1 00:00:05,360 --> 00:00:09,515 BASERET PÅ EN SAND HISTORIE. 2 00:00:09,599 --> 00:00:14,960 DE MEST UTROLIGE BEGIVENHEDER... 3 00:00:16,039 --> 00:00:20,916 ...ER SOM OFTEST SANDE. 4 00:00:21,000 --> 00:00:22,396 MAJ 1941 5 00:00:22,480 --> 00:00:25,359 ET STED I DEN ÆGYPTISKE ØRKEN 6 00:01:34,640 --> 00:01:36,079 Hvorfor standser vi? 7 00:01:57,120 --> 00:02:01,956 Jeg løber snart tør for brændstof, så det gør de andre nok også. 8 00:02:02,040 --> 00:02:04,239 Må jeg rekvirere tankbilerne? 9 00:02:07,120 --> 00:02:12,436 Der er 200 km til Tobruk. Vi er nødt til at tanke op. 10 00:02:12,520 --> 00:02:16,515 - Ja, det ved jeg. - Ja. 11 00:02:16,599 --> 00:02:20,840 Så De bør give ordre til at rekvirere tankbilerne. 12 00:02:24,000 --> 00:02:26,635 Jeg håber sandelig - 13 00:02:26,719 --> 00:02:31,520 - at vi har tankbiler med i konvojen? 14 00:02:36,599 --> 00:02:38,319 Det har vi faktisk ikke. 15 00:02:39,680 --> 00:02:45,156 Jeg har set min brændstofmåler bevæge sig mod tom - 16 00:02:45,240 --> 00:02:48,716 - og jeg har regnet ud, at det må være sådan - 17 00:02:48,800 --> 00:02:53,355 - at konvojen har fået lige akkurat nok benzin - 18 00:02:53,439 --> 00:02:56,120 - til en rejse på 500 kilometer. 19 00:02:57,960 --> 00:03:04,560 Ja, men turen fra Cairo til Tobruk er 800 kilometer. 20 00:03:06,080 --> 00:03:07,319 Korrekt. 21 00:03:08,840 --> 00:03:13,996 Der er franskmænd i transportafdelingen. 22 00:03:14,080 --> 00:03:19,719 Franskmænd. Ja. Det er sikkert det. 23 00:03:23,360 --> 00:03:27,276 Så vi når ikke til frem, og belejringen af Tobruk vil fortsætte - 24 00:03:27,360 --> 00:03:31,960 - og bomber og granater vil fortsat falde, og hundredvis af mænd vil dø. 25 00:03:33,240 --> 00:03:34,680 Ja. 26 00:03:36,319 --> 00:03:40,879 Stirling, uanset hvem Deres far var, skal De tiltale mig hr. major. 27 00:03:51,400 --> 00:03:53,039 Rend mig. 28 00:04:11,960 --> 00:04:15,635 ENGLAND OG KOLONIHÆRENE STOD I 1941 ALENE - 29 00:04:15,719 --> 00:04:18,959 - MOD NAZITYSKLAND OG DET FASCISTISKE ITALIEN. 30 00:04:20,399 --> 00:04:23,115 STORBRITANNIEN KLAMREDE SIG - 31 00:04:23,199 --> 00:04:26,560 - TIL SIN VIGTIGE FORSYNINGSRUTE, SUEZKANALEN. 32 00:04:32,519 --> 00:04:37,755 NAZISTERNE RYKKEDE FREM, OG DE ALLIEREDE FORSKANSEDE SIG I TOBRUK - 33 00:04:37,839 --> 00:04:41,596 - EN VIGTIG HAVN, DE MÅTTE FORSVARE FOR ENHVER PRIS. 34 00:04:41,680 --> 00:04:45,199 HVIS TOBRUK FALDT, GIK SUEZ TABT. 35 00:04:46,800 --> 00:04:50,079 HVIS SUEZ GIK TABT, GIK AFRIKA TABT. 36 00:04:51,160 --> 00:04:53,959 MISTEDE MAN AFRIKA, TABTE MAN KRIGEN 37 00:04:55,199 --> 00:04:57,795 MED CHURCHILLS ORD: "DEN ENGELSKTALENDE VERDEN - 38 00:04:57,879 --> 00:05:00,995 - PASSERER IGENNEM EN MØRK OG DØDELIG DAL." 39 00:05:01,079 --> 00:05:02,956 MED DE ALMINDELIGE SOLDATERS ORD: 40 00:05:03,040 --> 00:05:05,240 VI VAR PÅ RØVEN. 41 00:05:29,920 --> 00:05:36,240 I morgen klokker hovedkvarteret i den igen! 42 00:06:03,800 --> 00:06:10,720 Ja, whisky! Jeg vandt. Jeg vandt på en hest, der hedder Smoky. 43 00:06:12,360 --> 00:06:16,276 Pigerne kommer ikke i aften på grund af regnen. 44 00:06:16,360 --> 00:06:19,875 Han burde føle fortrydelse, men gør det ikke. 45 00:06:19,959 --> 00:06:23,435 Jeg kan godt lide dig. Ved du hvorfor? 46 00:06:23,519 --> 00:06:26,555 Når jeg fortæller vitser, lader du, som om de er sjove. 47 00:06:26,639 --> 00:06:29,240 Hvorfor nåede kyllingen ikke til vejs ende? 48 00:06:30,439 --> 00:06:33,156 Fordi... 49 00:06:33,240 --> 00:06:38,195 Det var en kylling, der meldte sig som britisk kommandosoldat. 50 00:06:38,279 --> 00:06:41,956 Fra hovedkvarteret fik kyllingen ordre til at drage af sted - 51 00:06:42,040 --> 00:06:44,396 - ned ad den skide vej. 52 00:06:44,480 --> 00:06:47,716 Så kyllingen pakkede sit udstyr, spillede den hurtigt af - 53 00:06:47,800 --> 00:06:50,956 - bad til Gud, satte sig i sin bil og kørte af sted. 54 00:06:51,040 --> 00:06:56,199 Og længere fremme, efter præcis 200 km... 55 00:06:57,600 --> 00:06:59,160 ...uden for Tobruk... 56 00:07:01,199 --> 00:07:05,680 ...kom pointen i denne meget sjove vits. 57 00:07:06,920 --> 00:07:08,759 Hvad er pointen? 58 00:07:10,279 --> 00:07:12,439 Det er en britisk militærhemmelighed. 59 00:07:18,759 --> 00:07:22,360 Det hele bliver afblæst. Igen. 60 00:07:24,040 --> 00:07:27,355 Kyllingen bliver i Cairo, tager til væddeløb - 61 00:07:27,439 --> 00:07:30,916 - det regner, og pigerne når ikke frem. Og ved du hvad? 62 00:07:31,000 --> 00:07:35,399 - De hader stedet her. - Jeg hader denne fred! 63 00:07:37,920 --> 00:07:43,399 Krig, min ven... er der, hvor man finder den. 64 00:07:47,199 --> 00:07:49,519 En flaske Arak og to glas. 65 00:07:55,480 --> 00:07:57,439 Pom. 66 00:08:01,439 --> 00:08:06,439 Har nogen af jer Pommyer overhovedet været ude af Cairo? 67 00:08:07,759 --> 00:08:10,076 Har I briter set en italiener endnu? 68 00:08:10,160 --> 00:08:14,315 Australiere! Jeg elsker Australien. 69 00:08:14,399 --> 00:08:18,875 Dyreliv og fauna, designet af en galning. 70 00:08:18,959 --> 00:08:20,995 Rend mig! 71 00:08:21,079 --> 00:08:25,115 LØJTNANT ARCHIBALD DAVID STIRLING SCOTS GUARDS 72 00:08:25,199 --> 00:08:28,199 GHADZI, BRITISK MILITÆRFÆNGSEL SAMME NAT 73 00:08:37,840 --> 00:08:41,516 I det land, der ikke er Er intet mer', som var 74 00:08:41,600 --> 00:08:46,396 Der glemmes hævn, Og haderen hader ej mere 75 00:08:46,480 --> 00:08:50,440 Og for bødlens løkke Vil morgenklokken ringe 76 00:09:14,799 --> 00:09:16,399 Hvordan har din kollega det? 77 00:09:19,679 --> 00:09:22,360 Jeg håber ikke, jeg gjorde permanent skade. 78 00:09:23,799 --> 00:09:25,236 Irske møgsvin! 79 00:09:25,320 --> 00:09:29,955 Møgsvin, ja. Det irske spiller måske en rolle - 80 00:09:30,039 --> 00:09:35,876 - til andre tider er jeg ven med de venneløse. 81 00:09:35,960 --> 00:09:39,435 Din kollega var ubehagelig over for en anden, og det gik mig på. 82 00:09:39,519 --> 00:09:42,756 Tja, nu bliver vi ubehagelige over for dig. 83 00:09:42,840 --> 00:09:45,996 Det er slut med at bruge militærpolitiet som boksebold. 84 00:09:46,080 --> 00:09:47,475 Du er skør. 85 00:09:47,559 --> 00:09:51,675 Det vil ikke overraske nogen at se dig hænge og dingle i morgen. 86 00:09:51,759 --> 00:09:54,759 I det fjerne rasler galgen 87 00:09:56,919 --> 00:10:02,559 Hvis I vil have mig til at svæve, må I først finde nøgne Nick. 88 00:10:04,440 --> 00:10:07,679 Jeg er vant til ulige kampe, drenge, så... 89 00:10:09,639 --> 00:10:11,276 ...begynd jeres søgen. 90 00:10:11,360 --> 00:10:15,320 LØJTNANT ROBERT BLAIR "PADDY" MAYNE ROYAL ULSTER RIFLES 91 00:10:17,559 --> 00:10:23,036 Ørkensår, dysenteri, sand i røven, sand i øjnene - 92 00:10:23,120 --> 00:10:27,356 - sand i lungerne, sand i nyrerne, sand i forhuden - 93 00:10:27,440 --> 00:10:31,595 - alt det er glemt, når blodet bruser. 94 00:10:31,679 --> 00:10:33,360 Tag den. 95 00:10:34,840 --> 00:10:37,679 Drik nu en slurk rom. 96 00:10:40,440 --> 00:10:45,480 Drik, tænk ikke. Vær ikke jer selv i aften. 97 00:10:47,360 --> 00:10:53,039 Husk dette: Når vi er blandt dem, ser din mor ikke på. 98 00:10:55,440 --> 00:10:57,000 Kom så. 99 00:11:23,600 --> 00:11:28,835 Ti sekunder, så er I vrede. Vilde. 100 00:11:28,919 --> 00:11:32,679 LØJTNANT JOHN STEEL "JOCK" LEWES WELSH GUARD 101 00:11:35,879 --> 00:11:40,955 - Har du egentlig været i kamp? - Jeg er blevet standset flere gange. 102 00:11:41,039 --> 00:11:44,435 - Vi har været i kamp. - Jeg fornemmer bitterhed. 103 00:11:44,519 --> 00:11:46,636 - Dit store røvhul - Forståeligt. 104 00:11:46,720 --> 00:11:48,396 Når man har været i fare - 105 00:11:48,480 --> 00:11:51,595 - er man længe om at slippe af med det dyriske raseri. 106 00:11:51,679 --> 00:11:54,996 - Han taler som en skrivemaskine! - Det er regnen. 107 00:11:55,080 --> 00:12:00,679 - Hvorfor ikke lade ham være? - Virkelig? Vi mistede to gode mænd. 108 00:12:05,399 --> 00:12:06,639 Tyveri. 109 00:12:08,080 --> 00:12:14,435 Det er noget, jeg ikke kan tolerere, men hvis vi skal i kamp - 110 00:12:14,519 --> 00:12:16,996 - så tillad mig at komme med en advarsel. 111 00:12:17,080 --> 00:12:20,916 Jeg er en særlig slags soldat. En kommandosoldat. 112 00:12:21,000 --> 00:12:22,955 Jeg trænede med andre som mig. 113 00:12:23,039 --> 00:12:26,156 Nogle lever kun for at kæmpe og dræbe fjenden - 114 00:12:26,240 --> 00:12:30,795 - andre er skødesløse og vil kæmpe mod hvem som helst. 115 00:12:30,879 --> 00:12:34,756 Der er heldigvis kun få af os, men i krig - 116 00:12:34,840 --> 00:12:37,559 - har vi lov til at være de uhyrer, vi er. 117 00:12:39,759 --> 00:12:44,276 Vi har lært at dræbe lydløst, og det bliver instinktivt, som at sluge. 118 00:12:44,360 --> 00:12:49,876 Det forbandede er, at når man først har lært det, bliver det siddende. 119 00:12:49,960 --> 00:12:52,799 Forstår I det? 120 00:12:54,080 --> 00:12:57,276 Når man giver en mand hånden, kan man ikke lade være med - 121 00:12:57,360 --> 00:13:00,036 - at kaste et blik på hans hals. 122 00:13:00,120 --> 00:13:03,475 Alle kropsdele byder sig lokkende til - 123 00:13:03,559 --> 00:13:06,639 - som en hund fristes af et ben. 124 00:13:07,879 --> 00:13:13,876 Øjne er til, så tommelfingre kan presse dem ind. 125 00:13:13,960 --> 00:13:15,715 Munde kan flås op. 126 00:13:15,799 --> 00:13:19,879 Halse er en gave. Guds ultimative fejl. 127 00:13:21,320 --> 00:13:26,396 Skeer, viskestykker, en kop te... De er alle våben. 128 00:13:26,480 --> 00:13:28,279 Alt, hvad du rører ved... 129 00:13:29,360 --> 00:13:33,636 ...er et våben. Du er et våben. 130 00:13:33,720 --> 00:13:37,240 Hvis de herrer generaler var fornuftige nok til at slippe os fri - 131 00:13:39,759 --> 00:13:41,919 - hvad ville der så ikke kunne ske? 132 00:13:47,200 --> 00:13:51,320 Når almindelige mænd møder os... 133 00:13:53,360 --> 00:13:56,555 ...tøver de selvfølgelig med at lære os at kende - 134 00:13:56,639 --> 00:13:58,679 - men hvis I virkelig insisterer. 135 00:14:14,360 --> 00:14:17,276 Det er ikke her, jeg står af, gutter. 136 00:14:17,360 --> 00:14:20,639 Det bliver fandeme ikke i dag. 137 00:14:32,840 --> 00:14:35,320 Vi er bare kommet på grund af pigerne. 138 00:14:43,120 --> 00:14:45,559 Min gevinst. 139 00:14:53,039 --> 00:14:57,519 Køb en drink, og skål for faldne kammerater. 140 00:15:07,039 --> 00:15:10,636 I stedet for at tilbringe et år i Skotland med at bestige bjerge - 141 00:15:10,720 --> 00:15:12,996 - sove i grøfter og kvæle kvæg - 142 00:15:13,080 --> 00:15:16,200 - burde jeg bare lære den tale udenad. Den virker hver gang. 143 00:15:18,559 --> 00:15:21,200 Giv mig en whisky, gamle dreng. 144 00:15:24,759 --> 00:15:26,720 Skål for whisky. 145 00:16:03,559 --> 00:16:05,156 Godmorgen, hr. løjtnant. 146 00:16:05,240 --> 00:16:07,320 8. BATALJONS HOVEDKVARTER 147 00:16:09,360 --> 00:16:10,759 Goddag. 148 00:16:13,919 --> 00:16:16,795 Hr. løjtnant, godmorgen. 149 00:16:16,879 --> 00:16:19,600 Hvorfor er der ikke nogen, der reparerer den? 150 00:16:24,799 --> 00:16:27,600 Driver den skide knirken Dem ikke til vanvid? 151 00:16:30,039 --> 00:16:31,916 Få den skide tingest repareret. 152 00:16:32,000 --> 00:16:34,159 Godmorgen, hr. løjtnant. 153 00:16:47,679 --> 00:16:49,279 Godmorgen, hr. løjtnant. 154 00:17:04,200 --> 00:17:07,836 Der foregår noget... Drinks og så videre... 155 00:17:07,920 --> 00:17:11,319 Snacks og den slags i aften på... 156 00:17:13,440 --> 00:17:16,435 - På hvad? - Ambassaden. 157 00:17:16,519 --> 00:17:20,396 Noget afskedsnoget for en gammel gut, der skal hjem. 158 00:17:20,480 --> 00:17:22,195 Så får alle chancen for... 159 00:17:22,279 --> 00:17:27,596 Chancen for at lægge en plan for vores næste angreb i Tobruk. 160 00:17:27,680 --> 00:17:29,076 Hvad? 161 00:17:29,160 --> 00:17:32,920 Så kan alle sige farvel og held og lykke til ham, hvem han så end er. 162 00:17:34,200 --> 00:17:39,119 - Og De kommer, Stirling. - Tobruk bombarderes konstant. 163 00:17:40,359 --> 00:17:43,275 Et andet forsøg på at hjælpe Tobruk diskuteres. 164 00:17:43,359 --> 00:17:45,640 - Det bliver tredje forsøg. - Korrekt. 165 00:17:51,880 --> 00:17:57,396 Ventilatorerne virker ikke. Jeg kan ikke gøre honnør længere! 166 00:17:57,480 --> 00:18:03,675 Kortet på væggen bliver tegnet om, og mænd dør. 167 00:18:03,759 --> 00:18:07,995 Stirling, hvad kræver det at få Dem til at kalde mig hr. major? 168 00:18:08,079 --> 00:18:10,356 Det ville kræve respekt. 169 00:18:10,440 --> 00:18:14,715 De er ikke den soldat, Deres far var, og det bliver De aldrig. 170 00:18:14,799 --> 00:18:18,796 De er netop den type ulydige og opsætsige fulderik, han foragtede! 171 00:18:18,880 --> 00:18:21,755 De kommer til festen, ædru og til tiden - 172 00:18:21,839 --> 00:18:23,519 - ellers bliver De sigtet! 173 00:18:44,400 --> 00:18:49,715 Fadervor, du som er i himlene! Helliget vorde dit navn. 174 00:18:49,799 --> 00:18:54,279 Komme dit rige, ske din vilje som i himlen således også på Jorden. 175 00:18:55,440 --> 00:18:59,995 Giv os i dag vort daglige brød, og forlad os vor skyld - 176 00:19:00,079 --> 00:19:02,475 - som også vi forlader vore skyldnere. 177 00:19:02,559 --> 00:19:07,556 Led os ikke i fristelse, men fri os fra det onde. 178 00:19:07,640 --> 00:19:12,556 Thi dit er riget, magten og æren i evighed... 179 00:19:12,640 --> 00:19:14,400 Amen. 180 00:19:27,240 --> 00:19:28,680 Tropper! 181 00:19:38,000 --> 00:19:42,955 I går aftes gjorde vi det af med 50 fjendtlige soldater - 182 00:19:43,039 --> 00:19:45,519 - og ødelagde en vigtig kanonstilling. 183 00:19:48,240 --> 00:19:53,240 Der var kun ét dødsfald. Matthews døde i nat. 184 00:20:03,079 --> 00:20:04,796 Har du sovet godt? 185 00:20:04,880 --> 00:20:10,475 Jeg var udmattet efter vores arbejde, men tilfreds med vores bedrift. 186 00:20:10,559 --> 00:20:15,960 Jeg sov i mine støvler. Jeg sover altid godt, hr. løjtnant. 187 00:20:24,319 --> 00:20:27,720 Vi har brugt 112 dage på at forsvare stedet her. 188 00:20:29,440 --> 00:20:36,359 Blandt rotter, skorpioner og fluer, må vi fortsætte og udvise mod. 189 00:20:52,359 --> 00:20:56,675 Hovedkvarteret sender en ny konvoj til at afløse os. 190 00:20:56,759 --> 00:21:00,396 Denne gang vil vore kære venner i hovedkvarteret måske huske - 191 00:21:00,480 --> 00:21:06,396 - at fylde bilerne med benzin nok til at nå destinationen. 192 00:21:06,480 --> 00:21:09,599 De kan være ret glemsomme. 193 00:21:14,559 --> 00:21:20,916 I mellemtiden flyver jeg til Cairo på en hasteopgave. 194 00:21:21,000 --> 00:21:23,435 Hvis hovedkvarteret ikke kan undsætte os - 195 00:21:23,519 --> 00:21:27,240 - må jeg lægge en plan, der kan få os ud af det her rod. 196 00:21:35,920 --> 00:21:37,559 Af banen! 197 00:21:39,079 --> 00:21:40,519 Flyt jer. 198 00:21:42,440 --> 00:21:47,119 Flyt de skide kameler! Af banen! 199 00:22:24,279 --> 00:22:28,156 Anmoder om tilladelse til at stjæle madrationer fra australierne. 200 00:22:28,240 --> 00:22:30,119 Tilladelse givet. 201 00:22:33,480 --> 00:22:36,156 Hvad leder vi efter, hr. løjtnant? 202 00:22:36,240 --> 00:22:40,995 Jeg fik besked fra en havnearbejder, som jeg bestikker med hash. 203 00:22:41,079 --> 00:22:47,116 Jeg bad ham om at holde øje med kaosset af udstyr - 204 00:22:47,200 --> 00:22:49,675 - og forsyninger til faldskærme. 205 00:22:49,759 --> 00:22:55,636 Og se engang: Et sæt faldskærme er dukket op. 206 00:22:55,720 --> 00:22:58,680 Og hvem tilhører de? 207 00:23:01,240 --> 00:23:06,396 Dette er den britiske hær. Ingen ejer noget. Ingen ved noget. 208 00:23:06,480 --> 00:23:09,156 Intet er sikkert. Intet er, som det ser ud. 209 00:23:09,240 --> 00:23:12,396 Hvad fanden du end har i hænderne, tilhører dig. 210 00:23:12,480 --> 00:23:16,116 Hvad skal De bruge faldskærme til? 211 00:23:16,200 --> 00:23:19,400 Jeg vil springe ud fra fly med dem. 212 00:23:21,640 --> 00:23:26,796 - Kender De til faldskærme? - Kender jeg til faldskærme? 213 00:23:26,880 --> 00:23:30,160 Man spænder den fast på ryggen og springer. 214 00:23:31,240 --> 00:23:32,720 Den bliver enorm... 215 00:23:35,319 --> 00:23:37,839 ...og så lander man sikkert. 216 00:23:39,119 --> 00:23:42,279 Fang den, før den blæser ud i havet, Almonds. 217 00:23:44,720 --> 00:23:46,160 Læg den tilbage. 218 00:23:48,000 --> 00:23:51,195 - Hvordan? - Hvor skulle jeg vide det fra? 219 00:23:51,279 --> 00:23:55,035 Jeg tror, det er en meget præcis procedure. 220 00:23:55,119 --> 00:23:58,275 Så vær præcis og få dem læsset på en lastbil - 221 00:23:58,359 --> 00:24:01,240 - og sendt til landingsbanen til aftenens flyvning. 222 00:24:05,599 --> 00:24:11,035 De skal også med det fly, sergent. Sammen med Riley. 223 00:24:11,119 --> 00:24:12,880 I er af rette støbning. 224 00:24:15,519 --> 00:24:17,995 Den rette støbning til hvad? 225 00:24:18,079 --> 00:24:25,079 I en verden uden regler, orden og organiseret planlægning - 226 00:24:25,240 --> 00:24:29,599 identificeres visse mænd af krigen selv som dens naturlige aktører - 227 00:24:31,599 --> 00:24:34,880 - og de tager sagen i egen hånd. 228 00:24:36,640 --> 00:24:40,116 Jeg har besluttet at danne en faldskærmsregiment. 229 00:24:40,200 --> 00:24:41,960 Har De besluttet Dem? 230 00:24:43,559 --> 00:24:46,356 Generalerne tror, vi udkæmper Første Verdenskrig. 231 00:24:46,440 --> 00:24:49,116 De tøver og debatterer alle ordrer - 232 00:24:49,200 --> 00:24:52,995 - mens nazisterne, hvis overbevisning skærer igennem os - 233 00:24:53,079 --> 00:24:54,839 - som forpulede stålklinger... 234 00:24:59,359 --> 00:25:01,876 Vi bliver jaget gennem ørkenen. 235 00:25:01,960 --> 00:25:06,596 Det er komisk, hvis man ser bort fra ondskaben i deres ideologi. 236 00:25:06,680 --> 00:25:08,675 Riley! Lad os få dem om bord. 237 00:25:08,759 --> 00:25:11,035 Ved I, hvad de gør ved børnene i Berlin? 238 00:25:11,119 --> 00:25:13,435 Djævelen sendte mig de dåser med oksekød - 239 00:25:13,519 --> 00:25:18,396 - Gud sendte faldskærmene, og jeg gør et forsøg. 240 00:25:18,480 --> 00:25:23,755 Jeg samler mænd af en særlig kaliber, og I er blandt dem. 241 00:25:23,839 --> 00:25:27,119 De andre er sindssyge, i fængsel eller fortvivlede som jeg. 242 00:25:31,680 --> 00:25:33,680 Lad os så vinde den skide krig. 243 00:26:31,079 --> 00:26:36,880 - Tømmermænd? - Retfærdiggjort af indre raseri. 244 00:26:41,759 --> 00:26:43,475 Hvad har du brug for? 245 00:26:43,559 --> 00:26:46,796 En lægelig grund til at udeblive fra et skide cocktailparty. 246 00:26:46,880 --> 00:26:50,116 Mens du er ved det, så få mig væk fra øvelserne et par dage. 247 00:26:50,200 --> 00:26:53,596 Øvelser er irrationelle. De skal få dig til at acceptere - 248 00:26:53,680 --> 00:26:56,955 - at det meningsløse er vigtigt. 249 00:26:57,039 --> 00:26:59,195 En betjent kom og spurgte efter dig. 250 00:26:59,279 --> 00:27:03,356 Han spurgte om den dysenteri, du meldte om, var ægte. 251 00:27:03,440 --> 00:27:04,836 De tror, du simulerer. 252 00:27:04,920 --> 00:27:07,076 Det er hovedkvarteret, der simulerer! 253 00:27:07,160 --> 00:27:09,556 Lag på lag af forstenet lort. 254 00:27:09,640 --> 00:27:13,475 - Et frimureri af middelmådighed! - De har i hvert fald luret dig. 255 00:27:13,559 --> 00:27:16,000 Krigsret. Opfundne sygdomme... 256 00:27:17,400 --> 00:27:19,720 - Du lyver vel? - Selvfølgelig. 257 00:27:23,559 --> 00:27:26,235 Hvad ville betjenten egentlig vide? 258 00:27:26,319 --> 00:27:28,755 Jeg havde taget dope, så det er lidt uklart. 259 00:27:28,839 --> 00:27:31,755 Han havde en besked fra løjtnant Jack Lewes i Tobruk. 260 00:27:31,839 --> 00:27:34,076 - Jock Lewes. - Ja, ja. 261 00:27:34,160 --> 00:27:35,955 Du godeste, du er skyhøj. 262 00:27:36,039 --> 00:27:42,515 Whisky... Den ene efter den anden. Minder om Skotland. 263 00:27:42,599 --> 00:27:45,675 Du ved, hvordan en bjørn i bur ligesom bare står der - 264 00:27:45,759 --> 00:27:48,119 - og svajer fra side til side? 265 00:27:57,240 --> 00:27:59,636 Hvad sagde Jock Lewes? 266 00:27:59,720 --> 00:28:01,955 Her er det. 267 00:28:02,039 --> 00:28:04,396 Tag på Empire Club, hent Paddy Mayne - 268 00:28:04,480 --> 00:28:08,636 - og bring ham til Tipperary Club, hvor de tre musketerer genforenes. 269 00:28:08,720 --> 00:28:13,400 - Hvad fanden står der? - Der står bare "faldskærm". 270 00:28:23,920 --> 00:28:27,920 11. KOMMANDOENHED HELIOPOLIS CAIRO 271 00:28:33,119 --> 00:28:34,880 Op med dig, knægt. 272 00:28:37,119 --> 00:28:39,119 De døde opstod og viste sig for mange. 273 00:28:40,960 --> 00:28:43,880 - Velkommen hjem. - Nej. 274 00:28:48,200 --> 00:28:51,119 - Blev du anholdt? - Tilbageholdt. 275 00:28:53,759 --> 00:28:57,076 - Blev du identificeret? - Nej. 276 00:28:57,160 --> 00:29:00,755 Jeg sagde mit navn var mr. Hyde, og jeg havde ingen papirer. 277 00:29:00,839 --> 00:29:03,519 De gav mig en bøde for ikke at have legitimation. 278 00:29:04,799 --> 00:29:07,079 De ville hænge mig. 279 00:29:08,359 --> 00:29:12,715 - For ikke at have ID? - Nej, for at søge retfærdighed. 280 00:29:12,799 --> 00:29:16,599 - Hvad er det for en suppe? - Det er den gazelle, du skød. 281 00:29:19,680 --> 00:29:21,119 Den er virkelig god. 282 00:29:23,279 --> 00:29:24,799 Tak. 283 00:29:28,279 --> 00:29:31,920 Du ved, på et tidspunkt... 284 00:29:34,160 --> 00:29:36,200 ...bliver du selvfølgelig hængt. 285 00:29:39,519 --> 00:29:42,435 Man siger, det er en udsøgt død. 286 00:29:42,519 --> 00:29:46,440 Men hvem "man" er, vides ikke. 287 00:29:48,599 --> 00:29:52,119 Du burde være på hospitalet. Hvorfor forlod du det? 288 00:29:53,240 --> 00:29:58,195 Jeg har ikke malaria mere, jeg deler bare seng med den. 289 00:29:58,279 --> 00:30:01,796 Mit eneste symptom er, at lagnerne bliver gennemblødte hver nat. 290 00:30:01,880 --> 00:30:06,755 Jeg sveder så meget, at det er pinligt over for sygeplejerskerne. 291 00:30:06,839 --> 00:30:10,396 Så jeg tog hen og svedte på en natklub i stedet for. 292 00:30:10,480 --> 00:30:16,519 Nogen fik fat på mig, og længere er den historie ikke. 293 00:30:22,440 --> 00:30:29,275 I aftes kom der en besked fra løjtnant Jock Lewes i Tobruk. 294 00:30:29,359 --> 00:30:31,356 Noget med faldskærme. 295 00:30:31,440 --> 00:30:35,035 Du skal møde en Stirling på Empire i aften - 296 00:30:35,119 --> 00:30:37,799 - for at genforene de tre musketerer. 297 00:31:38,599 --> 00:31:41,599 - Arbejder De i aften? - Ikke i aften, kære. 298 00:31:43,960 --> 00:31:47,880 Nej, nej. Beklager. 299 00:31:49,400 --> 00:31:54,515 Jeg ved ikke, hvad en rød blomst på bordet betyder her i byen - 300 00:31:54,599 --> 00:31:59,356 - men jeg er ikke på udkig efter et hastigt møde, hvis det er det. 301 00:31:59,440 --> 00:32:02,755 Et hastigt møde? De er jo digter. 302 00:32:02,839 --> 00:32:07,916 - Det er jeg faktisk. - Og jeg er journalist. 303 00:32:08,000 --> 00:32:10,916 Og jeg er journalist, sagde spionen. 304 00:32:11,000 --> 00:32:13,316 Selvfølgelig er jeg spion. 305 00:32:13,400 --> 00:32:16,556 I krig må vi bruge alle vores talenter. 306 00:32:16,640 --> 00:32:18,680 - Beklager, gamle dreng. - Skrid! 307 00:32:23,079 --> 00:32:27,316 - Og hvad laver du så? - Jeg er efterretningsofficer. 308 00:32:27,400 --> 00:32:30,396 Jeg rapporterer direkte til den franske eksilregering. 309 00:32:30,480 --> 00:32:32,396 General de Gaulle. 310 00:32:32,480 --> 00:32:35,316 Der sidder på en pub i Dean Street. 311 00:32:35,400 --> 00:32:38,916 Nyder De Cairo, Paddy Mayne? 312 00:32:39,000 --> 00:32:41,475 Hvordan kender De mit navn? 313 00:32:41,559 --> 00:32:44,356 Deres sejr over Vichy-regimet ved Litanifloden - 314 00:32:44,440 --> 00:32:49,755 - var den første gode nyhed længe for den franske modstand mod Hitler. 315 00:32:49,839 --> 00:32:55,035 Hvordan vurderer De kampmoralen hos de pro-nazistiske franske soldater? 316 00:32:55,119 --> 00:32:58,076 Jeg vil gerne rapportere til generalen. 317 00:32:58,160 --> 00:33:03,755 Alle de pro-nazistiske franske soldater, jeg mødte, er døde. 318 00:33:03,839 --> 00:33:08,440 Så deres moral er ret dårlig, vil jeg mene. 319 00:33:13,480 --> 00:33:19,955 Min far var brigadechef. Han lærte mig at ride, skyde og dræbe. 320 00:33:20,039 --> 00:33:22,755 Dræbe med bestik om nødvendigt. 321 00:33:22,839 --> 00:33:26,356 Hvis De mangler bestik, så find et andet bord. 322 00:33:26,440 --> 00:33:28,559 Jeg har et møde. 323 00:33:30,799 --> 00:33:33,916 - Fint. Jeg beklager. - Nej, for helvede. 324 00:33:34,000 --> 00:33:37,435 Jeg går i stedet for. Jeg ville alligevel ikke være her. 325 00:33:37,519 --> 00:33:41,396 Jeg kom bare for at sige nej. Vil De vente og give ham en besked? 326 00:33:41,480 --> 00:33:42,916 Vente på hvem? 327 00:33:43,000 --> 00:33:46,435 Sig, at Paddy Mayne siger nej, fordi han tager til Burma - 328 00:33:46,519 --> 00:33:48,955 - for at kæmpe mod japanerne i stedet. 329 00:33:49,039 --> 00:33:53,556 Det er en meget høj mand, som er fuld eller bliver fuld - 330 00:33:53,640 --> 00:33:57,839 - og når han får min besked, bliver han måske vred, og så bør De gå. 331 00:34:01,799 --> 00:34:06,359 Bare sig nej fra Paddy Mayne, okay? 332 00:34:43,280 --> 00:34:47,840 Lad mig præsentere Alina Carnett. 333 00:35:10,639 --> 00:35:12,519 Beklager, bordet er reserveret. 334 00:35:13,639 --> 00:35:15,035 De sneg Dem ind på mig. 335 00:35:15,119 --> 00:35:18,519 - De bliver nødt til at gå. - Jeg har en besked til Dem. 336 00:35:19,719 --> 00:35:21,480 - Fra hvem? - Paddy Mayne. 337 00:35:23,159 --> 00:35:25,995 Han var her. Han har besluttet - 338 00:35:26,079 --> 00:35:28,360 - at tage til Burma og kæmpe mod japanerne. 339 00:35:30,639 --> 00:35:31,960 Javel. 340 00:35:33,159 --> 00:35:34,960 Han sagde, De ville blive vred. 341 00:35:36,760 --> 00:35:38,995 Det er jeg ikke. 342 00:35:39,079 --> 00:35:41,995 - Var han ædru? - Det tror jeg. 343 00:35:42,079 --> 00:35:43,716 - Han var sær. - Det er han. 344 00:35:43,800 --> 00:35:47,039 - Noget at drikke? - Whisky. 345 00:35:49,400 --> 00:35:51,679 Han havde ret. De er høj. 346 00:35:53,760 --> 00:35:56,435 Hvem fanden er De? 347 00:35:56,519 --> 00:35:59,756 Jeg er vicechef for den franske efterretningstjeneste her. 348 00:35:59,840 --> 00:36:05,840 Så er De chef, for jeg kender Deres chef, og han er altid fuld. 349 00:36:07,079 --> 00:36:10,836 - Er De ny? - I Cairo, ja. 350 00:36:10,920 --> 00:36:12,880 På alle andre måder nej. 351 00:36:20,719 --> 00:36:25,316 Hvis situationen var en anden, ville jeg gerne blive og sludre - 352 00:36:25,400 --> 00:36:28,360 - men lige nu står skønhed ikke i høj kurs hos mig. 353 00:36:30,559 --> 00:36:35,115 Undskyld, det lød som et forsøg på at være charmerende, ikke? 354 00:36:35,199 --> 00:36:40,236 Det blev ikke opfattet som charmerende. Så langt fra. 355 00:36:40,320 --> 00:36:43,716 Nogle gange misforstår franskmænd og briter hinanden. 356 00:36:43,800 --> 00:36:46,079 Det er som forskellen på kilometer og miles. 357 00:36:49,159 --> 00:36:51,239 Resultatet kan være uheldigt. 358 00:36:52,320 --> 00:36:54,035 Har De hørt om det? 359 00:36:54,119 --> 00:36:57,316 De vil lære, at jeg hører om det meste. 360 00:36:57,400 --> 00:36:59,435 - Whisky. - Jeg har brug for en bil. 361 00:36:59,519 --> 00:37:02,519 - Hvorhen? - Tipperary teklub. 362 00:37:12,320 --> 00:37:17,595 Løjtnant Stirling, bare så der ikke hersker tvivl. 363 00:37:17,679 --> 00:37:21,115 Jeg deler Deres utålmodighed over krigens gang, 364 00:37:21,199 --> 00:37:22,960 - og jeg vil gøre noget ved det. 365 00:37:52,719 --> 00:37:54,519 Tak, gutter. 366 00:38:04,800 --> 00:38:06,519 Nå... 367 00:38:08,280 --> 00:38:10,280 - Tog du af sted? - Det gjorde jeg. 368 00:38:11,840 --> 00:38:14,639 Der var røde blomster og franske spioner. 369 00:38:16,639 --> 00:38:18,676 Og? 370 00:38:18,760 --> 00:38:20,236 Hvad sagde du til ham? 371 00:38:20,320 --> 00:38:24,360 Ikke noget. Jeg lagde en besked om, at jeg rejser til Fjernøsten. 372 00:38:27,400 --> 00:38:29,196 - Skal du da det? - Ja. 373 00:38:29,280 --> 00:38:36,280 Hvad det end er, han og den gale rekrutplager Lewes planlægger - 374 00:38:36,440 --> 00:38:38,955 - kan de gøre det uden mig. 375 00:38:39,039 --> 00:38:42,995 - Hvem er de egentlig? - Bare nogen, jeg trænede med. 376 00:38:43,079 --> 00:38:48,599 Stirling kan man godt kalde både drukkenbolt og gambler. 377 00:38:49,760 --> 00:38:51,595 Han er sådan en burgøjser - 378 00:38:51,679 --> 00:38:55,079 - der er klatret op gennem graderne via grenene på sit stamtræ. 379 00:38:57,280 --> 00:39:02,079 Lewes er en bølle, men med et bittert sind. 380 00:39:04,199 --> 00:39:06,475 Ham kan man såmænd også afskrive. 381 00:39:06,559 --> 00:39:08,800 - Men du afskriver dem ikke. - Nej. 382 00:39:11,039 --> 00:39:14,079 Nej, for når tiden er inde, er de ikke sig selv. 383 00:39:16,000 --> 00:39:19,559 Ingen af dem er. De er... 384 00:39:21,079 --> 00:39:25,880 De er allerede døde. De venter bare på en bekræftelse. 385 00:39:28,480 --> 00:39:30,079 Ligesom mig. 386 00:39:37,199 --> 00:39:40,515 Men som sagt skal jeg til Fjernøsten. 387 00:39:40,599 --> 00:39:46,716 Send mig ud øst for Suez, hvor de værste er som de bedste. 388 00:39:46,800 --> 00:39:49,716 Fjernøstteatret bliver et kæmpeshow. 389 00:39:49,800 --> 00:39:52,159 Når det starter Bliver der grund til at feste. 390 00:39:59,760 --> 00:40:02,756 Jeg hørte, du også ville med. 391 00:40:02,840 --> 00:40:07,635 Jeg sammensætter en enhed. Jeg kan anmode om at få dig. 392 00:40:07,719 --> 00:40:13,119 Ja. Skide være med det. Hvorfor ikke? 393 00:40:30,159 --> 00:40:32,435 Hvor er Mayne? Du skulle tage ham med. 394 00:40:32,519 --> 00:40:35,796 Mayne siger, han vil kæmpe mod japanerne i Burma. 395 00:40:35,880 --> 00:40:37,876 Vi er ikke i krig med Japan endnu. 396 00:40:37,960 --> 00:40:41,196 Nej, men hvis Paddy rejser, kommer vi det snart. 397 00:40:41,280 --> 00:40:44,356 - Der er te. - Nyd den, gamle ven. 398 00:40:44,440 --> 00:40:47,280 - Den er til dig. - Nej, den er ej. 399 00:40:48,360 --> 00:40:52,716 Hvis du ikke vil have te, vil du måske høre mit forslag. 400 00:40:52,800 --> 00:40:56,595 Et kort. Det må være alvorligt. 401 00:40:56,679 --> 00:41:01,480 Ja, det er faktisk et meget stort kort, hvilket er irriterende. 402 00:41:11,760 --> 00:41:15,396 Undskyld, jeg vil gerne bruge bordet til en demonstration. 403 00:41:15,480 --> 00:41:19,356 - Hvornår er I færdige? - Turneringen varer hele aftenen. 404 00:41:19,440 --> 00:41:22,119 Og hvis du står der og stirrer, opkræver vi entré. 405 00:41:23,800 --> 00:41:27,555 Nu har jeg desværre et møde i Kit Kat-klubben senere - 406 00:41:27,639 --> 00:41:30,316 - så jeg har ikke hele aftenen. 407 00:41:30,400 --> 00:41:35,440 Jeg er lige kommet tilbage fra ørkenpatrulje og er skide rasende. 408 00:41:38,159 --> 00:41:39,995 - Hvad laver han? - Granat! 409 00:41:40,079 --> 00:41:42,360 Ud! Hurtigt! 410 00:41:43,519 --> 00:41:45,079 Af vejen! 411 00:41:47,679 --> 00:41:51,075 Mine mænd keder sig, så de sidder og sysler med disse ting. 412 00:41:51,159 --> 00:41:53,955 Nyttigt, hvis man ikke kan få plads på toget. 413 00:41:54,039 --> 00:41:58,796 Du har ikke ændret dig, Stirling. Bliver du aldrig voksen? 414 00:41:58,880 --> 00:42:03,115 Jeg er stadig 12. Stinkbomber og cykelskure. 415 00:42:03,199 --> 00:42:06,356 Bortset fra, at der nu stinker af lig. 416 00:42:06,440 --> 00:42:09,519 Det kommer der vist til, ja. 417 00:42:10,960 --> 00:42:14,515 - Har du selv tegnet den? - Generalstabskortene er ukorrekte. 418 00:42:14,599 --> 00:42:18,155 Fordi tyskerne rykker frem, mens vi står med korslagte arme - 419 00:42:18,239 --> 00:42:20,316 - og er mellemfornøjede. 420 00:42:20,400 --> 00:42:23,836 Kender du en general, der ikke taler som en barnepige? 421 00:42:23,920 --> 00:42:27,075 Tyskerne er rykket 1300 km frem på seks uger. 422 00:42:27,159 --> 00:42:29,276 Alle taler om general Rommel. 423 00:42:29,360 --> 00:42:33,276 Men jeg mener, han begik en fejl. Han har bevæget sig for hurtigt. 424 00:42:33,360 --> 00:42:35,075 Se denne forsyningslinje. 425 00:42:35,159 --> 00:42:39,115 Den er cirka 500 kilometer for lang. 426 00:42:39,199 --> 00:42:44,196 Indtil videre har vi altid angrebet fra havet, hvor de venter os. 427 00:42:44,280 --> 00:42:46,760 - Har du da en bedre idé? - Ja. 428 00:42:48,320 --> 00:42:52,400 En læge, skæv på lattergas, sagde noget om faldskærme. 429 00:42:53,880 --> 00:42:59,280 I stedet for at angribe fra havet, bør vi angribe fra Sandhavet. 430 00:43:00,760 --> 00:43:03,836 Vi sender udvalgte mænd i faldskærm ind over landet - 431 00:43:03,920 --> 00:43:07,196 - og angriber Rommels forsyningslinje fra ørkenen. 432 00:43:07,280 --> 00:43:10,796 - En disciplineret gruppe mænd. - Disciplin... 433 00:43:10,880 --> 00:43:14,796 Jeg konsulterer selv Johnny Walker før hver aktion. 434 00:43:14,880 --> 00:43:17,196 Hvordan harmonerer det med disciplin? 435 00:43:17,280 --> 00:43:19,760 - Er det så vigtigt? - Det er et eksempel. 436 00:43:21,000 --> 00:43:24,955 En nat i en svedig drøm fik jeg den tanke - 437 00:43:25,039 --> 00:43:27,555 - at al den regimentsdisciplin er noget pis. 438 00:43:27,639 --> 00:43:30,876 Hver mand bør være en skakbrik, der kan gå i alle retninger. 439 00:43:30,960 --> 00:43:35,075 - Hans særheder er hans egen sag. - Det vigtigste er mod. 440 00:43:35,159 --> 00:43:39,196 Nej. Vid i alle ordets betydninger. 441 00:43:39,280 --> 00:43:42,356 Vær aldrig, hvor det er meningen, du skal være. 442 00:43:42,440 --> 00:43:44,836 Vi bør starte med at bevise - 443 00:43:44,920 --> 00:43:47,475 - at det med faldskærmsdrop kan fungere. 444 00:43:47,559 --> 00:43:51,916 Ingen har sprunget i faldskærm i ørkenen før. Aldrig. 445 00:43:52,000 --> 00:43:55,880 Når en grib spreder vingerne derude, flyver den aldrig nedad. 446 00:44:00,039 --> 00:44:03,559 Så nogen burde prøve det. 447 00:44:05,599 --> 00:44:07,716 Ja. 448 00:44:07,800 --> 00:44:10,236 Kun os. Du og jeg. 449 00:44:10,320 --> 00:44:13,555 Jeg håbede, Mayne også kom, men vi kan gøre det uden ham. 450 00:44:13,639 --> 00:44:15,916 Vi beviser, at det kan lade sig gøre - 451 00:44:16,000 --> 00:44:18,035 - og at vi er engagerede. 452 00:44:18,119 --> 00:44:21,396 Ingen kan afvise os. 453 00:44:21,480 --> 00:44:22,960 Korrekt. 454 00:44:26,320 --> 00:44:28,480 Hvad skal vi kalde os? 455 00:44:31,039 --> 00:44:32,400 Så du er altså med? 456 00:44:33,679 --> 00:44:34,960 Stirling, er du med? 457 00:44:37,519 --> 00:44:38,880 Du stjal faldskærmene. 458 00:44:40,239 --> 00:44:41,760 Jeg stjæler et fly. 459 00:44:51,400 --> 00:44:54,440 QATTARA LANDINGSBANE 80 KM VEST FOR CAIRO 460 00:45:14,079 --> 00:45:16,955 Det er umuligt. 461 00:45:17,039 --> 00:45:20,075 Hr. løjtnant, denne mand prøver at rekvirere mit fly. 462 00:45:20,159 --> 00:45:22,115 Rør. Han har tilladelse. 463 00:45:22,199 --> 00:45:26,356 Som sagt er der krig, og vi har tilladelse til at opføre os dårligt. 464 00:45:26,440 --> 00:45:30,075 Jeg er sgu da postbud. Jeg leverer militærpost. 465 00:45:30,159 --> 00:45:32,075 Jeg vil vide, hvad der foregår. 466 00:45:32,159 --> 00:45:34,475 Jeg skal kende navn og enhed. 467 00:45:34,559 --> 00:45:37,836 - Har du fundet på et navn? - Ikke endnu. 468 00:45:37,920 --> 00:45:43,075 Har I tænkt jer at bruge mit fly? I kommer ingen vegne i det vejr. 469 00:45:43,159 --> 00:45:45,555 Ifølge vejrudsigten er uvejret snart forbi. 470 00:45:45,639 --> 00:45:48,955 - Ingen springer i faldskærm herude. - Det ved vi godt. 471 00:45:49,039 --> 00:45:52,075 - Og de har statiske linjer. - Hvad? 472 00:45:52,159 --> 00:45:54,276 Faldskærmene har statiske linjer! 473 00:45:54,360 --> 00:45:57,635 De skal fastgøres til et stålkabel for og agter. 474 00:45:57,719 --> 00:46:00,800 Mit fly er de Havilland. Det har ikke kabel. 475 00:46:02,480 --> 00:46:04,115 - Så bruger vi sæderne. - Ja. 476 00:46:04,199 --> 00:46:08,435 Vi binder faldskærmskablerne til passagersædernes ben. 477 00:46:08,519 --> 00:46:10,796 Hvor meget faldskærmstræning har I fået? 478 00:46:10,880 --> 00:46:14,396 Vi har brugt tre uger på at hoppe fra stilladser og biler i fart. 479 00:46:14,480 --> 00:46:18,676 - Og rulle frem og tilbage. - Og døren åbner i vindretningen. 480 00:46:18,760 --> 00:46:21,396 - Almonds, fjern døren. - Javel. 481 00:46:21,480 --> 00:46:23,876 Men når uvejret har lagt sig, er det mørkt. 482 00:46:23,960 --> 00:46:27,115 Hvordan vil du finde tilbage, hvis det er mørkt? 483 00:46:27,199 --> 00:46:30,075 - Lewes? - Stjernerne. 484 00:46:30,159 --> 00:46:31,756 Stjernerne, ja. 485 00:46:31,840 --> 00:46:35,276 Med stormen og det svigtende lys, skal vi så ikke prøve igen? 486 00:46:35,360 --> 00:46:38,916 Lewes, det lyder, som om din sergent foreslår, at vi afblæser. 487 00:46:39,000 --> 00:46:42,676 Vi afblæser fandeme ikke! 488 00:46:42,760 --> 00:46:46,515 Det burde være navnet på vores enhed. Dem, der nægter at afblæse. 489 00:46:46,599 --> 00:46:50,475 På grund af risikoen kan jeg nægte at tage jer med. 490 00:46:50,559 --> 00:46:54,635 Hvis du ikke vil flyve... Jeg fløj engang et sprøjtefly. 491 00:46:54,719 --> 00:46:58,396 - Jeg kan flyve den. - Du godeste, han er amerikaner! 492 00:46:58,480 --> 00:47:03,115 - Men han er okay. - I er alle skideskøre. 493 00:47:03,199 --> 00:47:07,199 Endelig fatter han det. Jeg skal pisse. 494 00:47:13,639 --> 00:47:16,039 - Få lidt fart på. - Javel. 495 00:48:14,639 --> 00:48:16,119 Held og lykke. 496 00:48:23,239 --> 00:48:24,480 Her, Stirling. 497 00:49:29,039 --> 00:49:31,079 Flyv tilbage til landingsbanen. 498 00:49:45,280 --> 00:49:47,320 60 sekunder til spring. 499 00:50:04,320 --> 00:50:07,035 Hvad tænker man på lige før springet? 500 00:50:07,119 --> 00:50:11,079 På stemmen i mit hoved, der siger "og hvad så?" 501 00:50:13,079 --> 00:50:14,679 Det kan sgu være lige meget. 502 00:52:39,119 --> 00:52:40,840 Er du faldet, min søn? 503 00:52:47,599 --> 00:52:49,480 Ja, far, det er jeg. 504 00:52:51,639 --> 00:52:53,599 - Er jeg død? - Ikke helt. 505 00:52:55,039 --> 00:52:56,880 Midt imellem, tror jeg. 506 00:52:58,840 --> 00:53:01,595 Husker du, da du sagde, du kunne klatre op i egen - 507 00:53:01,679 --> 00:53:03,199 - med den ene arm på ryggen? 508 00:53:04,840 --> 00:53:10,356 Du har altid troet, du kan noget ting, du ikke kan. 509 00:53:10,440 --> 00:53:12,840 Jeg havde håbet, du var vokset fra det nu. 510 00:53:18,440 --> 00:53:21,800 Jeg kan ikke bevæge mine ben, far. 511 00:53:24,440 --> 00:53:27,836 Jeg kan ikke mærke mine ben. 512 00:53:27,920 --> 00:53:31,316 Jeg kan ikke mærke noget fra livet og ned. 513 00:53:31,400 --> 00:53:34,960 Mange gange har jeg været halvt forelsket i en nem død. 514 00:53:36,199 --> 00:53:39,280 Kaldt den søde navne i poetiske grublerier. 515 00:53:40,519 --> 00:53:42,960 At indånde luften med blide åndedrag. 516 00:53:44,440 --> 00:53:47,515 Nu mere end nogensinde virker det rigt at dø. 517 00:53:47,599 --> 00:53:50,475 - Nej, nej, nej. - Det var altid dit yndlingsdigt. 518 00:53:50,559 --> 00:53:53,756 Det har du altid i baghovedet. 519 00:53:53,840 --> 00:53:57,676 Halvforelsket i en nem død. 520 00:53:57,760 --> 00:54:01,435 Jeg har ting at gøre. Jeg vil ikke begraves. 521 00:54:01,519 --> 00:54:03,515 Jeg vil ikke... 522 00:54:03,599 --> 00:54:08,039 Jeg lader mig ikke standse! Ikke engang af Gud. 523 00:54:09,480 --> 00:54:12,276 Hører du mig, Gud? 524 00:54:12,360 --> 00:54:14,475 Hører du mig, far? 525 00:54:14,559 --> 00:54:17,239 Jeg vil vinde denne forbandede krig. 526 00:54:20,880 --> 00:54:24,840 Jeg lader mig ikke standse. 527 00:54:37,199 --> 00:54:41,119 Tekster: Neel Rocco Iyouno-SDI Group