1
00:00:05,360 --> 00:00:09,515
BASERET PÅ EN SAND HISTORIE.
2
00:00:09,599 --> 00:00:14,960
DE MEST UTROLIGE BEGIVENHEDER...
3
00:00:16,039 --> 00:00:20,916
...ER SOM OFTEST SANDE.
4
00:00:21,000 --> 00:00:22,396
MAJ 1941
5
00:00:22,480 --> 00:00:25,359
ET STED I DEN ÆGYPTISKE ØRKEN
6
00:01:34,640 --> 00:01:36,079
Hvorfor standser vi?
7
00:01:57,120 --> 00:02:01,956
Jeg løber snart tør for brændstof,
så det gør de andre nok også.
8
00:02:02,040 --> 00:02:04,239
Må jeg rekvirere tankbilerne?
9
00:02:07,120 --> 00:02:12,436
Der er 200 km til Tobruk.
Vi er nødt til at tanke op.
10
00:02:12,520 --> 00:02:16,515
- Ja, det ved jeg.
- Ja.
11
00:02:16,599 --> 00:02:20,840
Så De bør give
ordre til at rekvirere tankbilerne.
12
00:02:24,000 --> 00:02:26,635
Jeg håber sandelig -
13
00:02:26,719 --> 00:02:31,520
- at vi har tankbiler med i konvojen?
14
00:02:36,599 --> 00:02:38,319
Det har vi faktisk ikke.
15
00:02:39,680 --> 00:02:45,156
Jeg har set min brændstofmåler
bevæge sig mod tom -
16
00:02:45,240 --> 00:02:48,716
- og jeg har regnet ud,
at det må være sådan -
17
00:02:48,800 --> 00:02:53,355
- at konvojen har fået lige akkurat
nok benzin -
18
00:02:53,439 --> 00:02:56,120
- til en rejse på 500 kilometer.
19
00:02:57,960 --> 00:03:04,560
Ja, men turen fra Cairo
til Tobruk er 800 kilometer.
20
00:03:06,080 --> 00:03:07,319
Korrekt.
21
00:03:08,840 --> 00:03:13,996
Der er franskmænd i transportafdelingen.
22
00:03:14,080 --> 00:03:19,719
Franskmænd. Ja. Det er sikkert det.
23
00:03:23,360 --> 00:03:27,276
Så vi når ikke til frem, og
belejringen af Tobruk vil fortsætte -
24
00:03:27,360 --> 00:03:31,960
- og bomber og granater vil fortsat
falde, og hundredvis af mænd vil dø.
25
00:03:33,240 --> 00:03:34,680
Ja.
26
00:03:36,319 --> 00:03:40,879
Stirling, uanset hvem Deres far var,
skal De tiltale mig hr. major.
27
00:03:51,400 --> 00:03:53,039
Rend mig.
28
00:04:11,960 --> 00:04:15,635
ENGLAND OG KOLONIHÆRENE
STOD I 1941 ALENE -
29
00:04:15,719 --> 00:04:18,959
- MOD NAZITYSKLAND OG
DET FASCISTISKE ITALIEN.
30
00:04:20,399 --> 00:04:23,115
STORBRITANNIEN KLAMREDE SIG -
31
00:04:23,199 --> 00:04:26,560
- TIL SIN VIGTIGE FORSYNINGSRUTE,
SUEZKANALEN.
32
00:04:32,519 --> 00:04:37,755
NAZISTERNE RYKKEDE FREM, OG DE
ALLIEREDE FORSKANSEDE SIG I TOBRUK -
33
00:04:37,839 --> 00:04:41,596
- EN VIGTIG HAVN,
DE MÅTTE FORSVARE FOR ENHVER PRIS.
34
00:04:41,680 --> 00:04:45,199
HVIS TOBRUK FALDT, GIK SUEZ TABT.
35
00:04:46,800 --> 00:04:50,079
HVIS SUEZ GIK TABT, GIK AFRIKA TABT.
36
00:04:51,160 --> 00:04:53,959
MISTEDE MAN AFRIKA, TABTE MAN KRIGEN
37
00:04:55,199 --> 00:04:57,795
MED CHURCHILLS ORD:
"DEN ENGELSKTALENDE VERDEN -
38
00:04:57,879 --> 00:05:00,995
- PASSERER IGENNEM
EN MØRK OG DØDELIG DAL."
39
00:05:01,079 --> 00:05:02,956
MED DE ALMINDELIGE SOLDATERS ORD:
40
00:05:03,040 --> 00:05:05,240
VI VAR PÅ RØVEN.
41
00:05:29,920 --> 00:05:36,240
I morgen
klokker hovedkvarteret i den igen!
42
00:06:03,800 --> 00:06:10,720
Ja, whisky! Jeg vandt. Jeg vandt
på en hest, der hedder Smoky.
43
00:06:12,360 --> 00:06:16,276
Pigerne kommer ikke i aften
på grund af regnen.
44
00:06:16,360 --> 00:06:19,875
Han burde føle fortrydelse,
men gør det ikke.
45
00:06:19,959 --> 00:06:23,435
Jeg kan godt lide dig. Ved du hvorfor?
46
00:06:23,519 --> 00:06:26,555
Når jeg fortæller vitser,
lader du, som om de er sjove.
47
00:06:26,639 --> 00:06:29,240
Hvorfor nåede
kyllingen ikke til vejs ende?
48
00:06:30,439 --> 00:06:33,156
Fordi...
49
00:06:33,240 --> 00:06:38,195
Det var en kylling, der meldte sig
som britisk kommandosoldat.
50
00:06:38,279 --> 00:06:41,956
Fra hovedkvarteret fik kyllingen
ordre til at drage af sted -
51
00:06:42,040 --> 00:06:44,396
- ned ad den skide vej.
52
00:06:44,480 --> 00:06:47,716
Så kyllingen pakkede sit udstyr,
spillede den hurtigt af -
53
00:06:47,800 --> 00:06:50,956
- bad til Gud, satte sig i sin bil
og kørte af sted.
54
00:06:51,040 --> 00:06:56,199
Og længere fremme, efter præcis 200 km...
55
00:06:57,600 --> 00:06:59,160
...uden for Tobruk...
56
00:07:01,199 --> 00:07:05,680
...kom pointen i denne meget sjove vits.
57
00:07:06,920 --> 00:07:08,759
Hvad er pointen?
58
00:07:10,279 --> 00:07:12,439
Det er en britisk militærhemmelighed.
59
00:07:18,759 --> 00:07:22,360
Det hele bliver afblæst. Igen.
60
00:07:24,040 --> 00:07:27,355
Kyllingen bliver i Cairo,
tager til væddeløb -
61
00:07:27,439 --> 00:07:30,916
- det regner, og pigerne når ikke
frem. Og ved du hvad?
62
00:07:31,000 --> 00:07:35,399
- De hader stedet her.
- Jeg hader denne fred!
63
00:07:37,920 --> 00:07:43,399
Krig, min ven... er der,
hvor man finder den.
64
00:07:47,199 --> 00:07:49,519
En flaske Arak og to glas.
65
00:07:55,480 --> 00:07:57,439
Pom.
66
00:08:01,439 --> 00:08:06,439
Har nogen af jer Pommyer
overhovedet været ude af Cairo?
67
00:08:07,759 --> 00:08:10,076
Har I briter set en italiener endnu?
68
00:08:10,160 --> 00:08:14,315
Australiere! Jeg elsker Australien.
69
00:08:14,399 --> 00:08:18,875
Dyreliv og fauna, designet af en galning.
70
00:08:18,959 --> 00:08:20,995
Rend mig!
71
00:08:21,079 --> 00:08:25,115
LØJTNANT ARCHIBALD DAVID STIRLING
SCOTS GUARDS
72
00:08:25,199 --> 00:08:28,199
GHADZI, BRITISK MILITÆRFÆNGSEL SAMME NAT
73
00:08:37,840 --> 00:08:41,516
I det land, der ikke er
Er intet mer', som var
74
00:08:41,600 --> 00:08:46,396
Der glemmes hævn,
Og haderen hader ej mere
75
00:08:46,480 --> 00:08:50,440
Og for bødlens løkke
Vil morgenklokken ringe
76
00:09:14,799 --> 00:09:16,399
Hvordan har din kollega det?
77
00:09:19,679 --> 00:09:22,360
Jeg håber ikke,
jeg gjorde permanent skade.
78
00:09:23,799 --> 00:09:25,236
Irske møgsvin!
79
00:09:25,320 --> 00:09:29,955
Møgsvin, ja.
Det irske spiller måske en rolle -
80
00:09:30,039 --> 00:09:35,876
- til andre tider
er jeg ven med de venneløse.
81
00:09:35,960 --> 00:09:39,435
Din kollega var ubehagelig
over for en anden, og det gik mig på.
82
00:09:39,519 --> 00:09:42,756
Tja, nu bliver vi
ubehagelige over for dig.
83
00:09:42,840 --> 00:09:45,996
Det er slut med at bruge
militærpolitiet som boksebold.
84
00:09:46,080 --> 00:09:47,475
Du er skør.
85
00:09:47,559 --> 00:09:51,675
Det vil ikke overraske nogen
at se dig hænge og dingle i morgen.
86
00:09:51,759 --> 00:09:54,759
I det fjerne rasler galgen
87
00:09:56,919 --> 00:10:02,559
Hvis I vil have mig til at svæve,
må I først finde nøgne Nick.
88
00:10:04,440 --> 00:10:07,679
Jeg er vant til ulige kampe, drenge,
så...
89
00:10:09,639 --> 00:10:11,276
...begynd jeres søgen.
90
00:10:11,360 --> 00:10:15,320
LØJTNANT ROBERT BLAIR "PADDY" MAYNE
ROYAL ULSTER RIFLES
91
00:10:17,559 --> 00:10:23,036
Ørkensår, dysenteri,
sand i røven, sand i øjnene -
92
00:10:23,120 --> 00:10:27,356
- sand i lungerne,
sand i nyrerne, sand i forhuden -
93
00:10:27,440 --> 00:10:31,595
- alt det er glemt, når blodet bruser.
94
00:10:31,679 --> 00:10:33,360
Tag den.
95
00:10:34,840 --> 00:10:37,679
Drik nu en slurk rom.
96
00:10:40,440 --> 00:10:45,480
Drik, tænk ikke.
Vær ikke jer selv i aften.
97
00:10:47,360 --> 00:10:53,039
Husk dette: Når vi er blandt dem,
ser din mor ikke på.
98
00:10:55,440 --> 00:10:57,000
Kom så.
99
00:11:23,600 --> 00:11:28,835
Ti sekunder, så er I vrede. Vilde.
100
00:11:28,919 --> 00:11:32,679
LØJTNANT JOHN STEEL "JOCK" LEWES
WELSH GUARD
101
00:11:35,879 --> 00:11:40,955
- Har du egentlig været i kamp?
- Jeg er blevet standset flere gange.
102
00:11:41,039 --> 00:11:44,435
- Vi har været i kamp.
- Jeg fornemmer bitterhed.
103
00:11:44,519 --> 00:11:46,636
- Dit store røvhul - Forståeligt.
104
00:11:46,720 --> 00:11:48,396
Når man har været i fare -
105
00:11:48,480 --> 00:11:51,595
- er man længe om
at slippe af med det dyriske raseri.
106
00:11:51,679 --> 00:11:54,996
- Han taler som en skrivemaskine!
- Det er regnen.
107
00:11:55,080 --> 00:12:00,679
- Hvorfor ikke lade ham være?
- Virkelig? Vi mistede to gode mænd.
108
00:12:05,399 --> 00:12:06,639
Tyveri.
109
00:12:08,080 --> 00:12:14,435
Det er noget, jeg ikke kan tolerere,
men hvis vi skal i kamp -
110
00:12:14,519 --> 00:12:16,996
- så tillad mig at komme med en advarsel.
111
00:12:17,080 --> 00:12:20,916
Jeg er en særlig slags soldat.
En kommandosoldat.
112
00:12:21,000 --> 00:12:22,955
Jeg trænede med andre som mig.
113
00:12:23,039 --> 00:12:26,156
Nogle lever kun
for at kæmpe og dræbe fjenden -
114
00:12:26,240 --> 00:12:30,795
- andre er skødesløse
og vil kæmpe mod hvem som helst.
115
00:12:30,879 --> 00:12:34,756
Der er heldigvis kun få af os,
men i krig -
116
00:12:34,840 --> 00:12:37,559
- har vi lov til at være de uhyrer,
vi er.
117
00:12:39,759 --> 00:12:44,276
Vi har lært at dræbe lydløst, og det
bliver instinktivt, som at sluge.
118
00:12:44,360 --> 00:12:49,876
Det forbandede er, at når man først
har lært det, bliver det siddende.
119
00:12:49,960 --> 00:12:52,799
Forstår I det?
120
00:12:54,080 --> 00:12:57,276
Når man giver en mand hånden,
kan man ikke lade være med -
121
00:12:57,360 --> 00:13:00,036
- at kaste et blik på hans hals.
122
00:13:00,120 --> 00:13:03,475
Alle kropsdele byder sig lokkende til -
123
00:13:03,559 --> 00:13:06,639
- som en hund fristes af et ben.
124
00:13:07,879 --> 00:13:13,876
Øjne er til, så tommelfingre kan
presse dem ind.
125
00:13:13,960 --> 00:13:15,715
Munde kan flås op.
126
00:13:15,799 --> 00:13:19,879
Halse er en gave. Guds ultimative fejl.
127
00:13:21,320 --> 00:13:26,396
Skeer, viskestykker,
en kop te... De er alle våben.
128
00:13:26,480 --> 00:13:28,279
Alt, hvad du rører ved...
129
00:13:29,360 --> 00:13:33,636
...er et våben. Du er et våben.
130
00:13:33,720 --> 00:13:37,240
Hvis de herrer generaler var
fornuftige nok til at slippe os fri -
131
00:13:39,759 --> 00:13:41,919
- hvad ville der så ikke kunne ske?
132
00:13:47,200 --> 00:13:51,320
Når almindelige mænd møder os...
133
00:13:53,360 --> 00:13:56,555
...tøver de selvfølgelig
med at lære os at kende -
134
00:13:56,639 --> 00:13:58,679
- men hvis I virkelig insisterer.
135
00:14:14,360 --> 00:14:17,276
Det er ikke her, jeg står af, gutter.
136
00:14:17,360 --> 00:14:20,639
Det bliver fandeme ikke i dag.
137
00:14:32,840 --> 00:14:35,320
Vi er bare kommet på grund af pigerne.
138
00:14:43,120 --> 00:14:45,559
Min gevinst.
139
00:14:53,039 --> 00:14:57,519
Køb en drink,
og skål for faldne kammerater.
140
00:15:07,039 --> 00:15:10,636
I stedet for at tilbringe et år
i Skotland med at bestige bjerge -
141
00:15:10,720 --> 00:15:12,996
- sove i grøfter og kvæle kvæg -
142
00:15:13,080 --> 00:15:16,200
- burde jeg bare lære den tale
udenad. Den virker hver gang.
143
00:15:18,559 --> 00:15:21,200
Giv mig en whisky, gamle dreng.
144
00:15:24,759 --> 00:15:26,720
Skål for whisky.
145
00:16:03,559 --> 00:16:05,156
Godmorgen, hr. løjtnant.
146
00:16:05,240 --> 00:16:07,320
8. BATALJONS HOVEDKVARTER
147
00:16:09,360 --> 00:16:10,759
Goddag.
148
00:16:13,919 --> 00:16:16,795
Hr. løjtnant, godmorgen.
149
00:16:16,879 --> 00:16:19,600
Hvorfor er der ikke nogen,
der reparerer den?
150
00:16:24,799 --> 00:16:27,600
Driver den skide knirken Dem
ikke til vanvid?
151
00:16:30,039 --> 00:16:31,916
Få den skide tingest repareret.
152
00:16:32,000 --> 00:16:34,159
Godmorgen, hr. løjtnant.
153
00:16:47,679 --> 00:16:49,279
Godmorgen, hr. løjtnant.
154
00:17:04,200 --> 00:17:07,836
Der foregår noget...
Drinks og så videre...
155
00:17:07,920 --> 00:17:11,319
Snacks og den slags i aften på...
156
00:17:13,440 --> 00:17:16,435
- På hvad?
- Ambassaden.
157
00:17:16,519 --> 00:17:20,396
Noget afskedsnoget for
en gammel gut, der skal hjem.
158
00:17:20,480 --> 00:17:22,195
Så får alle chancen for...
159
00:17:22,279 --> 00:17:27,596
Chancen for at lægge en plan
for vores næste angreb i Tobruk.
160
00:17:27,680 --> 00:17:29,076
Hvad?
161
00:17:29,160 --> 00:17:32,920
Så kan alle sige farvel og held og
lykke til ham, hvem han så end er.
162
00:17:34,200 --> 00:17:39,119
- Og De kommer, Stirling.
- Tobruk bombarderes konstant.
163
00:17:40,359 --> 00:17:43,275
Et andet forsøg
på at hjælpe Tobruk diskuteres.
164
00:17:43,359 --> 00:17:45,640
- Det bliver tredje forsøg.
- Korrekt.
165
00:17:51,880 --> 00:17:57,396
Ventilatorerne virker ikke.
Jeg kan ikke gøre honnør længere!
166
00:17:57,480 --> 00:18:03,675
Kortet på væggen
bliver tegnet om, og mænd dør.
167
00:18:03,759 --> 00:18:07,995
Stirling, hvad kræver det
at få Dem til at kalde mig hr. major?
168
00:18:08,079 --> 00:18:10,356
Det ville kræve respekt.
169
00:18:10,440 --> 00:18:14,715
De er ikke den soldat, Deres far var,
og det bliver De aldrig.
170
00:18:14,799 --> 00:18:18,796
De er netop den type ulydige
og opsætsige fulderik, han foragtede!
171
00:18:18,880 --> 00:18:21,755
De kommer til festen, ædru og til tiden -
172
00:18:21,839 --> 00:18:23,519
- ellers bliver De sigtet!
173
00:18:44,400 --> 00:18:49,715
Fadervor, du som er i himlene!
Helliget vorde dit navn.
174
00:18:49,799 --> 00:18:54,279
Komme dit rige, ske din vilje
som i himlen således også på Jorden.
175
00:18:55,440 --> 00:18:59,995
Giv os i dag vort daglige brød,
og forlad os vor skyld -
176
00:19:00,079 --> 00:19:02,475
- som også vi forlader vore skyldnere.
177
00:19:02,559 --> 00:19:07,556
Led os ikke i fristelse,
men fri os fra det onde.
178
00:19:07,640 --> 00:19:12,556
Thi dit er riget, magten og æren
i evighed...
179
00:19:12,640 --> 00:19:14,400
Amen.
180
00:19:27,240 --> 00:19:28,680
Tropper!
181
00:19:38,000 --> 00:19:42,955
I går aftes gjorde vi det af
med 50 fjendtlige soldater -
182
00:19:43,039 --> 00:19:45,519
- og ødelagde en vigtig kanonstilling.
183
00:19:48,240 --> 00:19:53,240
Der var kun ét dødsfald.
Matthews døde i nat.
184
00:20:03,079 --> 00:20:04,796
Har du sovet godt?
185
00:20:04,880 --> 00:20:10,475
Jeg var udmattet efter vores arbejde,
men tilfreds med vores bedrift.
186
00:20:10,559 --> 00:20:15,960
Jeg sov i mine støvler.
Jeg sover altid godt, hr. løjtnant.
187
00:20:24,319 --> 00:20:27,720
Vi har brugt 112 dage
på at forsvare stedet her.
188
00:20:29,440 --> 00:20:36,359
Blandt rotter, skorpioner og fluer,
må vi fortsætte og udvise mod.
189
00:20:52,359 --> 00:20:56,675
Hovedkvarteret sender
en ny konvoj til at afløse os.
190
00:20:56,759 --> 00:21:00,396
Denne gang vil vore kære venner
i hovedkvarteret måske huske -
191
00:21:00,480 --> 00:21:06,396
- at fylde bilerne med benzin nok
til at nå destinationen.
192
00:21:06,480 --> 00:21:09,599
De kan være ret glemsomme.
193
00:21:14,559 --> 00:21:20,916
I mellemtiden flyver jeg
til Cairo på en hasteopgave.
194
00:21:21,000 --> 00:21:23,435
Hvis hovedkvarteret
ikke kan undsætte os -
195
00:21:23,519 --> 00:21:27,240
- må jeg lægge en plan,
der kan få os ud af det her rod.
196
00:21:35,920 --> 00:21:37,559
Af banen!
197
00:21:39,079 --> 00:21:40,519
Flyt jer.
198
00:21:42,440 --> 00:21:47,119
Flyt de skide kameler! Af banen!
199
00:22:24,279 --> 00:22:28,156
Anmoder om tilladelse til at stjæle
madrationer fra australierne.
200
00:22:28,240 --> 00:22:30,119
Tilladelse givet.
201
00:22:33,480 --> 00:22:36,156
Hvad leder vi efter, hr. løjtnant?
202
00:22:36,240 --> 00:22:40,995
Jeg fik besked fra en havnearbejder,
som jeg bestikker med hash.
203
00:22:41,079 --> 00:22:47,116
Jeg bad ham om at holde øje
med kaosset af udstyr -
204
00:22:47,200 --> 00:22:49,675
- og forsyninger til faldskærme.
205
00:22:49,759 --> 00:22:55,636
Og se engang:
Et sæt faldskærme er dukket op.
206
00:22:55,720 --> 00:22:58,680
Og hvem tilhører de?
207
00:23:01,240 --> 00:23:06,396
Dette er den britiske hær.
Ingen ejer noget. Ingen ved noget.
208
00:23:06,480 --> 00:23:09,156
Intet er sikkert.
Intet er, som det ser ud.
209
00:23:09,240 --> 00:23:12,396
Hvad fanden du end har i hænderne,
tilhører dig.
210
00:23:12,480 --> 00:23:16,116
Hvad skal De bruge faldskærme til?
211
00:23:16,200 --> 00:23:19,400
Jeg vil springe ud fra fly med dem.
212
00:23:21,640 --> 00:23:26,796
- Kender De til faldskærme?
- Kender jeg til faldskærme?
213
00:23:26,880 --> 00:23:30,160
Man spænder den fast
på ryggen og springer.
214
00:23:31,240 --> 00:23:32,720
Den bliver enorm...
215
00:23:35,319 --> 00:23:37,839
...og så lander man sikkert.
216
00:23:39,119 --> 00:23:42,279
Fang den, før den blæser ud i havet,
Almonds.
217
00:23:44,720 --> 00:23:46,160
Læg den tilbage.
218
00:23:48,000 --> 00:23:51,195
- Hvordan?
- Hvor skulle jeg vide det fra?
219
00:23:51,279 --> 00:23:55,035
Jeg tror, det er
en meget præcis procedure.
220
00:23:55,119 --> 00:23:58,275
Så vær præcis
og få dem læsset på en lastbil -
221
00:23:58,359 --> 00:24:01,240
- og sendt til landingsbanen
til aftenens flyvning.
222
00:24:05,599 --> 00:24:11,035
De skal også med det fly, sergent.
Sammen med Riley.
223
00:24:11,119 --> 00:24:12,880
I er af rette støbning.
224
00:24:15,519 --> 00:24:17,995
Den rette støbning til hvad?
225
00:24:18,079 --> 00:24:25,079
I en verden uden regler,
orden og organiseret planlægning -
226
00:24:25,240 --> 00:24:29,599
identificeres visse mænd af krigen
selv som dens naturlige aktører -
227
00:24:31,599 --> 00:24:34,880
- og de tager sagen i egen hånd.
228
00:24:36,640 --> 00:24:40,116
Jeg har besluttet at danne
en faldskærmsregiment.
229
00:24:40,200 --> 00:24:41,960
Har De besluttet Dem?
230
00:24:43,559 --> 00:24:46,356
Generalerne tror,
vi udkæmper Første Verdenskrig.
231
00:24:46,440 --> 00:24:49,116
De tøver og debatterer alle ordrer -
232
00:24:49,200 --> 00:24:52,995
- mens nazisterne, hvis overbevisning
skærer igennem os -
233
00:24:53,079 --> 00:24:54,839
- som forpulede stålklinger...
234
00:24:59,359 --> 00:25:01,876
Vi bliver jaget gennem ørkenen.
235
00:25:01,960 --> 00:25:06,596
Det er komisk, hvis man ser bort
fra ondskaben i deres ideologi.
236
00:25:06,680 --> 00:25:08,675
Riley! Lad os få dem om bord.
237
00:25:08,759 --> 00:25:11,035
Ved I, hvad de gør ved børnene i Berlin?
238
00:25:11,119 --> 00:25:13,435
Djævelen sendte mig
de dåser med oksekød -
239
00:25:13,519 --> 00:25:18,396
- Gud sendte faldskærmene,
og jeg gør et forsøg.
240
00:25:18,480 --> 00:25:23,755
Jeg samler mænd af en særlig kaliber,
og I er blandt dem.
241
00:25:23,839 --> 00:25:27,119
De andre er sindssyge,
i fængsel eller fortvivlede som jeg.
242
00:25:31,680 --> 00:25:33,680
Lad os så vinde den skide krig.
243
00:26:31,079 --> 00:26:36,880
- Tømmermænd?
- Retfærdiggjort af indre raseri.
244
00:26:41,759 --> 00:26:43,475
Hvad har du brug for?
245
00:26:43,559 --> 00:26:46,796
En lægelig grund til at udeblive
fra et skide cocktailparty.
246
00:26:46,880 --> 00:26:50,116
Mens du er ved det, så få mig
væk fra øvelserne et par dage.
247
00:26:50,200 --> 00:26:53,596
Øvelser er irrationelle.
De skal få dig til at acceptere -
248
00:26:53,680 --> 00:26:56,955
- at det meningsløse er vigtigt.
249
00:26:57,039 --> 00:26:59,195
En betjent kom og spurgte efter dig.
250
00:26:59,279 --> 00:27:03,356
Han spurgte om den dysenteri,
du meldte om, var ægte.
251
00:27:03,440 --> 00:27:04,836
De tror, du simulerer.
252
00:27:04,920 --> 00:27:07,076
Det er hovedkvarteret, der simulerer!
253
00:27:07,160 --> 00:27:09,556
Lag på lag af forstenet lort.
254
00:27:09,640 --> 00:27:13,475
- Et frimureri af middelmådighed!
- De har i hvert fald luret dig.
255
00:27:13,559 --> 00:27:16,000
Krigsret. Opfundne sygdomme...
256
00:27:17,400 --> 00:27:19,720
- Du lyver vel?
- Selvfølgelig.
257
00:27:23,559 --> 00:27:26,235
Hvad ville betjenten egentlig vide?
258
00:27:26,319 --> 00:27:28,755
Jeg havde taget dope,
så det er lidt uklart.
259
00:27:28,839 --> 00:27:31,755
Han havde en besked
fra løjtnant Jack Lewes i Tobruk.
260
00:27:31,839 --> 00:27:34,076
- Jock Lewes.
- Ja, ja.
261
00:27:34,160 --> 00:27:35,955
Du godeste, du er skyhøj.
262
00:27:36,039 --> 00:27:42,515
Whisky... Den ene efter den anden.
Minder om Skotland.
263
00:27:42,599 --> 00:27:45,675
Du ved, hvordan en bjørn i bur
ligesom bare står der -
264
00:27:45,759 --> 00:27:48,119
- og svajer fra side til side?
265
00:27:57,240 --> 00:27:59,636
Hvad sagde Jock Lewes?
266
00:27:59,720 --> 00:28:01,955
Her er det.
267
00:28:02,039 --> 00:28:04,396
Tag på Empire Club, hent Paddy Mayne -
268
00:28:04,480 --> 00:28:08,636
- og bring ham til Tipperary Club,
hvor de tre musketerer genforenes.
269
00:28:08,720 --> 00:28:13,400
- Hvad fanden står der?
- Der står bare "faldskærm".
270
00:28:23,920 --> 00:28:27,920
11. KOMMANDOENHED HELIOPOLIS CAIRO
271
00:28:33,119 --> 00:28:34,880
Op med dig, knægt.
272
00:28:37,119 --> 00:28:39,119
De døde opstod og viste sig for mange.
273
00:28:40,960 --> 00:28:43,880
- Velkommen hjem.
- Nej.
274
00:28:48,200 --> 00:28:51,119
- Blev du anholdt?
- Tilbageholdt.
275
00:28:53,759 --> 00:28:57,076
- Blev du identificeret?
- Nej.
276
00:28:57,160 --> 00:29:00,755
Jeg sagde mit navn var mr. Hyde,
og jeg havde ingen papirer.
277
00:29:00,839 --> 00:29:03,519
De gav mig en bøde
for ikke at have legitimation.
278
00:29:04,799 --> 00:29:07,079
De ville hænge mig.
279
00:29:08,359 --> 00:29:12,715
- For ikke at have ID?
- Nej, for at søge retfærdighed.
280
00:29:12,799 --> 00:29:16,599
- Hvad er det for en suppe?
- Det er den gazelle, du skød.
281
00:29:19,680 --> 00:29:21,119
Den er virkelig god.
282
00:29:23,279 --> 00:29:24,799
Tak.
283
00:29:28,279 --> 00:29:31,920
Du ved, på et tidspunkt...
284
00:29:34,160 --> 00:29:36,200
...bliver du selvfølgelig hængt.
285
00:29:39,519 --> 00:29:42,435
Man siger, det er en udsøgt død.
286
00:29:42,519 --> 00:29:46,440
Men hvem "man" er, vides ikke.
287
00:29:48,599 --> 00:29:52,119
Du burde være på hospitalet.
Hvorfor forlod du det?
288
00:29:53,240 --> 00:29:58,195
Jeg har ikke malaria mere,
jeg deler bare seng med den.
289
00:29:58,279 --> 00:30:01,796
Mit eneste symptom er, at lagnerne
bliver gennemblødte hver nat.
290
00:30:01,880 --> 00:30:06,755
Jeg sveder så meget, at det er
pinligt over for sygeplejerskerne.
291
00:30:06,839 --> 00:30:10,396
Så jeg tog hen og svedte
på en natklub i stedet for.
292
00:30:10,480 --> 00:30:16,519
Nogen fik fat på mig,
og længere er den historie ikke.
293
00:30:22,440 --> 00:30:29,275
I aftes kom der en besked
fra løjtnant Jock Lewes i Tobruk.
294
00:30:29,359 --> 00:30:31,356
Noget med faldskærme.
295
00:30:31,440 --> 00:30:35,035
Du skal møde en Stirling
på Empire i aften -
296
00:30:35,119 --> 00:30:37,799
- for at genforene de tre musketerer.
297
00:31:38,599 --> 00:31:41,599
- Arbejder De i aften?
- Ikke i aften, kære.
298
00:31:43,960 --> 00:31:47,880
Nej, nej. Beklager.
299
00:31:49,400 --> 00:31:54,515
Jeg ved ikke, hvad en rød blomst
på bordet betyder her i byen -
300
00:31:54,599 --> 00:31:59,356
- men jeg er ikke på udkig efter
et hastigt møde, hvis det er det.
301
00:31:59,440 --> 00:32:02,755
Et hastigt møde? De er jo digter.
302
00:32:02,839 --> 00:32:07,916
- Det er jeg faktisk.
- Og jeg er journalist.
303
00:32:08,000 --> 00:32:10,916
Og jeg er journalist, sagde spionen.
304
00:32:11,000 --> 00:32:13,316
Selvfølgelig er jeg spion.
305
00:32:13,400 --> 00:32:16,556
I krig må vi bruge alle vores talenter.
306
00:32:16,640 --> 00:32:18,680
- Beklager, gamle dreng.
- Skrid!
307
00:32:23,079 --> 00:32:27,316
- Og hvad laver du så?
- Jeg er efterretningsofficer.
308
00:32:27,400 --> 00:32:30,396
Jeg rapporterer direkte
til den franske eksilregering.
309
00:32:30,480 --> 00:32:32,396
General de Gaulle.
310
00:32:32,480 --> 00:32:35,316
Der sidder på en pub i Dean Street.
311
00:32:35,400 --> 00:32:38,916
Nyder De Cairo, Paddy Mayne?
312
00:32:39,000 --> 00:32:41,475
Hvordan kender De mit navn?
313
00:32:41,559 --> 00:32:44,356
Deres sejr over Vichy-regimet
ved Litanifloden -
314
00:32:44,440 --> 00:32:49,755
- var den første gode nyhed længe
for den franske modstand mod Hitler.
315
00:32:49,839 --> 00:32:55,035
Hvordan vurderer De kampmoralen hos
de pro-nazistiske franske soldater?
316
00:32:55,119 --> 00:32:58,076
Jeg vil gerne rapportere til generalen.
317
00:32:58,160 --> 00:33:03,755
Alle de pro-nazistiske franske
soldater, jeg mødte, er døde.
318
00:33:03,839 --> 00:33:08,440
Så deres moral er ret dårlig,
vil jeg mene.
319
00:33:13,480 --> 00:33:19,955
Min far var brigadechef. Han lærte
mig at ride, skyde og dræbe.
320
00:33:20,039 --> 00:33:22,755
Dræbe med bestik om nødvendigt.
321
00:33:22,839 --> 00:33:26,356
Hvis De mangler bestik,
så find et andet bord.
322
00:33:26,440 --> 00:33:28,559
Jeg har et møde.
323
00:33:30,799 --> 00:33:33,916
- Fint. Jeg beklager.
- Nej, for helvede.
324
00:33:34,000 --> 00:33:37,435
Jeg går i stedet for.
Jeg ville alligevel ikke være her.
325
00:33:37,519 --> 00:33:41,396
Jeg kom bare for at sige nej. Vil De
vente og give ham en besked?
326
00:33:41,480 --> 00:33:42,916
Vente på hvem?
327
00:33:43,000 --> 00:33:46,435
Sig, at Paddy Mayne siger nej,
fordi han tager til Burma -
328
00:33:46,519 --> 00:33:48,955
- for at kæmpe mod japanerne i stedet.
329
00:33:49,039 --> 00:33:53,556
Det er en meget høj mand,
som er fuld eller bliver fuld -
330
00:33:53,640 --> 00:33:57,839
- og når han får min besked, bliver
han måske vred, og så bør De gå.
331
00:34:01,799 --> 00:34:06,359
Bare sig nej fra Paddy Mayne, okay?
332
00:34:43,280 --> 00:34:47,840
Lad mig præsentere Alina Carnett.
333
00:35:10,639 --> 00:35:12,519
Beklager, bordet er reserveret.
334
00:35:13,639 --> 00:35:15,035
De sneg Dem ind på mig.
335
00:35:15,119 --> 00:35:18,519
- De bliver nødt til at gå.
- Jeg har en besked til Dem.
336
00:35:19,719 --> 00:35:21,480
- Fra hvem?
- Paddy Mayne.
337
00:35:23,159 --> 00:35:25,995
Han var her. Han har besluttet -
338
00:35:26,079 --> 00:35:28,360
- at tage til Burma
og kæmpe mod japanerne.
339
00:35:30,639 --> 00:35:31,960
Javel.
340
00:35:33,159 --> 00:35:34,960
Han sagde, De ville blive vred.
341
00:35:36,760 --> 00:35:38,995
Det er jeg ikke.
342
00:35:39,079 --> 00:35:41,995
- Var han ædru?
- Det tror jeg.
343
00:35:42,079 --> 00:35:43,716
- Han var sær.
- Det er han.
344
00:35:43,800 --> 00:35:47,039
- Noget at drikke?
- Whisky.
345
00:35:49,400 --> 00:35:51,679
Han havde ret. De er høj.
346
00:35:53,760 --> 00:35:56,435
Hvem fanden er De?
347
00:35:56,519 --> 00:35:59,756
Jeg er vicechef for den franske
efterretningstjeneste her.
348
00:35:59,840 --> 00:36:05,840
Så er De chef, for jeg kender
Deres chef, og han er altid fuld.
349
00:36:07,079 --> 00:36:10,836
- Er De ny?
- I Cairo, ja.
350
00:36:10,920 --> 00:36:12,880
På alle andre måder nej.
351
00:36:20,719 --> 00:36:25,316
Hvis situationen var en anden,
ville jeg gerne blive og sludre -
352
00:36:25,400 --> 00:36:28,360
- men lige nu
står skønhed ikke i høj kurs hos mig.
353
00:36:30,559 --> 00:36:35,115
Undskyld, det lød som et forsøg
på at være charmerende, ikke?
354
00:36:35,199 --> 00:36:40,236
Det blev ikke opfattet
som charmerende. Så langt fra.
355
00:36:40,320 --> 00:36:43,716
Nogle gange misforstår
franskmænd og briter hinanden.
356
00:36:43,800 --> 00:36:46,079
Det er som forskellen
på kilometer og miles.
357
00:36:49,159 --> 00:36:51,239
Resultatet kan være uheldigt.
358
00:36:52,320 --> 00:36:54,035
Har De hørt om det?
359
00:36:54,119 --> 00:36:57,316
De vil lære, at jeg hører om det meste.
360
00:36:57,400 --> 00:36:59,435
- Whisky.
- Jeg har brug for en bil.
361
00:36:59,519 --> 00:37:02,519
- Hvorhen?
- Tipperary teklub.
362
00:37:12,320 --> 00:37:17,595
Løjtnant Stirling,
bare så der ikke hersker tvivl.
363
00:37:17,679 --> 00:37:21,115
Jeg deler Deres utålmodighed
over krigens gang,
364
00:37:21,199 --> 00:37:22,960
- og jeg vil gøre noget ved det.
365
00:37:52,719 --> 00:37:54,519
Tak, gutter.
366
00:38:04,800 --> 00:38:06,519
Nå...
367
00:38:08,280 --> 00:38:10,280
- Tog du af sted?
- Det gjorde jeg.
368
00:38:11,840 --> 00:38:14,639
Der var røde blomster og franske spioner.
369
00:38:16,639 --> 00:38:18,676
Og?
370
00:38:18,760 --> 00:38:20,236
Hvad sagde du til ham?
371
00:38:20,320 --> 00:38:24,360
Ikke noget. Jeg lagde en besked om,
at jeg rejser til Fjernøsten.
372
00:38:27,400 --> 00:38:29,196
- Skal du da det?
- Ja.
373
00:38:29,280 --> 00:38:36,280
Hvad det end er, han og den gale
rekrutplager Lewes planlægger -
374
00:38:36,440 --> 00:38:38,955
- kan de gøre det uden mig.
375
00:38:39,039 --> 00:38:42,995
- Hvem er de egentlig?
- Bare nogen, jeg trænede med.
376
00:38:43,079 --> 00:38:48,599
Stirling kan man godt kalde
både drukkenbolt og gambler.
377
00:38:49,760 --> 00:38:51,595
Han er sådan en burgøjser -
378
00:38:51,679 --> 00:38:55,079
- der er klatret op gennem graderne
via grenene på sit stamtræ.
379
00:38:57,280 --> 00:39:02,079
Lewes er en bølle,
men med et bittert sind.
380
00:39:04,199 --> 00:39:06,475
Ham kan man såmænd også afskrive.
381
00:39:06,559 --> 00:39:08,800
- Men du afskriver dem ikke.
- Nej.
382
00:39:11,039 --> 00:39:14,079
Nej, for når tiden er inde,
er de ikke sig selv.
383
00:39:16,000 --> 00:39:19,559
Ingen af dem er. De er...
384
00:39:21,079 --> 00:39:25,880
De er allerede døde.
De venter bare på en bekræftelse.
385
00:39:28,480 --> 00:39:30,079
Ligesom mig.
386
00:39:37,199 --> 00:39:40,515
Men som sagt skal jeg til Fjernøsten.
387
00:39:40,599 --> 00:39:46,716
Send mig ud øst for Suez,
hvor de værste er som de bedste.
388
00:39:46,800 --> 00:39:49,716
Fjernøstteatret bliver et kæmpeshow.
389
00:39:49,800 --> 00:39:52,159
Når det starter
Bliver der grund til at feste.
390
00:39:59,760 --> 00:40:02,756
Jeg hørte, du også ville med.
391
00:40:02,840 --> 00:40:07,635
Jeg sammensætter en enhed.
Jeg kan anmode om at få dig.
392
00:40:07,719 --> 00:40:13,119
Ja. Skide være med det. Hvorfor ikke?
393
00:40:30,159 --> 00:40:32,435
Hvor er Mayne? Du skulle tage ham med.
394
00:40:32,519 --> 00:40:35,796
Mayne siger, han vil kæmpe
mod japanerne i Burma.
395
00:40:35,880 --> 00:40:37,876
Vi er ikke i krig med Japan endnu.
396
00:40:37,960 --> 00:40:41,196
Nej, men hvis Paddy rejser,
kommer vi det snart.
397
00:40:41,280 --> 00:40:44,356
- Der er te.
- Nyd den, gamle ven.
398
00:40:44,440 --> 00:40:47,280
- Den er til dig.
- Nej, den er ej.
399
00:40:48,360 --> 00:40:52,716
Hvis du ikke vil have te,
vil du måske høre mit forslag.
400
00:40:52,800 --> 00:40:56,595
Et kort. Det må være alvorligt.
401
00:40:56,679 --> 00:41:01,480
Ja, det er faktisk et meget
stort kort, hvilket er irriterende.
402
00:41:11,760 --> 00:41:15,396
Undskyld, jeg vil gerne bruge
bordet til en demonstration.
403
00:41:15,480 --> 00:41:19,356
- Hvornår er I færdige?
- Turneringen varer hele aftenen.
404
00:41:19,440 --> 00:41:22,119
Og hvis du står der og stirrer,
opkræver vi entré.
405
00:41:23,800 --> 00:41:27,555
Nu har jeg desværre et møde
i Kit Kat-klubben senere -
406
00:41:27,639 --> 00:41:30,316
- så jeg har ikke hele aftenen.
407
00:41:30,400 --> 00:41:35,440
Jeg er lige kommet tilbage fra
ørkenpatrulje og er skide rasende.
408
00:41:38,159 --> 00:41:39,995
- Hvad laver han?
- Granat!
409
00:41:40,079 --> 00:41:42,360
Ud! Hurtigt!
410
00:41:43,519 --> 00:41:45,079
Af vejen!
411
00:41:47,679 --> 00:41:51,075
Mine mænd keder sig, så de sidder
og sysler med disse ting.
412
00:41:51,159 --> 00:41:53,955
Nyttigt, hvis man
ikke kan få plads på toget.
413
00:41:54,039 --> 00:41:58,796
Du har ikke ændret dig, Stirling.
Bliver du aldrig voksen?
414
00:41:58,880 --> 00:42:03,115
Jeg er stadig 12.
Stinkbomber og cykelskure.
415
00:42:03,199 --> 00:42:06,356
Bortset fra, at der nu stinker af lig.
416
00:42:06,440 --> 00:42:09,519
Det kommer der vist til, ja.
417
00:42:10,960 --> 00:42:14,515
- Har du selv tegnet den?
- Generalstabskortene er ukorrekte.
418
00:42:14,599 --> 00:42:18,155
Fordi tyskerne rykker frem, mens
vi står med korslagte arme -
419
00:42:18,239 --> 00:42:20,316
- og er mellemfornøjede.
420
00:42:20,400 --> 00:42:23,836
Kender du en general,
der ikke taler som en barnepige?
421
00:42:23,920 --> 00:42:27,075
Tyskerne er rykket 1300 km frem
på seks uger.
422
00:42:27,159 --> 00:42:29,276
Alle taler om general Rommel.
423
00:42:29,360 --> 00:42:33,276
Men jeg mener, han begik en fejl.
Han har bevæget sig for hurtigt.
424
00:42:33,360 --> 00:42:35,075
Se denne forsyningslinje.
425
00:42:35,159 --> 00:42:39,115
Den er cirka 500 kilometer for lang.
426
00:42:39,199 --> 00:42:44,196
Indtil videre har vi altid angrebet
fra havet, hvor de venter os.
427
00:42:44,280 --> 00:42:46,760
- Har du da en bedre idé?
- Ja.
428
00:42:48,320 --> 00:42:52,400
En læge, skæv på lattergas,
sagde noget om faldskærme.
429
00:42:53,880 --> 00:42:59,280
I stedet for at angribe fra havet,
bør vi angribe fra Sandhavet.
430
00:43:00,760 --> 00:43:03,836
Vi sender udvalgte mænd i
faldskærm ind over landet -
431
00:43:03,920 --> 00:43:07,196
- og angriber Rommels
forsyningslinje fra ørkenen.
432
00:43:07,280 --> 00:43:10,796
- En disciplineret gruppe mænd.
- Disciplin...
433
00:43:10,880 --> 00:43:14,796
Jeg konsulterer selv
Johnny Walker før hver aktion.
434
00:43:14,880 --> 00:43:17,196
Hvordan harmonerer det med disciplin?
435
00:43:17,280 --> 00:43:19,760
- Er det så vigtigt?
- Det er et eksempel.
436
00:43:21,000 --> 00:43:24,955
En nat i en svedig drøm
fik jeg den tanke -
437
00:43:25,039 --> 00:43:27,555
- at al den regimentsdisciplin
er noget pis.
438
00:43:27,639 --> 00:43:30,876
Hver mand bør være en skakbrik,
der kan gå i alle retninger.
439
00:43:30,960 --> 00:43:35,075
- Hans særheder er hans egen sag.
- Det vigtigste er mod.
440
00:43:35,159 --> 00:43:39,196
Nej. Vid i alle ordets betydninger.
441
00:43:39,280 --> 00:43:42,356
Vær aldrig, hvor det er meningen,
du skal være.
442
00:43:42,440 --> 00:43:44,836
Vi bør starte med at bevise -
443
00:43:44,920 --> 00:43:47,475
- at det med faldskærmsdrop kan fungere.
444
00:43:47,559 --> 00:43:51,916
Ingen har sprunget i faldskærm
i ørkenen før. Aldrig.
445
00:43:52,000 --> 00:43:55,880
Når en grib spreder vingerne derude,
flyver den aldrig nedad.
446
00:44:00,039 --> 00:44:03,559
Så nogen burde prøve det.
447
00:44:05,599 --> 00:44:07,716
Ja.
448
00:44:07,800 --> 00:44:10,236
Kun os. Du og jeg.
449
00:44:10,320 --> 00:44:13,555
Jeg håbede, Mayne også kom,
men vi kan gøre det uden ham.
450
00:44:13,639 --> 00:44:15,916
Vi beviser, at det kan lade sig gøre -
451
00:44:16,000 --> 00:44:18,035
- og at vi er engagerede.
452
00:44:18,119 --> 00:44:21,396
Ingen kan afvise os.
453
00:44:21,480 --> 00:44:22,960
Korrekt.
454
00:44:26,320 --> 00:44:28,480
Hvad skal vi kalde os?
455
00:44:31,039 --> 00:44:32,400
Så du er altså med?
456
00:44:33,679 --> 00:44:34,960
Stirling, er du med?
457
00:44:37,519 --> 00:44:38,880
Du stjal faldskærmene.
458
00:44:40,239 --> 00:44:41,760
Jeg stjæler et fly.
459
00:44:51,400 --> 00:44:54,440
QATTARA LANDINGSBANE 80 KM VEST FOR CAIRO
460
00:45:14,079 --> 00:45:16,955
Det er umuligt.
461
00:45:17,039 --> 00:45:20,075
Hr. løjtnant, denne mand prøver
at rekvirere mit fly.
462
00:45:20,159 --> 00:45:22,115
Rør. Han har tilladelse.
463
00:45:22,199 --> 00:45:26,356
Som sagt er der krig, og vi har
tilladelse til at opføre os dårligt.
464
00:45:26,440 --> 00:45:30,075
Jeg er sgu da postbud.
Jeg leverer militærpost.
465
00:45:30,159 --> 00:45:32,075
Jeg vil vide, hvad der foregår.
466
00:45:32,159 --> 00:45:34,475
Jeg skal kende navn og enhed.
467
00:45:34,559 --> 00:45:37,836
- Har du fundet på et navn?
- Ikke endnu.
468
00:45:37,920 --> 00:45:43,075
Har I tænkt jer at bruge mit fly?
I kommer ingen vegne i det vejr.
469
00:45:43,159 --> 00:45:45,555
Ifølge vejrudsigten
er uvejret snart forbi.
470
00:45:45,639 --> 00:45:48,955
- Ingen springer i faldskærm herude.
- Det ved vi godt.
471
00:45:49,039 --> 00:45:52,075
- Og de har statiske linjer.
- Hvad?
472
00:45:52,159 --> 00:45:54,276
Faldskærmene har statiske linjer!
473
00:45:54,360 --> 00:45:57,635
De skal fastgøres
til et stålkabel for og agter.
474
00:45:57,719 --> 00:46:00,800
Mit fly er de Havilland.
Det har ikke kabel.
475
00:46:02,480 --> 00:46:04,115
- Så bruger vi sæderne.
- Ja.
476
00:46:04,199 --> 00:46:08,435
Vi binder faldskærmskablerne
til passagersædernes ben.
477
00:46:08,519 --> 00:46:10,796
Hvor meget faldskærmstræning har I fået?
478
00:46:10,880 --> 00:46:14,396
Vi har brugt tre uger på at hoppe
fra stilladser og biler i fart.
479
00:46:14,480 --> 00:46:18,676
- Og rulle frem og tilbage.
- Og døren åbner i vindretningen.
480
00:46:18,760 --> 00:46:21,396
- Almonds, fjern døren.
- Javel.
481
00:46:21,480 --> 00:46:23,876
Men når uvejret har lagt sig,
er det mørkt.
482
00:46:23,960 --> 00:46:27,115
Hvordan vil du finde tilbage,
hvis det er mørkt?
483
00:46:27,199 --> 00:46:30,075
- Lewes?
- Stjernerne.
484
00:46:30,159 --> 00:46:31,756
Stjernerne, ja.
485
00:46:31,840 --> 00:46:35,276
Med stormen og det svigtende lys,
skal vi så ikke prøve igen?
486
00:46:35,360 --> 00:46:38,916
Lewes, det lyder, som om
din sergent foreslår, at vi afblæser.
487
00:46:39,000 --> 00:46:42,676
Vi afblæser fandeme ikke!
488
00:46:42,760 --> 00:46:46,515
Det burde være navnet på vores enhed.
Dem, der nægter at afblæse.
489
00:46:46,599 --> 00:46:50,475
På grund af risikoen
kan jeg nægte at tage jer med.
490
00:46:50,559 --> 00:46:54,635
Hvis du ikke vil flyve...
Jeg fløj engang et sprøjtefly.
491
00:46:54,719 --> 00:46:58,396
- Jeg kan flyve den.
- Du godeste, han er amerikaner!
492
00:46:58,480 --> 00:47:03,115
- Men han er okay.
- I er alle skideskøre.
493
00:47:03,199 --> 00:47:07,199
Endelig fatter han det. Jeg skal pisse.
494
00:47:13,639 --> 00:47:16,039
- Få lidt fart på.
- Javel.
495
00:48:14,639 --> 00:48:16,119
Held og lykke.
496
00:48:23,239 --> 00:48:24,480
Her, Stirling.
497
00:49:29,039 --> 00:49:31,079
Flyv tilbage til landingsbanen.
498
00:49:45,280 --> 00:49:47,320
60 sekunder til spring.
499
00:50:04,320 --> 00:50:07,035
Hvad tænker man på lige før springet?
500
00:50:07,119 --> 00:50:11,079
På stemmen i mit hoved,
der siger "og hvad så?"
501
00:50:13,079 --> 00:50:14,679
Det kan sgu være lige meget.
502
00:52:39,119 --> 00:52:40,840
Er du faldet, min søn?
503
00:52:47,599 --> 00:52:49,480
Ja, far, det er jeg.
504
00:52:51,639 --> 00:52:53,599
- Er jeg død?
- Ikke helt.
505
00:52:55,039 --> 00:52:56,880
Midt imellem, tror jeg.
506
00:52:58,840 --> 00:53:01,595
Husker du, da du sagde,
du kunne klatre op i egen -
507
00:53:01,679 --> 00:53:03,199
- med den ene arm på ryggen?
508
00:53:04,840 --> 00:53:10,356
Du har altid troet,
du kan noget ting, du ikke kan.
509
00:53:10,440 --> 00:53:12,840
Jeg havde håbet,
du var vokset fra det nu.
510
00:53:18,440 --> 00:53:21,800
Jeg kan ikke bevæge mine ben, far.
511
00:53:24,440 --> 00:53:27,836
Jeg kan ikke mærke mine ben.
512
00:53:27,920 --> 00:53:31,316
Jeg kan ikke mærke
noget fra livet og ned.
513
00:53:31,400 --> 00:53:34,960
Mange gange har jeg været
halvt forelsket i en nem død.
514
00:53:36,199 --> 00:53:39,280
Kaldt den søde navne
i poetiske grublerier.
515
00:53:40,519 --> 00:53:42,960
At indånde luften med blide åndedrag.
516
00:53:44,440 --> 00:53:47,515
Nu mere end nogensinde
virker det rigt at dø.
517
00:53:47,599 --> 00:53:50,475
- Nej, nej, nej.
- Det var altid dit yndlingsdigt.
518
00:53:50,559 --> 00:53:53,756
Det har du altid i baghovedet.
519
00:53:53,840 --> 00:53:57,676
Halvforelsket i en nem død.
520
00:53:57,760 --> 00:54:01,435
Jeg har ting at gøre.
Jeg vil ikke begraves.
521
00:54:01,519 --> 00:54:03,515
Jeg vil ikke...
522
00:54:03,599 --> 00:54:08,039
Jeg lader mig ikke standse!
Ikke engang af Gud.
523
00:54:09,480 --> 00:54:12,276
Hører du mig, Gud?
524
00:54:12,360 --> 00:54:14,475
Hører du mig, far?
525
00:54:14,559 --> 00:54:17,239
Jeg vil vinde denne forbandede krig.
526
00:54:20,880 --> 00:54:24,840
Jeg lader mig ikke standse.
527
00:54:37,199 --> 00:54:41,119
Tekster: Neel Rocco Iyouno-SDI Group