1 00:00:05,360 --> 00:00:09,515 PERUSTUU TOSITAPAHTUMIIN. 2 00:00:09,599 --> 00:00:14,960 KUVATUT TAPAHTUMAT, JOTKA VAIKUTTAVAT USKOMATTOMILTA, 3 00:00:16,039 --> 00:00:20,916 OVAT ENIMMÄKSEEN TOTTA. 4 00:00:21,000 --> 00:00:22,396 TOUKOKUU 1941 5 00:00:22,480 --> 00:00:25,359 JOSSAINPÄIN EGYPTIN AAVIKKOA 6 00:01:34,640 --> 00:01:36,079 Miksi pysähdyimme? 7 00:01:57,120 --> 00:02:01,956 Polttoaine on vähissä. Muilla taitaa olla sama tilanne. 8 00:02:02,040 --> 00:02:04,239 Pyydän lupaa kutsua polttoainerekat. 9 00:02:07,120 --> 00:02:12,436 Tobrukiin on 190 kilometrin matka. Meidän on tankattava. 10 00:02:12,520 --> 00:02:16,515 - Tiedän sen. - Aivan. 11 00:02:16,599 --> 00:02:20,840 Sinun pitäisi antaa käsky tuoda polttoainerekat paikalle. 12 00:02:24,000 --> 00:02:26,635 Sano minulle, 13 00:02:26,719 --> 00:02:31,520 että otimme polttoaineautoja mukaan. 14 00:02:36,599 --> 00:02:38,319 Itse asiassa emme ottaneet. 15 00:02:39,680 --> 00:02:45,156 Bensamittarini on liikkunut vääjäämättä kohti tyhjää. 16 00:02:45,240 --> 00:02:48,716 Sen täytyy johtua siitä, 17 00:02:48,800 --> 00:02:53,355 että saattue sai polttoainetta tarkalleen - 18 00:02:53,439 --> 00:02:56,120 500 kilometrin matkalle. 19 00:02:57,960 --> 00:02:59,355 Aivan. 20 00:02:59,439 --> 00:03:04,560 Matka Kairosta Tobrukiin on 800 kilometriä, kuomaseni. 21 00:03:06,080 --> 00:03:07,319 Aivan. 22 00:03:08,840 --> 00:03:13,996 Kuljetusosastolla on ranskalaisia. 23 00:03:14,080 --> 00:03:17,960 Ranskalaisia. Aivan. Siitähän se johtuu. 24 00:03:23,360 --> 00:03:25,395 Emme siis pääse Tobrukiin. 25 00:03:25,479 --> 00:03:28,156 Emme voi auttaa piirityksen suhteen. Pommit - 26 00:03:28,240 --> 00:03:30,759 putoilevat yhä ja satoja miehiä kuolee. 27 00:03:33,240 --> 00:03:34,680 Kyllä. 28 00:03:36,319 --> 00:03:39,759 En välitä, kuka isäsi oli. Sinun pitäisi puhua kunnioittavammin. 29 00:03:51,400 --> 00:03:53,039 Painu helvettiin. 30 00:04:11,960 --> 00:04:15,635 KEVÄÄLLÄ 1941 BRITANNIA JA SIIRTOMAA-ARMEIJAT VASTUSTIVAT - 31 00:04:15,719 --> 00:04:17,639 NATSI-SAKSAA JA ITALIAA YKSIN. 32 00:04:20,399 --> 00:04:23,115 BRITANNIA YRITTI PITÄÄ KIINNI POHJOIS-AFRIKASTA - 33 00:04:23,199 --> 00:04:26,560 JA TÄRKEÄSTÄ SUEZIN KANAVAN HUOLTOREITISTÄÄN. 34 00:04:32,519 --> 00:04:35,435 NATSIEN EDETESSÄ JOUKOT PERÄÄNTYIVÄT TOBRUKIIN, 35 00:04:35,519 --> 00:04:41,596 JOKA OLI TÄRKEÄ SATAMA, JOTA PITI PUOLUSTAA KAIKIN KEINOIN. 36 00:04:41,680 --> 00:04:45,199 JOS TOBRUK KAATUISI, SUEZ MENETETTÄISIIN. 37 00:04:46,800 --> 00:04:50,079 JOS SUEZ MENETETTÄISIIN, AFRIKKA MENETETTÄISIIN. 38 00:04:51,160 --> 00:04:53,959 JOS AFRIKKA MENETETTÄISIIN, SOTA HÄVITTÄISIIN. 39 00:04:55,240 --> 00:04:57,795 WINSTON CHURCHILLIN SANOIN, ENGLANTIA PUHUVA - 40 00:04:57,879 --> 00:05:00,995 MAAILMA KULKI SYNKKÄÄ JA TAPPAVAA KUJAA PITKIN. 41 00:05:01,079 --> 00:05:02,875 TAVALLISEN SOTILAAN SANOIN - 42 00:05:02,959 --> 00:05:05,240 OLIMME KUSESSA. 43 00:05:07,839 --> 00:05:09,720 KAIRO 44 00:05:29,920 --> 00:05:36,240 Esikunta mokaa taas huomiseen mennessä. 45 00:06:03,800 --> 00:06:08,716 Kyllä. Viskiä. Minä voitin! 46 00:06:08,800 --> 00:06:10,720 Voitin hevosella nimeltä Smoky. 47 00:06:12,360 --> 00:06:14,720 Tytöt eivät päässeet sateen takia. 48 00:06:16,360 --> 00:06:19,875 Kutsu hänet katumaan. Hän ei katunut. 49 00:06:19,959 --> 00:06:24,076 Pidän sinusta. Tiedätkö miksi? 50 00:06:24,160 --> 00:06:26,435 Teeskentelet vitsieni olevan hauskoja. 51 00:06:26,519 --> 00:06:29,240 Miksi kana ei päässyt tien päähän? 52 00:06:30,439 --> 00:06:33,156 Koska - 53 00:06:33,240 --> 00:06:38,195 se oli kana, joka oli vapaaehtoinen brittien kommandojoukoissa. 54 00:06:38,279 --> 00:06:40,716 Esikunta antoi kanalle käskyn - 55 00:06:40,800 --> 00:06:43,360 lähteä kulkemaan tietä pitkin. Helvetin tie. 56 00:06:44,680 --> 00:06:46,435 Kana pakkasi varusteensa, 57 00:06:46,519 --> 00:06:49,795 runkkasi halut tiehensä, rukoili Jumalaa, nousi autoonsa, 58 00:06:49,879 --> 00:06:52,396 lähti tietä pitkin ja sitten siellä edessä, 59 00:06:52,480 --> 00:06:56,199 tasan 190 kilometrin päästä... 60 00:06:57,600 --> 00:06:59,160 Tobrukin laitamilta... 61 00:07:03,560 --> 00:07:05,680 löytyi hauskan vitsin huipentuma. 62 00:07:06,920 --> 00:07:08,759 Mikä on huipentuma? 63 00:07:10,279 --> 00:07:12,439 Se on brittien sotasalaisuus. 64 00:07:18,759 --> 00:07:22,360 Meidän pitää taas odottaa. 65 00:07:24,040 --> 00:07:27,355 Joten kana jää Kairoon, menee kisoihin, 66 00:07:27,439 --> 00:07:30,036 sitten sataa, joten tytöt eivät pääse paikalle. 67 00:07:30,120 --> 00:07:32,596 - Ja tiedätkö mitä? - Vihaat tätä paikkaa. 68 00:07:32,680 --> 00:07:35,399 Vihaan tätä rauhaa. 69 00:07:37,920 --> 00:07:39,439 Sota, ystäväni... 70 00:07:41,560 --> 00:07:43,399 on paikka, josta sen löytää. 71 00:07:47,199 --> 00:07:49,519 Pullo arrakkia ja kaksi lasia. 72 00:07:55,480 --> 00:07:57,439 Engelsmanni! 73 00:08:01,439 --> 00:08:06,439 Poistuuko kukaan teistä engelsmanneista koskaan Kairosta? 74 00:08:07,759 --> 00:08:10,076 Oletteko te edes nähneet italialaisia? 75 00:08:10,160 --> 00:08:14,315 Australialaisia. Rakastan Australiaa. 76 00:08:14,399 --> 00:08:18,875 Hullun suunnittelemia villieläimiä ja eläimiä. 77 00:08:18,959 --> 00:08:20,995 Haista paska. 78 00:08:21,079 --> 00:08:25,115 LUUTNANTTI ARCHIBALD DAVID STIRLING SCOTS GUARDS / 8 COMMANDO 79 00:08:25,199 --> 00:08:28,355 BRITANNIAN SOTILASVANKILA KAIROSSA SAMANA YÖNÄ 80 00:08:28,439 --> 00:08:32,795 Jos vihan ja himon lämpö on voimakas lihallisuuden talossa, 81 00:08:32,879 --> 00:08:37,756 välttelen tomuhuonetta, jossa viivyn pitkään. 82 00:08:37,840 --> 00:08:41,516 Valtiossa, jota ei ole, mitään aiempaa ei seiso, 83 00:08:41,600 --> 00:08:46,396 siellä kostot unohtuvat ja vihaaja lakkaa vihaamasta. 84 00:08:46,480 --> 00:08:50,440 Alastomana hirttosilmukassa aamun kellot soivat. 85 00:09:14,799 --> 00:09:16,399 Miten kolleganne voi? 86 00:09:19,679 --> 00:09:22,360 Toivottavasti en aiheuttanut pysyviä vammoja. 87 00:09:23,799 --> 00:09:25,236 Irlantilaisrunkkari. 88 00:09:25,320 --> 00:09:29,955 Ensisijaisesti runkkari. Irlanti on korkeintaan vaikuttanut asiaan. 89 00:09:30,039 --> 00:09:34,720 Mutta muina aikoina olen ystävä niille, joilla ei ole ystäviä. 90 00:09:35,960 --> 00:09:39,356 Kolleganne oli inhottava pienempää miestä kohtaan. Ärsyynnyin. 91 00:09:39,440 --> 00:09:42,756 No, nyt me olemme inhottavia sinua kohtaan. 92 00:09:42,840 --> 00:09:45,996 Et enää käytä sotilaspoliisia nyrkkeilysäkkinä. 93 00:09:46,080 --> 00:09:47,475 Olet sekopää. 94 00:09:47,559 --> 00:09:50,480 Kukaan ei ylläty, jos löydyt aamulla hirttosilmukasta. 95 00:09:51,759 --> 00:09:54,759 Ja niin hirsipuut kolisevat. 96 00:09:56,919 --> 00:10:02,559 Jos haluatte minun kävelevän ilmassa, teidän pitää ensin löytää Naku-Nick. 97 00:10:04,440 --> 00:10:07,679 Olen tottunut epätasaväkisiin tappeluihin. 98 00:10:09,639 --> 00:10:11,276 Aloittakaa etsintänne. 99 00:10:11,360 --> 00:10:15,320 LT. ROBERT BLAIR "PADDY" MAINE ROYAL ULSTER RIFLES / 11 COMMANDO 100 00:10:17,559 --> 00:10:21,955 Aavikkohaavoja, punatautia, hiekkaa perseessä, 101 00:10:22,039 --> 00:10:27,356 silmissä, keuhkoissa, munuaisissa ja esinahassa. 102 00:10:27,440 --> 00:10:31,595 Kaikki unohtuu, kun veri virtaa. 103 00:10:31,679 --> 00:10:33,360 Ota se. 104 00:10:34,840 --> 00:10:37,679 Nyt otatte huikan rommia. 105 00:10:40,440 --> 00:10:45,480 Juokaa, älkää ajatelko. Älkää olko omia itsejänne tänään. 106 00:10:47,360 --> 00:10:53,039 Muistakaa, että kun olemme heidän joukossaan, äiti ei katsele. 107 00:10:55,440 --> 00:10:57,000 Mennään. 108 00:11:23,600 --> 00:11:28,835 10 sekuntia, sitten hullun lailla. Olkaa villejä. 109 00:11:28,919 --> 00:11:32,679 LUUTNANTTI JOHN STEEL "JOCK" LEWES WELSH GUARDS / 8 COMMANDO 110 00:11:36,039 --> 00:11:37,555 Oletko ollut taistelussa? 111 00:11:37,639 --> 00:11:39,879 Minua käsketään jatkuvasti pysymään täällä. 112 00:11:41,039 --> 00:11:44,435 - Me olemme olleet taisteluissa. - Vaistoan katkeruutta. 113 00:11:44,519 --> 00:11:46,636 - Senkin kusipää. - Ymmärrän sen. 114 00:11:46,720 --> 00:11:48,396 Kun on kohdannut vaaran, 115 00:11:48,480 --> 00:11:51,595 kestää kauan päästä eroon siitä eläimellisestä raivosta. 116 00:11:51,679 --> 00:11:54,996 - Puhuu kuin kirjoituskone. - Sade tekee aina näin ihmisille. 117 00:11:55,080 --> 00:11:57,759 - Antakaa hänen olla. - Niinkö? 118 00:11:59,360 --> 00:12:00,679 Menetimme kaksi miestä. 119 00:12:05,399 --> 00:12:06,639 Varkaus. 120 00:12:08,080 --> 00:12:11,236 Valitettavasti en voi sietää varkautta, 121 00:12:11,320 --> 00:12:16,996 mutta jos ryhdymme toimeen, varoitan teitä ensin. 122 00:12:17,080 --> 00:12:22,955 Olen tietynlainen sotilas. Kommando. Harjoittelin kaltaisteni kanssa. 123 00:12:23,039 --> 00:12:26,156 Jotkut elävät vain taistellakseen ja tappaakseen. 124 00:12:26,240 --> 00:12:30,795 Toiset ovat varomattomia ja taistelevat ketä tahansa vastaan. 125 00:12:30,879 --> 00:12:34,756 Meitä on armollisen vähän, mutta sodassa - 126 00:12:34,840 --> 00:12:37,559 meillä on lupa olla kaltaisiamme petoja. 127 00:12:39,759 --> 00:12:41,916 Meidät opetetaan tappamaan hiljaa. 128 00:12:42,000 --> 00:12:44,276 Siitä tulee vaistomaista. 129 00:12:44,360 --> 00:12:48,080 Kirottua on se, että kun sen oppii, sitä ei voi unohtaa. 130 00:12:50,000 --> 00:12:51,320 Ymmärrättekö? 131 00:12:54,080 --> 00:12:57,276 Kun toista miestä kättelee, on aivan pakko - 132 00:12:57,360 --> 00:13:00,036 vilkaista hänen kurkkuaan. 133 00:13:00,120 --> 00:13:03,475 Jokainen ruumiinosa kutsuu innokkaana - 134 00:13:03,559 --> 00:13:06,639 ottamaan itsensä, kuten koira ottaa luun. 135 00:13:07,879 --> 00:13:13,876 Peukalot työnnetään aivoihin silmien kautta. 136 00:13:13,960 --> 00:13:15,715 Suut voidaan repiä auki. 137 00:13:15,799 --> 00:13:19,879 Kaulat ovat lahja. Jumalan äärimmäinen virhe. 138 00:13:21,320 --> 00:13:26,396 Lusikat, pyyhkeet ja teekupit ovat kaikki aseita. 139 00:13:26,480 --> 00:13:28,279 Kaikki, mitä koskettaa... 140 00:13:29,360 --> 00:13:32,240 on ase. Me olemme aseita. 141 00:13:33,720 --> 00:13:37,279 Jos herrasmieskenraalimme tajuaisivat vapauttaa meidät... 142 00:13:39,799 --> 00:13:41,039 voitteko kuvitella? 143 00:13:47,200 --> 00:13:48,480 Tavalliset miehet, 144 00:13:49,840 --> 00:13:51,320 kun he kohtaavat meidät... 145 00:13:53,360 --> 00:13:56,555 ovat ymmärrettävästi vastahakoisia tutustumaan meihin. 146 00:13:56,639 --> 00:13:58,679 Mutta jos todella vaaditte... 147 00:14:14,360 --> 00:14:16,279 Ei minun pysäkkini, pojat. 148 00:14:17,360 --> 00:14:20,639 Ei minun pysäkkini, helvetti vie. Ei tänään. 149 00:14:32,840 --> 00:14:35,320 Me tulimme vain tyttöjen takia. 150 00:14:43,120 --> 00:14:45,000 Minun voittoni. 151 00:14:53,039 --> 00:14:57,519 Ostakaa juotavaa ja nostakaa malja kaatuneille tovereillenne. 152 00:15:07,039 --> 00:15:10,636 Sen sijaan, että viettäisin vuoden Skotlannissa kiipeilemässä, 153 00:15:10,720 --> 00:15:12,996 nukkumassa ojissa ja ajamassa karjaa, 154 00:15:13,080 --> 00:15:16,200 olisi pitänyt opetella tuo puhe ulkoa. Se toimii joka kerta. 155 00:15:18,559 --> 00:15:19,840 Viskiä, kuomaseni. 156 00:15:24,759 --> 00:15:26,720 Viskille. 157 00:16:03,559 --> 00:16:05,156 Huomenta, sir. 158 00:16:05,240 --> 00:16:07,320 8. PATALJOONAN PÄÄESIKUNTA, LAYFORCE 159 00:16:09,360 --> 00:16:10,759 Sir. 160 00:16:13,919 --> 00:16:16,795 Sir. Huomenta, sir. 161 00:16:16,879 --> 00:16:19,600 - Korjatkaa tuo perkeleen rakkine. - Huomenta. 162 00:16:24,799 --> 00:16:27,600 Eikö tämä saatanan vinkuminen tee sinua hulluksi?! 163 00:16:30,039 --> 00:16:31,916 Korjatkaa se helvetin vehje. 164 00:16:32,000 --> 00:16:34,159 - Sir. - Huomenta, sir. 165 00:16:47,679 --> 00:16:49,279 Huomenta, sir. 166 00:17:04,200 --> 00:17:07,836 On eräs juttu. Juomia ja muuta sellaista. 167 00:17:07,920 --> 00:17:11,319 Naposteltavaa ja sellaista tänä iltana... 168 00:17:13,440 --> 00:17:16,435 - Missä? - Suurlähetystössä. 169 00:17:16,519 --> 00:17:20,596 Eräänlainen jäähyväisjuhla jonkun kuomasen kotiinpaluulle. 170 00:17:20,680 --> 00:17:22,195 Kaikki pääsevät... 171 00:17:22,279 --> 00:17:26,359 Tekemään suunnitelman Tobrukin hyökkäyksen varalta. 172 00:17:27,680 --> 00:17:29,076 Mitä? 173 00:17:29,160 --> 00:17:32,920 Voimme hyvästellä ja toivottaa hänelle onnea, kuka hän onkaan. 174 00:17:34,200 --> 00:17:39,119 - Sinäkin olet siellä, Stirling. - Tobrukia pommitetaan jatkuvasti. 175 00:17:40,359 --> 00:17:43,275 Keskustelemme toisesta vapauttamisyrityksestä. 176 00:17:43,359 --> 00:17:45,640 - Se on kolmas yritys. - Aivan. 177 00:17:51,880 --> 00:17:57,396 Tuulettimet eivät toimi. En voi enää tervehtiä, helvetti vie! 178 00:17:57,480 --> 00:18:03,675 Kartta piirretään jatkuvasti uudelleen, ja miehiä kuolee. 179 00:18:03,759 --> 00:18:05,799 Mikä saisi sinut herroittelemaan minua? 180 00:18:08,160 --> 00:18:10,356 Kunnioitus. 181 00:18:10,440 --> 00:18:14,715 Et ole isäsi veroinen sotilas etkä tule koskaan olemaan. 182 00:18:14,799 --> 00:18:18,796 Olet juoppo ja tottelematon sotilas, jota hän olisi halveksinut. 183 00:18:18,880 --> 00:18:21,755 Tulet juhliin selvin päin ja ajoissa. 184 00:18:21,839 --> 00:18:23,519 Tai muuten saat syytteen! 185 00:18:44,400 --> 00:18:49,715 Isä meidän, joka olet taivaissa. Pyhitetty olkoon sinun nimesi. 186 00:18:49,799 --> 00:18:54,279 Tulkoon valtakuntasi, tapahtukoon tahtosi maan päällä ja taivaassa. 187 00:18:55,440 --> 00:18:59,995 Anna jokapäiväinen leipämme ja anna syntimme anteeksi, 188 00:19:00,079 --> 00:19:02,475 kuten mekin annamme anteeksi. 189 00:19:02,559 --> 00:19:07,556 Äläkä saata meitä kiusaukseen, vaan päästä meidät pahasta. 190 00:19:07,640 --> 00:19:10,636 Sillä sinun on valtakunta, voima ja kunnia, 191 00:19:10,720 --> 00:19:12,836 iankaikkisesti. 192 00:19:12,920 --> 00:19:14,400 Aamen. 193 00:19:27,240 --> 00:19:28,680 Joukot! 194 00:19:38,000 --> 00:19:40,235 Viime yönä - 195 00:19:40,319 --> 00:19:45,519 tapoimme 50 vihollissotilasta ja tuhosimme yhden tärkeän tykkiaseman. 196 00:19:48,240 --> 00:19:53,240 Menetimme vain yhden sotilaan. Matthews kuoli yöllä. 197 00:20:03,079 --> 00:20:04,796 Nukuitko hyvin? 198 00:20:04,880 --> 00:20:09,000 Olin uupunut, mutta tyytyväinen siihen, mitä saavutimme. 199 00:20:10,599 --> 00:20:12,160 Nukuin saappaiden päällä. 200 00:20:14,000 --> 00:20:15,960 Nukun aina hyvin, sir. 201 00:20:24,319 --> 00:20:27,720 Olemme puolustaneet tätä paikkaa 112 päivää - 202 00:20:29,319 --> 00:20:32,000 rottien, skorpionien ja kärpästen keskellä. 203 00:20:33,839 --> 00:20:36,680 Meidän on jatkettava ja osoitettava lujuutta. 204 00:20:52,359 --> 00:20:56,675 Tilallemme lähetetään taas uusi saattue. 205 00:20:56,759 --> 00:20:58,475 Ehkä tällä kertaa ystävämme - 206 00:20:58,559 --> 00:21:01,715 muistavat laittaa autoihin tarpeeksi bensaa, 207 00:21:01,799 --> 00:21:06,396 jotta ne saapuvat määränpäähän asti. 208 00:21:06,480 --> 00:21:09,599 He osaavat olla melko unohtelevaisia. 209 00:21:14,559 --> 00:21:17,116 Sillä välin - 210 00:21:17,200 --> 00:21:20,916 lennän tänä iltana Kairoon hoitamaan kiireellistä asiaa. 211 00:21:21,000 --> 00:21:23,435 Jos esikunta ei vapauta meitä, 212 00:21:23,519 --> 00:21:27,240 laadin suunnitelman, jolla ehkä selviämme tästä sotkusta. 213 00:21:35,920 --> 00:21:37,559 Pois tieltä! 214 00:21:39,079 --> 00:21:40,519 Liikettä! 215 00:21:42,440 --> 00:21:47,119 Siirtäkää ne helvetin kamelit! Pois tieltä! 216 00:22:10,559 --> 00:22:12,715 Pidä konetta silmällä. 217 00:22:12,799 --> 00:22:15,876 Laita se oikeaan asentoon! 218 00:22:15,960 --> 00:22:17,799 Pikkujuttu. 219 00:22:21,119 --> 00:22:24,195 AUSTRALIAN PUNAINEN RISTI 220 00:22:24,279 --> 00:22:28,156 Pyydän lupaa varastaa lahjoitettua ruokaa australialaisilta. 221 00:22:28,240 --> 00:22:30,119 Lupa myönnetty. 222 00:22:33,480 --> 00:22:36,156 Mitä me etsimme, sir? 223 00:22:36,240 --> 00:22:38,156 Sain viestin satamatyöntekijältä, 224 00:22:38,240 --> 00:22:40,995 jonka lahjoin hasiksella. 225 00:22:41,079 --> 00:22:43,955 Pyysin häntä... 226 00:22:44,039 --> 00:22:47,116 pysymään tarkkaavaisena tämän kaaoksen keskellä, 227 00:22:47,200 --> 00:22:49,675 sillä tarvitsin laskuvarjoja. 228 00:22:49,759 --> 00:22:51,319 Ja katso. 229 00:22:53,119 --> 00:22:55,636 Laskuvarjoja on ilmaantunut. 230 00:22:55,720 --> 00:22:58,680 Kenelle ne kuuluvat, sir? 231 00:23:01,240 --> 00:23:03,195 Tämä on Britannian armeija. 232 00:23:03,279 --> 00:23:06,396 Kukaan ei omista mitään, kukaan ei tiedä mitään, 233 00:23:06,480 --> 00:23:09,156 mikään ei ole, miltä näyttää. 234 00:23:09,240 --> 00:23:11,400 Kaikki, mitä käsissäsi on, kuuluu sinulle. 235 00:23:13,400 --> 00:23:16,116 Mitä käyttöä teillä on laskuvarjoille, sir? 236 00:23:16,200 --> 00:23:17,920 Hyppään koneista niiden avulla. 237 00:23:21,640 --> 00:23:26,796 - Osaatteko käyttää niitä? - Osaanko käyttää niitä, vai? 238 00:23:26,880 --> 00:23:30,160 Ne sidotaan selkään ja hypätään. 239 00:23:31,240 --> 00:23:32,720 Siitä tulee valtava. 240 00:23:35,319 --> 00:23:36,720 Laskeudutaan turvallisesti. 241 00:23:39,119 --> 00:23:42,279 Napatkaa se, ennen kuin se lentää mereen. 242 00:23:44,720 --> 00:23:46,160 Laittakaa se takaisin. 243 00:23:48,000 --> 00:23:50,079 - Miten, sir? - Hitostako minä tiedän. 244 00:23:51,279 --> 00:23:55,035 Toimenpiteen pitäisi olla hyvin tarkka. 245 00:23:55,119 --> 00:23:58,275 Ole sitten tarkka. Lastaa ne kaikki rekkaan - 246 00:23:58,359 --> 00:24:01,240 ja lähetä kiitoradalle illan lentoa varten. 247 00:24:05,599 --> 00:24:08,836 Sinäkin pääset sille lennolle, kersantti. 248 00:24:08,920 --> 00:24:12,880 Rileyn kanssa. Päätin, että olette oikeanlaisia miehiä. 249 00:24:15,519 --> 00:24:17,995 Oikeanlaisia miehiä mihin? 250 00:24:18,079 --> 00:24:20,995 Maailmassa, jossa ei ole sääntöjä, 251 00:24:21,079 --> 00:24:25,156 järjestystä eikä järjestäytynyttä suunnitelmaa, 252 00:24:25,240 --> 00:24:29,599 sota tekee tietynlaisista miehistä luonnollisia toimeenpanijoita. 253 00:24:31,599 --> 00:24:34,880 Sellaiset toimeenpanijat ottavat asiat omiin käsiinsä. 254 00:24:36,640 --> 00:24:38,519 Päätin perustaa laskuvarjorykmentin. 255 00:24:40,400 --> 00:24:41,960 Tekö päätitte? 256 00:24:43,720 --> 00:24:49,116 Kenraalit luulevat, että käymme 1. Maailmansotaa. Kaikesta väitellään. 257 00:24:49,200 --> 00:24:52,995 Samaan aikaan natsien vakaumus leikkaa lävitsemme - 258 00:24:53,079 --> 00:24:54,839 terästerien tavoin. 259 00:24:59,359 --> 00:25:01,876 Meitä jahdataan aavikon halki. 260 00:25:01,960 --> 00:25:06,596 Se on koomista. Jos heidän ideologiansa julmuutta ei huomioida. 261 00:25:06,680 --> 00:25:08,675 Riley! Lastataan ne kyytiin. 262 00:25:08,759 --> 00:25:11,035 Mitä lapsille tehdään Berliinissä? 263 00:25:11,119 --> 00:25:13,435 Paholainen lähetti minulle lihasäilykkeet, 264 00:25:13,519 --> 00:25:18,396 Jumala lähetti minulle laskuvarjot. Minä aion yrittää. 265 00:25:18,480 --> 00:25:21,916 Kokoan joukon tietynlaisia miehiä. 266 00:25:22,000 --> 00:25:23,755 Te kuulutte heihin. 267 00:25:23,839 --> 00:25:27,119 Muut ovat hulluja, vankilassa tai epätoivoisia, kuten minä. 268 00:25:31,680 --> 00:25:33,680 Mennään voittamaan tämä helvetin sota. 269 00:26:31,079 --> 00:26:32,440 Krapula? 270 00:26:33,759 --> 00:26:36,880 Sisäinen raivo oikeutti sen. 271 00:26:41,759 --> 00:26:43,596 Mitä tarvitset? 272 00:26:43,680 --> 00:26:46,955 Lääketieteellisen syyn olla menemättä juhliin. 273 00:26:47,039 --> 00:26:50,116 Haluan samalla pois harjoituksista pariksi päiväksi. 274 00:26:50,200 --> 00:26:53,475 Harjoitusten tehtävä on saada hyväksymään se, 275 00:26:53,559 --> 00:26:56,955 että merkityksettömyys on tärkeää. 276 00:26:57,039 --> 00:26:59,195 Viime yönä eräs upseeri etsi sinua. 277 00:26:59,279 --> 00:27:03,356 Hän halusi tietää, oliko ilmoittamasi punatauti aito. 278 00:27:03,440 --> 00:27:07,076 - Sinua epäillään teeskentelystä. - Esikunta teeskentelee, en minä. 279 00:27:07,160 --> 00:27:09,556 Kerroksittain kivettynyttä paskaa. 280 00:27:09,640 --> 00:27:13,475 - Keskinkertaisuuden vapaamuurareita. - He ovat jäljilläsi. 281 00:27:13,559 --> 00:27:16,000 Sotaoikeus. Keksittyjä sairauksia. 282 00:27:17,400 --> 00:27:19,720 - Valehteletko? - Tietysti. 283 00:27:23,559 --> 00:27:26,316 Mistä hän kysyi sinulta oikeasti? 284 00:27:26,400 --> 00:27:28,755 Homma oli vähä epäselvää. 285 00:27:28,839 --> 00:27:31,755 Hänellä oli viesti Jack Lewesilta Tobrukista. 286 00:27:31,839 --> 00:27:34,076 - Jock Lewesilta. - Ihan sama. 287 00:27:34,160 --> 00:27:35,955 Hurjat lukemat. 288 00:27:36,039 --> 00:27:39,796 Viskiä, pam, pam, pam, yksi toisensa jälkeen. 289 00:27:39,880 --> 00:27:42,515 Muistoja Skotlannista. 290 00:27:42,599 --> 00:27:45,675 Tiedätkö, kun karhu seisoo häkissä - 291 00:27:45,759 --> 00:27:48,119 ja huojuu puolelta toiselle? 292 00:27:57,240 --> 00:27:59,636 Mitä Jock Lewes sanoi? 293 00:27:59,720 --> 00:28:01,955 Tässä. 294 00:28:02,039 --> 00:28:04,396 Mene Empire Clubille, tapaa Paddy Mayne - 295 00:28:04,480 --> 00:28:08,636 ja tuo hänet Tipperary Clubille kolmen muskettisoturin tapaamiseen. 296 00:28:08,720 --> 00:28:13,400 - Mitä vittua siinä lukee? - Siinä lukee vain "laskuvarjot". 297 00:28:23,920 --> 00:28:27,920 11 COMMANDO -YKSIKÖN LEIRI HELIOPOLIS, KAIRO 298 00:28:33,119 --> 00:28:34,880 Liikettä niveliin. 299 00:28:37,119 --> 00:28:39,319 Kuolleet nousivat ja ilmestyivät monille. 300 00:28:40,960 --> 00:28:43,880 - Tervetuloa kotiin. - Ei. 301 00:28:48,200 --> 00:28:51,119 - Pidätettiinkö sinut? - Pidätettiin. 302 00:28:53,759 --> 00:28:57,076 - Tunnistettiinko sinut? - Ei. 303 00:28:57,160 --> 00:29:00,755 Sanoin, että nimeni on herra Hyde. Minulla ei ollut papereita. 304 00:29:00,839 --> 00:29:03,519 Sain 10 shillingin sakon siitä hyvästä. 305 00:29:04,799 --> 00:29:07,079 He aikoivat hirttää minut. 306 00:29:08,359 --> 00:29:12,715 - Koska henkkarit puuttuivat, vai? - Koska halusin oikeutta. 307 00:29:12,799 --> 00:29:16,599 - Mistä keitto on tehty? - Ampumastasi gasellista. 308 00:29:19,680 --> 00:29:21,119 Oikein hyvää. 309 00:29:23,279 --> 00:29:24,799 Kiitos. 310 00:29:28,279 --> 00:29:31,920 Lopulta tietysti... 311 00:29:34,160 --> 00:29:36,200 päädyt vielä hirteen. 312 00:29:39,519 --> 00:29:42,435 Sanotaan, että se on hieno kuolema. 313 00:29:42,519 --> 00:29:46,440 Vaikkakin on epäselvää, kuka on ollut sitä mieltä. 314 00:29:48,599 --> 00:29:52,119 Sinun pitäisi olla sairaalassa. Miksi lähdit? 315 00:29:53,240 --> 00:29:58,316 Minulla ei ole enää malariaa, vaan jaan vuoteeni sen kanssa. 316 00:29:58,400 --> 00:30:01,796 Ainoa oire on lakanoiden kasteleminen joka yö. 317 00:30:01,880 --> 00:30:04,599 Hikoilen niin paljon, ettei niitä saa kuivaksi. 318 00:30:06,880 --> 00:30:10,396 Sen sijaan hikoilin yökerhossa. 319 00:30:10,480 --> 00:30:14,356 Joku suututti minut. 320 00:30:14,440 --> 00:30:16,519 Siinä se. 321 00:30:22,440 --> 00:30:24,715 Eilisiltana - 322 00:30:24,799 --> 00:30:29,275 joku toi viestin luutnantti Jock Lewesilta Tobrukista. 323 00:30:29,359 --> 00:30:31,356 Jotain laskuvarjoista. 324 00:30:31,440 --> 00:30:35,035 Sinun pitäisi tavata Stirling-niminen mies Empiressa. 325 00:30:35,119 --> 00:30:36,920 Yhdistää kolme muskettisoturia. 326 00:30:42,759 --> 00:30:44,720 EMPIRE CLUB, KAIRO 327 00:31:38,599 --> 00:31:40,359 - Oletko töissä? - En tänään, kulta. 328 00:31:43,960 --> 00:31:47,880 Ei, ei, ei. Valitettavasti ei. 329 00:31:49,400 --> 00:31:51,796 En tiedä, mitä punainen kukka pöydällä - 330 00:31:51,880 --> 00:31:54,515 tarkoittaa Kairon kielellä, 331 00:31:54,599 --> 00:31:59,356 mutten etsi lyhyttä tapaamista, jos luulit niin. 332 00:31:59,440 --> 00:32:02,755 Lyhyttä tapaamista? Olet runoilija. 333 00:32:02,839 --> 00:32:04,319 Niin itse asiassa olenkin. 334 00:32:05,559 --> 00:32:09,680 - Ja minä olen toimittaja. - "Olen toimittaja", sanoi vakooja. 335 00:32:11,000 --> 00:32:13,316 Tietenkin olen vakooja. 336 00:32:13,400 --> 00:32:16,556 Sodassa kaikkien on hyödynnettävä ammattitaitoaan. 337 00:32:16,640 --> 00:32:18,690 - Anteeksi, kuomaseni. - Painu helvettiin. 338 00:32:23,079 --> 00:32:24,640 Mikä sinun tarkoituksesi on? 339 00:32:25,759 --> 00:32:27,316 Olen tiedustelu-upseeri. 340 00:32:27,400 --> 00:32:30,396 Raportoin Ranskan maanpaossa olevalle hallitukselle. 341 00:32:30,480 --> 00:32:32,396 Kenraali De Gaulle. 342 00:32:32,480 --> 00:32:35,316 Hän istuu pubin jakkaralla Dean Streetillä. 343 00:32:35,400 --> 00:32:37,680 Mitä pidät Kairosta, Paddy Mayne? 344 00:32:38,839 --> 00:32:40,235 Mistä tiedät nimeni? 345 00:32:40,319 --> 00:32:44,356 Luutnantti Mayne, voittosi Vichyn Ranskaa vastaan Litani-joella - 346 00:32:44,440 --> 00:32:49,755 oli 1. hyvä uutinen Hitleriä vastustaville ranskalaisille. 347 00:32:49,839 --> 00:32:55,035 Haluaisin arvion natseja kannattavien ranskalaisten taistelutahdosta, 348 00:32:55,119 --> 00:32:56,960 jotta voin raportoida kenraalille. 349 00:32:58,039 --> 00:33:00,515 Kaikki natsimieliset ranskalaissotilaat, 350 00:33:00,599 --> 00:33:02,519 jotka kohtasin, ovat kuolleet. 351 00:33:03,839 --> 00:33:08,440 Sanoisin, että heidän taistelutahtonsa on melko heikko. 352 00:33:13,480 --> 00:33:19,955 Prikaatinkenraali-isäni opetti minua ratsastamaan, ampumaan ja tappamaan. 353 00:33:20,039 --> 00:33:22,755 Tarvittaessa jopa aterimilla. 354 00:33:22,839 --> 00:33:26,356 Jos tarvitset aterimia, etsisin toisen pöydän. 355 00:33:26,440 --> 00:33:28,559 Tulin tapaamiseen. 356 00:33:30,799 --> 00:33:33,916 - Hyvä on. Pyydän anteeksi. - Ei helvetissä. 357 00:33:34,000 --> 00:33:37,435 Minä lähden. En halunnut edes olla täällä. 358 00:33:37,519 --> 00:33:41,396 Tulin kieltäytymään kohteliaasti. Voisitko antaa hänelle viestin? 359 00:33:41,480 --> 00:33:42,916 Kenelle? 360 00:33:43,000 --> 00:33:46,435 Paddy Mayne kieltäytyi, koska hän päätti lähteä Burmaan - 361 00:33:46,519 --> 00:33:48,955 taistelemaan japanilaisia vastaan. 362 00:33:49,039 --> 00:33:53,556 Hän on hyvin pitkä mies, joka on humalassa tai tulee humaltumaan. 363 00:33:53,640 --> 00:33:56,880 Kun annat hänelle viestini, hän voi suuttua, joten lähde. 364 00:34:01,799 --> 00:34:03,359 Sano, että Paddy kieltäytyi. 365 00:34:04,480 --> 00:34:06,359 Onko selvä? 366 00:34:43,280 --> 00:34:47,840 Haluaisin esitellä Alina Carnettin. 367 00:35:10,639 --> 00:35:12,519 Valitan, pöytä on varattu. 368 00:35:13,639 --> 00:35:15,035 Yllätit minut. 369 00:35:15,119 --> 00:35:18,519 - Sinun täytyy lähteä. - Minulla on sinulle viesti. 370 00:35:19,719 --> 00:35:21,480 - Keneltä? - Paddy Maynelta. 371 00:35:23,159 --> 00:35:25,995 Hän oli täällä ja sanoi päättäneensä lähteä - 372 00:35:26,079 --> 00:35:28,360 Burmaan taistelemaan japanilaisia vastaan. 373 00:35:30,639 --> 00:35:31,960 Vai niin. 374 00:35:33,159 --> 00:35:34,960 Hän sanoi, että suuttuisit. 375 00:35:36,760 --> 00:35:38,995 En suuttunut. 376 00:35:39,079 --> 00:35:42,196 - Oliko hän selvä? - Luulen niin. 377 00:35:42,280 --> 00:35:43,716 Hän oli aika outo. 378 00:35:43,800 --> 00:35:45,276 - Juotavaa, sir? - Viskiä. 379 00:35:45,360 --> 00:35:47,039 Kyllä, sir. 380 00:35:49,400 --> 00:35:51,679 Hän oli oikeassa, olet pitkä. 381 00:35:53,760 --> 00:35:56,435 Kuka helvetti sinä olet? 382 00:35:56,519 --> 00:35:59,756 Ranskan sotilastiedustelun varapäällikkö Kairossa. 383 00:35:59,840 --> 00:36:02,196 Eli sotilastiedustelun päällikkö Kairossa, 384 00:36:02,280 --> 00:36:05,840 koska tunnen pomosi, joka on aina humalassa. 385 00:36:07,079 --> 00:36:10,836 - Oletko uusi? - Kairossa, kyllä. 386 00:36:10,920 --> 00:36:12,880 Muilla tavoilla en ole uusi. 387 00:36:20,719 --> 00:36:23,155 Muina aikoina - 388 00:36:23,239 --> 00:36:25,316 olisi kiva jäädä juttelemaan, 389 00:36:25,400 --> 00:36:28,360 mutta juuri nyt en arvosta kauneutta. 390 00:36:30,559 --> 00:36:33,876 Anteeksi, tuo kuulosti yritykseltä olla hurmaava, eikö? 391 00:36:33,960 --> 00:36:37,716 - Niin ei ollut tarkoitus. - En pitänyt sitä hurmaavana. 392 00:36:37,800 --> 00:36:40,236 En lainkaan. 393 00:36:40,320 --> 00:36:43,916 Joskus ranskalaiset ja britit ymmärtävät toisensa väärin. 394 00:36:44,000 --> 00:36:46,079 Se on kuin kilometrien ja mailien ero. 395 00:36:49,159 --> 00:36:51,239 Lopputulos voi olla valitettava. 396 00:36:52,320 --> 00:36:54,035 Kuulitko siitä? 397 00:36:54,119 --> 00:36:57,316 Opit vielä, että minulla on tapana kuulla kaikesta. 398 00:36:57,400 --> 00:36:59,435 - Viskiä. - Tarvitsen auton. 399 00:36:59,519 --> 00:37:02,519 - Minne, sir? - Tipperaryn teekerholle, saatana. 400 00:37:12,320 --> 00:37:13,920 Luutnantti Stirling. 401 00:37:15,519 --> 00:37:17,595 Epäilysten välttämiseksi - 402 00:37:17,679 --> 00:37:21,115 olen yhtä kärsimätön sodankäynnin suhteen. 403 00:37:21,199 --> 00:37:22,960 Aion tehdä asialle jotain. 404 00:37:52,719 --> 00:37:54,519 Kiitos, pojat. 405 00:38:04,800 --> 00:38:06,519 No... 406 00:38:08,280 --> 00:38:10,280 - Kävitkö tapaamassa häntä? - Kävin. 407 00:38:11,840 --> 00:38:14,639 Siellä oli punaisia kukkia ja ranskalaisvakoojia. 408 00:38:16,639 --> 00:38:18,676 No? 409 00:38:18,760 --> 00:38:20,236 Mitä sanoit hänelle? 410 00:38:20,320 --> 00:38:22,236 En mitään, jätin vain viestin, 411 00:38:22,320 --> 00:38:23,800 että lähden Kaukoitään. 412 00:38:27,400 --> 00:38:29,075 - Lähdetkö? - Kyllä. 413 00:38:29,159 --> 00:38:33,916 Mitä tahansa hän ja se hullu simputtaja Lewes - 414 00:38:34,000 --> 00:38:35,440 suunnittelevatkaan, 415 00:38:36,519 --> 00:38:38,955 he pystyvät siihen ilman minua. 416 00:38:39,039 --> 00:38:42,995 - Keitä he ovat? - Miehiä, joiden kanssa harjoittelin. 417 00:38:43,079 --> 00:38:48,599 Stirling oli juoppo ja uhkapeluri. 418 00:38:49,760 --> 00:38:51,595 Sellainen hienostelija, 419 00:38:51,679 --> 00:38:55,079 joka eteni sukupuunsa oksia pitkin. 420 00:38:57,280 --> 00:39:02,079 Lewesia voisi sanoa öykkäriksi, jolla on katkera mieli. 421 00:39:04,199 --> 00:39:06,475 Heitä voisi vähätellä. 422 00:39:06,559 --> 00:39:08,800 - Mutta sinä et tee niin. - En. 423 00:39:11,039 --> 00:39:14,079 Koska kun hetki koittaa, he eivät ole omia itsejään. 424 00:39:16,000 --> 00:39:19,559 Kukaan heistä ei ole. He ovat... 425 00:39:21,079 --> 00:39:22,840 He ovat kuolleita miehiä, 426 00:39:24,079 --> 00:39:25,880 jotka vain odottavat vahvistusta. 427 00:39:28,480 --> 00:39:30,079 Kuten minä. 428 00:39:37,199 --> 00:39:39,280 Mutta kuten sanoin, lähden Kaukoitään. 429 00:39:41,159 --> 00:39:46,716 Lähetä minut Suezin itäpuolelle, jossa paras on pahinta. 430 00:39:46,800 --> 00:39:49,716 Kaukoidän sotanäyttämöstä tulee aikamoinen esitys, 431 00:39:49,800 --> 00:39:51,159 kun se alkaa. 432 00:39:59,760 --> 00:40:06,079 Kuulin, että sinäkin haluat tulla. Voin pyytää sinua yksikkööni. 433 00:40:07,719 --> 00:40:09,676 Jep. 434 00:40:09,760 --> 00:40:11,155 Vitut. 435 00:40:11,239 --> 00:40:13,119 Miksipä ei. 436 00:40:30,159 --> 00:40:32,435 Missä Mayne on? Sinun piti tuoda hänet. 437 00:40:32,519 --> 00:40:36,035 Maynen lähtee Burmaan taistelemaan japanilaisia vastaan. 438 00:40:36,119 --> 00:40:41,196 - Emme ole sodassa Japanin kanssa. - Pian olemme, jos Paddy lähtee. 439 00:40:41,280 --> 00:40:44,356 - Tässä on teetä. - Nauti siitä, vanhus. 440 00:40:44,440 --> 00:40:47,280 - Se on sinulle. - Eikä ole. 441 00:40:48,360 --> 00:40:50,836 Jos et halua teetäni, 442 00:40:50,920 --> 00:40:52,716 ehkä idea kelpaisi. 443 00:40:52,800 --> 00:40:56,595 Kartta. Hyvänen aika, tämän täytyy olla vakavaa. 444 00:40:56,679 --> 00:41:01,480 Kartta on todella iso, mikä on riesa. 445 00:41:11,760 --> 00:41:15,396 Anteeksi, haluaisin käyttää tätä pöytää näyttääkseni jotain. 446 00:41:15,480 --> 00:41:19,356 - Kauanko teillä menee? - Tämä on turnaus. Koko yön. 447 00:41:19,440 --> 00:41:22,119 Jos seisot tuijottamassa, veloitamme pääsymaksun. 448 00:41:23,800 --> 00:41:27,555 Minulla on tapaaminen Kit Kat Clubilla tänä iltana. 449 00:41:27,639 --> 00:41:30,316 Minulla ei ole koko yötä aikaa. 450 00:41:30,400 --> 00:41:33,555 Palasin juuri partioimasta aavikolta, 451 00:41:33,639 --> 00:41:35,440 joten olen aivan pähkähullu. 452 00:41:38,159 --> 00:41:39,995 - Mitä hän tekee? - Kranaatti! 453 00:41:40,079 --> 00:41:42,360 Ulos! Nopeasti! 454 00:41:43,519 --> 00:41:45,079 Pois tieltä! 455 00:41:47,679 --> 00:41:51,075 Miehillä on tylsää. He piristävät päiväänsä näillä vehkeillä. 456 00:41:51,159 --> 00:41:53,955 Tällä saa aina paikan junasta. 457 00:41:54,039 --> 00:41:58,796 Et ole muuttunut, Stirling. Etkö ole kasvanut aikuiseksi? 458 00:41:58,880 --> 00:42:03,115 Olen yhä noin 12-vuotias. Hajupommeja ja pyörävajoja. 459 00:42:03,199 --> 00:42:06,356 Paitsi että nyt haju tulee raadoista. 460 00:42:06,440 --> 00:42:08,280 Jos ehdotat sitä, niin kyllä. 461 00:42:10,960 --> 00:42:14,595 - Piirsitkö tämän? - Esikunnan kartat ovat vanhoja. 462 00:42:14,679 --> 00:42:17,635 Saksalaiset etenevät, kun me vain odottelemme - 463 00:42:17,719 --> 00:42:20,316 ja sanomme "ei ihanteellista" ja "synkkää". 464 00:42:20,400 --> 00:42:23,836 Tunnetko kenraalia, joka ei puhu kuin lastenhoitaja? 465 00:42:23,920 --> 00:42:27,075 Saksalaiset ovat edenneet 1 300 km:ä kuudessa viikossa. 466 00:42:27,159 --> 00:42:29,276 Rommel sitä ja Rommel tätä. 467 00:42:29,360 --> 00:42:33,276 Mielestäni hän on tehnyt virheen ja edennyt liian nopeasti. 468 00:42:33,360 --> 00:42:35,075 Katso tätä huoltoreittiä. 469 00:42:35,159 --> 00:42:39,115 Se on noin 500 kilometriä liian pitkä. 470 00:42:39,199 --> 00:42:42,595 Olemme hyökänneet saattueiden kimppuun mereltä käsin. 471 00:42:42,679 --> 00:42:44,196 Meitä osataan odottaa. 472 00:42:44,280 --> 00:42:46,760 - Onko sinulla parempi idea? - On. 473 00:42:48,320 --> 00:42:52,400 Ilokaasupöllyssä ollut lääkäri puhui laskuvarjoista. 474 00:42:53,880 --> 00:42:56,316 Mereltä hyökkäämisen sijaan - 475 00:42:56,400 --> 00:42:59,280 meidän pitäisi hyökätä hiekkamereltä. 476 00:43:00,760 --> 00:43:03,836 Pudotamme valitut miehet laskuvarjoilla sisämaahan. 477 00:43:03,920 --> 00:43:06,119 Sitten iskemme aavikolta käsin. 478 00:43:07,239 --> 00:43:10,796 - Kurinalainen joukko miehiä. - Kurinalainen. 479 00:43:10,880 --> 00:43:15,075 Minä konsultoin Johnny Walkeria aina ennen taistelua. 480 00:43:15,159 --> 00:43:17,196 Onko se kurinalaista? 481 00:43:17,280 --> 00:43:19,760 - Onko se tärkeää sinulle? - Se on hyvä esimerkki. 482 00:43:21,000 --> 00:43:24,955 Erään hikisen unen aikana sain idean, jonka mukaan - 483 00:43:25,039 --> 00:43:27,155 rykmentinsisäinen kuri on hevonpaskaa. 484 00:43:27,239 --> 00:43:30,876 Jokaisen shakkinappulan pitäisi voida liikkua minne vain. 485 00:43:30,960 --> 00:43:33,236 Miesten oikut ovat heidän omia asioitaan. 486 00:43:33,320 --> 00:43:35,075 Rohkeus on tärkeintä. 487 00:43:35,159 --> 00:43:39,196 Järki on tärkeintä sanan kaikissa merkityksissä. 488 00:43:39,280 --> 00:43:42,356 Epäonnistuessa älä ole siellä, missä pitäisi. 489 00:43:42,440 --> 00:43:47,475 Meidän pitäisi ensin todistaa, että laskuvarjohyppy voi toimia. 490 00:43:47,559 --> 00:43:50,356 Kukaan ei ole hypännyt aavikolle. Laskuvarjolla. 491 00:43:50,440 --> 00:43:51,916 Ei koskaan. 492 00:43:52,000 --> 00:43:54,719 Kun korppikotka levittää siipensä se menee ylös. 493 00:44:00,039 --> 00:44:03,559 Jonkun pitäisi siis kokeilla sitä. 494 00:44:05,599 --> 00:44:07,716 Niin. 495 00:44:07,800 --> 00:44:10,236 Vain meidän. Sinun ja minun. 496 00:44:10,320 --> 00:44:13,555 Toivoin, että Mayne tulisi mukaan. Pärjäämme ilman häntäkin. 497 00:44:13,639 --> 00:44:18,035 Todistamme, että se onnistuu. Todistamme, että olemme sitoutuneita. 498 00:44:18,119 --> 00:44:21,396 Kukaan ei estä meitä. 499 00:44:21,480 --> 00:44:22,960 Kukaan ei estä meitä. 500 00:44:26,320 --> 00:44:28,480 Miksi kutsumme itseämme? 501 00:44:31,039 --> 00:44:32,400 Oletko siis mukana? 502 00:44:33,679 --> 00:44:34,960 Stirling, oletko mukana? 503 00:44:37,519 --> 00:44:38,880 Varastit laskuvarjot... 504 00:44:40,239 --> 00:44:41,760 minä varastan lentokoneen. 505 00:44:51,400 --> 00:44:54,440 QATTARAN KIITORATA 80 KILOMETRIÄ KAIROSTA LÄNTEEN 506 00:45:14,079 --> 00:45:15,756 Se ei ole mahdollista. 507 00:45:15,840 --> 00:45:20,075 Tämä mies väittää, että hänellä on valtuudet ottaa koneeni. 508 00:45:20,159 --> 00:45:22,115 Lepo. Hänellä on lupa. 509 00:45:22,199 --> 00:45:26,356 Selitin jo, että tämä on sotaa. Meillä on lupa käyttäytyä huonosti. 510 00:45:26,440 --> 00:45:30,075 Olen postimies. Jaan sotapostia. 511 00:45:30,159 --> 00:45:32,075 Haluan tietää, mitä on tekeillä. 512 00:45:32,159 --> 00:45:34,475 Haluan tietää nimesi ja yksikkösi nimen. 513 00:45:34,559 --> 00:45:36,559 - Keksitkö nimen? - En vielä. 514 00:45:37,920 --> 00:45:41,515 Jos aiotte käyttää konettani laskuvarjohyppyyn, 515 00:45:41,599 --> 00:45:43,716 ette mene mihinkään tässä säässä. 516 00:45:43,800 --> 00:45:45,555 Myrsky loppuu tunnissa. 517 00:45:45,639 --> 00:45:48,955 - Aavikolla ei hypätä laskuvarjoilla. - Tiedetään. 518 00:45:49,039 --> 00:45:52,075 Laskuvarjoissa on pakkolaukaisuhihnat. 519 00:45:52,159 --> 00:45:53,555 Pakkolaukaisuhihnat. 520 00:45:53,639 --> 00:45:57,635 Hihnat pitää kiinnittää lentokoneen teräsvaijeriin. 521 00:45:57,719 --> 00:46:00,800 Koneeni on de Havilland. Siinä ei ole sellaista. 522 00:46:02,480 --> 00:46:04,115 - Käytetään istuimia. - Niin. 523 00:46:04,199 --> 00:46:08,435 Sidotaan laskuvarjot istuinten jalkoihin. 524 00:46:08,519 --> 00:46:10,796 Paljonko koulutusta olette saaneet? 525 00:46:10,880 --> 00:46:14,396 Hypimme kolme viikkoa telineiltä ja ajoneuvoista. 526 00:46:14,480 --> 00:46:18,676 - Kierimme eteen ja sivulle. - Ovi aukeaa tuulta vasten. 527 00:46:18,760 --> 00:46:21,555 - Irrota ovi, Almonds. - Selvä, sir. 528 00:46:21,639 --> 00:46:23,876 Kun tämä sää laantuu, on jo pimeää. 529 00:46:23,960 --> 00:46:27,115 Miten löydätte takaisin, jos on pimeää? 530 00:46:27,199 --> 00:46:30,075 - Lewes? - Tähtien avulla. 531 00:46:30,159 --> 00:46:31,756 Tähtien. Niin. 532 00:46:31,840 --> 00:46:35,276 Valitaan toinen päivä myrskyn ja hiipuvan valon takia. 533 00:46:35,360 --> 00:46:38,916 Kersantti taitaa ehdottaa, että luovutamme. 534 00:46:39,000 --> 00:46:42,676 Me emme enää luovuta, saatana! 535 00:46:42,760 --> 00:46:46,515 Sen pitäisi olla yksikkömme nimi. Miehet, jotka eivät luovuta. 536 00:46:46,599 --> 00:46:50,475 Voisin kieltäytyä ottamasta teitä kyytiin. 537 00:46:50,559 --> 00:46:54,635 Jos et halua lentää, lensin kerran maatalouslentokoneella. 538 00:46:54,719 --> 00:46:58,396 - Lennän sitä itse. - Hyvä luoja, hän on amerikkalainen. 539 00:46:58,480 --> 00:47:03,115 - Hän on silti hyvä tyyppi. - Olette täysiä sekopäitä. 540 00:47:03,199 --> 00:47:07,199 Vihdoinkin hän tajuaa. Minun pitää käydä kusella. 541 00:47:13,639 --> 00:47:16,039 - Hopi hopi. - Kyllä, sir. 542 00:48:14,639 --> 00:48:16,119 Onnea matkaan, sir. 543 00:48:23,239 --> 00:48:24,480 Tässä, Stirling. 544 00:49:29,039 --> 00:49:31,079 Palaa nyt kiitoradalle. 545 00:49:45,280 --> 00:49:47,320 60 sekuntia lähtöön! 546 00:50:04,320 --> 00:50:07,035 Mitä ajattelet juuri ennen sitä? 547 00:50:07,119 --> 00:50:11,079 Ajattelen ääntä pääni sisällä, joka sanoo: Mitä väliä? 548 00:50:13,079 --> 00:50:14,679 Mitä vitun väliä? 549 00:52:39,119 --> 00:52:40,840 Putositko sinä, poika? 550 00:52:47,599 --> 00:52:49,480 Kyllä putosin, isä. 551 00:52:51,639 --> 00:52:53,599 - Olenko kuollut? - Et aivan. 552 00:52:55,039 --> 00:52:56,880 Jotain siltä väliltä. 553 00:52:59,239 --> 00:53:03,199 Muistatko, kun sanoit voivasi kiivetä tammeen yhdellä kädellä? 554 00:53:04,840 --> 00:53:09,119 Kuvittelit aina pystyväsi asioihin, joihin et pystynyt. 555 00:53:10,480 --> 00:53:12,840 Toivoin, että se olisi jo jäänyt taaksesi. 556 00:53:18,440 --> 00:53:21,800 En voi liikuttaa jalkojani, isä. 557 00:53:24,440 --> 00:53:26,199 En tunne jalkojani. 558 00:53:27,960 --> 00:53:31,316 En tunne mitään vyötäröstä alaspäin. 559 00:53:31,400 --> 00:53:34,960 Olen monesti ollut puoliksi rakastunut helppoon kuolemaan. 560 00:53:36,199 --> 00:53:39,280 Olen liehitellyt sitä monin tavoin. 561 00:53:40,519 --> 00:53:42,960 Hengitän ilmaa hiljaisella hengitykselläni. 562 00:53:44,440 --> 00:53:47,515 Nyt tuntuu erityisen hyvältä kuolla. 563 00:53:47,599 --> 00:53:50,475 - Ei, ei, ei. - Se oli aina lempirunosi. 564 00:53:50,559 --> 00:53:51,800 Se oli aina mielessäsi. 565 00:53:53,920 --> 00:53:56,559 Puoliksi rakastunut helppoon kuolemaan. 566 00:53:57,880 --> 00:54:01,435 Minulla on tekemistä. Minua ei haudata. 567 00:54:01,519 --> 00:54:03,515 Ei. 568 00:54:03,599 --> 00:54:08,039 Edes Jumala ei saa minua luovuttamaan. 569 00:54:09,480 --> 00:54:12,276 Kuuletko minua, Jumala?! 570 00:54:12,360 --> 00:54:14,475 Kuuletko minua, isä? 571 00:54:14,559 --> 00:54:17,239 Lopetan tämän helvetin sodan! 572 00:54:20,880 --> 00:54:25,000 Minä en suostu luovuttamaan. 573 00:55:13,079 --> 00:55:17,000 Suomennos: Jerry Savolainen Iyuno-SDI Group