1 00:00:05,360 --> 00:00:09,515 Gebaseerd op een waargebeurd verhaal. 2 00:00:09,599 --> 00:00:14,960 De beschreven gebeurtenissen lijken misschien ongeloofwaardig... 3 00:00:16,039 --> 00:00:20,916 maar zijn grotendeels waar. 4 00:00:21,000 --> 00:00:22,396 MEI 1941 5 00:00:22,480 --> 00:00:25,359 ERGENS IN DE EGYPTISCHE WOESTIJN 6 00:01:34,640 --> 00:01:36,079 Waarom zijn we gestopt? 7 00:01:57,120 --> 00:02:01,956 M'n tank is bijna leeg. De rest moet hetzelfde probleem hebben. 8 00:02:02,040 --> 00:02:04,439 Mogen we de brandstoftrucks halen? 9 00:02:07,120 --> 00:02:12,436 Tobruk is nog 120 mijl. We moeten tanken. 10 00:02:12,520 --> 00:02:16,515 Dat weet ik. - Juist. 11 00:02:16,599 --> 00:02:20,840 Geef dan het commando voor de brandstoftrucks. 12 00:02:24,000 --> 00:02:26,635 Zeg alsjeblieft... 13 00:02:26,719 --> 00:02:31,520 dat er in dit konvooi ook brandstoftrucks meerijden? 14 00:02:36,599 --> 00:02:38,319 Nee dus. 15 00:02:39,680 --> 00:02:45,156 Ik heb m'n eigen benzinemeter onverbiddelijk naar 'leeg' zien gaan. 16 00:02:45,240 --> 00:02:48,716 En ik heb bedacht dat dit allemaal komt... 17 00:02:48,800 --> 00:02:53,355 doordat het konvooi precies genoeg benzine heeft meegekregen... 18 00:02:53,439 --> 00:02:56,120 voor een reis van 500 kilometer. 19 00:02:57,960 --> 00:02:59,355 Aha. 20 00:02:59,439 --> 00:03:04,560 Maar de reis van Cairo naar Tobruk is 500 mijl, kerel. 21 00:03:06,080 --> 00:03:07,319 Inderdaad. 22 00:03:08,840 --> 00:03:13,996 Er werken namelijk Fransen op de transportafdeling. 23 00:03:14,080 --> 00:03:17,960 Fransen. Dat zal het zijn. 24 00:03:23,360 --> 00:03:25,395 Dus we halen Tobruk niet. 25 00:03:25,479 --> 00:03:29,276 Tobruk blijft belegerd, en er blijven bommen en granaten vallen... 26 00:03:29,360 --> 00:03:31,199 en er sterven weer honderden mensen. 27 00:03:33,240 --> 00:03:34,680 Ja. 28 00:03:36,319 --> 00:03:39,759 Wie je vader ook was, je moet me met 'sir' aanspreken. 29 00:03:51,400 --> 00:03:53,039 Rot op. 30 00:04:11,960 --> 00:04:15,635 In 1941 vochten de Britten en de koloniale legers alleen... 31 00:04:15,719 --> 00:04:17,639 tegen nazi-Duitsland en Italië. 32 00:04:20,360 --> 00:04:23,115 De Britten hadden zich vastgebeten in Noord-Afrika. 33 00:04:23,199 --> 00:04:26,560 Ze verdedigden de vitale aanvoerroute van het Suezkanaal. 34 00:04:32,519 --> 00:04:37,476 Door de opmars van de nazi's trokken de geallieerden zich terug in Tobruk. 35 00:04:37,560 --> 00:04:41,596 Een cruciale haven die ze koste wat kost moesten verdedigen. 36 00:04:41,680 --> 00:04:45,199 Als Tobruk zou vallen, was Suez verloren. 37 00:04:46,800 --> 00:04:50,079 Als Suez verloren was, was Afrika ook verloren. 38 00:04:51,160 --> 00:04:53,959 Als Afrika verloren was, hadden ze de oorlog verloren. 39 00:04:55,240 --> 00:04:57,795 In de woorden van Winston Churchill... 40 00:04:57,879 --> 00:05:00,995 trok de hele westerse wereld door een duistere vallei. 41 00:05:01,079 --> 00:05:05,240 In de woorden van de gewone soldaat: We zaten in de stront. 42 00:05:29,920 --> 00:05:36,240 Morgen wordt er weer iets verklooid op het hoofdkwartier. 43 00:06:03,800 --> 00:06:08,716 Ja, whisky. Ik heb gewonnen. 44 00:06:08,800 --> 00:06:10,720 Gewonnen, op een paard dat Smoky heet. 45 00:06:12,360 --> 00:06:14,720 De meiden zijn er niet vanwege de regen. 46 00:06:16,360 --> 00:06:19,875 O, nodig hem uit spijt te voelen. Hij voelde geen spijt. 47 00:06:19,959 --> 00:06:24,076 Ik mag jou. Weet je waarom? 48 00:06:24,160 --> 00:06:26,435 Omdat je lacht om m'n grapjes. 49 00:06:26,519 --> 00:06:29,319 Waarom kwam de kip niet aan de overkant van de straat? 50 00:06:30,439 --> 00:06:33,156 Omdat... 51 00:06:33,240 --> 00:06:38,195 het een kip was die zich had aangemeld bij de Britse commando's. 52 00:06:38,279 --> 00:06:40,716 Het hoofdkwartier beval de kip... 53 00:06:40,800 --> 00:06:43,360 om op weg te gaan. Die kloteweg. 54 00:06:44,519 --> 00:06:46,435 En dus pakte de kip z'n spullen... 55 00:06:46,519 --> 00:06:49,795 bevredigde z'n roekeloze driften, bad tot God, stapte in... 56 00:06:49,879 --> 00:06:52,396 begon te rijden en toen, daar voor hem... 57 00:06:52,480 --> 00:06:56,199 op precies 120 mijl... 58 00:06:57,600 --> 00:06:59,160 voor Tobruk... 59 00:07:01,160 --> 00:07:05,680 lag de clou van deze hilarische mop. 60 00:07:06,920 --> 00:07:08,759 Wat is een clou? 61 00:07:10,279 --> 00:07:12,439 Een Brits militair geheim. 62 00:07:18,759 --> 00:07:22,360 Dus we zijn weer tot stilstand gebracht. 63 00:07:24,040 --> 00:07:27,355 Dus de kip blijft in Cairo, gaat naar de rennen... 64 00:07:27,439 --> 00:07:30,036 het regent, en de meiden zijn er niet. 65 00:07:30,120 --> 00:07:32,596 En weet je wat? - Je haat het hier. 66 00:07:32,680 --> 00:07:35,399 Ik haat deze vrede. 67 00:07:37,920 --> 00:07:39,439 Oorlog, mijn vriend... 68 00:07:41,560 --> 00:07:43,399 is waar je het vindt. 69 00:07:47,199 --> 00:07:49,519 Een fles arak en twee glazen. 70 00:07:55,480 --> 00:07:57,439 Tommy. 71 00:08:01,439 --> 00:08:06,439 Hé tommy, wanneer gaan de tommy's eindelijk weg uit Cairo? 72 00:08:07,759 --> 00:08:10,076 Hebben jullie al een Italiaan gezien? 73 00:08:10,160 --> 00:08:14,315 Australiërs. Ik hou van Australië. 74 00:08:14,399 --> 00:08:18,875 Wilde dieren en fauna, geschapen door een waanzinnige. 75 00:08:18,959 --> 00:08:20,995 Krijg wat. 76 00:08:21,079 --> 00:08:25,115 LUITENANT ARCHIBALD DAVID STIRLING SCHOTSE GARDE 77 00:08:25,199 --> 00:08:28,355 MILITAIRE GEVANGENIS GHADZI, CAIRO DEZELFDE AVOND 78 00:08:28,439 --> 00:08:32,795 als de gloed van haat en lust in het huis van het vlees oplaait 79 00:08:32,879 --> 00:08:37,756 pas ik op het huis van stof waar ik lang zal verblijven 80 00:08:37,840 --> 00:08:41,516 in de natie die niet is staat niets meer wat eerst stond 81 00:08:41,600 --> 00:08:46,396 wraak raakt in vergetelheid en de hater haat niet langer 82 00:08:46,480 --> 00:08:50,440 en naakt in de strop van de beul zullen de ochtendklokken luiden 83 00:09:14,799 --> 00:09:16,399 Hoe is het met je collega? 84 00:09:19,679 --> 00:09:22,360 Hopelijk heb ik geen blijvende schade aangericht. 85 00:09:23,799 --> 00:09:25,236 Ierse eikel. 86 00:09:25,320 --> 00:09:29,955 Allereerst een eikel, waar Iers misschien aan bijdraagt... 87 00:09:30,039 --> 00:09:35,835 maar verder ben ik een vriend voor mensen zonder vrienden. 88 00:09:35,919 --> 00:09:39,356 Je collega was vervelend tegen een kleinere man. Dat ergerde me. 89 00:09:39,440 --> 00:09:42,756 Wij gaan nu ook vervelend tegen jou doen. 90 00:09:42,840 --> 00:09:45,996 Jij gebruikt geen militaire politieman meer als boksbal. 91 00:09:46,080 --> 00:09:47,475 Je bent gestoord. 92 00:09:47,559 --> 00:09:50,480 Niemand kijkt ervan op als je morgenochtend bungelt. 93 00:09:51,759 --> 00:09:54,759 En ginder rinkelen de galgen 94 00:09:56,919 --> 00:09:58,759 Als jullie me in de lucht willen... 95 00:10:00,120 --> 00:10:02,559 moeten jullie Naakte Nick eerst vinden. 96 00:10:04,440 --> 00:10:07,679 Ik ben wel gewend aan een ongelijke strijd. 97 00:10:09,639 --> 00:10:11,276 Dus begin maar met zoeken. 98 00:10:11,360 --> 00:10:15,320 LUITENANT ROBERT BLAIR 'PADDY' MAINE COMMANDO ROYAL ULSTER RIFLES 99 00:10:17,559 --> 00:10:21,955 Woestijnzweren, dysenterie, zand in je kont... 100 00:10:22,039 --> 00:10:27,356 in je ogen, in je longen, in je nieren, onder je voorhuid. 101 00:10:27,440 --> 00:10:31,595 Alles zal vergeten zijn als het bloed op is. 102 00:10:31,679 --> 00:10:33,360 Pak aan. 103 00:10:34,840 --> 00:10:37,679 Neem nu een slok rum. 104 00:10:40,440 --> 00:10:42,480 Drink, denk niet na. 105 00:10:43,720 --> 00:10:45,480 Wees jezelf niet vanavond. 106 00:10:47,360 --> 00:10:53,039 Denk eraan: als we tussen hen zijn, kijkt je moeder niet. 107 00:10:55,440 --> 00:10:57,000 Kom op. 108 00:11:23,600 --> 00:11:28,835 Tien seconden, en dan de beuk erin. 109 00:11:28,919 --> 00:11:32,679 LUITENANT JOHN STEEL 'JOCK' LEWES COMMANDO WELSH GUARDS 110 00:11:36,039 --> 00:11:37,555 Heb je wel eens gevochten? 111 00:11:37,639 --> 00:11:39,879 Vaak op non-actief gesteld helaas. 112 00:11:41,039 --> 00:11:44,435 Wij wel. - Ik bespeur hier rancune. 113 00:11:44,519 --> 00:11:46,636 Klootzak. - En dat begrijp ik. 114 00:11:46,720 --> 00:11:48,315 Als je gevaar hebt gekend... 115 00:11:48,399 --> 00:11:51,595 duurt het lang voor je de beestachtige razernij kwijt bent. 116 00:11:51,679 --> 00:11:54,996 Hij praat als een typemachine. - Dat doet de regen met je. 117 00:11:55,080 --> 00:11:57,759 Waarom laten jullie hem niet met rust? 118 00:11:59,360 --> 00:12:01,840 We zijn twee goede mannen kwijt. 119 00:12:05,399 --> 00:12:06,639 Diefstal. 120 00:12:08,080 --> 00:12:11,236 Diefstal is iets wat ik niet tolereer. 121 00:12:11,320 --> 00:12:16,996 Maar als het tot een treffen komt, wil ik jullie eerst waarschuwen. 122 00:12:17,080 --> 00:12:20,876 Ik ben een bijzondere militair. Een commando. 123 00:12:20,960 --> 00:12:22,955 Ik heb met mensen zoals ik getraind. 124 00:12:23,039 --> 00:12:26,156 Sommigen leven om te vechten en de vijand te doden. 125 00:12:26,240 --> 00:12:30,795 Anderen maakt het niet uit en vechten met iedereen. 126 00:12:30,879 --> 00:12:34,756 We zijn gelukkig niet met veel, maar in tijden van oorlog... 127 00:12:34,840 --> 00:12:37,559 mogen we ons uitleven als de beesten die we zijn. 128 00:12:39,759 --> 00:12:41,916 We weten hoe we geruisloos moeten doden. 129 00:12:42,000 --> 00:12:44,276 We doen het instinctief, zoals slikken. 130 00:12:44,360 --> 00:12:48,080 En het akelige is dat je het nooit meer afleert. 131 00:12:50,000 --> 00:12:51,320 Begrijp je? 132 00:12:54,080 --> 00:13:00,036 Je schudt iemand de hand en kijkt onwillekeurig naar z'n keel. 133 00:13:00,120 --> 00:13:04,236 Elk lichaamsdeel nodigt je uit aanvaard te worden... 134 00:13:04,320 --> 00:13:06,639 zoals een hond een bot aanvaardt. 135 00:13:07,879 --> 00:13:13,876 Ogen zijn om met duimen naar binnen te worden gedrukt. 136 00:13:13,960 --> 00:13:15,715 Een mond om open te scheuren. 137 00:13:15,799 --> 00:13:19,879 Een nek is een geschenk. De ultieme fout van God. 138 00:13:21,320 --> 00:13:26,396 Een lepel, theedoek, kopje. Allemaal wapens. 139 00:13:26,480 --> 00:13:28,279 Alles wat je aanraakt... 140 00:13:29,360 --> 00:13:32,240 is een wapen. Jij bent een wapen. 141 00:13:33,720 --> 00:13:37,279 Als onze generaals ons de vrije hand zouden geven... 142 00:13:39,799 --> 00:13:41,159 Kun je het je voorstellen? 143 00:13:47,200 --> 00:13:48,480 Gewone mannen... 144 00:13:49,840 --> 00:13:51,320 als ze ons tegenkomen... 145 00:13:53,360 --> 00:13:56,555 aarzelen uiteraard om kennis met ons te maken... 146 00:13:56,639 --> 00:13:58,679 maar als jullie erop staan... 147 00:14:14,360 --> 00:14:16,279 Dit is niet mijn halte, jongens. 148 00:14:17,360 --> 00:14:20,639 Echt niet. Vandaag niet. 149 00:14:32,840 --> 00:14:35,320 We zijn hier alleen voor de meiden. 150 00:14:43,120 --> 00:14:45,000 M'n winst. 151 00:14:53,039 --> 00:14:57,519 Drink wat van me. En proost op gevallen kameraden. 152 00:15:07,039 --> 00:15:10,636 In plaats van een jaar bergen beklimmen in Schotland... 153 00:15:10,720 --> 00:15:12,916 in greppels slapen en vee wurgen... 154 00:15:13,000 --> 00:15:16,200 had ik die toespraak uit m'n hoofd moeten leren. Werkt altijd. 155 00:15:18,559 --> 00:15:21,039 Schenk me maar een whisky in. 156 00:15:24,759 --> 00:15:26,720 Op whisky. 157 00:16:03,559 --> 00:16:05,000 Goedemorgen, sir. 158 00:16:09,360 --> 00:16:10,759 Sir. 159 00:16:13,919 --> 00:16:16,795 Sir. Morgen, sir. 160 00:16:16,879 --> 00:16:19,600 Laat iemand dat klereding maken. 161 00:16:24,799 --> 00:16:27,600 Word je niet gestoord van dat gepiep? 162 00:16:30,039 --> 00:16:31,916 Maak dat rotding. 163 00:16:32,000 --> 00:16:34,159 Sir. - Morgen, sir. 164 00:16:47,679 --> 00:16:49,279 Morgen, sir. 165 00:17:04,200 --> 00:17:07,836 Er is een soort borrel... 166 00:17:07,920 --> 00:17:11,319 met hapjes en zo, vanavond op de... 167 00:17:13,440 --> 00:17:16,435 Op de wat? - De ambassade. 168 00:17:16,519 --> 00:17:20,596 Een soort afscheidsfeestje van iemand die naar huis gaat. 169 00:17:20,680 --> 00:17:22,195 De kans voor iedereen om... 170 00:17:22,279 --> 00:17:26,359 Om een plan te maken voor onze volgende aanval in Tobruk. 171 00:17:27,680 --> 00:17:29,076 Wat? 172 00:17:29,160 --> 00:17:32,920 Om afscheid van hem te nemen en hem succes te wensen, wie hij ook is. 173 00:17:34,200 --> 00:17:39,119 Jij bent er ook, Stirling. - Tobruk ligt continu onder vuur. 174 00:17:40,359 --> 00:17:43,275 Er komt nog een tweede poging om Tobruk te ontzetten. 175 00:17:43,359 --> 00:17:45,640 Een derde poging, eigenlijk. - Inderdaad. 176 00:17:51,880 --> 00:17:57,396 De ventilatoren doen het niet. Ik kan niet meer salueren. 177 00:17:57,480 --> 00:18:03,675 De plattegrond aan de muur wordt telkens herzien en er sterven mensen. 178 00:18:03,759 --> 00:18:05,799 Wanneer noem je me eindelijk 'sir'? 179 00:18:08,160 --> 00:18:10,356 Daar is respect voor nodig. 180 00:18:10,440 --> 00:18:14,715 Je bent niet de militair die je vader was. Die zul je ook nooit worden. 181 00:18:14,799 --> 00:18:18,796 Je bent zo'n dronken opstandige zeur waar hij een hekel aan had. 182 00:18:18,880 --> 00:18:21,755 Je komt naar het feest, nuchter en op tijd. 183 00:18:21,839 --> 00:18:23,519 Of er wacht je een straf. 184 00:18:44,400 --> 00:18:49,715 Onze Vader die in de hemel zijt, Uw naam worde geheiligd. 185 00:18:49,799 --> 00:18:54,279 Uw rijk kome, Uw wil geschiede, op aarde zoals in de hemel.. 186 00:18:55,440 --> 00:18:59,995 Geef ons heden ons dagelijks brood en vergeef ons onze schuld... 187 00:19:00,079 --> 00:19:02,475 zoals wij aan anderen hun schuld vergeven. 188 00:19:02,559 --> 00:19:07,396 En leid ons niet in bekoring, maar verlos ons van het kwade. 189 00:19:07,480 --> 00:19:10,955 Want van U is het Koninkrijk, en de kracht en de heerlijkheid... 190 00:19:11,039 --> 00:19:12,836 in eeuwigheid. 191 00:19:12,920 --> 00:19:14,400 Amen. 192 00:19:27,240 --> 00:19:28,680 Mannen. 193 00:19:38,000 --> 00:19:40,235 Gisteravond... 194 00:19:40,319 --> 00:19:45,519 hebben we 50 vijandelijke soldaten uitgeschakeld en stellingen verwoest. 195 00:19:48,240 --> 00:19:53,240 Wij betreuren één slachtoffer, Matthews is vannacht gesneuveld. 196 00:20:03,079 --> 00:20:04,796 Heb je goed geslapen? 197 00:20:04,880 --> 00:20:09,000 Ik was een ramp tijdens het werk, maar het resultaat mag er zijn. 198 00:20:10,599 --> 00:20:12,160 Ik sliep in m'n kistjes. 199 00:20:14,000 --> 00:20:15,960 Ik slaap altijd goed. 200 00:20:24,319 --> 00:20:27,720 We verdedigen dit oord al 112 dagen... 201 00:20:29,319 --> 00:20:32,000 tussen de ratten, schorpioenen en vliegen. 202 00:20:33,839 --> 00:20:36,680 We moeten sterk blijven. 203 00:20:52,359 --> 00:20:56,675 Het commando stuurt een nieuw konvooi om ons te ontlasten. 204 00:20:56,759 --> 00:20:58,475 Het hoofdkwartier... 205 00:20:58,559 --> 00:21:01,715 denkt er hopelijk nu wel aan de pantserwagens te vullen... 206 00:21:01,799 --> 00:21:06,396 met genoeg brandstof om op de bestemming te komen. 207 00:21:06,480 --> 00:21:09,599 Ze kunnen erg vergeetachtig zijn. 208 00:21:14,559 --> 00:21:17,116 Intussen... 209 00:21:17,200 --> 00:21:20,916 vlieg ik vanavond naar Cairo voor dringende zaken. 210 00:21:21,000 --> 00:21:23,435 Als er geen aflossing komt... 211 00:21:23,519 --> 00:21:27,240 ben ik met een plan bezig om hieruit te komen. 212 00:21:35,920 --> 00:21:37,559 Uit de weg. 213 00:21:39,079 --> 00:21:40,519 Aan de kant. 214 00:21:42,440 --> 00:21:47,119 Ga weg met die kamelen. 215 00:22:10,559 --> 00:22:12,715 Hou het vliegtuig in de gaten. 216 00:22:12,799 --> 00:22:15,876 Weg, met die positie. Weg. 217 00:22:15,960 --> 00:22:17,799 Dat was niets. 218 00:22:21,119 --> 00:22:24,195 RODE KRUIS AUSTRALIË 219 00:22:24,279 --> 00:22:28,156 Sir, toestemming om rantsoenen te stelen van de Australiërs. 220 00:22:28,240 --> 00:22:30,119 Toestemming verleend. 221 00:22:33,480 --> 00:22:36,156 Wat zoeken we eigenlijk, sir? 222 00:22:36,240 --> 00:22:40,995 Ik kreeg een bericht van een havenarbeider die ik omkoop met hasj. 223 00:22:41,079 --> 00:22:43,955 Ik vroeg hem... 224 00:22:44,039 --> 00:22:47,116 om in de chaos uit te kijken naar benodigdheden... 225 00:22:47,200 --> 00:22:49,675 en voorraden van parachutes. 226 00:22:49,759 --> 00:22:51,319 En... 227 00:22:53,119 --> 00:22:55,636 er zijn parachutes opgedoken. 228 00:22:55,720 --> 00:22:58,680 Van wie zijn ze? 229 00:23:01,240 --> 00:23:03,195 Van het Britse leger. 230 00:23:03,279 --> 00:23:06,396 Niemand heeft iets, niemand weet iets. 231 00:23:06,480 --> 00:23:09,156 Niets is zeker, niets is wat het lijkt. 232 00:23:09,240 --> 00:23:11,400 Wat je in je handen krijgt, is van jou. 233 00:23:13,400 --> 00:23:16,116 Wat gaat u doen met de parachutes? 234 00:23:16,200 --> 00:23:17,920 Uit vliegtuigen springen. 235 00:23:21,640 --> 00:23:26,796 Heeft u verstand van parachutes? - Of ik er verstand van heb. 236 00:23:26,880 --> 00:23:30,160 Je bindt ze op je rug, je springt... 237 00:23:31,240 --> 00:23:32,720 dat ding wordt groot... 238 00:23:35,319 --> 00:23:36,720 en je landt veilig. 239 00:23:39,119 --> 00:23:42,279 Grijp dat ding voor het in de zee waait, Almonds. 240 00:23:44,720 --> 00:23:46,160 Stop het er weer in. 241 00:23:48,000 --> 00:23:50,079 Hoe dan? - Hoe moet ik dat weten? 242 00:23:51,279 --> 00:23:55,035 Dit lijkt me een zeer nauwkeurige procedure. 243 00:23:55,119 --> 00:23:58,275 Wees dan nauwkeurig, en leg ze in de truck. 244 00:23:58,359 --> 00:24:01,240 Breng ze naar de landingsbaan voor de vlucht vanavond. 245 00:24:05,599 --> 00:24:08,836 Jij vliegt ook mee, sergeant... 246 00:24:08,920 --> 00:24:11,035 samen met Riley. 247 00:24:11,119 --> 00:24:12,880 Jullie zijn geschikt. 248 00:24:15,519 --> 00:24:17,995 Geschikt waarvoor? 249 00:24:18,079 --> 00:24:20,995 In een wereld zonder regels... 250 00:24:21,079 --> 00:24:25,156 bevelen of georganiseerd plan... 251 00:24:25,240 --> 00:24:29,599 worden bepaalde mannen door de oorlog van nature uitvoerders. 252 00:24:31,599 --> 00:24:34,880 Die natuurlijke uitvoerders nemen het heft in eigen hand. 253 00:24:36,640 --> 00:24:38,519 Ik vorm een parachutistenregiment. 254 00:24:40,400 --> 00:24:41,960 Dat hebt u besloten? 255 00:24:43,720 --> 00:24:46,356 Onze generaals zitten nog in WO I. 256 00:24:46,440 --> 00:24:49,116 Ze twijfelen en discussiëren over elk bevel. 257 00:24:49,200 --> 00:24:54,839 En intussen hakken de nazi's ons met hun overtuiging in de pan. 258 00:24:59,359 --> 00:25:01,876 We zijn opgejaagd door de woestijn. 259 00:25:01,960 --> 00:25:04,356 Een komedie. 260 00:25:04,440 --> 00:25:06,596 Als hun ideologie niet zo wreed was... 261 00:25:06,680 --> 00:25:08,396 Riley. We laden ze in. 262 00:25:08,480 --> 00:25:11,035 Weet je wat ze doen met de kinderen in Berlijn? 263 00:25:11,119 --> 00:25:13,435 De duivel stuurde me vlees in blik. 264 00:25:13,519 --> 00:25:18,396 God stuurde me deze parachutes, en ik ga het proberen. 265 00:25:18,480 --> 00:25:21,916 Ik breng mannen samen van een bepaald kaliber. 266 00:25:22,000 --> 00:25:23,755 Jij hoort daarbij. 267 00:25:23,839 --> 00:25:27,119 De rest is gestoord, zit in de bak of is wanhopig, zoals ik. 268 00:25:31,680 --> 00:25:33,680 We gaan die verdomde oorlog winnen. 269 00:26:31,079 --> 00:26:32,440 Kater? 270 00:26:33,759 --> 00:26:36,880 Gerechtvaardigd door innerlijke woede. 271 00:26:41,759 --> 00:26:43,596 Wat heb je nodig? 272 00:26:43,680 --> 00:26:46,955 Een medisch excuus om niet naar een cocktailparty te hoeven. 273 00:26:47,039 --> 00:26:50,116 En als je toch bezig bent, een paar dagen geen exercitie. 274 00:26:50,200 --> 00:26:53,475 De exercitie is juist bedoeld om te aanvaarden... 275 00:26:53,559 --> 00:26:56,955 dat het zinloze zin heeft. 276 00:26:57,039 --> 00:26:59,195 Gisteren zocht een officier je. 277 00:26:59,279 --> 00:27:03,356 Hij wilde weten of je dysenterie van twee weken geleden echt was. 278 00:27:03,440 --> 00:27:07,076 Ze denken dat je het veinst. - Dat doet het hoofdkwartier. 279 00:27:07,160 --> 00:27:09,556 Die zijn zo verouderd als wat. 280 00:27:09,640 --> 00:27:13,475 Een en al middelmatigheid. - Ze moeten je hebben. 281 00:27:13,559 --> 00:27:16,000 Krijgsraad. Ziekte veinzen. 282 00:27:17,400 --> 00:27:19,720 Dat lieg je, toch? - Natuurlijk. 283 00:27:23,559 --> 00:27:26,316 Maar wat vroeg hij dan? 284 00:27:26,400 --> 00:27:28,755 Ik had iets genomen, het is wat wazig. 285 00:27:28,839 --> 00:27:31,755 Een bericht van ene luitenant Jack Lewes in Tobruk. 286 00:27:31,839 --> 00:27:34,076 Jock Lewes. - Ook goed. 287 00:27:34,160 --> 00:27:35,955 Je gaat door het dak. 288 00:27:36,039 --> 00:27:39,796 Whisky, boem, boem. De ene na de andere. 289 00:27:39,880 --> 00:27:42,515 Herinneringen aan Schotland. 290 00:27:42,599 --> 00:27:45,675 Je hebt een beer in een kooi... 291 00:27:45,759 --> 00:27:48,119 die heen en weer schommelt. 292 00:27:57,240 --> 00:27:59,636 Wat zei Jock Lewes? 293 00:27:59,720 --> 00:28:01,955 O, hier. 294 00:28:02,039 --> 00:28:04,396 Ga naar de Empire Club voor Paddy Mayne. 295 00:28:04,480 --> 00:28:08,636 Neem hem mee naar de Tipperary Club voor de drie musketiers. 296 00:28:08,720 --> 00:28:13,400 Wat betekent dat nou weer? - Er staat 'parachutes'. 297 00:28:23,920 --> 00:28:27,920 KAMP 11E COMMANDO'S HELIOPOLIS, CAIRO 298 00:28:33,119 --> 00:28:34,880 Sta op. 299 00:28:37,079 --> 00:28:39,319 De doden stonden op en verschenen aan velen. 300 00:28:40,960 --> 00:28:43,880 Welkom thuis. - Nee. 301 00:28:48,200 --> 00:28:51,119 Ben je gearresteerd? - Opgepakt. 302 00:28:53,759 --> 00:28:57,076 Ben je geïdentificeerd? - Nee. 303 00:28:57,160 --> 00:29:00,755 Ik zei dat ik Mr Hyde heette en geen papieren had. 304 00:29:00,839 --> 00:29:03,519 Ik kreeg een boete van 10 shilling. 305 00:29:04,799 --> 00:29:07,079 Ze wilden me eigenlijk ophangen. 306 00:29:08,359 --> 00:29:12,715 Omdat je geen identiteitsbewijs had? - Omdat ik gerechtigheid wilde. 307 00:29:12,799 --> 00:29:16,599 Wat is dit voor soep? - Die gazelle die je hebt geschoten. 308 00:29:19,680 --> 00:29:21,119 Erg lekker. 309 00:29:23,279 --> 00:29:24,799 Bedankt. 310 00:29:28,279 --> 00:29:31,920 Uiteindelijk... 311 00:29:34,160 --> 00:29:36,200 word je wel opgehangen. 312 00:29:39,519 --> 00:29:42,435 Ze zeggen dat dat een voortreffelijke dood is. 313 00:29:42,519 --> 00:29:46,440 Het is alleen niet bekend wie dat kan weten. 314 00:29:48,599 --> 00:29:52,119 Je zou in het ziekenhuis moeten liggen. Waarom ging je weg? 315 00:29:53,240 --> 00:29:58,316 Ik heb geen malaria meer, ik deel er alleen m'n bed mee. 316 00:29:58,400 --> 00:30:01,796 Elke nacht zijn m'n lakens doorweekt. 317 00:30:01,880 --> 00:30:04,599 Ik zweet zo. Ik schaamde me voor de verpleegsters. 318 00:30:06,880 --> 00:30:10,396 Daarom ging ik zweten in een nachtclub. 319 00:30:10,480 --> 00:30:14,356 En iemand maakte me woest. 320 00:30:14,440 --> 00:30:16,519 Veel meer was het niet. 321 00:30:22,440 --> 00:30:24,715 Gisteravond... 322 00:30:24,799 --> 00:30:29,275 was hier iemand met een bericht van luitenant Jock Lewes in Tobruk. 323 00:30:29,359 --> 00:30:31,356 Iets over parachutes. 324 00:30:31,440 --> 00:30:35,035 Jij moet naar de Empire vanavond, voor ene Stirling... 325 00:30:35,119 --> 00:30:36,920 en de drie musketiers. 326 00:31:38,599 --> 00:31:40,359 Werkt u vanavond? - Vanavond niet. 327 00:31:43,960 --> 00:31:47,880 Nee, nee. Helaas niet. 328 00:31:49,400 --> 00:31:54,515 Ik weet niet wat een rode bloem op tafel betekent in Cairo. 329 00:31:54,599 --> 00:31:59,356 Ik zoek geen kortstondige liaison, als je dat denkt. 330 00:31:59,440 --> 00:32:02,755 Een kortstondige liaison? Hoe poëtisch. 331 00:32:02,839 --> 00:32:04,319 Dat ben ik ook. 332 00:32:05,559 --> 00:32:07,916 Ik ben journalist. 333 00:32:08,000 --> 00:32:09,680 Ik ben journalist, zei de spion. 334 00:32:11,000 --> 00:32:13,316 Uiteraard, ik ben een spion. 335 00:32:13,400 --> 00:32:16,556 In de oorlog moeten we onze talenten anders aanwenden. 336 00:32:16,640 --> 00:32:18,680 Sorry, ouwe. - Rot op. 337 00:32:23,079 --> 00:32:24,640 Wat is je doel? 338 00:32:25,759 --> 00:32:30,396 Ik ben inlichtingenagent en rapporteer aan de Vrije Fransen. 339 00:32:30,480 --> 00:32:32,396 Generaal De Gaulle. 340 00:32:32,480 --> 00:32:35,316 Vanaf z'n barkruk in een pub in Dean Street. 341 00:32:35,400 --> 00:32:37,680 Hoe bevalt Cairo je, Paddy Mayne? 342 00:32:38,839 --> 00:32:40,235 Hoe weet je hoe ik heet? 343 00:32:40,319 --> 00:32:44,356 Luitenant Mayne, je zege op Vichy-Frankrijk bij de Litani... 344 00:32:44,440 --> 00:32:49,755 was eindelijk goede nieuws voor de Fransen die tegen Hitler vechten. 345 00:32:49,839 --> 00:32:53,235 Ik hoor graag wat je vindt van de pro-nazi-Fransen... 346 00:32:53,319 --> 00:32:55,035 die je bent tegengekomen. 347 00:32:55,119 --> 00:32:56,960 Dat rapporteer ik aan de generaal. 348 00:32:58,039 --> 00:33:00,515 Alle pro-nazi-soldaten uit Frankrijk... 349 00:33:00,599 --> 00:33:02,519 die ik tegenkwam, zijn dood. 350 00:33:03,839 --> 00:33:08,440 Hun moraal is vrij beroerd, denk ik. 351 00:33:13,480 --> 00:33:15,396 M'n vader was brigadecommandant. 352 00:33:15,480 --> 00:33:19,955 Hij leerde me paardrijden, schieten en doden. 353 00:33:20,039 --> 00:33:22,755 Doden met bestek, indien nodig. 354 00:33:22,839 --> 00:33:26,356 Als je bestek nodig hebt, moet je naar een andere tafel. 355 00:33:26,440 --> 00:33:28,559 Ik heb een vergadering. 356 00:33:30,799 --> 00:33:33,916 Prima. Excuses. - Nee. Laat maar. 357 00:33:34,000 --> 00:33:37,435 Ik ga. Ik wilde hier toch niet zijn. 358 00:33:37,519 --> 00:33:39,035 Ik wilde beleefd weigeren. 359 00:33:39,119 --> 00:33:41,396 Wil je wachten en een boodschap doorgeven? 360 00:33:41,480 --> 00:33:42,916 Wachten op wie? 361 00:33:43,000 --> 00:33:46,435 Zeg maar dat Paddy Mayne besloten heeft om naar Birma te gaan... 362 00:33:46,519 --> 00:33:48,955 om te vechten tegen de Japanners. 363 00:33:49,039 --> 00:33:53,556 Het is een erg lange man, die dronken is of dronken wordt. 364 00:33:53,640 --> 00:33:56,880 Als je hem het bericht geeft, kan hij kwaad worden. 365 00:34:01,799 --> 00:34:03,359 Paddy Mayne zegt nee. 366 00:34:04,480 --> 00:34:06,359 Oké. 367 00:34:43,280 --> 00:34:47,840 Een hartelijk applaus voor Alina Carnett. 368 00:35:10,639 --> 00:35:12,519 Sorry, deze tafel is gereserveerd. 369 00:35:13,639 --> 00:35:15,035 Jij besluipt mij. 370 00:35:15,119 --> 00:35:18,519 Je moet helaas gaan. - Ik heb een boodschap voor je. 371 00:35:19,719 --> 00:35:21,480 Van wie? - Paddy Mayne. 372 00:35:23,159 --> 00:35:25,995 Hij was hier, en hij heeft besloten... 373 00:35:26,079 --> 00:35:28,360 in Birma tegen de Japanners te gaan vechten. 374 00:35:30,639 --> 00:35:31,960 Juist. 375 00:35:33,159 --> 00:35:34,960 Hij zei dat je boos zou zijn. 376 00:35:36,760 --> 00:35:38,995 Nee, hoor. 377 00:35:39,079 --> 00:35:42,196 Was hij nuchter? - Volgens mij wel. 378 00:35:42,280 --> 00:35:43,716 Maar hij was wel vreemd. 379 00:35:43,800 --> 00:35:45,276 Iets te drinken? - Whisky. 380 00:35:45,360 --> 00:35:47,039 Ja, meneer. 381 00:35:49,400 --> 00:35:51,679 Hij had gelijk, je bent lang. 382 00:35:53,760 --> 00:35:56,435 Wie ben jij eigenlijk? 383 00:35:56,519 --> 00:35:59,756 De vicedirecteur van de Franse inlichtingendienst in Cairo. 384 00:35:59,840 --> 00:36:02,236 Dus je bent hoofd van de inlichtingendienst. 385 00:36:02,320 --> 00:36:05,840 Ik ken je baas, die is altijd dronken. 386 00:36:07,079 --> 00:36:10,836 Ben je nieuw? - In Cairo, ja. 387 00:36:10,920 --> 00:36:12,880 In alle andere opzichten niet. 388 00:36:20,719 --> 00:36:23,155 Luister, in normale tijden... 389 00:36:23,239 --> 00:36:25,316 zou ik je graag hebben gesproken. 390 00:36:25,400 --> 00:36:28,360 Maar op dit moment heb ik niets aan schoonheid. 391 00:36:30,559 --> 00:36:33,876 Sorry, dat klonk als een poging om te charmeren. 392 00:36:33,960 --> 00:36:37,716 Dat was niet zo bedoeld. - Zo vatte ik het ook niet op. 393 00:36:37,800 --> 00:36:40,236 Totaal niet. 394 00:36:40,320 --> 00:36:43,916 Soms begrijpen de Fransen en Britten elkaar niet. 395 00:36:44,000 --> 00:36:46,079 Zoals met kilometers en mijlen. 396 00:36:49,159 --> 00:36:51,239 De gevolgen kunnen onfortuinlijk zijn. 397 00:36:52,320 --> 00:36:54,035 Had je dat gehoord? 398 00:36:54,119 --> 00:36:57,316 Je zult er snel achter komen dat ik altijd alles hoor. 399 00:36:57,400 --> 00:36:59,435 Whisky. - Ik heb een auto nodig. 400 00:36:59,519 --> 00:37:02,519 Waarheen? - Die klote Tipperary Tea Club. 401 00:37:12,320 --> 00:37:13,920 Luitenant Stirling. 402 00:37:15,519 --> 00:37:17,595 Om alle twijfel weg te nemen. 403 00:37:17,679 --> 00:37:21,115 Ik deel je ongeduld over het verloop van de oorlog... 404 00:37:21,199 --> 00:37:22,960 en ik wil daar iets aan doen. 405 00:37:52,719 --> 00:37:54,519 Bedankt, mannen. 406 00:38:04,800 --> 00:38:06,519 Nou... 407 00:38:08,280 --> 00:38:10,280 ben je erheen gegaan? - Ja. 408 00:38:11,840 --> 00:38:14,639 Er waren rode bloemen en Franse spionnen. 409 00:38:16,639 --> 00:38:18,676 En? 410 00:38:18,760 --> 00:38:20,236 Wat heb je gezegd? 411 00:38:20,320 --> 00:38:23,800 Niets. Ik heb iedereen gezegd dat ik naar het Verre Oosten ga. 412 00:38:27,400 --> 00:38:29,075 O ja? - Ja. 413 00:38:29,159 --> 00:38:35,440 Wat hij en die maffe drilsergeant Lewes ook plannen... 414 00:38:36,519 --> 00:38:38,955 ze mogen het zonder mij doen. 415 00:38:39,039 --> 00:38:42,995 Wie zijn dat eigenlijk? - Ik ken ze van de training. 416 00:38:43,079 --> 00:38:48,599 Stirling is een drinker en een gokker. 417 00:38:49,760 --> 00:38:51,595 Zo'n bal... 418 00:38:51,679 --> 00:38:55,079 die is opgeklommen dankzij z'n stamboom. 419 00:38:57,280 --> 00:39:02,079 Lewes is een pestkop met een verbitterde geest. 420 00:39:04,199 --> 00:39:06,475 Je kunt hem ook verwerpen. 421 00:39:06,559 --> 00:39:08,800 Jij verwerpt ze niet. - Nee. 422 00:39:11,039 --> 00:39:14,079 Nee, want als het moment daar is, zijn ze zichzelf niet. 423 00:39:16,000 --> 00:39:19,559 Wat ik net zei, dat zijn ze niet. 424 00:39:21,079 --> 00:39:22,840 Ze zijn dood... 425 00:39:24,079 --> 00:39:25,880 en wachten op de bevestiging. 426 00:39:28,480 --> 00:39:30,079 Net als ik. 427 00:39:37,199 --> 00:39:39,280 Ik ga dus naar het Verre Oosten. 428 00:39:41,159 --> 00:39:46,716 Breng me ergens ten oosten van Suez, het wordt alleen maar erger. 429 00:39:46,800 --> 00:39:49,716 Het Verre Oosten wordt een enorme show. 430 00:39:49,800 --> 00:39:51,159 Zodra het begint. 431 00:39:59,760 --> 00:40:01,000 Jij wilde ook gaan? 432 00:40:02,840 --> 00:40:06,079 Ik stel een eenheid samen, ik kan jou oproepen. 433 00:40:07,719 --> 00:40:09,676 Ja. 434 00:40:09,760 --> 00:40:11,155 Verdomme. 435 00:40:11,239 --> 00:40:13,119 Waarom ook niet. 436 00:40:30,159 --> 00:40:32,435 Waar is Mayne? Je zou hem meenemen. 437 00:40:32,519 --> 00:40:35,876 Mayne gaat naar Birma om tegen de Japanners te vechten. 438 00:40:35,960 --> 00:40:37,955 We zijn nog niet met ze in oorlog. 439 00:40:38,039 --> 00:40:41,196 Als Paddy gaat, duurt dat niet lang meer. 440 00:40:41,280 --> 00:40:44,356 Thee. - Geniet ervan, ouwe. 441 00:40:44,440 --> 00:40:47,280 Het is voor jou. - Nee, hoor. 442 00:40:48,360 --> 00:40:50,836 Als je m'n thee niet wilt... 443 00:40:50,920 --> 00:40:52,716 heb ik een idee. 444 00:40:52,800 --> 00:40:56,595 Een kaart. O jee, dit is menens. 445 00:40:56,679 --> 00:41:01,480 Ja, dit is een erg grote kaart, heel vervelend. 446 00:41:11,760 --> 00:41:15,396 Ik wil deze tafel gebruiken voor een demonstratie. 447 00:41:15,480 --> 00:41:17,236 Hoe lang? - Het is een toernooi. 448 00:41:17,320 --> 00:41:19,356 We zijn hier de hele avond. 449 00:41:19,440 --> 00:41:22,119 Als je blijft staren, mag je betalen. 450 00:41:23,800 --> 00:41:27,555 Ik heb helaas een afspraak in de Kit Kat Club heb. 451 00:41:27,639 --> 00:41:30,316 Ik heb niet de hele avond de tijd. 452 00:41:30,400 --> 00:41:33,555 Ik ben net terug van een woestijnpatrouille. 453 00:41:33,639 --> 00:41:35,440 Ik ben woest. 454 00:41:38,159 --> 00:41:39,995 Wat doet hij? - Granaat. 455 00:41:40,079 --> 00:41:42,360 Weg. Snel. 456 00:41:43,519 --> 00:41:45,079 Wegwezen. 457 00:41:47,679 --> 00:41:51,075 M'n mannen vervelen zich, die grappen houden het leuk. 458 00:41:51,159 --> 00:41:53,955 Deze is geweldig als het druk is in de trein. 459 00:41:54,039 --> 00:41:58,796 Je bent niets veranderd, Stirling? Ben je niet volwassen geworden? 460 00:41:58,880 --> 00:42:03,115 Ik ben nog steeds 12. Stinkbommen en fietsenschuurtjes. 461 00:42:03,199 --> 00:42:06,356 Alleen stinkt het nu naar lijken. 462 00:42:06,440 --> 00:42:08,280 Als je dat voorstelt, ja. 463 00:42:10,960 --> 00:42:14,595 Heb je deze zelf getekend? - Onze kaarten zijn verouderd. 464 00:42:14,679 --> 00:42:17,635 Daarom rukken de Duitsers op en staan wij erbij... 465 00:42:17,719 --> 00:42:20,316 en zeggen: Niet ideaal, onaantrekkelijk, somber. 466 00:42:20,400 --> 00:42:23,836 Ken je een generaal die niet als een kinderjuf praat? 467 00:42:23,920 --> 00:42:27,075 De Duitsers zijn 1300 kilometer opgerukt in 6 weken. 468 00:42:27,159 --> 00:42:29,276 Je hoort overal Rommel dit, Rommel dat. 469 00:42:29,360 --> 00:42:33,276 Ik denk dat hij een fout heeft gemaakt en te snel gaat. 470 00:42:33,360 --> 00:42:35,075 Kijk deze bevoorradingslijn. 471 00:42:35,159 --> 00:42:39,115 Die is zo'n 480 kilometer te lang. 472 00:42:39,199 --> 00:42:42,595 We hebben de Duitse konvooien steeds aangevallen op zee. 473 00:42:42,679 --> 00:42:44,196 Daarom verwachten ze ons. 474 00:42:44,280 --> 00:42:46,760 Heb je een beter idee? - Ja. 475 00:42:48,320 --> 00:42:52,400 Een dokter die onder invloed was van lachgas, had het over parachutes. 476 00:42:53,880 --> 00:42:56,316 We vallen niet aan vanaf zee... 477 00:42:56,400 --> 00:42:59,280 maar vanuit de Zandzee. 478 00:43:00,760 --> 00:43:03,836 We droppen parachutisten in het binnenland... 479 00:43:03,920 --> 00:43:06,119 en vallen Rommels bevoorrading daar aan. 480 00:43:07,239 --> 00:43:10,796 Een gedisciplineerde groep mannen. - Gedisciplineerd. 481 00:43:10,880 --> 00:43:15,075 Ik zou zelf een afspraak hebben met Johnnie Walker voor elke missie. 482 00:43:15,159 --> 00:43:17,196 Past dat binnen je discipline? 483 00:43:17,280 --> 00:43:19,920 Vind je dat belangrijk? - Het is een goed voorbeeld. 484 00:43:21,000 --> 00:43:24,955 Ik kreeg een idee op een nacht in een zweterige droom... 485 00:43:25,039 --> 00:43:27,155 dat alle regimentsdiscipline onzin is. 486 00:43:27,239 --> 00:43:30,876 Iedereen moet een schaakstuk zijn dat alle kanten op kan. 487 00:43:30,960 --> 00:43:33,236 Z'n eigenaardigheden zijn z'n eigen zaak. 488 00:43:33,320 --> 00:43:35,075 Het belangrijkste is moed. 489 00:43:35,159 --> 00:43:39,196 En het allerbelangrijkst is verstand, in elke zin van het woord. 490 00:43:39,280 --> 00:43:42,356 Ga voor het onverwachte, wees niet waar je hoort te zijn. 491 00:43:42,440 --> 00:43:44,316 Het eerste wat we moeten doen... 492 00:43:44,400 --> 00:43:47,475 is bewijzen dat het principe van een dropping slim is. 493 00:43:47,559 --> 00:43:51,916 Er is nog nooit iemand met een parachute gedropt in de woestijn. 494 00:43:52,000 --> 00:43:55,960 Als een gier daar z'n vleugels spreidt, vliegt hij op, niet neer. 495 00:44:00,039 --> 00:44:03,559 Dus moet iemand het proberen. 496 00:44:05,599 --> 00:44:07,716 Ja. 497 00:44:07,800 --> 00:44:10,236 Wij. Jij en ik. 498 00:44:10,320 --> 00:44:13,555 Ik hoopte ook op Mayne, maar we kunnen wel zonder hem. 499 00:44:13,639 --> 00:44:15,916 We bewijzen dat het kan... 500 00:44:16,000 --> 00:44:18,035 en dat we toegewijd zijn. 501 00:44:18,119 --> 00:44:21,396 Niemand om ons tegen te houden. 502 00:44:21,480 --> 00:44:22,960 Niemand. 503 00:44:26,320 --> 00:44:28,480 Hoe noemen we onszelf? 504 00:44:31,039 --> 00:44:32,400 Dus je doet mee? 505 00:44:33,679 --> 00:44:34,960 Stirling, doe je mee? 506 00:44:37,519 --> 00:44:41,760 Jij hebt de parachutes gestolen. Dan steel ik een vliegtuig. 507 00:44:51,400 --> 00:44:54,440 LANDINGSSTROOK QATTARA 80 KM TEN WESTEN VAN CAIRO 508 00:45:14,079 --> 00:45:15,756 Het zit er niet in. 509 00:45:15,840 --> 00:45:18,316 Echt niet. Luitenant. 510 00:45:18,400 --> 00:45:22,115 Hij wil het bevel over m'n vliegtuig. - Hij heeft permissie. 511 00:45:22,199 --> 00:45:26,356 Dit is oorlogswerk. Wij mogen ons slecht gedragen. 512 00:45:26,440 --> 00:45:30,075 Ik ben postbode. Ik bezorg militaire post. 513 00:45:30,159 --> 00:45:34,475 Ik wil weten wat er aan de hand is. Ik wil jullie naam en eenheid. 514 00:45:34,559 --> 00:45:36,559 Heb je al een naam? - Nog niet. 515 00:45:37,920 --> 00:45:41,515 Als jullie met mijn vliegtuig een dropping willen doen: 516 00:45:41,599 --> 00:45:43,716 je komt nergens met dit weer. 517 00:45:43,800 --> 00:45:45,555 Over een uur is het voorbij. 518 00:45:45,639 --> 00:45:48,955 Niemand laat zich met een parachute droppen in de woestijn. 519 00:45:49,039 --> 00:45:52,075 En je parachutes hebben statische lijnen. 520 00:45:52,159 --> 00:45:53,555 Statische lijnen. 521 00:45:53,639 --> 00:45:57,635 Die moeten voor en achter aan een stalen kabel vast. 522 00:45:57,719 --> 00:46:00,800 Ik vlieg in een De Havilland. Die heeft geen kabel. 523 00:46:02,480 --> 00:46:04,115 Dan gebruiken we de stoelen. 524 00:46:04,199 --> 00:46:08,435 We binden de parachutekabels aan de poten van de passagiersstoel. 525 00:46:08,519 --> 00:46:10,796 Hoeveel parachutetraining hebben jullie? 526 00:46:10,880 --> 00:46:14,396 Drie weken springen van stellages en bewegende voertuigen. 527 00:46:14,480 --> 00:46:18,676 Voorwaarts en zijwaarts rollen. - En de deur opent tegen de wind in. 528 00:46:18,760 --> 00:46:21,555 Almonds, maak de deur open. 529 00:46:21,639 --> 00:46:23,876 Als de storm voorbij is, is het donker. 530 00:46:23,960 --> 00:46:27,115 Hoe vind je de weg terug als het donker is? 531 00:46:27,199 --> 00:46:30,075 Lewes? - De sterren. 532 00:46:30,159 --> 00:46:31,756 De sterren. Ja. 533 00:46:31,840 --> 00:46:35,276 Laten we gezien de storm en duisternis een nieuw moment kiezen. 534 00:46:35,360 --> 00:46:38,916 Lewes, je sergeant suggereert dat we dit niet moeten doen. 535 00:46:39,000 --> 00:46:42,676 We laten ons niet meer tegenhouden. 536 00:46:42,760 --> 00:46:46,515 Zo heet onze eenheid: 'De mannen die zich niet laten tegenhouden'. 537 00:46:46,599 --> 00:46:50,475 Te gevaarlijk. Ik kan weigeren jullie mee te nemen. 538 00:46:50,559 --> 00:46:54,635 Als jij het niet doet, ik heb ooit een sproeivliegtuig gevlogen. 539 00:46:54,719 --> 00:46:58,396 Ik vlieg zelf wel. - Goeie god, een Amerikaan. 540 00:46:58,480 --> 00:47:03,115 Maar hij is wel oké. - Jullie zijn gestoord. 541 00:47:03,199 --> 00:47:07,199 Hij snapt het eindelijk. Ik moet pissen. 542 00:47:13,639 --> 00:47:16,039 Toe dan. - Ja, sir. 543 00:48:14,639 --> 00:48:16,119 Succes, sir. 544 00:48:23,239 --> 00:48:24,480 Hier, Stirling. 545 00:49:29,039 --> 00:49:31,079 Nu terug naar de landingsstrook. 546 00:49:45,280 --> 00:49:47,320 Nog 60 seconden. 547 00:50:04,320 --> 00:50:07,035 Waar denk je aan voor je springt? 548 00:50:07,119 --> 00:50:11,079 Ik denk aan de stem in m'n hoofd die zegt: Nou en? 549 00:50:13,079 --> 00:50:14,679 Nou en. 550 00:52:39,119 --> 00:52:40,840 Ben je gevallen, jongen? 551 00:52:47,599 --> 00:52:49,480 Ja, vader. 552 00:52:51,639 --> 00:52:53,599 Ben ik dood? - Niet helemaal. 553 00:52:55,039 --> 00:52:56,880 Zo'n beetje ertussenin. 554 00:52:59,079 --> 00:53:01,475 Weet je nog dat je de eik wilde beklimmen... 555 00:53:01,559 --> 00:53:03,199 met één arm op je rug? 556 00:53:04,719 --> 00:53:07,155 Je wilde altijd dingen doen die je niet kon. 557 00:53:07,239 --> 00:53:09,119 Hoger klimmen dan je kon. 558 00:53:10,480 --> 00:53:12,840 Ik hoopte dat je er nu wel overheen zou zijn. 559 00:53:18,440 --> 00:53:21,800 Ik kan m'n benen niet bewegen, pa. 560 00:53:24,440 --> 00:53:26,199 Ik voel m'n benen niet meer. 561 00:53:27,960 --> 00:53:31,316 Ik voel niks onder m'n middel. 562 00:53:31,400 --> 00:53:34,960 Al te vaak was ik half verliefd op een zachte dood 563 00:53:36,199 --> 00:53:39,280 mijmerend fluisterde ik hem zoete namen toe 564 00:53:40,519 --> 00:53:42,960 om mijn stille adem mee in de lucht te nemen 565 00:53:44,440 --> 00:53:47,515 nu, meer dan ooit, lijkt sterven een rijkdom 566 00:53:47,599 --> 00:53:50,435 Dat was altijd je favoriete gedicht. 567 00:53:50,519 --> 00:53:51,800 Altijd in je achterhoofd. 568 00:53:53,920 --> 00:53:56,559 Half verliefd op een zachte dood 569 00:53:57,880 --> 00:54:01,435 Ik moet nog van alles doen. Ik weiger begraven te worden. 570 00:54:01,519 --> 00:54:03,515 Ik weiger. 571 00:54:03,599 --> 00:54:08,039 Ik laat me niet tegenhouden. Zelfs niet door God. 572 00:54:09,480 --> 00:54:12,276 Hoort U me, God? 573 00:54:12,360 --> 00:54:14,475 Hoort u me, vader? 574 00:54:14,559 --> 00:54:17,239 Ik maak een eind aan deze oorlog. 575 00:54:20,880 --> 00:54:25,000 Ik laat me niet tegenhouden. 576 00:55:13,079 --> 00:55:17,000 Ondertiteling: Marja de Bruijn Iyuno-SDI Group