1 00:00:05,360 --> 00:00:09,515 BASERT PÅ EN SANN HISTORIE 2 00:00:09,599 --> 00:00:14,960 DE HENDELSENE SOM VIRKER MEST UTROLIGE 3 00:00:16,039 --> 00:00:20,916 ER FOR DET MESTE SANNE 4 00:00:21,000 --> 00:00:22,396 MAI 1941 5 00:00:22,480 --> 00:00:25,359 ET STED I ØRKENEN I EGYPT 6 00:01:34,640 --> 00:01:36,079 Hvorfor stanser vi? 7 00:01:57,120 --> 00:02:01,956 Bilen min har lite bensin, så det gjelder nok resten òg. 8 00:02:02,040 --> 00:02:04,239 Jeg trenger tankbilene. 9 00:02:07,120 --> 00:02:12,436 Tobruk er 200 km unna. Vi må tanke. 10 00:02:12,520 --> 00:02:16,515 - Ja, jeg vet det. - Akkurat. 11 00:02:16,599 --> 00:02:20,840 Så du bør gi tankbilene ordren. 12 00:02:24,000 --> 00:02:26,635 Vær så snill og si meg- 13 00:02:26,719 --> 00:02:31,520 -at vi tok med tankbiler i følget? 14 00:02:36,599 --> 00:02:38,319 Faktisk ikke. 15 00:02:39,680 --> 00:02:45,156 Jeg har sett min egen måler uunngåelig nærme seg null. 16 00:02:45,240 --> 00:02:48,716 Og jeg har regnet ut- 17 00:02:48,800 --> 00:02:53,355 -at følget har fått akkurat nok bensin- 18 00:02:53,439 --> 00:02:56,120 -til en ferd på 500 kilometer. 19 00:02:57,960 --> 00:02:59,355 Akkurat. 20 00:02:59,439 --> 00:03:04,560 Men reisen fra Kairo til Tobruk er 500 miles. 21 00:03:06,080 --> 00:03:07,319 Visst. 22 00:03:08,840 --> 00:03:13,996 Det er franskmenn i logistikkavdelingen. 23 00:03:14,080 --> 00:03:17,960 Franskmenn, ja. Der har du det. 24 00:03:23,360 --> 00:03:25,395 Da når vi ikke Tobruk. 25 00:03:25,479 --> 00:03:30,759 Beleiringen og bombingen fortsetter, og enda flere hundre vil dø. 26 00:03:33,240 --> 00:03:34,680 Ja. 27 00:03:36,319 --> 00:03:40,240 Samme hvem faren din var, skal du tiltale meg med "sir". 28 00:03:51,400 --> 00:03:53,039 Drit og dra. 29 00:04:11,960 --> 00:04:17,639 I 1941 kjempet Storbritannia alene mot nazistene og fascistene 30 00:04:20,399 --> 00:04:26,560 I Nord-Afrika forsvarte de den viktige Suezkanalen 31 00:04:32,519 --> 00:04:37,435 Nazistenes fremmarsj presset de allierte til Tobruk 32 00:04:37,519 --> 00:04:41,596 Det var en viktig havn de måtte forsvare 33 00:04:41,680 --> 00:04:45,199 Om Tobruk falt, ville de tape Suez 34 00:04:46,800 --> 00:04:50,079 Om de tapte Suez, tapte de Afrika 35 00:04:51,160 --> 00:04:53,959 Om de tapte Afrika, ville de tape krigen 36 00:04:55,240 --> 00:05:00,995 Ifølge Churchill passerte den engelske verden en farlig kløft 37 00:05:01,079 --> 00:05:05,240 Eller som soldatene sa: "Det gikk til helvete" 38 00:05:07,839 --> 00:05:09,720 KAIRO 39 00:05:29,920 --> 00:05:36,240 Hovedkvarteret vil drite på draget igjen i morgen. 40 00:06:03,800 --> 00:06:08,716 Ja, whisky. Jeg vant! 41 00:06:08,800 --> 00:06:10,720 På hesten Smokey. 42 00:06:12,360 --> 00:06:14,720 Jentene fikk ikke kommet i regnet. 43 00:06:16,360 --> 00:06:19,875 Men han følte ingen sorg. 44 00:06:19,959 --> 00:06:24,076 Jeg liker deg. Vet du hvorfor? 45 00:06:24,160 --> 00:06:29,240 Du ler av vitsene mine. Hvorfor nådde ikke høna frem? 46 00:06:30,439 --> 00:06:33,156 Fordi... 47 00:06:33,240 --> 00:06:38,195 Høna hadde vervet seg i kommandoregimentet. 48 00:06:38,279 --> 00:06:43,360 Så hovedkvarteret ba høna om å følge veien. 49 00:06:44,680 --> 00:06:49,795 Så høna pakket, onanerte, ba til Gud, kløv inn i bilen- 50 00:06:49,879 --> 00:06:56,199 -og startet ferden. Og nøyaktig 200 kilometer borte... 51 00:06:57,600 --> 00:06:59,160 ...utenfor Tobruk... 52 00:07:01,199 --> 00:07:05,680 ...lå poenget til denne morsomme vitsen. 53 00:07:06,920 --> 00:07:08,759 Hva er poenget? 54 00:07:10,279 --> 00:07:12,439 Det er en britisk hemmelighet. 55 00:07:18,759 --> 00:07:22,360 Så vi ble bedt om å avvente igjen. 56 00:07:24,040 --> 00:07:30,036 Høna ble i Kairo og spilte på hester. Jentene har ikke kommet. 57 00:07:30,120 --> 00:07:32,596 - Og vet du hva? - Du hater byen. 58 00:07:32,680 --> 00:07:36,120 Jeg hater denne freden. 59 00:07:37,920 --> 00:07:40,319 Krig, min venn... 60 00:07:41,560 --> 00:07:44,279 ...er livet. 61 00:07:47,199 --> 00:07:49,519 En flaske Arak og to glass. 62 00:07:55,480 --> 00:07:57,439 Brite! 63 00:08:01,439 --> 00:08:06,439 Brite, drar dere aldri fra Kairo? 64 00:08:07,759 --> 00:08:14,315 - Har dere engang sett en italiener? - Australiere. Jeg elsker Australia. 65 00:08:14,399 --> 00:08:18,875 Med et dyreliv utformet av en gærning. 66 00:08:18,959 --> 00:08:20,995 Drit og dra. 67 00:08:21,079 --> 00:08:25,115 LØYTNANT STIRLING ÅTTENDE KOMMANDOBATALJON 68 00:08:25,199 --> 00:08:28,355 GHADZI, BRITISK MILITÆRFENGSEL SAMME KVELD 69 00:08:28,439 --> 00:08:32,795 Om det brenner sterkt i kjødets hus av hat og begjær- 70 00:08:32,879 --> 00:08:37,756 -tenker jeg på støvets hus, hvor lenge jeg vil vær'. 71 00:08:37,840 --> 00:08:41,516 I det tapte land står ingenting igjen. 72 00:08:41,600 --> 00:08:46,396 Det hevnede er glemt og hatet stilnet hen. 73 00:08:46,480 --> 00:08:50,440 Og ved renneløkken vil morgenklokken ringe. 74 00:09:14,799 --> 00:09:17,279 Hvordan går det med kollegaen? 75 00:09:19,679 --> 00:09:22,360 Jeg håper han ikke fikk varige men. 76 00:09:23,799 --> 00:09:25,236 Jævla ire. 77 00:09:25,320 --> 00:09:29,955 Først og fremst jævel. Irskheten er kun medvirkende årsak. 78 00:09:30,039 --> 00:09:34,720 Men jeg er de venneløses venn. 79 00:09:35,960 --> 00:09:39,356 Kollegaen deres gjorde en mindre mann vondt. 80 00:09:39,440 --> 00:09:42,756 Vi skal snart gjøre deg vondt. 81 00:09:42,840 --> 00:09:47,475 Du får ikke slå militærpolitiet mer. Du er en gærning. 82 00:09:47,559 --> 00:09:50,480 Det overrasker ingen om du dingler i morgen. 83 00:09:51,759 --> 00:09:54,759 I det fjerne lød galgen. 84 00:09:56,919 --> 00:10:02,559 Om dere vil henge meg, må dere finne nakne Nick først. 85 00:10:04,440 --> 00:10:07,679 For jeg er vant til skjeve kamper, så... 86 00:10:09,639 --> 00:10:11,276 ...begynn å lete. 87 00:10:11,360 --> 00:10:15,320 LØYTNANT MAINE ELLEVTE KOMMANDOBATALJON 88 00:10:17,559 --> 00:10:21,955 Sår, dysenteri, sand i ræva- 89 00:10:22,039 --> 00:10:27,356 -sand i øynene, lungene og nyrene, under forhuden... 90 00:10:27,440 --> 00:10:31,595 Alt blir glemt når kampen starter. 91 00:10:31,679 --> 00:10:33,360 Vær så god. 92 00:10:34,840 --> 00:10:38,519 Nå... Ta en slurk rom. 93 00:10:40,440 --> 00:10:42,480 Drikk. Ikke tenk. 94 00:10:43,639 --> 00:10:45,480 Ikke vær dere selv i kveld. 95 00:10:47,360 --> 00:10:53,039 Husk: Når vi er blant dem, ser ikke moren deres på. 96 00:10:55,440 --> 00:10:57,000 Kom igjen. 97 00:11:23,600 --> 00:11:28,835 Ti sekunder, så galskap. 98 00:11:28,919 --> 00:11:32,679 LØYTNANT LEWES ÅTTENDE KOMMANDOBATALJON 99 00:11:36,039 --> 00:11:39,879 - Har du vært i kamp? - Stadig satt på vent. 100 00:11:41,039 --> 00:11:44,435 - Vi har vært i kamp. - Jeg værer nag. 101 00:11:44,519 --> 00:11:46,636 - Ditt rasshøl. - Jeg forstår. 102 00:11:46,720 --> 00:11:51,595 Etter fare tar det lang tid å miste det dyriske raseriet. 103 00:11:51,679 --> 00:11:57,759 - Han plaprer som en skrivemaskin. - Regnet gjør det. La ham være. 104 00:11:59,360 --> 00:12:00,679 Vi mistet to menn. 105 00:12:05,399 --> 00:12:06,639 Ran. 106 00:12:08,080 --> 00:12:11,236 Ran kan jeg dessverre ikke godta. 107 00:12:11,320 --> 00:12:16,996 Men om vi skal i klammeri, la meg advare dere: 108 00:12:17,080 --> 00:12:20,876 Jeg er en spesiell type soldat. Kommandosoldat. 109 00:12:20,960 --> 00:12:26,156 Jeg har trent med liknende menn. Noen lever for å drepe fienden. 110 00:12:26,240 --> 00:12:30,795 Alle blåser i uniformer og vil kjempe mot alle. 111 00:12:30,879 --> 00:12:37,559 Det er svært få av oss, men i krig får vi slippe uhyret løs. 112 00:12:39,759 --> 00:12:44,276 Vi blir lært å drepe lydløst. Det blir som et instinkt. 113 00:12:44,360 --> 00:12:48,080 Og det går ikke an å avlære det. 114 00:12:50,000 --> 00:12:51,320 Forstår dere det? 115 00:12:54,080 --> 00:13:00,036 Når man tar noen i hånden, kaster man et blikk på halsen. 116 00:13:00,120 --> 00:13:06,639 Hver kroppsdel er like lokkende som et kjøttbein for en hund. 117 00:13:07,879 --> 00:13:13,876 Øynene er til for å presses inn i hjernen med tomlene. 118 00:13:13,960 --> 00:13:15,715 Munnen kan rives åpen. 119 00:13:15,799 --> 00:13:19,879 Halsen er en gave. Guds største feiltrinn. 120 00:13:21,320 --> 00:13:27,279 Skjeer, håndklær, tekopper... Alt er våpen. Alt man rører... 121 00:13:29,360 --> 00:13:32,240 ...er et våpen. Du er et våpen. 122 00:13:33,720 --> 00:13:37,279 Om generalene våre hadde sluppet oss løs... 123 00:13:39,799 --> 00:13:41,919 Kan dere tenke dere det? 124 00:13:47,200 --> 00:13:51,320 Vanlige menn, når de møter oss... 125 00:13:53,360 --> 00:13:58,679 ...nøler med å tilnærme seg oss. Men om dere insisterer... 126 00:14:14,360 --> 00:14:20,639 Jeg skal ikke av her, gutter. Ikke i dag. 127 00:14:32,840 --> 00:14:35,320 Vi kom bare for jentene. 128 00:14:43,120 --> 00:14:45,000 Pengene mine. 129 00:14:53,039 --> 00:14:57,519 Kjøp dere et glass. Skål for falne kamerater. 130 00:15:07,039 --> 00:15:12,996 I stedet for ett år i Skottland med å sove i grøfter og kvele kveg- 131 00:15:13,080 --> 00:15:16,639 -burde jeg ha holdt den talen. Den virker alltid. 132 00:15:18,559 --> 00:15:19,840 Gi meg en whisky. 133 00:15:24,759 --> 00:15:26,720 Skål. 134 00:16:03,559 --> 00:16:05,156 God morgen. 135 00:16:05,240 --> 00:16:07,320 ÅTTENDE BATALJON 136 00:16:09,360 --> 00:16:10,759 Sir. 137 00:16:13,919 --> 00:16:16,795 God morgen, sir. 138 00:16:16,879 --> 00:16:19,600 Noen må reparere den jævla viften. 139 00:16:24,799 --> 00:16:27,600 Blir dere ikke gale av knirkingen? 140 00:16:30,039 --> 00:16:31,916 Reparerer den. 141 00:16:32,000 --> 00:16:34,159 God morgen, sir. 142 00:16:47,679 --> 00:16:49,279 God morgen, sir. 143 00:17:04,200 --> 00:17:07,836 Det er en tilstelning, med drinker- 144 00:17:07,920 --> 00:17:11,319 -og noe å bite i, i kveld ved... 145 00:17:13,440 --> 00:17:16,435 -Hvor -Ambassaden. 146 00:17:16,519 --> 00:17:20,596 Et avskjedsselskap for noen som skal hjem. 147 00:17:20,680 --> 00:17:22,195 En mulighet til å... 148 00:17:22,279 --> 00:17:26,359 Til å legge en plan for neste angrep på Tobruk. 149 00:17:27,680 --> 00:17:32,920 Hva? Til å ta farvel og ønske ham lykke til. 150 00:17:34,200 --> 00:17:39,119 - Og du skal være der, Stirling. - Tobruk bombes døgnet rundt. 151 00:17:40,359 --> 00:17:45,640 - Annet frigjøringsforsøk planlegges. - Det blir tredje forsøk. 152 00:17:51,880 --> 00:17:57,396 Viftene fungerer ikke. Jeg orker faen ikke å hilse mer. 153 00:17:57,480 --> 00:18:03,675 Kartet blir stadig endret, og menn dør. 154 00:18:03,759 --> 00:18:05,799 Når skal du kalle meg "sir"? 155 00:18:08,160 --> 00:18:10,356 Det krever respekt. 156 00:18:10,440 --> 00:18:14,715 Stirling, du blir aldri den soldaten din far var. 157 00:18:14,799 --> 00:18:18,796 Du er forfyllet og ulydig. Det avskydde han. 158 00:18:18,880 --> 00:18:23,519 Møt på festen, edru og i tide. Ellers får du straff. 159 00:18:44,400 --> 00:18:49,715 Kjære Gud, du som er i himmelen. Helliget vorde ditt navn. 160 00:18:49,799 --> 00:18:54,279 Komme ditt rike, skje din vilje, som i himmelen, så òg på jorden. 161 00:18:55,440 --> 00:18:59,995 Gi oss i dag vårt daglige brød, og forlat oss vår skyld- 162 00:19:00,079 --> 00:19:02,475 -som vi òg forlater våre skyldnere. 163 00:19:02,559 --> 00:19:07,556 Og led oss ikke inn i fristelse, men fri oss fra det onde. 164 00:19:07,640 --> 00:19:12,836 For riket er ditt og makten og æren i evighet. 165 00:19:12,920 --> 00:19:14,400 Amen. 166 00:19:27,240 --> 00:19:28,680 Soldater! 167 00:19:38,000 --> 00:19:40,235 I går kveld- 168 00:19:40,319 --> 00:19:46,119 -drepte vi 50 av fiendens soldater og ødela en viktig kanonstilling. 169 00:19:48,240 --> 00:19:53,240 Vi mistet kun én mann. Matthews døde i natten. 170 00:20:03,079 --> 00:20:04,796 Sov du godt? 171 00:20:04,880 --> 00:20:09,000 Jeg ble utmattet, men er fornøyd med oppnåelsen. 172 00:20:10,599 --> 00:20:12,160 Jeg sov på støvlene. 173 00:20:14,000 --> 00:20:15,960 Jeg sover alltid godt, sir. 174 00:20:24,319 --> 00:20:27,720 I 112 dager har vi forsvart stedet. 175 00:20:29,319 --> 00:20:32,000 Blant rotter, skorpioner og fluer. 176 00:20:33,839 --> 00:20:36,680 Vi må fortsette og vise styrke. 177 00:20:52,359 --> 00:20:56,675 Ledelsen sender et følge til som støtte. 178 00:20:56,759 --> 00:21:01,715 Våre venner i hovedkvarteret husker kanskje å tanke vognene- 179 00:21:01,799 --> 00:21:06,396 -med nok bensin til å nå frem til målet. 180 00:21:06,480 --> 00:21:09,599 De kan være nokså glemske. 181 00:21:14,559 --> 00:21:17,116 I mellomtiden- 182 00:21:17,200 --> 00:21:20,916 -har jeg et viktig ærend i Kairo i kveld. 183 00:21:21,000 --> 00:21:27,240 Om hovedkvarteret ikke hjelper oss, legger jeg en plan som kan få oss ut. 184 00:21:35,920 --> 00:21:37,559 Unna vei! 185 00:21:39,079 --> 00:21:40,519 Flytt dere! 186 00:21:42,440 --> 00:21:47,119 Flytt de jævla kamelene! Unna vei! 187 00:22:10,559 --> 00:22:12,715 Følg med på flyet! 188 00:22:12,799 --> 00:22:15,876 Innta stillinger! Kom igjen! 189 00:22:15,960 --> 00:22:17,799 Det var ingenting. 190 00:22:21,119 --> 00:22:24,195 AUSTRALIAs RØDE KORS 191 00:22:24,279 --> 00:22:28,156 Sir, tillatelse til å ta rasjonene til australierne? 192 00:22:28,240 --> 00:22:30,119 Tillatelse gitt. 193 00:22:33,480 --> 00:22:36,156 Hva ser vi etter, sir? 194 00:22:36,240 --> 00:22:40,995 Jeg fikk en melding fra en havnearbeider jeg gir hasjisj. 195 00:22:41,079 --> 00:22:43,955 Jeg ba ham- 196 00:22:44,039 --> 00:22:49,675 -holde utkikk i utstyrskaoset etter fallskjermer. 197 00:22:49,759 --> 00:22:51,319 Og her... 198 00:22:53,119 --> 00:22:55,636 ...har vi fallskjermer. 199 00:22:55,720 --> 00:22:58,680 Og hvem tilhører de, sir? 200 00:23:01,240 --> 00:23:06,396 Dette er den britiske hæren. Ingen eier noe eller vet noe. 201 00:23:06,480 --> 00:23:11,400 Ingenting er som det ser ut til, og man eier det man har for hånden. 202 00:23:13,400 --> 00:23:17,920 - Hva skal du med fallskjermer, sir? - Hoppe ut av fly. 203 00:23:21,640 --> 00:23:26,796 - Kan du bruke fallskjerm, sir? - Om jeg kan bruke fallskjerm... 204 00:23:26,880 --> 00:23:30,160 Man setter den på ryggen og hopper. 205 00:23:31,240 --> 00:23:32,720 Den utvider seg. 206 00:23:35,319 --> 00:23:36,720 Og man lander trygt. 207 00:23:39,119 --> 00:23:42,279 Ta den før den blåser ut på havet. 208 00:23:44,720 --> 00:23:46,160 Pakk den ned. 209 00:23:48,000 --> 00:23:51,156 - Hvordan, sir? - Det vet da ikke jeg. 210 00:23:51,240 --> 00:23:55,035 Jeg tror man må være nøyaktig. 211 00:23:55,119 --> 00:24:01,240 Så vær nøyaktig, last dem på en vogn og send den til flystripen. 212 00:24:05,599 --> 00:24:08,836 Du skal være med, sersjant. 213 00:24:08,920 --> 00:24:12,880 Sammen med Riley. Dere er rett type menn. 214 00:24:15,519 --> 00:24:17,995 Rett til hva da? 215 00:24:18,079 --> 00:24:20,995 I en verden uten regler- 216 00:24:21,079 --> 00:24:25,156 -ingen orden eller planmessighet- 217 00:24:25,240 --> 00:24:29,599 -viser visse men seg som krigens naturlige ledere. 218 00:24:31,599 --> 00:24:38,519 Og de må ta saken i egne hender. Jeg danner et fallskjermregiment. 219 00:24:40,400 --> 00:24:41,960 På egen hånd? 220 00:24:43,720 --> 00:24:49,116 Generalene sitter fast i første krig. De debatterer hver ordre- 221 00:24:49,200 --> 00:24:54,839 -mens nazistene skjærer gjennom oss som stålkniver. 222 00:24:59,359 --> 00:25:01,876 Vi blir jaget gjennom ørkenen. 223 00:25:01,960 --> 00:25:06,596 En farse! Sett bort fra deres onde ideologi. 224 00:25:06,680 --> 00:25:08,675 Riley! Last dem på vognen. 225 00:25:08,759 --> 00:25:13,435 Vet dere hva de gjør med barna? Djevelen sendte boksekjøttet. 226 00:25:13,519 --> 00:25:18,396 God sendte fallskjermene. Og jeg skal gi det et forsøk. 227 00:25:18,480 --> 00:25:23,755 Jeg samler menn av en viss støpning. Dere er blant dem. 228 00:25:23,839 --> 00:25:27,960 De andre er gale, i fengsel eller, som meg, desperate. 229 00:25:31,680 --> 00:25:33,680 Nå vinner vi denne krigen. 230 00:26:31,079 --> 00:26:32,440 Bakfull? 231 00:26:33,759 --> 00:26:36,880 På grunn av indre raseri. 232 00:26:41,759 --> 00:26:43,596 Hva trenger du? 233 00:26:43,680 --> 00:26:46,955 En medisinsk grunn til å avstå en cocktailfest. 234 00:26:47,039 --> 00:26:50,116 Og gi meg noen dagers drillfri. 235 00:26:50,200 --> 00:26:56,955 Drill skal få en til å tro at det meningsløse er viktig. 236 00:26:57,039 --> 00:26:59,195 En politimann spurte etter deg. 237 00:26:59,279 --> 00:27:03,356 Han ville vite om dysenterien din var ekte. 238 00:27:03,440 --> 00:27:04,836 De tror du lyver. 239 00:27:04,920 --> 00:27:09,556 Det gjør hovedkvarteret. Lag på lag med størknet møkk. 240 00:27:09,640 --> 00:27:13,475 - Middelmådige frimurere. - De lukter lunten. 241 00:27:13,559 --> 00:27:17,195 Krigsrett, påstått sykdom... 242 00:27:17,279 --> 00:27:19,720 - Lyver du? - Så klart. 243 00:27:23,559 --> 00:27:26,316 Så hva spurte han egentlig om? 244 00:27:26,400 --> 00:27:28,755 Jeg var litt uklar. 245 00:27:28,839 --> 00:27:34,076 - Han hadde en beskjed til Jack Lewes. - Jock Lewes. 246 00:27:34,160 --> 00:27:35,955 Skyhøye verdier. 247 00:27:36,039 --> 00:27:39,796 Whisky. På rekke og rad. 248 00:27:39,880 --> 00:27:42,515 Det minner om Skottland. 249 00:27:42,599 --> 00:27:48,119 Du vet hvordan en bjørn i bru står og svaier mot sidene. 250 00:27:57,240 --> 00:27:59,636 Så hva sa Jock Lewes? 251 00:27:59,720 --> 00:28:01,955 Her. 252 00:28:02,039 --> 00:28:08,636 Møt Paddy Mayne på Empire. På Tipperary gjenforenes musketerene. 253 00:28:08,720 --> 00:28:13,400 - Hva står det der? - Bare "fallskjermer". 254 00:28:23,920 --> 00:28:27,920 ELLEVTE KOMMANDOBATALJONs LEIR 255 00:28:33,119 --> 00:28:34,880 Kom dere opp. 256 00:28:37,119 --> 00:28:39,119 De døde har våknet. 257 00:28:40,960 --> 00:28:43,880 - Velkommen hjem. - Nei. 258 00:28:48,200 --> 00:28:51,119 - Ble du arrestert? - Anholdt. 259 00:28:53,759 --> 00:28:57,076 - Ble du identifisert? - Niks. 260 00:28:57,160 --> 00:29:00,755 Jeg kalte meg Mr. Hyde og sa jeg var papirløs. 261 00:29:00,839 --> 00:29:03,519 Jeg fikk bot på ti shilling. 262 00:29:04,799 --> 00:29:07,079 De skulle henge meg. 263 00:29:08,359 --> 00:29:12,715 - Fordi du manglet papirer? - Nei, fordi jeg tok hevn. 264 00:29:12,799 --> 00:29:16,599 - Hva er dette for suppe? - Gasellen du skjøt. 265 00:29:19,680 --> 00:29:21,119 Veldig godt. 266 00:29:23,279 --> 00:29:24,799 Takk. 267 00:29:28,279 --> 00:29:31,920 Før eller siden, naturligvis... 268 00:29:34,160 --> 00:29:36,640 ...vil du få deg hengt. 269 00:29:39,519 --> 00:29:42,435 De kaller det en utmerket død. 270 00:29:42,519 --> 00:29:46,440 Men hvem som kan bekrefte det, vites ikke. 271 00:29:48,599 --> 00:29:52,119 Du skal være på sykehuset. Hvorfor dro du? 272 00:29:53,240 --> 00:29:58,316 Jeg har ikke malaria mer. Vi er bare sengekamerater. 273 00:29:58,400 --> 00:30:04,599 Jeg våkner bare dyvåt av svette. Pleierne må vri opp sengetøyet. 274 00:30:06,880 --> 00:30:10,396 Så jeg svettet på en nattklubb i stedet. 275 00:30:10,480 --> 00:30:14,356 Og noen terget meg. 276 00:30:14,440 --> 00:30:16,519 Mer er det ikke å si. 277 00:30:22,440 --> 00:30:24,715 I går kveld- 278 00:30:24,799 --> 00:30:29,275 -kom noen med en beskjed fra en Jock Lewes i Tobruk. 279 00:30:29,359 --> 00:30:31,356 Det gjaldt fallskjermer. 280 00:30:31,440 --> 00:30:36,920 Du skal møte en Stirling på Empire for å gjenforene musketerene. 281 00:31:38,599 --> 00:31:41,079 - På jobb, sir? - Ikke i kveld. 282 00:31:43,960 --> 00:31:47,880 Nei, nei, nei. Dessverre ikke. 283 00:31:49,400 --> 00:31:54,515 Jeg vet ikke hva en rød rose betyr i Kairo. 284 00:31:54,599 --> 00:31:59,356 Men jeg ønsker ingen kort affære, om du tror det. 285 00:31:59,440 --> 00:32:02,755 En kort affære? Du er en poet. 286 00:32:02,839 --> 00:32:04,319 Ja, faktisk. 287 00:32:05,559 --> 00:32:09,680 - Og jeg er journalist. - Det sa spionen òg. 288 00:32:11,000 --> 00:32:15,876 Så klart jeg er spion. I krig må vi bruke våre talenter. 289 00:32:15,960 --> 00:32:18,680 - Beklager. - Drit og dra. 290 00:32:23,079 --> 00:32:27,316 - Og hva bruker du dem til? - Jeg er etteretningsagent. 291 00:32:27,400 --> 00:32:30,396 Jeg rapporterer til franske myndigheter. 292 00:32:30,480 --> 00:32:35,316 - General De Gaulle. - Fra en pub i Dean Street? 293 00:32:35,400 --> 00:32:40,235 - Liker du Kairo, Paddy Mayne? - Hvordan vet du navnet mitt? 294 00:32:40,319 --> 00:32:44,356 Løytnant Mayne, seieren deres ved Litani- 295 00:32:44,440 --> 00:32:49,755 -var etterlengtet godt nytt for fransk motstandsbevegelse. 296 00:32:49,839 --> 00:32:55,035 Hvordan er moralen til de franske nazisympatisørene du møtte? 297 00:32:55,119 --> 00:32:56,960 Så generalen kan få vite. 298 00:32:58,039 --> 00:33:02,519 Alle franske Hitler-sympatisører jeg møtte, er døde. 299 00:33:03,839 --> 00:33:08,440 Så moralen deres er ganske dårlig. 300 00:33:13,480 --> 00:33:19,955 Faren min var i brigaden. Han lærte meg å ri, skyte og drepe. 301 00:33:20,039 --> 00:33:22,755 Med bestikk om nødvendig. 302 00:33:22,839 --> 00:33:26,356 Hvis du trenger bestikk, finner jeg et nytt bord. 303 00:33:26,440 --> 00:33:28,559 Jeg skal møte noen. 304 00:33:30,799 --> 00:33:33,916 - Ja vel. Om forlatelse. - Nei, blås i det. 305 00:33:34,000 --> 00:33:37,435 Jeg går. Jeg vil ikke være her uansett. 306 00:33:37,519 --> 00:33:41,396 Jeg kom bare for å avslå. Kan du gi ham en beskjed? 307 00:33:41,480 --> 00:33:42,916 Hvem da? 308 00:33:43,000 --> 00:33:48,955 Si at Paddy Mayne sier nei. Han skal slåss mot japanerne i Burma. 309 00:33:49,039 --> 00:33:53,556 Han er en høy mann som blir svært full. 310 00:33:53,640 --> 00:33:56,880 Og han kan bli sint, så du bør skygge unna. 311 00:34:01,799 --> 00:34:05,279 Bare si at Paddy sier nei. Greit? 312 00:34:43,280 --> 00:34:47,840 La meg få presentere Alina Carnett. 313 00:35:10,639 --> 00:35:15,035 - Bordet er dessverre holdt av. - Du skremte meg. 314 00:35:15,119 --> 00:35:18,519 - Du må nok gå. - Jeg har en beskjed. 315 00:35:19,719 --> 00:35:21,480 - Fra hvem? - Paddy Mayne. 316 00:35:23,159 --> 00:35:28,360 Han var her. Han skal slåss mot japanerne i Burma. 317 00:35:30,639 --> 00:35:31,960 Ja vel. 318 00:35:33,159 --> 00:35:34,960 Han sa du ville bli sint. 319 00:35:36,760 --> 00:35:38,995 Det er jeg ikke. 320 00:35:39,079 --> 00:35:42,196 - Var han edru? - Jeg tror det. 321 00:35:42,280 --> 00:35:43,716 - Men rar. - Ja visst. 322 00:35:43,800 --> 00:35:45,276 - Drikke, sir? - Whisky. 323 00:35:45,360 --> 00:35:47,039 Ja, sir. 324 00:35:49,400 --> 00:35:51,679 Han hadde rett. Du er høy. 325 00:35:53,760 --> 00:35:56,435 Hvem faen er du? 326 00:35:56,519 --> 00:35:59,756 Nestleder for fransk etterretning i Kairo. 327 00:35:59,840 --> 00:36:05,840 Så du er altså lederen, for sjefen din er alltid full. 328 00:36:07,079 --> 00:36:10,836 - Er du fersk? - I Kairo, ja. 329 00:36:10,920 --> 00:36:12,880 Ikke på andre måter. 330 00:36:20,719 --> 00:36:25,316 Jeg skulle gjerne ha blitt og pratet. 331 00:36:25,400 --> 00:36:28,360 Men nå har ikke skjønnhet verdi for meg. 332 00:36:30,559 --> 00:36:35,316 Beklager, jeg mente ikke å være sjarmerende. 333 00:36:35,400 --> 00:36:40,236 Det var ikke sjarmerende. Ikke engang i nærheten. 334 00:36:40,320 --> 00:36:43,916 Iblant misforstår franskmenn og briter hverandre. 335 00:36:44,000 --> 00:36:46,079 Som kilometer og miles. 336 00:36:49,159 --> 00:36:51,239 Det kan få uheldige følger. 337 00:36:52,320 --> 00:36:57,316 - Har du hørt om det? - Jeg hører om det meste. 338 00:36:57,400 --> 00:36:59,435 - Whisky. - Jeg trenger bil. 339 00:36:59,519 --> 00:37:02,519 - Hvortil? - Tipperary teklubb. 340 00:37:12,320 --> 00:37:14,559 Løytnant Stirling. 341 00:37:15,519 --> 00:37:21,115 For å unngå tvil: Jeg deler din misnøye med krigen. 342 00:37:21,199 --> 00:37:22,960 Jeg akter å gjøre noe. 343 00:37:52,719 --> 00:37:54,519 Ha det, karer. 344 00:38:04,800 --> 00:38:06,519 Vel... 345 00:38:08,280 --> 00:38:10,639 - Møtte du ham? - Ja da. 346 00:38:11,840 --> 00:38:14,639 Det var røde roser og franske spioner. 347 00:38:16,639 --> 00:38:20,236 Og? Hva sa du til ham? 348 00:38:20,320 --> 00:38:23,800 Jeg sa at jeg skulle til Det fjerne østen. 349 00:38:27,400 --> 00:38:29,075 - Skal du det? - Ja. 350 00:38:29,159 --> 00:38:36,159 Så uansett hva han og gærningen Lewes planlegger- 351 00:38:36,320 --> 00:38:38,955 -kan de gjøre det uten meg. 352 00:38:39,039 --> 00:38:42,995 - Hvem er de? - Menn jeg har trent med. 353 00:38:43,079 --> 00:38:48,599 Stirling kan man avfeie som dranker og hasardspiller. 354 00:38:49,760 --> 00:38:55,079 En snobb som har klatret på grenene i stamtreet. 355 00:38:57,280 --> 00:39:02,079 Lewes kan man kalle en bølle med et bittert sinn. 356 00:39:04,199 --> 00:39:06,475 Eller avfeie ham også. 357 00:39:06,559 --> 00:39:08,800 - Men det gjør ikke du. - Nei. 358 00:39:11,039 --> 00:39:14,760 For der og da er de ikke seg selv. 359 00:39:16,000 --> 00:39:19,559 Ingen av dem. De er... 360 00:39:21,079 --> 00:39:25,880 De er døde menn som venter på bekreftelse. 361 00:39:28,480 --> 00:39:30,079 Som meg. 362 00:39:37,199 --> 00:39:40,360 Men jeg skal til Det fjerne østen. 363 00:39:41,159 --> 00:39:46,716 Send meg øst for Suez, hvor det beste er som det verste. 364 00:39:46,800 --> 00:39:51,159 Det blir et stort show i øst når det setter i gang. 365 00:39:59,760 --> 00:40:02,000 Jeg hørte du vil bli med. 366 00:40:02,840 --> 00:40:06,079 Jeg skal danne et lag. Jeg kan be om deg. 367 00:40:07,719 --> 00:40:09,676 Ja. 368 00:40:09,760 --> 00:40:13,119 Helsike heller. Hvorfor ikke? 369 00:40:30,159 --> 00:40:32,435 Hvor er Mayne? 370 00:40:32,519 --> 00:40:36,035 Han skal slåss mot japanerne i Burma. 371 00:40:36,119 --> 00:40:41,196 - Vi er ikke i krig med Japan ennå. - Paddy vil ordne det. 372 00:40:41,280 --> 00:40:44,356 - Te. - Vær så god. 373 00:40:44,440 --> 00:40:47,280 - Til deg. - Nei da. 374 00:40:48,360 --> 00:40:52,716 Om du ikke vil ha te, har jeg et forslag. 375 00:40:52,800 --> 00:40:56,595 Et kart? Dette må være alvorlig. 376 00:40:56,679 --> 00:41:01,480 Ja, det er et stort kart. Det er plagsomt. 377 00:41:11,760 --> 00:41:15,396 Unnskyld meg, jeg trenger bordet. 378 00:41:15,480 --> 00:41:19,356 - Er det ledig snart? - Turneen varer i hele kveld. 379 00:41:19,440 --> 00:41:22,119 Vi vil ta inngangspenger. 380 00:41:23,800 --> 00:41:30,316 Jeg skal til Kit Kat Club senere og har ikke hele kvelden. 381 00:41:30,400 --> 00:41:35,440 Jeg er tilbake fra ørkenen og er sint som faen. 382 00:41:38,159 --> 00:41:40,955 - Hva gjør han? - Granat! 383 00:41:41,039 --> 00:41:42,360 Skynd dere! 384 00:41:43,519 --> 00:41:45,079 Unna vei! 385 00:41:47,679 --> 00:41:51,075 Mennene mine lager slike for å more seg. 386 00:41:51,159 --> 00:41:53,955 Denne gir plass på toget. 387 00:41:54,039 --> 00:41:58,796 Du er den samme, Stirling. Har du ikke blitt voksen? 388 00:41:58,880 --> 00:42:03,115 Jeg er fortsatt 12 år. Stinkbomber og sykkelskur. 389 00:42:03,199 --> 00:42:08,280 - Bare at det er stanken av lik. - Riktig. 390 00:42:10,960 --> 00:42:14,595 - Har du tegnet det selv? - Hovedkvarterets er utdatert. 391 00:42:14,679 --> 00:42:20,316 Fordi tyskerne rykker frem mens vi sier "ikke optimalt". 392 00:42:20,400 --> 00:42:23,836 Generalene snakker som barnepiker. 393 00:42:23,920 --> 00:42:27,075 Tyskerne rykket frem 130 mil på seks uker. 394 00:42:27,159 --> 00:42:33,276 Det er Rommel meg her og der, men han har gått for fort frem. 395 00:42:33,360 --> 00:42:39,115 - Se på forsyningskjeden. - Den er 50 mil for lang. 396 00:42:39,199 --> 00:42:44,196 Vi har angrepet konvoier til sjøs. De er alltid beredt. 397 00:42:44,280 --> 00:42:46,760 - Har du et bedre forslag? - Ja. 398 00:42:48,320 --> 00:42:52,400 En lege på lystgass sa noe om fallskjermer. 399 00:42:53,880 --> 00:42:59,280 I stedet for å angripe til sjøs bør vi angripe fra sandhavet. 400 00:43:00,760 --> 00:43:06,119 Vi sender menn i fallskjerm og angriper Rommels forsyningskjede. 401 00:43:07,239 --> 00:43:10,796 - En disiplinert gruppe. - Å, disiplin. 402 00:43:10,880 --> 00:43:17,196 Jeg tar en prat med Johnny Walker før hver kamp. Er det disiplin? 403 00:43:17,280 --> 00:43:19,760 - Er det viktig? - Et eksempel. 404 00:43:21,000 --> 00:43:27,155 Under en svett drøm falt det meg inn at all disiplin er noe tøv. 405 00:43:27,239 --> 00:43:30,876 Alle burde være dronningen på sjakkbrettet. 406 00:43:30,960 --> 00:43:35,075 - Særhetene mine er min sak. - Det viktigste er mot. 407 00:43:35,159 --> 00:43:39,196 Det viktigste er vidd, i vid forstand. 408 00:43:39,280 --> 00:43:42,356 Alle planer mislykkes. Følg dem aldri. 409 00:43:42,440 --> 00:43:47,475 Først må vi vise at man kan lande med fallskjerm. 410 00:43:47,559 --> 00:43:51,916 Ingen har hoppet i ørkenen før. Noensinne. 411 00:43:52,000 --> 00:43:55,440 Når gribben sprer vingene, stiger den. 412 00:44:00,039 --> 00:44:03,559 Så noen må prøve det. 413 00:44:05,599 --> 00:44:07,716 Ja. 414 00:44:07,800 --> 00:44:13,555 Kun oss. Du og jeg. Selv om jeg håpet på Mayne også. 415 00:44:13,639 --> 00:44:18,035 Vi viser at det kan gjøres, og at vi er dedikerte. 416 00:44:18,119 --> 00:44:22,960 - Ingen kan be oss avvente. - Ingen. 417 00:44:26,320 --> 00:44:28,480 Hva skal vi kalle oss? 418 00:44:31,039 --> 00:44:34,960 Så du er med? Stirling? 419 00:44:37,519 --> 00:44:41,760 Du stjal fallskjermene. Jeg stjeler et fly. 420 00:44:51,400 --> 00:44:54,440 QUATTARA FLYSTRIPE 80 KM VEST FOR KAIRO 421 00:45:14,079 --> 00:45:20,075 Ikke tale om. Løytnant! Denne mannen rekvirerer flyet mitt. 422 00:45:20,159 --> 00:45:22,115 Han har tillatelse. 423 00:45:22,199 --> 00:45:26,356 Dette er et krigsoppdrag, og vi har løyve til å være slemme. 424 00:45:26,440 --> 00:45:32,075 Jeg er postmann. Jeg vil vite hva som foregår. 425 00:45:32,159 --> 00:45:34,475 Hva heter enheten deres? 426 00:45:34,559 --> 00:45:36,559 - Har du et navn? - Ikke ennå. 427 00:45:37,920 --> 00:45:43,716 Om dere skal hoppe fra flyet mitt, kan dere ikke fly i dette været. 428 00:45:43,800 --> 00:45:48,955 - Vinden skal avta om en time. - Ingen hopper i ørkenen. 429 00:45:49,039 --> 00:45:53,555 - Og fallskjermene har statisk line. - Hva for noe? 430 00:45:53,639 --> 00:45:57,635 De må kobles til flyet med en stålvaier. 431 00:45:57,719 --> 00:46:00,800 Flyet mitt har ingen slik. 432 00:46:02,480 --> 00:46:06,760 - Vi bruker setene. - Ja, vi fester linene til bena. 433 00:46:08,519 --> 00:46:10,796 Hvor mye trening har dere? 434 00:46:10,880 --> 00:46:14,396 Vi hoppet fra stillas og biler i tre uker. 435 00:46:14,480 --> 00:46:18,676 - Og rullet. - Døren åpner seg mot vinden. 436 00:46:18,760 --> 00:46:21,555 - Almonds, fjern døren. - Ja, sir. 437 00:46:21,639 --> 00:46:27,115 - Det blir snart mørkt. - Så hvordan finner dere veien hjem? 438 00:46:27,199 --> 00:46:30,075 - Lewes? - Stjernene. 439 00:46:30,159 --> 00:46:31,756 Stjernene, ja. 440 00:46:31,840 --> 00:46:38,840 - Skal vi ikke ta en annen dag? - Sersjanten din ber oss avvente. 441 00:46:39,000 --> 00:46:42,676 Vi venter faen ikke lenger. 442 00:46:42,760 --> 00:46:46,515 Der har vi navnet: Mennene som nekter å avvente. 443 00:46:46,599 --> 00:46:50,475 På grunn av faren kan jeg nekte å fly dere. 444 00:46:50,559 --> 00:46:54,635 Jeg fløy et sprøytefly en gang. 445 00:46:54,719 --> 00:46:58,396 - Jeg kan fly det selv. - Hjelpes, en amerikaner. 446 00:46:58,480 --> 00:47:03,115 - Han er grei likevel. - Dere er spenna gærne. 447 00:47:03,199 --> 00:47:07,199 Nå fatter han det. Jeg må pisse. 448 00:47:13,639 --> 00:47:16,039 - Kom an. - Ja, sir. 449 00:48:14,639 --> 00:48:16,119 Lykke til, sir. 450 00:48:23,239 --> 00:48:24,480 Her, Stirling. 451 00:49:29,039 --> 00:49:31,079 Tilbake til flystripen! 452 00:49:45,280 --> 00:49:47,320 Seksti sekunder til hoppet! 453 00:50:04,320 --> 00:50:07,035 Hva tenker man på før hoppet? 454 00:50:07,119 --> 00:50:11,079 Stemmen som sier: "Hva så?" 455 00:50:13,079 --> 00:50:14,679 Det er faen meg det samme. 456 00:52:39,119 --> 00:52:41,440 Falt du, sønn? 457 00:52:47,599 --> 00:52:49,480 Ja, far. 458 00:52:51,639 --> 00:52:53,599 - Er jeg død? - Ikke helt. 459 00:52:55,039 --> 00:52:56,880 Halvveis, tror jeg. 460 00:52:59,239 --> 00:53:04,000 Husker du da du ville klatre i eiketreet med én arm? 461 00:53:04,840 --> 00:53:09,119 Du har alltid trodd at du kan mer enn du gjør. 462 00:53:10,480 --> 00:53:12,840 Jeg håpet at du hadde vokst fra det. 463 00:53:18,440 --> 00:53:22,400 Jeg kan ikke røre bena. 464 00:53:24,440 --> 00:53:26,199 Jeg kjenner ikke bena. 465 00:53:27,960 --> 00:53:31,316 Jeg har ingen følelse under livet. 466 00:53:31,400 --> 00:53:34,960 Mang en gang har jeg svermet for den søte død. 467 00:53:36,199 --> 00:53:39,280 Og gitt ham vakre navn. 468 00:53:40,519 --> 00:53:44,356 Å utånde for siste gang. 469 00:53:44,440 --> 00:53:47,515 Nå virker det særlig godt å dø. 470 00:53:47,599 --> 00:53:51,800 - Nei, nei, nei... - Det var yndlingsdiktet ditt. 471 00:53:53,920 --> 00:53:57,635 Halvt forelsket i den søte død. 472 00:53:57,719 --> 00:54:03,515 Jeg har ting å utrette. Jeg nekter å dø. 473 00:54:03,599 --> 00:54:08,039 Ingen ber meg avvente. Selv ikke Gud. 474 00:54:09,480 --> 00:54:12,276 Hører du meg, Gud?! 475 00:54:12,360 --> 00:54:17,239 Hører du meg, far? Jeg skal få en slutt på krigen. 476 00:54:20,880 --> 00:54:25,000 Jeg nekter å avvente. 477 00:55:13,079 --> 00:55:17,000 Tekst: Mats Gullikstad Iyuno-SDI Group