1 00:00:05,120 --> 00:00:09,515 Po resnični zgodbi. 2 00:00:09,599 --> 00:00:15,279 Prikazani dogodki, ki se zdijo povsem neverjetni... 3 00:00:15,960 --> 00:00:20,795 ...so večinoma resnični. 4 00:00:20,879 --> 00:00:25,359 MAJ 1941 Nekje v egiptovski puščavi 5 00:01:57,879 --> 00:02:01,439 Zmanjkuje mi goriva in najbrž tudi ostalim. 6 00:02:02,120 --> 00:02:04,519 Prosim za tovornjake z gorivom. 7 00:02:07,400 --> 00:02:11,319 Do Tobruka je 193 km, moramo dotočiti. 8 00:02:12,560 --> 00:02:15,039 Vem. 9 00:02:15,960 --> 00:02:20,000 Potem morate ukazati, da pripeljejo... 10 00:02:24,159 --> 00:02:25,960 Prosim, recite, 11 00:02:26,919 --> 00:02:31,319 da so v konvoju tovornjaki z gorivom. 12 00:02:36,879 --> 00:02:39,199 Niso. 13 00:02:40,039 --> 00:02:44,520 Opazujem, kako moj merilnik goriva nezadržno pada, 14 00:02:45,159 --> 00:02:47,759 in pomislil sem, 15 00:02:48,879 --> 00:02:52,879 da so nam natočili ravno dovolj goriva 16 00:02:53,439 --> 00:02:56,240 za 500-kilometrsko pot. 17 00:02:58,080 --> 00:03:04,560 Pot od Kaira do Tobruka je dolga 805 kilometrov. 18 00:03:06,280 --> 00:03:07,719 Tako je. 19 00:03:09,000 --> 00:03:13,680 Na oddelku za transport so Francozi. 20 00:03:14,840 --> 00:03:17,280 Francozi. To bo to. 21 00:03:23,680 --> 00:03:27,555 Ne bomo prišli do Tobruka in ga rešili obleganja. 22 00:03:27,639 --> 00:03:29,476 Bombe bodo še naprej padale 23 00:03:29,560 --> 00:03:31,479 in umrlo bo še več vojakov. 24 00:03:33,400 --> 00:03:34,759 Ja. 25 00:03:36,120 --> 00:03:37,876 Stirling, ne zanima me, kdo je bil tvoj oče, 26 00:03:37,960 --> 00:03:40,319 naslavljaj me z gospod. 27 00:03:51,680 --> 00:03:53,120 Odjebi. 28 00:04:06,840 --> 00:04:09,960 ODPADNIŠKI JUNAKI 29 00:04:11,879 --> 00:04:14,756 Spomladi 1941 so se Britanija in kolonialne enote 30 00:04:14,840 --> 00:04:18,079 uprle nacistični Nemčiji in fašistični Italiji. 31 00:04:20,240 --> 00:04:22,716 Britanija je v severni Afriki 32 00:04:22,800 --> 00:04:26,600 branila svoje ključne oskrbovalne poti v Sueškem prekopu. 33 00:04:32,439 --> 00:04:36,995 Nacisti so napredovali, zavezniške enote pa so se umikale proti Tobruku, 34 00:04:37,079 --> 00:04:40,720 pomembnemu pristanišču, ki so ga morale za vsako ceno obraniti. 35 00:04:41,680 --> 00:04:45,600 Če bi Tobruk padel, bi bil Suez izgubljen. 36 00:04:46,600 --> 00:04:50,240 Če bi bil Suez izgubljen, bi bila tudi Afrika. 37 00:04:51,040 --> 00:04:54,079 Če bi bila Afrika izgubljena, bi bila tudi vojna. 38 00:04:55,000 --> 00:04:57,115 Kot je rekel Winston Churchill, 39 00:04:57,199 --> 00:05:01,195 je angleško govoreči svet potoval skozi temno, smrtonosno dolino. 40 00:05:01,279 --> 00:05:03,396 Običajen vojak pa bi rekel, 41 00:05:03,480 --> 00:05:05,240 da smo nasankali. 42 00:05:30,240 --> 00:05:33,519 V štabu bo jutri še eno sranje. 43 00:06:04,160 --> 00:06:06,120 To, viski. 44 00:06:07,040 --> 00:06:10,920 Zmagal sem s konjem Smokyjem. 45 00:06:12,519 --> 00:06:15,519 Dekleta zaradi dežja niso prišla. 46 00:06:17,160 --> 00:06:20,199 Povabi ga, da se bo kesal, pa se ne kesa. 47 00:06:20,600 --> 00:06:23,120 Veš, zakaj si mi všeč? 48 00:06:24,160 --> 00:06:26,315 Ko povem šalo, se delaš, da je smešna. 49 00:06:26,399 --> 00:06:30,680 Zakaj pišče ni prišlo do konca ceste? 50 00:06:31,160 --> 00:06:36,235 Ker se je prijavil h komandosom, 51 00:06:36,319 --> 00:06:38,235 v britanski regiment komandosov, 52 00:06:38,319 --> 00:06:42,435 iz štaba pa so piščetu ukazali, naj se odpravi po cesti. 53 00:06:42,519 --> 00:06:46,596 Po prekleti cesti. Pišče je spakiralo svojo opremo, 54 00:06:46,680 --> 00:06:49,836 potisnilo stran svoje želje, zmolilo, sedlo v avto, 55 00:06:49,920 --> 00:06:53,279 se odpeljalo po cesti in tam naprej, 56 00:06:53,720 --> 00:06:58,600 190 km pred Torbukom, 57 00:07:01,360 --> 00:07:05,240 je bila poanta te zelo smešne šale. 58 00:07:07,000 --> 00:07:08,639 Kaj je poanta? 59 00:07:10,360 --> 00:07:12,800 Britanska vojaška skrivnost. 60 00:07:19,040 --> 00:07:22,160 Spet smo obstali, 61 00:07:24,199 --> 00:07:27,079 pišče ostane v Kairu, gre na dirke, 62 00:07:27,439 --> 00:07:31,240 dežuje, deklet pa ni. Veš, kaj? 63 00:07:31,879 --> 00:07:35,399 - Sovražiš ta kraj. - Sovražim ta mir. 64 00:07:38,120 --> 00:07:43,519 Najdeš ga med vojno. 65 00:07:47,439 --> 00:07:49,600 Steklenico Araka in dva kozarca. 66 00:07:55,600 --> 00:07:56,759 Ah, Anglež. 67 00:08:01,519 --> 00:08:06,319 Ali kateri od vas Angležev sploh kdaj zapusti Kairo? 68 00:08:07,680 --> 00:08:10,115 Ste Britanci že videli kakšnega Italijana? 69 00:08:10,199 --> 00:08:13,279 Avstralca. Obožujem Avstralijo. 70 00:08:14,439 --> 00:08:18,879 Živalski svet, ki ga je zasnoval norec. 71 00:08:19,319 --> 00:08:20,240 Jebi se. 72 00:08:25,439 --> 00:08:26,836 GHADZI BRITANSKI VOJAŠKI ZAPOR 73 00:08:26,920 --> 00:08:28,516 KAIRO ISTEGA VEČERA 74 00:08:28,600 --> 00:08:33,116 Če sta vročina sovraštva in poželenja v hiši mesa močna, 75 00:08:33,200 --> 00:08:37,480 dovolite, da se spomnim hiše prahu, kjer bom dolgo bival. 76 00:08:37,840 --> 00:08:41,360 V državi, ki to ni, nič ne stoji, kar je prej stalo, 77 00:08:41,720 --> 00:08:45,720 tam maščevanje je pozabljeno in sovražnik ne sovraži več. 78 00:08:46,519 --> 00:08:51,240 In gole pred obešenčevo zanko bodo zvonile jutranje ure. 79 00:09:15,240 --> 00:09:17,039 Kako je vaš kolega? 80 00:09:19,679 --> 00:09:21,960 Upam, da nisem povzročil trajnih poškodb. 81 00:09:23,960 --> 00:09:25,315 Irski pezde. 82 00:09:25,399 --> 00:09:29,960 Pezde. Predvsem je Irec morda tisti, ki prispeva, 83 00:09:30,360 --> 00:09:34,679 včasih pa sem prijatelj tistih brez prijateljev. 84 00:09:35,840 --> 00:09:39,756 Vaš kolega je bil neprijeten do manjšega moža in res me je razburil. 85 00:09:39,840 --> 00:09:42,600 Zdaj bomo mi neprijetni do tebe. 86 00:09:42,960 --> 00:09:46,036 Vojaška policija ne bo več tvoja boksarska vreča. 87 00:09:46,120 --> 00:09:47,480 Zmešan si. 88 00:09:48,000 --> 00:09:51,519 Nihče ne bo presenečen, ko te bodo našli viseti. 89 00:09:51,840 --> 00:09:54,039 In vislice škripajo. 90 00:09:57,080 --> 00:10:02,440 Če hočete, da hodim po zraku, boste morali najprej poiskati golega Nicka, 91 00:10:04,799 --> 00:10:11,000 ker sem navajen nepravičnih bitk s fanti, zato začnite z iskanjem. 92 00:10:17,919 --> 00:10:22,835 Puščavske rane, griža, pesek v tvoji riti, v očeh, 93 00:10:22,919 --> 00:10:26,879 v pljučih, v ledvicah, v kožici, 94 00:10:27,399 --> 00:10:30,720 vse bo pozabljeno, ko se pojavi kri. 95 00:10:31,879 --> 00:10:33,279 Vzemite. 96 00:10:35,000 --> 00:10:37,919 Spijte požirek ruma. 97 00:10:40,720 --> 00:10:42,639 Pijte, ne mislite. 98 00:10:43,720 --> 00:10:45,639 Nocoj ne bodite vi. 99 00:10:47,519 --> 00:10:53,080 Zapomnite si. Ko bomo med njimi, vas mama ne bo gledala. 100 00:10:55,799 --> 00:10:57,279 Gremo. 101 00:11:23,759 --> 00:11:28,759 Deset sekund, potem naj se vam utrga. 102 00:11:36,320 --> 00:11:39,879 - Si sploh že bil v bitki? - Žal so me večkrat ustavili. 103 00:11:41,360 --> 00:11:44,195 - Midva sva bila. - Čutim zamero. 104 00:11:44,279 --> 00:11:46,715 - Prekleti kreten. - Razumem jo. 105 00:11:46,799 --> 00:11:51,795 Ko si soočen z nevarnostjo, dolgo traja, da se znebiš živalskega besa. 106 00:11:51,879 --> 00:11:53,595 Govori kot pisalni stroj. 107 00:11:53,679 --> 00:11:57,475 Dež to vedno naredi ljudem. Pustita ga pri miru. 108 00:11:57,559 --> 00:11:58,679 A tako? 109 00:11:59,559 --> 00:12:01,000 Izgubili smo dva moža. 110 00:12:05,720 --> 00:12:07,159 Kraja. 111 00:12:08,279 --> 00:12:11,276 Kraje ne prenesem, 112 00:12:11,360 --> 00:12:17,156 a če se bomo spopadli, naj vaju opozorim, 113 00:12:17,240 --> 00:12:19,799 da sem posebne vrste vojak. 114 00:12:20,159 --> 00:12:22,996 Komandos. Uril sem se z meni podobnimi. 115 00:12:23,080 --> 00:12:26,356 Nekateri živijo samo za boj in ubijanje sovražnika, 116 00:12:26,440 --> 00:12:30,559 drugim je vseeno in borili se bodo s komerkoli. 117 00:12:30,879 --> 00:12:32,879 K sreči nas je malo, 118 00:12:33,200 --> 00:12:37,480 toda v vojni smo lahko zveri, kakršne smo. 119 00:12:40,279 --> 00:12:42,195 Učili so nas pobijati po tiho. 120 00:12:42,279 --> 00:12:44,876 Postane instinktivno, skoraj kot požiranje, 121 00:12:44,960 --> 00:12:48,759 prekletstvo pa je, da tega ne pozabiš. 122 00:12:50,159 --> 00:12:51,559 Razumeta? 123 00:12:54,360 --> 00:12:58,919 Rokuješ se in ne moreš si pomagati, da tipa ne pogledaš v vrat. 124 00:13:00,080 --> 00:13:01,360 Vsak del telesa 125 00:13:02,080 --> 00:13:06,759 je vabilo, ki ga je treba z veseljem sprejeti, kot pes sprejme kost. 126 00:13:08,360 --> 00:13:13,120 Oči so namenjene temu, da mu palce potisneš v možgane. 127 00:13:14,000 --> 00:13:17,559 Usta je mogoče raztrgati. Vratovi so darilo. 128 00:13:18,600 --> 00:13:20,279 Največja božja napaka. 129 00:13:21,600 --> 00:13:26,475 Žlice, prtički, skodelice. Vse to je orožje. 130 00:13:26,559 --> 00:13:32,080 Vse, česar se dotakneš, je orožje. Ti si orožje. 131 00:13:33,480 --> 00:13:37,200 Če bi generali imeli dovolj razuma, da bi nas spustili z verige. 132 00:13:39,840 --> 00:13:41,759 Si predstavljata? 133 00:13:47,279 --> 00:13:50,955 Ko nas običajni moški srečajo, 134 00:13:51,039 --> 00:13:56,435 so razumljivo zadržani, 135 00:13:56,519 --> 00:13:58,720 toda če vztrajata... 136 00:14:14,360 --> 00:14:15,919 To ni moja postaja. 137 00:14:17,480 --> 00:14:19,039 Ni moja jebena postaja. 138 00:14:19,639 --> 00:14:21,039 Ne danes. 139 00:14:32,879 --> 00:14:35,519 Prišla sva zaradi deklet. 140 00:14:43,279 --> 00:14:44,919 Moji dobitki. 141 00:14:53,279 --> 00:14:57,559 Spijta nekaj in nazdravita padlim tovarišem. 142 00:15:07,360 --> 00:15:10,636 Namesto da sem eno leto na Škotskem plezal po gorah, 143 00:15:10,720 --> 00:15:12,879 spal v jarkih in davil govedo, 144 00:15:13,200 --> 00:15:17,240 bi se moral samo ta govor naučiti na pamet, ker vsakič deluje. 145 00:15:18,679 --> 00:15:20,639 Natoči mi viski. 146 00:15:25,120 --> 00:15:26,320 Na viski. 147 00:16:03,960 --> 00:16:05,399 Dobro jutro. 148 00:16:09,600 --> 00:16:10,919 Gospod. 149 00:16:14,200 --> 00:16:16,559 Dobro jutro. 150 00:16:17,080 --> 00:16:19,960 - Naj nekdo popravi to. - Dobro jutro. 151 00:16:24,919 --> 00:16:27,639 Te tole cviljenje ne spravlja ob pamet? 152 00:16:30,399 --> 00:16:31,720 Popravi prekleto reč. 153 00:16:32,720 --> 00:16:34,399 - Gospod. - Dobro jutro. 154 00:16:48,000 --> 00:16:49,279 Dobro jutro. 155 00:17:04,480 --> 00:17:06,079 Nocoj bodo 156 00:17:06,440 --> 00:17:11,079 pijača, prigrizki in še marsikaj na... 157 00:17:13,559 --> 00:17:15,839 - Kje? - Na veleposlaništvu. 158 00:17:16,599 --> 00:17:20,240 Poslovili se bomo od nekoga, ki se vrača domov. 159 00:17:20,799 --> 00:17:22,359 Priložnost za vse... 160 00:17:22,680 --> 00:17:27,000 Priložnost, da oblikujemo načrt za naš naslednji napad na Tobruk. 161 00:17:27,960 --> 00:17:29,035 Kaj? 162 00:17:29,119 --> 00:17:33,400 Priložnost, da se poslovimo od njega, kdorkoli že je. 163 00:17:34,319 --> 00:17:39,160 - Tam boš, Stirling. - Tobruk bombardirajo 24 ur na dan. 164 00:17:40,519 --> 00:17:43,116 Drug poskus rešitve Tobruka že načrtujejo. 165 00:17:43,200 --> 00:17:45,880 - To bo že tretji poskus. - Tako je. 166 00:17:52,039 --> 00:17:57,039 Ventilatorji ne delajo. Ne morem več samo salutirati. 167 00:17:57,640 --> 00:18:02,839 Zemljevid ves čas spreminjajo, možje pa umirajo. 168 00:18:03,839 --> 00:18:06,920 Kdaj me boš začel naslavljati z gospod? 169 00:18:08,440 --> 00:18:10,519 Ko vas bom spoštoval. 170 00:18:10,839 --> 00:18:14,755 Nikoli ne boš tak vojak, kot je bil tvoj oče. 171 00:18:14,839 --> 00:18:16,916 Si zapit in nepokoren čemernež, 172 00:18:17,000 --> 00:18:18,279 ki bi ga preziral. 173 00:18:18,640 --> 00:18:21,396 Na zabavo boš prišel trezen in pravočasno 174 00:18:21,480 --> 00:18:24,000 ali pa boš kaznovan. 175 00:18:44,200 --> 00:18:48,920 Oče naš, ki si v nebesih, posvečeno bodi tvoje ime. 176 00:18:49,759 --> 00:18:54,680 Pridi k nam tvoje kraljestvo, zgodi se tvoja volja v nebesih in na zemlji. 177 00:18:55,640 --> 00:18:59,599 Daj nam danes naš vsakdanji kruh in odpusti nam naše dolge, 178 00:18:59,960 --> 00:19:02,836 kakor tudi mi odpuščamo svojim dolžnikom 179 00:19:02,920 --> 00:19:07,000 in ne vpelji nas v skušnjavo, temveč reši nas hudega. 180 00:19:07,559 --> 00:19:13,440 Kajti tvoje je kraljestvo, moč in slava na veke vekov, amen. 181 00:19:27,440 --> 00:19:30,240 Enote. Pozor! 182 00:19:38,200 --> 00:19:42,440 Sinoči smo pobili 50 sovražnih vojakov 183 00:19:43,079 --> 00:19:45,839 in uničili ključno orožarno. 184 00:19:48,480 --> 00:19:50,359 Izgubili smo samo enega moža. 185 00:19:51,440 --> 00:19:53,359 Matthews je ponoči umrl. 186 00:20:03,079 --> 00:20:04,396 Si dobro spal? 187 00:20:04,480 --> 00:20:09,359 Slabo sem se odrezal, zadovoljen pa sem z našim dosežkom. 188 00:20:11,079 --> 00:20:12,680 Spal sem stoje. 189 00:20:14,279 --> 00:20:15,960 Vedno dobro spim. 190 00:20:24,519 --> 00:20:27,759 Že 112 dni branimo ta kraj 191 00:20:29,319 --> 00:20:32,240 sredi podgan, škorpijonov in muh. 192 00:20:34,000 --> 00:20:37,039 Moramo nadaljevati in pokazati odločnost. 193 00:20:52,440 --> 00:20:55,880 Na pomoč nam pošiljajo še en konvoj. 194 00:20:56,759 --> 00:20:59,960 Naši dragi prijatelji v štabu nam bodo tokrat morda 195 00:21:00,359 --> 00:21:03,759 natočili dovolj goriva, 196 00:21:04,279 --> 00:21:06,160 da pridemo do cilja. 197 00:21:07,160 --> 00:21:09,240 Znajo biti pozabljivi. 198 00:21:14,759 --> 00:21:16,400 Medtem 199 00:21:17,160 --> 00:21:21,000 pa bom nocoj odletel v Kairo na nujno nalogo. 200 00:21:21,519 --> 00:21:27,039 Če štab ne bo ukrepal, bom sam naredil načrt, da nas rešim iz te godlje. 201 00:21:36,119 --> 00:21:37,640 Umaknite se s poti. 202 00:21:39,279 --> 00:21:40,799 Umaknite se. 203 00:21:42,920 --> 00:21:47,079 Umaknite preklete kamele. Stran s poti. 204 00:22:24,880 --> 00:22:28,275 Gospod, dovolite, da Avstralcem ukradem podarjeno hrano? 205 00:22:28,359 --> 00:22:29,880 Imate dovoljenje. 206 00:22:33,680 --> 00:22:35,880 Kaj iščemo, gospod? 207 00:22:36,440 --> 00:22:40,400 Sporočilo imam za delavca, ki sem ga podkupil s hašišem. 208 00:22:41,160 --> 00:22:44,960 Prosil sem ga, naj v kaosu pazi 209 00:22:45,599 --> 00:22:49,319 na opremo in potrebščine za padalce. 210 00:22:49,759 --> 00:22:51,079 In glej, 211 00:22:53,240 --> 00:22:55,400 pojavila so se padala. 212 00:22:56,519 --> 00:22:59,279 Čigava so, gospod? 213 00:23:01,519 --> 00:23:03,119 To je britanska armada. 214 00:23:03,559 --> 00:23:06,195 Nihče nima nič, nihče ne ve nič, 215 00:23:06,279 --> 00:23:08,799 nič ni gotovo in nič ni, kot se zdi, 216 00:23:09,240 --> 00:23:12,920 zato je tvoje vse, kar se ti znajde v roki. 217 00:23:13,480 --> 00:23:15,955 Kaj boste s padali? 218 00:23:16,039 --> 00:23:18,799 Z njimi bom skakal z letal. 219 00:23:21,960 --> 00:23:26,079 - Se spoznate na padala? - Se spoznate na padala... 220 00:23:26,960 --> 00:23:30,240 Pritrdiš si jih na hrbet, skočiš, 221 00:23:31,400 --> 00:23:33,319 zadeva postane orjaška 222 00:23:35,519 --> 00:23:37,160 in varno pristaneš. 223 00:23:39,400 --> 00:23:43,079 Ujemi presneto reč, preden jo odpihne v morje. 224 00:23:45,400 --> 00:23:46,759 Daj ga nazaj. 225 00:23:48,039 --> 00:23:50,680 - Kako? - Kako pa naj jaz vem? 226 00:23:51,400 --> 00:23:54,599 Mislim, da gre za natančno proceduro. 227 00:23:55,319 --> 00:23:58,195 Torej bodi natančen, naloži jih na tovornjak 228 00:23:58,279 --> 00:24:01,319 in pošlji na letališče za nocojšnji let. 229 00:24:06,240 --> 00:24:10,200 Tudi vidva z Rileyjem bosta na tem letalu. 230 00:24:11,160 --> 00:24:13,680 Odločil sem se, da sta prava za to. 231 00:24:15,960 --> 00:24:17,319 Za kaj točno? 232 00:24:18,240 --> 00:24:24,039 V svetu, kjer ni pravil, reda in načrta, 233 00:24:25,200 --> 00:24:29,680 so nekateri ljudje naravni izvajalci, 234 00:24:31,599 --> 00:24:35,359 taki pa vzamejo stvari v svoje roke. 235 00:24:36,880 --> 00:24:39,559 Odločil sem se ustanoviti padalski polk. 236 00:24:40,799 --> 00:24:42,079 Vi ste se odločili? 237 00:24:43,839 --> 00:24:46,435 Generali mislijo, da je to 1. svetovna vojna. 238 00:24:46,519 --> 00:24:49,156 Obotavljajo se in razpravljajo o vsakem ukazu, 239 00:24:49,240 --> 00:24:52,396 medtem ko nas nacistična prepričanja 240 00:24:52,480 --> 00:24:55,279 režejo kot jeklena rezila. 241 00:24:59,319 --> 00:25:03,200 Preganjajo nas po prekleti puščavi. Komedija. 242 00:25:04,400 --> 00:25:06,836 Razen zlobe njihove ideologije. 243 00:25:06,920 --> 00:25:08,675 Riley, naloživa jih. 244 00:25:08,759 --> 00:25:11,396 Vesta, kaj počnejo otrokom v Berlinu? 245 00:25:11,480 --> 00:25:15,799 Pločevinke govedine mi je poslal hudič, bog pa mi je poslal padala 246 00:25:16,200 --> 00:25:18,316 in preizkusil jih bom. 247 00:25:18,400 --> 00:25:23,000 Zbral bom može posebnega kova in vidva sta med njimi. 248 00:25:23,839 --> 00:25:27,440 Vsi drugi so nori, v ječi ali pa kot jaz, obupani. 249 00:25:31,839 --> 00:25:34,000 Pojdimo zmagat to prekleto vojno. 250 00:26:31,279 --> 00:26:32,559 Imaš mačka? 251 00:26:33,960 --> 00:26:36,519 Upravičenega z notranjim besom. 252 00:26:42,000 --> 00:26:43,279 Kaj potrebuješ? 253 00:26:43,599 --> 00:26:46,720 Zdravstveno opravičilo, da mi ni treba na zabavo, 254 00:26:47,319 --> 00:26:50,035 pa še za nekaj dni me reši urjenja. 255 00:26:50,119 --> 00:26:53,475 Urjenja ne moreš upravičiti, ker je njegov namen sprejeti, 256 00:26:53,559 --> 00:26:55,920 da je nesmiselno pomembno. 257 00:26:57,119 --> 00:26:59,035 Sinoči te je iskal častnik. 258 00:26:59,119 --> 00:27:03,475 Zanimalo ga je, ali si pred dvema tednoma res imel grižo. 259 00:27:03,559 --> 00:27:07,116 - Sumijo, da se pretvarjaš. - Ne pretvarjam se jaz, ampak štab. 260 00:27:07,200 --> 00:27:09,556 Plast za plastjo fosiliziranega sranja. 261 00:27:09,640 --> 00:27:14,440 - Prostozidarstvo povprečnosti. - Imajo te na piki. Vojaško sodišče. 262 00:27:15,319 --> 00:27:18,480 - Izmišljene bolezni. - Lažeš? 263 00:27:19,319 --> 00:27:20,640 Seveda. 264 00:27:22,720 --> 00:27:25,359 O čem te je spraševal? 265 00:27:26,319 --> 00:27:28,715 Zadet sem bil in ne spomnim se vsega. 266 00:27:28,799 --> 00:27:32,116 Pustil je sporočilo za poročnika Jacka Lewesa v Tobruku. 267 00:27:32,200 --> 00:27:33,880 - Jocka Lewesa. - Tudi prav. 268 00:27:34,200 --> 00:27:35,836 Zelo visok pritisk imaš. 269 00:27:35,920 --> 00:27:41,319 Viskiji, drug za drugim. Spomini na Škotsko. 270 00:27:42,640 --> 00:27:48,000 Veš, kako medved stoji v kletki in se ziblje sem ter tja. 271 00:27:57,319 --> 00:27:59,839 Kaj je rekel Jock Lewes? 272 00:28:01,319 --> 00:28:04,675 Nocoj pojdi v klub Empire, srečaj se s Paddyjem Mayneom 273 00:28:04,759 --> 00:28:08,876 in ga pripelji v klub Tipperary na ponovno srečanje treh mušketirjev. 274 00:28:08,960 --> 00:28:13,319 - Kaj piše? - Padala. 275 00:28:23,960 --> 00:28:28,240 11 TABOR KOMANDOSOV HELIOPOLIS, KAIRO 276 00:28:33,480 --> 00:28:35,160 Vstani. 277 00:28:36,839 --> 00:28:39,400 Mrtvi so vstali in se mnogim prikazali. 278 00:28:41,519 --> 00:28:44,079 - Dobrodošel doma. - Ne. 279 00:28:48,480 --> 00:28:51,240 - So te aretirali? - Pridržali. 280 00:28:53,839 --> 00:28:55,755 So te identificirali? 281 00:28:55,839 --> 00:29:00,636 Ne. Rekel sem, da se pišem Hyde, dokumentov pa nisem imel. 282 00:29:00,720 --> 00:29:04,480 Zaradi tega so me kaznovali z 10 šilingi. 283 00:29:04,960 --> 00:29:07,599 Nameravali so me obesiti. 284 00:29:08,480 --> 00:29:12,240 - Ker si bil brez dokumentov? - Ker sem hotel pravico. 285 00:29:12,839 --> 00:29:16,640 - Kakšna juha je to? - Gazela, ki si jo ustrelil. 286 00:29:20,039 --> 00:29:21,519 Zelo dobra je. 287 00:29:23,480 --> 00:29:24,720 Hvala. 288 00:29:28,480 --> 00:29:31,880 Na koncu 289 00:29:34,400 --> 00:29:36,839 te bodo res obesili. 290 00:29:39,680 --> 00:29:42,079 Menda je to izjemna smrt. 291 00:29:42,480 --> 00:29:46,359 A kdo to v resnici ve, če ni zabeleženo? 292 00:29:48,880 --> 00:29:52,119 Moral bi biti v bolnišnici. Zakaj si odšel? 293 00:29:53,480 --> 00:29:57,599 Nimam več malarije, si pa z njo delim posteljo. 294 00:29:58,400 --> 00:30:01,675 Moj edini simptom je, da vsako noč premočim rjuhe. 295 00:30:01,759 --> 00:30:05,720 Tako se potim, da mi je nerodno. Bolničarke bi jih lahko ožemale. 296 00:30:07,119 --> 00:30:09,799 Zato sem se šel raje potit v nočni klub, 297 00:30:10,720 --> 00:30:15,720 nekdo me je razburil in to je vse. 298 00:30:22,559 --> 00:30:23,960 Sinoči 299 00:30:24,920 --> 00:30:29,195 je nekdo prinesel sporočilo poročnika Jocka Lewesa iz Tobruka. 300 00:30:29,279 --> 00:30:30,960 Nekaj o padalih. 301 00:30:31,480 --> 00:30:35,035 Nocoj moraš v Empire, kjer se boš dobil s Stirlingom 302 00:30:35,119 --> 00:30:37,240 na srečanju treh mušketirjev. 303 00:30:42,559 --> 00:30:44,720 KAIRO KLUB EMPIRE 304 00:31:38,519 --> 00:31:41,279 - Nocoj delate? - Nocoj ne. 305 00:31:44,000 --> 00:31:48,079 Ne, ne. Bojim se, da ne. 306 00:31:50,039 --> 00:31:54,876 Ne vem, kaj rdeča roža na mizi pomeni v kairskem jeziku, 307 00:31:54,960 --> 00:31:59,515 toda ne iščem hitre potešitve, če si to mislila. 308 00:31:59,599 --> 00:32:02,440 Hitre potešitve? Pesnik ste. 309 00:32:02,960 --> 00:32:07,160 - Tako je. - Jaz pa novinarka. 310 00:32:08,240 --> 00:32:10,680 Novinarka sem, je rekla vohunka. 311 00:32:11,279 --> 00:32:16,076 Seveda sem vohunka. V vojni moramo vsi prilagoditi svoje poklicne talente. 312 00:32:16,160 --> 00:32:18,319 - Oprosti. - Odjebi. 313 00:32:23,119 --> 00:32:25,039 In kaj je tvoj namen? 314 00:32:25,960 --> 00:32:27,515 Obveščevalka sem 315 00:32:27,599 --> 00:32:32,356 in poročam neposredno francoski vladi v izgnanstvu. Generalu de Gaullu. 316 00:32:32,440 --> 00:32:35,440 Z barskega stola v lokalu v ulici Dean. 317 00:32:36,039 --> 00:32:38,559 Kako vam je všeč Kairo, Paddy Mayne? 318 00:32:39,240 --> 00:32:40,356 Kako veš moje ime? 319 00:32:40,440 --> 00:32:44,475 Poročnik Mayne, vaša zmaga nad vichyjevsko Francijo na reki Litani 320 00:32:44,559 --> 00:32:49,240 je bila prva dobra novica za Francoze, ki so proti Hitlerju. 321 00:32:49,920 --> 00:32:51,275 Podajte mi oceno 322 00:32:51,359 --> 00:32:55,116 morale pronacističnih francoskih vojakov, 323 00:32:55,200 --> 00:32:57,640 da bom lahko poročala generalu. 324 00:32:58,200 --> 00:33:02,076 Vsi pronacistični francoski vojaki, ki sem jih spoznal, 325 00:33:02,160 --> 00:33:03,160 so mrtvi. 326 00:33:03,920 --> 00:33:08,599 Rekel bi, da je njihova morala precej na psu. 327 00:33:13,640 --> 00:33:18,920 Moj oče je bil brigadir. Naučil me je jahati, streljati in ubijati. 328 00:33:20,119 --> 00:33:22,119 Po potrebi tudi z jedilnim priborom. 329 00:33:22,799 --> 00:33:26,435 Če potrebuješ jedilni pribor, grem poiskat drugo mizo. 330 00:33:26,519 --> 00:33:28,400 Prišel sem na sestanek. 331 00:33:31,000 --> 00:33:33,916 - V redu. Opravičujem se. - Ne. Klinc gleda. 332 00:33:34,000 --> 00:33:35,715 Šel bom. 333 00:33:35,799 --> 00:33:39,356 Itak nisem hotel biti tukaj. Prišel sem vljudno reči ne. 334 00:33:39,440 --> 00:33:41,836 Bi ga počakali in mu prenesli sporočilo? 335 00:33:41,920 --> 00:33:42,916 Komu? 336 00:33:43,000 --> 00:33:44,955 Reci, da je Paddy Mayne rekel ne, 337 00:33:45,039 --> 00:33:49,156 ker se je odločil, da se gre raje v Burmo borit proti Japoncem. 338 00:33:49,240 --> 00:33:52,880 Možak bo zelo visok, pijan ali pa se bo napil, 339 00:33:53,599 --> 00:33:57,799 in ko mu boš predala sporočilo, se bo razjezil, zato odidi. 340 00:34:01,839 --> 00:34:05,200 Povej mu, da je Paddy Mayne rekel ne. Prav? 341 00:34:43,519 --> 00:34:47,119 Predstavljam vam Alino Carnett. 342 00:35:10,960 --> 00:35:12,960 Oprostite, ta miza je zasedena. 343 00:35:14,039 --> 00:35:16,960 - Prikradli ste se. - Morali boste iti. 344 00:35:17,440 --> 00:35:19,000 Sporočilo imam za vas. 345 00:35:19,920 --> 00:35:22,360 - Od koga? - Od Paddyja Mayna. 346 00:35:23,199 --> 00:35:24,716 Tukaj je bil 347 00:35:24,800 --> 00:35:28,920 in rekel je, da se gre v Burmo borit proti Japoncem. 348 00:35:30,800 --> 00:35:31,880 A tako. 349 00:35:33,239 --> 00:35:34,960 Rekel je, da boste jezni. 350 00:35:36,880 --> 00:35:38,199 Nisem. 351 00:35:39,320 --> 00:35:40,676 Je bil trezen? 352 00:35:40,760 --> 00:35:43,716 - Ja, ampak čuden. - Ja, tak je. 353 00:35:43,800 --> 00:35:45,435 - Bi kaj spili? - Viski. 354 00:35:45,519 --> 00:35:46,800 Prav, gospod. 355 00:35:49,599 --> 00:35:51,679 Prav je imel, visoki ste. 356 00:35:53,880 --> 00:35:56,079 Kdo, hudiča, ste pa vi? 357 00:35:56,719 --> 00:35:59,475 Namestnica vodje francoskih obveščevalcev v Kairu. 358 00:35:59,559 --> 00:36:02,276 Torej vodja francoske obveščevalne službe, 359 00:36:02,360 --> 00:36:06,159 ker poznam vašega šefa, ki je vedno pijan. 360 00:36:07,239 --> 00:36:10,360 - Ste novi? - V Kairu ja. 361 00:36:10,920 --> 00:36:13,480 Sicer pa ne. 362 00:36:20,920 --> 00:36:25,236 V drugačnih okoliščinah bi rad ostal in se pogovarjal, 363 00:36:25,320 --> 00:36:28,400 zdajle pa lepota ni valuta, ki jo cenim. 364 00:36:30,719 --> 00:36:33,876 Oprostite, zvenelo je kot poskus očarljivosti, kajne? 365 00:36:33,960 --> 00:36:37,716 - Tega nisem hotel. - Tega nisem tako razumela. 366 00:36:37,800 --> 00:36:39,480 Niti najmanj. 367 00:36:40,360 --> 00:36:43,719 Včasih se Francozi in Britanci ne razumejo. 368 00:36:44,079 --> 00:36:47,400 Kot pri razliki med kilometri in miljami. 369 00:36:49,320 --> 00:36:51,599 Rezultat je lahko klavrn. 370 00:36:52,440 --> 00:36:53,796 Ste slišali za to? 371 00:36:53,880 --> 00:36:57,000 Ugotovili boste, da izvem vse. 372 00:36:57,400 --> 00:36:58,320 Viski. 373 00:36:58,639 --> 00:37:00,475 - Potrebujem prevoz. - Kam? 374 00:37:00,559 --> 00:37:02,719 V klub Tipperary. 375 00:37:12,519 --> 00:37:17,119 Poročnik Stirling, da ne bo dvoma, 376 00:37:18,199 --> 00:37:20,995 strinjam se z vašo nepotrpežljivostjo glede vodenja vojne 377 00:37:21,079 --> 00:37:23,559 in nameravam glede tega nekaj storiti. 378 00:37:52,960 --> 00:37:54,320 Na zdravje. 379 00:38:08,519 --> 00:38:10,880 - Si šel na srečanje z njim? - Ja. 380 00:38:12,000 --> 00:38:14,719 Tam so bile rdeče rože in francoska vohunka. 381 00:38:16,840 --> 00:38:19,719 In? Kaj si mu rekel? 382 00:38:20,360 --> 00:38:25,039 Nič. Pustil sem mu sporočilo, da odhajam na Daljni vzhod. 383 00:38:27,599 --> 00:38:29,035 - Res? - Ja. 384 00:38:29,119 --> 00:38:34,035 Karkoli že on in ta nori tiran Lewes... 385 00:38:34,119 --> 00:38:38,119 Karkoli že načrtujeta, naj to počneta brez mene. 386 00:38:39,079 --> 00:38:42,079 - Kdo sploh sta? - Z njima sem se uril. 387 00:38:43,000 --> 00:38:48,599 Stirlinga lahko odpraviš kot pijanca, hazarderja, 388 00:38:49,960 --> 00:38:53,316 enega od tistih, ki se je povzpel po lestvici 389 00:38:53,400 --> 00:38:55,719 na račun svoje družine. 390 00:38:57,480 --> 00:38:59,599 Lewes je grobijan 391 00:39:00,679 --> 00:39:02,800 in zagrenjenega duha, 392 00:39:04,480 --> 00:39:06,475 a lahko tudi njega odpraviš. 393 00:39:06,559 --> 00:39:08,920 - Vendar ju ne. - Ne. 394 00:39:11,039 --> 00:39:14,599 Ne, ker pride trenutek, ko si nista podobna, 395 00:39:16,079 --> 00:39:18,075 nič od tistega, kar sem naštel, 396 00:39:18,159 --> 00:39:22,599 mrtva sta 397 00:39:24,199 --> 00:39:26,119 in samo čakata na to potrditev. 398 00:39:28,679 --> 00:39:30,119 Kot jaz. 399 00:39:37,360 --> 00:39:39,800 A kot sem rekel, grem na Daljni vzhod. 400 00:39:41,320 --> 00:39:46,159 Pošlji me nekam vzhodno od Sueza, kjer je najboljše kot najslabše. 401 00:39:46,920 --> 00:39:51,280 Daljnovzhodno gledališče bo veličastno, ko se bo začelo. 402 00:40:00,079 --> 00:40:02,280 Menda hočeš tudi ti tja. 403 00:40:02,679 --> 00:40:06,079 Sestavljam ekipo, lahko te zahtevam, če hočeš. 404 00:40:07,880 --> 00:40:12,360 Ja. Klinc gleda, zakaj pa ne? 405 00:40:30,320 --> 00:40:32,559 Kje je Mayne? Moral bi ga pripeljati. 406 00:40:33,000 --> 00:40:36,079 Rekel je, da gre v Burmo, kjer se bo bojeval z Japonci. 407 00:40:36,440 --> 00:40:37,916 Nismo še v vojni z njimi. 408 00:40:38,000 --> 00:40:40,920 Ne, a če gre Paddy, bomo šli kmalu tudi mi. 409 00:40:41,239 --> 00:40:43,480 - Izvoli čaj. - Kar privošči si. 410 00:40:44,519 --> 00:40:47,280 - Zate je. - Ne. 411 00:40:48,639 --> 00:40:52,000 Če nočeš čaja, imam idejo zate. 412 00:40:53,000 --> 00:40:56,079 Zemljevid. Mojbog, to pa je resno. 413 00:40:56,639 --> 00:41:00,840 Velik zemljevid je, kar je zoprno. 414 00:41:11,800 --> 00:41:15,356 Oprostite. Mizo potrebujem za predstavitev. 415 00:41:15,440 --> 00:41:16,555 Kako dolgo boste? 416 00:41:16,639 --> 00:41:19,316 Turnir imamo, vso noč bomo tukaj. 417 00:41:19,400 --> 00:41:23,559 Če bosta zijala, vama bomo zaračunali vstopnino. 418 00:41:23,920 --> 00:41:27,676 Kasneje imam domenek v klubu KitKat, 419 00:41:27,760 --> 00:41:29,920 zato nimam časa celo noč. 420 00:41:30,400 --> 00:41:35,920 Vrnil sem se s patrulje v puščavi in besen sem kot ris. 421 00:41:38,639 --> 00:41:40,475 - Kaj dela? - Granata. 422 00:41:40,559 --> 00:41:44,119 - Ven! Hitro! - Umakni se! 423 00:41:47,639 --> 00:41:51,196 Fantom je dolgčas. Delajo te novosti, da si polepšajo dan. 424 00:41:51,280 --> 00:41:54,316 Tole je super, če ne dobiš sedeža na vlaku. 425 00:41:54,400 --> 00:41:57,435 - Torej se nisi spremenil? - Ne. 426 00:41:57,519 --> 00:42:00,796 - Nisi odrasel? - Še vedno jih imam 12. 427 00:42:00,880 --> 00:42:03,155 Smrdljive bombe in lope za kolesa. 428 00:42:03,239 --> 00:42:08,400 - Zdaj so smrad trupla. - Če to predlagaš. 429 00:42:11,119 --> 00:42:12,276 Si jo sam narisal? 430 00:42:12,360 --> 00:42:14,995 Zemljevidi štaba so netočni in zastareli. 431 00:42:15,079 --> 00:42:17,756 Ker Nemci napredujejo, mi pa sedimo križem rok, 432 00:42:17,840 --> 00:42:20,316 kar je neprivlačno in mračno. 433 00:42:20,400 --> 00:42:23,836 Poznaš generala, ki ne govori kot negovalka v vrtcu? 434 00:42:23,920 --> 00:42:27,075 V šestih tednih so Nemci napredovali za 1300 km. 435 00:42:27,159 --> 00:42:28,995 Vsi govorijo samo o Rommlu, 436 00:42:29,079 --> 00:42:32,760 a mislim, da je storil napako in prehitro napredoval. 437 00:42:33,199 --> 00:42:34,920 Poglej to oskrbovalno pot. 438 00:42:36,679 --> 00:42:39,199 500 km predolga je. 439 00:42:39,519 --> 00:42:42,475 Do zdaj smo nemške konvoje napadali z morja, 440 00:42:42,559 --> 00:42:44,316 zato nas vedno pričakujejo. 441 00:42:44,400 --> 00:42:46,920 - Imaš boljšo idejo? - Ja. 442 00:42:48,440 --> 00:42:52,320 Zdravnik, zadet s smejalnim plinom, je omenjal padala. 443 00:42:53,960 --> 00:42:56,276 Namesto napadov z morja, 444 00:42:56,360 --> 00:42:59,760 bi jih morali napasti iz puščave. 445 00:43:00,800 --> 00:43:03,916 Možje bi se morali s padali spustiti v notranjost 446 00:43:04,000 --> 00:43:07,316 in Rommlovo oskrbovalno pot napasti iz puščave. 447 00:43:07,400 --> 00:43:10,000 - Disciplinirana skupina mož. - Disciplina... 448 00:43:10,960 --> 00:43:14,716 Če se pred vsako zadevo posvetujem z viskijem, 449 00:43:14,800 --> 00:43:17,196 bo to ustrezalo tvoji ideji o disciplini? 450 00:43:17,280 --> 00:43:20,599 - Je to zate pomembno? - To je okvirni primer. 451 00:43:21,079 --> 00:43:24,756 V nekih morastih sanjah sem dobil idejo, 452 00:43:24,840 --> 00:43:27,435 da je vojaška disciplina bedarija. 453 00:43:27,519 --> 00:43:30,876 Vojak je kot šahovska figura, ki se giblje v vseh smereh. 454 00:43:30,960 --> 00:43:35,035 - Njegove posebnosti so njegova stvar. - Najpomembnejši je pogum. 455 00:43:35,119 --> 00:43:38,840 Najpomembnejša je pamet, v vseh pomenih besede. 456 00:43:39,280 --> 00:43:42,396 Vse pričakovano propade. Nikoli nisi, kjer bi moral biti. 457 00:43:42,480 --> 00:43:44,475 Najprej moramo 458 00:43:44,559 --> 00:43:47,515 dokazati, da princip padalstva deluje. 459 00:43:47,599 --> 00:43:51,159 Nihče še ni skočil v puščavi. Nihče. 460 00:43:51,880 --> 00:43:55,599 Ko jastreb razprostre krila, gre gor, ne dol. 461 00:44:00,199 --> 00:44:03,440 Nekdo bo moral poskusiti. 462 00:44:05,760 --> 00:44:06,920 Ja. 463 00:44:07,800 --> 00:44:09,679 Samo midva. Ti in jaz. 464 00:44:10,639 --> 00:44:13,955 Računal sem še na Mayna, vendar zmoreva brez njega. 465 00:44:14,039 --> 00:44:18,159 Dokazala bova, da je mogoče, in da sva temu predana. 466 00:44:18,639 --> 00:44:20,320 Nihče naju ne more razočarati. 467 00:44:21,480 --> 00:44:23,199 Nihče naju ne more ustaviti. 468 00:44:26,400 --> 00:44:28,639 Kako se bova imenovala? 469 00:44:31,159 --> 00:44:32,440 Si torej za? 470 00:44:33,800 --> 00:44:35,440 Stirling, si za? 471 00:44:37,679 --> 00:44:39,519 Ti si ukradel padala, 472 00:44:40,360 --> 00:44:42,440 jaz pa bom letalo. 473 00:44:51,159 --> 00:44:54,559 VZLETIŠČE QATTARA 80 km zahodno od Kaira 474 00:45:14,480 --> 00:45:16,836 Nemogoče. Nemo... 475 00:45:16,920 --> 00:45:20,435 Poročnik, ta človek trdi, da lahko poveljuje mojemu letalu. 476 00:45:20,519 --> 00:45:21,995 Mirno. Ima dovoljenje. 477 00:45:22,079 --> 00:45:26,239 Pojasnil sem, da je vojna in da se lahko grdo obnašamo. 478 00:45:26,719 --> 00:45:30,115 Poštar sem in dostavljam vojaško pošto. 479 00:45:30,199 --> 00:45:32,196 Hočem vedeti, kaj se dogaja. 480 00:45:32,280 --> 00:45:34,276 Povejta imeni in ime vajine enote. 481 00:45:34,360 --> 00:45:36,679 - Si se domislil imena? - Ne še? 482 00:45:38,079 --> 00:45:41,595 Če nameravata letalo uporabiti za padalstvo, 483 00:45:41,679 --> 00:45:43,435 ne gresta v tem vremenu nikamor. 484 00:45:43,519 --> 00:45:45,595 Čez eno uro se bo tole razkadilo. 485 00:45:45,679 --> 00:45:48,480 - Nihče ne skače v puščavi. - Veva. 486 00:45:48,840 --> 00:45:51,955 - Padala imajo statične linije. - Kaj? 487 00:45:52,039 --> 00:45:53,280 Statične linije. 488 00:45:53,599 --> 00:45:57,800 Pritrditi jih je treba na jekleni kabel. 489 00:45:58,280 --> 00:46:01,320 Moje letalo je vrste de Havilland in nima kabla. 490 00:46:02,360 --> 00:46:03,676 Uporabila bova sedeže. 491 00:46:03,760 --> 00:46:08,475 Ja, pritrdila jih bova na sedeže. Na noge sedežev. 492 00:46:08,559 --> 00:46:11,396 Koliko časa sta se urila za padalstvo? 493 00:46:11,480 --> 00:46:14,435 Tri tedne sva skakala z gradbenih odrov in iz vozil. 494 00:46:14,519 --> 00:46:18,955 - Kotalila sva se naprej in vstran. - In v vetru se vrata odprejo. 495 00:46:19,039 --> 00:46:21,595 - Almonds, snemi vrata. - Ja, gospod. 496 00:46:21,679 --> 00:46:24,435 Ko se bo vreme izboljšalo, bo že tema. 497 00:46:24,519 --> 00:46:27,599 Kako boste v temi našli pot nazaj? 498 00:46:28,000 --> 00:46:29,159 Lewes? 499 00:46:29,679 --> 00:46:31,480 - Po zvezdah. - Zvezde. Ja. 500 00:46:32,239 --> 00:46:35,356 Zaradi nevihte in slabe svetlobe bi lahko počakali. 501 00:46:35,440 --> 00:46:39,155 Lewes, tvoj narednik predlaga, da počakamo. 502 00:46:39,239 --> 00:46:41,840 Ne bomo več čakali. 503 00:46:42,800 --> 00:46:46,876 To bo ime naše enote. Moški, ki ne bodo več čakali. 504 00:46:46,960 --> 00:46:50,239 Zaradi nevarnosti vas lahko zavrnem. 505 00:46:50,639 --> 00:46:56,360 Nekoč sem pilotiral kmetijsko letalo. Bom jaz pilotiral. 506 00:46:56,880 --> 00:46:59,880 - Ljubi bog, Američan je. - Vseeno je v redu. 507 00:47:00,880 --> 00:47:05,239 - Vsi ste čisto nori. - Končno je dojel. 508 00:47:06,719 --> 00:47:08,039 Scat moram. 509 00:47:13,880 --> 00:47:15,880 - Pohiti. - Ja, gospod. 510 00:48:14,719 --> 00:48:16,159 Srečno. 511 00:48:23,800 --> 00:48:25,199 Stirling. 512 00:49:29,280 --> 00:49:31,440 Obrni proti letališču. 513 00:49:45,719 --> 00:49:47,639 Še 60 sekund. 514 00:50:04,639 --> 00:50:07,119 Na kaj pomisliš pred skokom? 515 00:50:07,840 --> 00:50:11,480 Na glas v glavi, ki pravi, da je vseeno. 516 00:50:13,039 --> 00:50:14,639 Pa kaj potem? 517 00:52:39,280 --> 00:52:41,159 Si padel, sin? 518 00:52:47,840 --> 00:52:49,599 Ja, Oče, sem. 519 00:52:51,800 --> 00:52:53,719 - Sem mrtev? - Ne čisto. 520 00:52:55,239 --> 00:52:56,760 Nekje vmes si. 521 00:52:59,199 --> 00:53:01,635 Veš, ko si rekel, da lahko splezaš na hrast 522 00:53:01,719 --> 00:53:03,760 z eno roko zvezano na hrbet? 523 00:53:04,760 --> 00:53:07,276 Vedno si mislil, da lahko delaš nemogoče 524 00:53:07,360 --> 00:53:09,639 in se povzpneš višje od svojih omejitev. 525 00:53:10,480 --> 00:53:13,639 Upal sem, da boš to prerasel. 526 00:53:19,920 --> 00:53:22,039 Ne morem premakniti nog. 527 00:53:24,599 --> 00:53:26,400 Ne čutim nog. 528 00:53:28,199 --> 00:53:30,920 Ne čutim ničesar pod pasom. 529 00:53:31,719 --> 00:53:35,079 Pogosto sem bil zaljubljen v lahko smrt. 530 00:53:36,400 --> 00:53:39,360 Klical sem jo v številnih izmišljenih rimah. 531 00:53:40,719 --> 00:53:43,000 Da vdihnem zrak v svoj tihi dih, 532 00:53:44,719 --> 00:53:47,515 zdaj bolj kot kadarkoli se zdi dobro umreti. 533 00:53:47,599 --> 00:53:50,595 - Ne, ne, ne. - To je bila tvoja najljubša pesem. 534 00:53:50,679 --> 00:53:52,719 Vedno si jo imel v mislih. 535 00:53:54,159 --> 00:53:56,760 Napol zaljubljen v lahko smrt. 536 00:53:57,960 --> 00:54:01,239 Imam še opravke. Ne bodo me zagrebli. 537 00:54:01,920 --> 00:54:05,519 Ne bodo me ustavili. 538 00:54:07,039 --> 00:54:08,679 Niti bog. 539 00:54:09,679 --> 00:54:13,519 Me slišiš, bog? Me slišiš, Oče? 540 00:54:14,559 --> 00:54:16,480 Končal bom to prekleto vojno. 541 00:54:20,840 --> 00:54:24,119 Ne bodo me ustavili. 542 00:54:38,000 --> 00:54:40,920 MEDIATRANSLATIONS