1 00:00:05,719 --> 00:00:08,275 Tobruk bombarderas dygnet runt. 2 00:00:08,359 --> 00:00:12,876 Kartan på väggen ritas om och män dör. 3 00:00:12,960 --> 00:00:14,996 Jag delar din otålighet med kriget. 4 00:00:15,080 --> 00:00:17,115 Jag tänker göra nåt åt det. 5 00:00:17,199 --> 00:00:19,595 Just nu värdesätter jag inte skönhet. 6 00:00:19,679 --> 00:00:22,676 Förlåt, det lät väl som ett försök att vara charmig? 7 00:00:22,760 --> 00:00:26,795 Jag bildar ett fallskärmsregemente och ni är rätt sorts män för det. 8 00:00:26,879 --> 00:00:30,676 De andra är galna, i fängelse eller förtvivlade som jag. 9 00:00:30,760 --> 00:00:33,836 - Var är Mayne? - Han ska slåss mot japaner i Burma. 10 00:00:33,920 --> 00:00:35,635 - Vill du följa med? - Visst. 11 00:00:35,719 --> 00:00:39,836 - Vi är inte i krig mot Japan än. - Om Paddy ska dit är vi det snart. 12 00:00:39,920 --> 00:00:43,196 Vi släpper ner utvalda fallskärmstrupper- 13 00:00:43,280 --> 00:00:45,556 -och anfaller Rommel från öknen. 14 00:00:45,640 --> 00:00:47,796 - Ingen hoppar fallskärm i öknen. - Nej. 15 00:00:47,880 --> 00:00:50,675 Jag hoppades på Mayne, men vi klarar oss. 16 00:00:50,759 --> 00:00:52,395 Vad ska vi kalla oss? 17 00:00:52,479 --> 00:00:55,995 Vi avbryter inte längre. Det borde vara namnet på vår enhet. 18 00:00:56,079 --> 00:00:58,240 "Männen som vägrar att avbryta". 19 00:01:01,799 --> 00:01:04,036 Baserad på en sann historia. 20 00:01:04,120 --> 00:01:09,476 De skildrade händelserna kan framstå som otroliga... 21 00:01:09,560 --> 00:01:12,439 ...men de är mestadels sanna. 22 00:01:18,400 --> 00:01:20,519 KAIRO - JUNI 1941 23 00:01:56,319 --> 00:01:57,920 Hallå? 24 00:02:26,800 --> 00:02:28,520 Hallå? 25 00:02:33,560 --> 00:02:35,759 Du måste vara fransyskan. 26 00:02:38,120 --> 00:02:42,156 - Är ni överste Dudley Wrangel Clarke? - Till er tjänst. 27 00:02:42,240 --> 00:02:46,919 Det här är högkvarteret i Kairo för brittiska underrättelsetjänsten. 28 00:02:50,400 --> 00:02:51,795 Visst är det kul? 29 00:02:51,879 --> 00:02:55,599 ÖVLT. DUDLEY WRANGEL CLARKE UNDERRÄTTELSETJÄNSTEN - MELLANÖSTERN 30 00:03:00,120 --> 00:03:02,879 Om vi inte är framme snart förlorar vi honom. 31 00:03:11,680 --> 00:03:13,759 Ta in dem. 32 00:03:23,800 --> 00:03:27,876 Hans tillstånd försämras snabbt. Få honom undersökt av läkaren. 33 00:03:27,960 --> 00:03:30,316 - Ursäkta mig. - Hoppsan. 34 00:03:30,400 --> 00:03:32,916 Här är patientlistan, dr Gamal. 35 00:03:33,000 --> 00:03:34,955 15 från Tobruk. 36 00:03:35,039 --> 00:03:39,395 20 från Sidi Barrani och en från Gud vet var. 37 00:03:39,479 --> 00:03:42,115 Det här är han från Gud vet var. 38 00:03:42,199 --> 00:03:44,520 Fan. Ta in honom. 39 00:03:52,400 --> 00:03:55,476 Du är nog förvånad över att jag är den jag är- 40 00:03:55,560 --> 00:04:00,840 -att kontoret är vad det är, och att jag gör som jag gör. 41 00:04:02,319 --> 00:04:05,916 Inget förvånar mig i Kairo, förutom din Chanelklänning. 42 00:04:06,000 --> 00:04:09,520 - Var fick du den ifrån? - Från Paris. 43 00:04:10,840 --> 00:04:14,156 Du är så vacker. Jag önskar att jag var fransman. 44 00:04:14,240 --> 00:04:17,439 Jag är inte fransyska. Jag är algerier. 45 00:04:18,720 --> 00:04:21,115 Hur är det här ditt krig? 46 00:04:21,199 --> 00:04:23,680 Jag försöker rädda Afrika från nazisterna. 47 00:04:25,759 --> 00:04:28,519 Blunda och föreställ dig det. 48 00:04:32,000 --> 00:04:35,795 Om du spionerar för fransmännen känner jag din chef. 49 00:04:35,879 --> 00:04:38,315 Han är ett fyllo och heroinist. 50 00:04:38,399 --> 00:04:41,435 Jag vet hur jag tar mig runt hans idioti. 51 00:04:41,519 --> 00:04:43,279 Bra. 52 00:04:47,600 --> 00:04:52,040 Vad det gäller anglo-franska underrättelseoperationer i Kairo... 53 00:04:53,600 --> 00:04:56,199 ...kan vi väl hålla det mellan oss? 54 00:04:58,040 --> 00:04:59,875 Det gör jag gärna. 55 00:04:59,959 --> 00:05:04,560 Jag föreslår att vi börjar med nåt ganska underbart. 56 00:05:08,160 --> 00:05:09,555 Fan också. 57 00:05:09,639 --> 00:05:12,875 Är det en medicinsk term? 58 00:05:12,959 --> 00:05:14,795 Hör du mig? 59 00:05:14,879 --> 00:05:19,000 - Har du ont? - Nej. 60 00:05:20,120 --> 00:05:22,675 - Nu då? - Nej. 61 00:05:22,759 --> 00:05:25,959 - Vad känner du? - Ånger. 62 00:05:27,399 --> 00:05:31,396 Om jag dör så här blir mitt liv en komedi i en akt. 63 00:05:31,480 --> 00:05:34,476 Utan ens en paus för gin och tonic. 64 00:05:34,560 --> 00:05:36,995 Förbered honom för operation, nu! 65 00:05:37,079 --> 00:05:42,435 Krig handlar om bedrägeri. Bedrägeri är krig mot verkligheten. 66 00:05:42,519 --> 00:05:46,476 Verkligheten är soldaternas fiende. Särskilt de heroiska soldaternas. 67 00:05:46,560 --> 00:05:50,235 De måste leva ett liv fyllt av heroisk fiktion. 68 00:05:50,319 --> 00:05:52,875 Bedrägeriets frukt är seger. 69 00:05:52,959 --> 00:05:54,916 Död åt sanningen. 70 00:05:55,000 --> 00:05:58,315 Och alla dess oäkta barn inklusive rädsla och försiktighet. 71 00:05:58,399 --> 00:06:03,195 Överste Clarke, du verkar ha hittat på ett helt regemente. 72 00:06:03,279 --> 00:06:05,800 Ja, ur tomma intet. 73 00:06:07,000 --> 00:06:09,836 Jag använde skådespelare till soldatbilderna. 74 00:06:09,920 --> 00:06:12,435 Flygplanen är av trä och lim. 75 00:06:12,519 --> 00:06:15,555 Under flygspaning ser de väldigt verkliga ut. 76 00:06:15,639 --> 00:06:19,716 Jag gjorde sex kopior av mappen för indiskret distribution. 77 00:06:19,800 --> 00:06:22,875 Jag tog en till Gauche Club i går kväll i min portfölj. 78 00:06:22,959 --> 00:06:27,115 Där sprang jag på spanska ambassadens attaché, som väntat. 79 00:06:27,199 --> 00:06:31,115 Jag "råkade" lämna min portfölj under hans bord. 80 00:06:31,199 --> 00:06:33,355 I morgon bitti får Berlin veta- 81 00:06:33,439 --> 00:06:37,636 -att britterna har ett nytt fallskärmsregemente i östra Libyen- 82 00:06:37,720 --> 00:06:40,195 -som ska släppa trupper bakom deras linjer. 83 00:06:40,279 --> 00:06:43,036 Italienarna skickar trupper som svar. 84 00:06:43,120 --> 00:06:47,156 Och vår ärorika ledare, Mellanösterns ÖB, general Auchinleck- 85 00:06:47,240 --> 00:06:51,435 -skickar tre brittiska divisioner som attackerar höger flank. 86 00:06:51,519 --> 00:06:54,716 Den är nästan försvarslös, och voilà. 87 00:06:54,800 --> 00:07:00,680 En strid vunnen av trä, lim och min egen genialitet. 88 00:07:04,680 --> 00:07:09,875 Du kan ta den. Gör kopior. Lämna dem där de kan läsas. 89 00:07:09,959 --> 00:07:14,600 Spaniens och Portugals diplomater är snabbaste vägen till Berlin. 90 00:07:18,560 --> 00:07:24,235 Jag har också en operationsidé, som jag tycker är underbar. 91 00:07:24,319 --> 00:07:27,759 Men skillnaden är att mina soldater är riktiga. 92 00:07:52,839 --> 00:07:56,076 - Fick du reda på nåt? - Ja, det var tydligen katastrof. 93 00:07:56,160 --> 00:07:59,279 Stirlings fallskärm revs sönder. 94 00:08:01,199 --> 00:08:04,079 - Dog han? - De säger att det är osäkert. 95 00:08:06,920 --> 00:08:10,476 Stirling är en drömmare. 96 00:08:10,560 --> 00:08:12,156 Du med, Paddy. 97 00:08:12,240 --> 00:08:15,476 Han tillhör en klass som gör saker- 98 00:08:15,560 --> 00:08:18,636 -i tron att de ska skriva om dem i sin självbiografi. 99 00:08:18,720 --> 00:08:22,319 Tills deras biografi når en oväntad punkt. 100 00:08:26,199 --> 00:08:29,916 Om han dör går jag på hans begravning. 101 00:08:30,000 --> 00:08:35,120 För att av nån anledning gillade han mig. 102 00:09:24,200 --> 00:09:26,519 Varför hoppar du ut ur flygplan? 103 00:09:27,600 --> 00:09:30,675 Även som pojke var du idiotiskt optimistisk- 104 00:09:30,759 --> 00:09:33,039 -om gravitationens effekter. 105 00:09:36,399 --> 00:09:39,360 Läkaren sa åt mig att inte visa medlidande. 106 00:09:40,720 --> 00:09:46,075 De sa att medlidande medför hopplöshet och förtvivlan. 107 00:09:46,159 --> 00:09:50,795 Rigorös oro är att föredra, så jag ska vara rigorös i min oro. 108 00:09:50,879 --> 00:09:53,996 - Hur mår du? - Min mor läste på i en läkarbok. 109 00:09:54,080 --> 00:09:57,675 Hon säger att bara en av fem med ryggmärgsskador går igen. 110 00:09:57,759 --> 00:10:00,396 Men jag tillhör alltid minoriteten. 111 00:10:00,480 --> 00:10:02,996 Hon tror att jag blir en av de fem. 112 00:10:03,080 --> 00:10:06,120 Hon berättar även om ripor. 113 00:10:11,000 --> 00:10:14,675 Jag har jobbat på din idé. 114 00:10:14,759 --> 00:10:18,116 Nu är det min idé, för att jag har lagt till en del. 115 00:10:18,200 --> 00:10:19,679 Ta en titt. 116 00:10:20,840 --> 00:10:24,156 - Det här är oläsligt. - Ja. 117 00:10:24,240 --> 00:10:27,356 Mina ögon gör ont, så jag har skrivit med slutna ögon. 118 00:10:27,440 --> 00:10:32,879 Jag hoppas kunna övertala mina ögon och mina jävla ben. 119 00:10:34,960 --> 00:10:37,675 Jag övertygar mina ben om att de behövs. 120 00:10:37,759 --> 00:10:41,835 Jag pläderar till mina tår, smalben och knän att de behövs. 121 00:10:41,919 --> 00:10:44,356 - Behövs till vad? - Idéerna kommer snabbt. 122 00:10:44,440 --> 00:10:47,636 Till och med fjädern bekräftar det. 123 00:10:47,720 --> 00:10:51,720 Den föll ur sidorna som ödet. Kom hit. 124 00:10:53,679 --> 00:10:56,756 På min familjs gods skjuter de ripor. 125 00:10:56,840 --> 00:11:00,276 Men de skjuter dem bara i luften. 126 00:11:00,360 --> 00:11:02,276 Ripor? 127 00:11:02,360 --> 00:11:05,195 Vi ska bli ett regemente med tjuvskyttar. 128 00:11:05,279 --> 00:11:08,555 Vi ska skjuta ripor i boet i mörkret. 129 00:11:08,639 --> 00:11:12,435 Vi ska skjuta dem på marken. Inte alls som gentlemän. 130 00:11:12,519 --> 00:11:15,756 Du kanske borde fråga vilken medicin de ger dig. 131 00:11:15,840 --> 00:11:18,360 Du pratar bara nonsens. 132 00:11:20,039 --> 00:11:23,396 Riporna är tyska och italienska flygplan. 133 00:11:23,480 --> 00:11:27,555 Vi väntar inte på att de ska lyfta. Vi skjuter dem på marken. 134 00:11:27,639 --> 00:11:30,475 - Fundera på det. - Det tjänar inget till att fundera. 135 00:11:30,559 --> 00:11:33,555 Även om vi når landningsbanan är ingen bomb liten nog- 136 00:11:33,639 --> 00:11:36,835 -att bäras genom öknen, och vi behöver dussintals. 137 00:11:36,919 --> 00:11:39,835 Fundera ut det så övertalar jag Paddy Mayne. 138 00:11:39,919 --> 00:11:43,156 Enligt GHK är vårt lilla experiment över. 139 00:11:43,240 --> 00:11:46,475 Vårt förband har lagts ned med omedelbar verkan. 140 00:11:46,559 --> 00:11:50,159 Paddy Mayne ska till Burma och jag till Tobruk. 141 00:11:51,519 --> 00:11:55,475 Jag antar att du skickas hem till Skottland. 142 00:11:55,559 --> 00:11:59,279 Ingen gör nåt med mig eller mot mig. 143 00:12:01,480 --> 00:12:03,916 Jag repar mig. 144 00:12:04,000 --> 00:12:06,279 Och Lewes, du, jag och Paddy Mayne... 145 00:12:07,360 --> 00:12:09,759 ...vi ska ut på tjuvjakt. 146 00:12:37,639 --> 00:12:44,360 Jag har väldigt viktig information från ett ökenförband. 147 00:12:46,799 --> 00:12:50,519 Men jag är rädd att den ligger ända... 148 00:12:54,759 --> 00:12:56,195 ...här borta. 149 00:12:56,279 --> 00:12:58,080 - Du är en skitstövel. - Jag vet. 150 00:13:08,000 --> 00:13:10,636 General de Gaulle hörde av sig i går kväll. 151 00:13:10,720 --> 00:13:14,955 Han gav mig tillåtelse att prata med dig om en sak. 152 00:13:15,039 --> 00:13:16,799 - Upp med dig. - Försiktigt. 153 00:13:24,679 --> 00:13:26,996 De är inte skådespelare. 154 00:13:27,080 --> 00:13:31,555 De är franska fallskärmsjägare som flydde när nazisterna kom. 155 00:13:31,639 --> 00:13:36,435 General de Gaulle vill att de ansluter sig till en brittisk enhet. 156 00:13:36,519 --> 00:13:38,835 Varför berättar du det för mig? 157 00:13:38,919 --> 00:13:42,879 Britterna förlorar kriget och behöver all hjälp de kan få. 158 00:13:45,200 --> 00:13:48,675 Du är den mest effektiva hemliga agenten i Afrika. 159 00:13:48,759 --> 00:13:50,279 Du får saker att hända. 160 00:14:00,440 --> 00:14:02,435 Rekryteringsteknik ur läroboken: 161 00:14:02,519 --> 00:14:04,996 Smiska mig till underkastelse med smicker. 162 00:14:05,080 --> 00:14:06,960 Jag älskar det. Fortsätt. 163 00:14:15,360 --> 00:14:17,876 Brittiska ledningen lyssnar på dig. 164 00:14:17,960 --> 00:14:20,675 Föreslå en operation med fransktalande soldater. 165 00:14:20,759 --> 00:14:24,315 Kreativitet är mitt område. Trampa mig inte på tårna. 166 00:14:24,399 --> 00:14:27,156 Det är jag som uppfinner regementen här. 167 00:14:27,240 --> 00:14:29,639 Jag trampar dig på tårna när vi dansar. 168 00:14:31,919 --> 00:14:33,435 Ska vi dansa? 169 00:14:33,519 --> 00:14:35,879 Fas två efter smicker är oftast förförelse. 170 00:14:37,639 --> 00:14:39,720 Men det kanske inte funkar på dig. 171 00:14:41,639 --> 00:14:44,075 Jag älskar att dansa. 172 00:14:44,159 --> 00:14:45,955 Är vi överens? 173 00:14:46,039 --> 00:14:48,595 Jag hjälper dig med ditt fiktiva regemente- 174 00:14:48,679 --> 00:14:51,000 -om du hjälper mig med mitt riktiga. 175 00:14:56,360 --> 00:14:59,120 - Leve Frankrike. - Gud bevare konungen. 176 00:15:01,440 --> 00:15:03,955 Bra jobbat. 177 00:15:04,039 --> 00:15:05,595 Nu gör vi om det. 178 00:15:05,679 --> 00:15:07,120 Ska vi? 179 00:15:14,480 --> 00:15:17,320 KOMMANDOLÄGRET I HELIOPOLIS, KAIRO 180 00:15:41,919 --> 00:15:44,080 Löjtnant Mayne! 181 00:15:46,799 --> 00:15:49,759 Paddy, borde du vara nån annanstans? 182 00:15:50,960 --> 00:15:52,876 Förmodligen. 183 00:15:52,960 --> 00:15:54,639 Du står i schack. 184 00:15:55,720 --> 00:15:59,996 Paddy, varför berättar du inte för kaptenen vem du är? 185 00:16:00,080 --> 00:16:02,435 Jag vet knappt själv vem jag är. 186 00:16:02,519 --> 00:16:05,356 Och kaptenen irriterar mig. 187 00:16:05,440 --> 00:16:08,356 Löjtnant Mayne! 188 00:16:08,440 --> 00:16:10,955 Tänk på Burma. 189 00:16:11,039 --> 00:16:15,876 Gör inget som kan äventyra vår utplacering i Burma. 190 00:16:15,960 --> 00:16:19,756 Mayne! Jag har letat över hela jävla Kairo efter dig. 191 00:16:19,840 --> 00:16:22,156 Du ska vara på ett möte. 192 00:16:22,240 --> 00:16:25,116 Men du spelar schack med din pojkvän. 193 00:16:25,200 --> 00:16:29,120 Res dig, för helvete, och raka dig när du ändå håller på. 194 00:16:31,759 --> 00:16:34,480 Jag har min vän i schack. 195 00:16:35,559 --> 00:16:40,720 Om två drag är det schackmatt. Vänta på din jävla tur. 196 00:16:44,080 --> 00:16:47,240 Upp med dig, ditt lata irländska fanskap! 197 00:17:01,720 --> 00:17:03,315 Här är jag. 198 00:17:03,399 --> 00:17:06,796 Burma skulle ha varit så trevligt. 199 00:17:06,880 --> 00:17:11,319 MILITÄRFÄNGELSET GHADZI 200 00:17:27,640 --> 00:17:29,960 Jag avråder er från att gå in dit. 201 00:17:31,400 --> 00:17:32,720 Öppna dörren. 202 00:17:55,640 --> 00:17:58,359 Jag sa att jag inte ville träffa honom. 203 00:17:59,440 --> 00:18:01,279 De sa att jag var tvungen. 204 00:18:02,880 --> 00:18:07,076 Jag är trött på att krossa vakternas självförtroende. 205 00:18:07,160 --> 00:18:10,119 De turas om att försöka mala ner mig. 206 00:18:13,880 --> 00:18:15,880 Vad vill du? 207 00:18:21,000 --> 00:18:23,876 Min mor skickade den till mig. 208 00:18:23,960 --> 00:18:26,755 - Har du nånsin skjutit ripor? - Ursäkta? 209 00:18:26,839 --> 00:18:29,396 Jag frågade om du har skjutit ripor. 210 00:18:29,480 --> 00:18:31,119 Ripor? 211 00:18:34,000 --> 00:18:35,519 Nej. 212 00:18:38,559 --> 00:18:43,279 Nej, jag blev aldrig bjuden till ripjakten i Newtownards. 213 00:18:44,839 --> 00:18:47,556 Jag tillhör inte rätt blodslinje. 214 00:18:47,640 --> 00:18:50,396 - Jag var en enkel bonde. - Ja. 215 00:18:50,480 --> 00:18:52,435 Jag kunde ha varit drevkarl. 216 00:18:52,519 --> 00:18:57,076 Men om jag hade blivit inbjuden till deras sup-och skjutorgie- 217 00:18:57,160 --> 00:19:00,796 -hade det varit deras bleka nyllen jag skulle ha skrämt upp. 218 00:19:00,880 --> 00:19:05,235 De där markägande, pojkpippande snobbarna- 219 00:19:05,319 --> 00:19:09,596 -skulle aldrig ha uppskattat min närvaro, så nej. 220 00:19:09,680 --> 00:19:12,000 Nej, nej. 221 00:19:13,480 --> 00:19:19,799 Jag har skjutit fransmän, tyskar och italienare. 222 00:19:20,960 --> 00:19:22,920 Men jag har aldrig skjutit fåglar. 223 00:19:30,119 --> 00:19:31,400 Nästa fråga. 224 00:19:34,000 --> 00:19:38,755 Jag kan använda mitt blod som bläck och fjädern som penna- 225 00:19:38,839 --> 00:19:41,160 -för att skriva min poesi. 226 00:19:44,759 --> 00:19:46,515 Hur gärna vill du ut? 227 00:19:46,599 --> 00:19:49,316 Du klantade dig visst när du hoppade ur ett plan. 228 00:19:49,400 --> 00:19:53,636 Jag har hört att du spöade upp ditt befäl. 229 00:19:53,720 --> 00:19:55,836 Du slog honom visst med ett piano. 230 00:19:55,920 --> 00:19:59,796 Därför får du inte åka till Burma. 231 00:19:59,880 --> 00:20:03,519 Jag reser till Österlandet varje kväll i min poesi. 232 00:20:05,160 --> 00:20:09,396 Vid den gamla pagoden i Mawlamyine 233 00:20:09,480 --> 00:20:11,836 I öst där havet närmar sig 234 00:20:11,920 --> 00:20:14,396 Där sitter en burmesisk tjej 235 00:20:14,480 --> 00:20:16,556 Jag vet att hon tänker på mig. 236 00:20:16,640 --> 00:20:19,076 Tänk dig ett brittiskt regemente... 237 00:20:19,160 --> 00:20:21,156 Vinden där i palmerna leker... 238 00:20:21,240 --> 00:20:24,116 ...utan allt det du hatar. 239 00:20:24,200 --> 00:20:25,955 Kom tillbaka, brittiska soldat. 240 00:20:26,039 --> 00:20:31,076 Inga "sir", inga grader, inga straff för rom och hasch. 241 00:20:31,160 --> 00:20:33,356 På väg mot Mandalay Där flygfisk leker 242 00:20:33,440 --> 00:20:35,636 Inga honnörer. 243 00:20:35,720 --> 00:20:37,316 Gryningen kommer med åska 244 00:20:37,400 --> 00:20:38,995 Ingen väntan på order... 245 00:20:39,079 --> 00:20:40,515 På andra sidan bukten. 246 00:20:40,599 --> 00:20:44,675 - ...från befälen. - Vi får avbryta, avbryta och avbryta. 247 00:20:44,759 --> 00:20:48,319 Nej, ingen kan stoppa oss. Vi svarar inte inför nån. 248 00:20:51,440 --> 00:20:53,279 Inte inför nån, Paddy. 249 00:20:55,759 --> 00:20:58,995 Har du tillstånd för ditt äventyr från GHK? 250 00:20:59,079 --> 00:21:03,995 Det här kommer du att älska mest: 251 00:21:04,079 --> 00:21:07,880 Vi ska skjuta ner deras flygplan när de står på marken. 252 00:21:08,960 --> 00:21:14,156 Jag är säker på att din far, farfar och farfars far- 253 00:21:14,240 --> 00:21:18,796 -var från en lång rad tjuvjägare. Nu får du medalj för det. 254 00:21:18,880 --> 00:21:20,759 Jag ställde en fråga. 255 00:21:21,839 --> 00:21:24,916 Har du tillstånd från GHK? 256 00:21:25,000 --> 00:21:28,235 Nej, jag har inte berättat det än. 257 00:21:28,319 --> 00:21:32,796 Då är det föga troligt att det blir några strider för er lilla cirkus. 258 00:21:32,880 --> 00:21:36,275 Herregud, jo. Det kommer att bli strider. 259 00:21:36,359 --> 00:21:40,435 Det blir strider, men bara med fienden. 260 00:21:40,519 --> 00:21:44,475 Går du med oss vill jag att du lovar att inte slå ditt befäl. 261 00:21:44,559 --> 00:21:48,119 För att jag skulle bli ditt befäl. 262 00:21:49,200 --> 00:21:50,836 De andra blir män som du. 263 00:21:50,920 --> 00:21:53,796 Män från kommunala skolor och militärfängelser. 264 00:21:53,880 --> 00:21:56,680 Män som inte lyder. 265 00:21:57,759 --> 00:22:00,755 Män som bara behöver en order: 266 00:22:00,839 --> 00:22:04,680 "I väg. Döda. Återvänd. I väg igen." 267 00:22:07,599 --> 00:22:09,235 Alternativet... 268 00:22:09,319 --> 00:22:15,035 ...det enda alternativet för dig, Paddy Mayne... 269 00:22:15,119 --> 00:22:18,116 ...är att de en dag hänger dig. 270 00:22:18,200 --> 00:22:20,359 Varför vill du ha just mig? 271 00:22:32,240 --> 00:22:33,519 För att... 272 00:22:35,599 --> 00:22:40,960 ...du skulle använda ditt blod som bläck för att skriva historia. 273 00:22:43,000 --> 00:22:45,556 Så poetiskt. 274 00:22:45,640 --> 00:22:47,559 Är du poet? 275 00:22:48,640 --> 00:22:52,519 Jag är faktiskt målare, en misslyckad sådan. 276 00:22:55,279 --> 00:22:59,480 Om du beslutar dig för att ansluta dig till oss... 277 00:23:00,559 --> 00:23:02,995 ...kan jag få ut dig härifrån. 278 00:23:03,079 --> 00:23:06,836 Hur då? Du har inte ens ett jävla regemente. 279 00:23:06,920 --> 00:23:10,035 Nej, men snart har jag det. Vet du varför? 280 00:23:10,119 --> 00:23:11,559 För att... 281 00:23:12,640 --> 00:23:17,316 ...de jävla markägande, gentrifierade... 282 00:23:17,400 --> 00:23:23,675 ...pojkpippande snobbarna som sköt ripor på min fars gods... 283 00:23:23,759 --> 00:23:26,400 ...de styr nu den brittiska armén. 284 00:23:27,680 --> 00:23:29,480 Hej då. 285 00:23:43,240 --> 00:23:46,039 TVÅ VECKOR SENARE 286 00:24:04,680 --> 00:24:08,079 GARDEN CITY I KAIRO - BRITTISKA GHK 287 00:24:15,799 --> 00:24:18,275 Löjtnant Stirling, 8:e kommandotruppen. 288 00:24:18,359 --> 00:24:20,796 Jag ska träffa general sir Claude Auchinleck. 289 00:24:20,880 --> 00:24:24,636 Ska en löjtnant träffa befälhavaren för hela Nordafrika-divisionen? 290 00:24:24,720 --> 00:24:26,636 Har ni passerkort? 291 00:24:26,720 --> 00:24:31,396 Nej, men jag har min klass. Meddela generalen att... 292 00:24:31,480 --> 00:24:34,916 Du kan dra åt helvete. 293 00:24:35,000 --> 00:24:40,195 Nej, meddelandet är att min far, general Archibald Stirling- 294 00:24:40,279 --> 00:24:45,440 -alltid var tillmötesgående när Claude Auchinleck dök upp oanmäld. 295 00:24:46,519 --> 00:24:48,515 Han kanske kan återgälda tjänsten. 296 00:24:48,599 --> 00:24:51,119 Utan passerkort kommer du inte in. 297 00:24:55,680 --> 00:24:58,319 Och stoppa upp din klass i röven. 298 00:25:03,119 --> 00:25:04,599 Stopp! 299 00:25:06,839 --> 00:25:09,195 Papperna, tack. 300 00:25:09,279 --> 00:25:10,920 Okej. 301 00:25:12,240 --> 00:25:14,995 Var har ni varit? 302 00:25:15,079 --> 00:25:16,440 Ja. 303 00:25:19,079 --> 00:25:20,640 Okej. 304 00:25:27,920 --> 00:25:32,796 Vänta! Stanna bilen! 305 00:25:32,880 --> 00:25:36,599 Vänta! Stanna! Stanna bilen! 306 00:25:59,119 --> 00:26:02,920 - Fan också. - Passerkortet, sir. Tack, sir. 307 00:26:10,119 --> 00:26:13,515 General Auchinleck vill veta när oljudet upphör. 308 00:26:13,599 --> 00:26:16,275 - Han försöker jobba. - De är klara vid midnatt. 309 00:26:16,359 --> 00:26:20,880 En låda champagne kanske lugnar honom. Sätt fart. 310 00:26:23,880 --> 00:26:26,916 En gåva till general Auchinleck från general Ritchie. 311 00:26:27,000 --> 00:26:30,035 - Passerkortet, sir. - Ta en flaska, han räknar inte. 312 00:26:30,119 --> 00:26:31,839 Tack, sir. 313 00:26:37,640 --> 00:26:41,396 Ursäkta mig. Jag har en leverans till general Auchinleck. 314 00:26:41,480 --> 00:26:44,200 Tredje våningen på andra sidan säkerhetskontrollen. 315 00:26:47,400 --> 00:26:50,195 - Korpral, kan du ta den här åt mig? - Ja, sir. 316 00:26:50,279 --> 00:26:51,955 Vi ska till tredje våningen. 317 00:26:52,039 --> 00:26:54,596 Vad har hänt med din knapp? Knäpp den, korpral. 318 00:26:54,680 --> 00:26:56,596 Ja, sir. Förlåt, sir. 319 00:26:56,680 --> 00:26:58,755 Stället går åt helvete. 320 00:26:58,839 --> 00:27:01,240 - Hallå? - En löjtnant har tagit sig in. 321 00:27:03,680 --> 00:27:06,636 En gåva till general Auchinleck från general Ritchie. 322 00:27:06,720 --> 00:27:10,475 Jag ställde ner den jävla lådan i en minut på herrarnas WC. 323 00:27:10,559 --> 00:27:14,275 Två flaskor har redan stulits. Vad händer med säkerheten här? 324 00:27:14,359 --> 00:27:18,715 - Vi ska undersöka det, sir. - Jag har glömt mitt passerkort. 325 00:27:18,799 --> 00:27:21,435 - Ursäkta mig? - Vi känner igen honom. 326 00:27:21,519 --> 00:27:23,396 Det är inte den jävla poängen. 327 00:27:23,480 --> 00:27:27,316 Meniga ska alltid ha sina passerkort med sig. 328 00:27:27,400 --> 00:27:30,836 Vad händer med knapparna här? Knäpp knappjävlarna! 329 00:27:30,920 --> 00:27:33,275 Det blir ganska varmt, sir. 330 00:27:33,359 --> 00:27:34,920 Ja, det här är Kairo. 331 00:27:36,200 --> 00:27:38,079 Men vi är britter. 332 00:27:41,000 --> 00:27:43,079 Kom in. 333 00:27:44,920 --> 00:27:48,035 En gåva till general Auchinleck från general Ritchie. 334 00:27:48,119 --> 00:27:50,876 General Auchinleck sitter i möte. 335 00:27:50,960 --> 00:27:53,599 Jag är general Ritchie. Vem fan är du? 336 00:27:54,680 --> 00:27:57,240 - Visa mig ditt passerkort. - Jag är... 337 00:28:12,640 --> 00:28:14,039 Sir... 338 00:28:18,160 --> 00:28:20,995 - Koppla mig till vaktchefen. - Sir, jag känner er. 339 00:28:21,079 --> 00:28:22,515 Och ni känner mig. 340 00:28:22,599 --> 00:28:25,556 Ni och general Auchinleck jagade på min fars gods. 341 00:28:25,640 --> 00:28:29,515 Min far var Archibald Stirling. Jag är löjtnant David Stirling. 342 00:28:29,599 --> 00:28:32,515 Min mor Margaret gjorde egen gin och imiterade fåglar. 343 00:28:32,599 --> 00:28:34,680 Hon var bra på ugglor. 344 00:28:38,039 --> 00:28:41,435 - Hallå, sir? - Förlåt. Jag ringde fel. 345 00:28:41,519 --> 00:28:44,796 Koppla mig till general Auchinleck. 346 00:28:44,880 --> 00:28:47,960 Ja, nu minns jag ditt ansikte. 347 00:28:49,160 --> 00:28:50,836 Alla finnar är borta. 348 00:28:50,920 --> 00:28:53,715 Ett aknerecept på rå lök som min mor uppfann. 349 00:28:53,799 --> 00:28:55,995 Varför levererar du champagne? 350 00:28:56,079 --> 00:29:01,559 Det gör jag inte. Jag levererar det här. Det är en idé. 351 00:29:03,359 --> 00:29:06,955 En idé som kan vända kriget till vår fördel. 352 00:29:07,039 --> 00:29:09,035 Hur kom du förbi vakterna? 353 00:29:09,119 --> 00:29:13,435 Som vi tar oss förbi Rommels vakter och anfaller flygfälten. 354 00:29:13,519 --> 00:29:17,195 Med bedrägeri och en överdriven tro på mig själv. 355 00:29:17,279 --> 00:29:20,955 Auch, minns du Archie Stirlings son? 356 00:29:21,039 --> 00:29:23,715 Den spinkige som alltid föll från träd. 357 00:29:23,799 --> 00:29:26,836 Han sög bensin ur våra bilar och gjorde bensinbomber. 358 00:29:26,920 --> 00:29:30,599 - Herregud, ja. - Han är på ditt kontor med en idé. 359 00:29:35,119 --> 00:29:38,435 Din far var en mycket populär man. Generalen är på väg. 360 00:29:38,519 --> 00:29:41,035 - Har ni tre glas? - Vad firar vi? 361 00:29:41,119 --> 00:29:43,955 Läs vidare så får ni se. 362 00:29:44,039 --> 00:29:47,156 Jag kan inte läsa din handstil. Berätta. 363 00:29:47,240 --> 00:29:50,755 Tyskarnas framryckning österut längs Nordafrikas kust- 364 00:29:50,839 --> 00:29:52,876 -har vänt kriget till deras fördel. 365 00:29:52,960 --> 00:29:55,675 Vår ledning har inte varit någon match- 366 00:29:55,759 --> 00:29:59,240 -för Rommels briljans, snabbhet och smidighet. 367 00:30:01,039 --> 00:30:04,876 Jag tror att Rommel har begått ett misstag. 368 00:30:04,960 --> 00:30:07,876 Löjtnant Stirling som inte kunde klättra i träd- 369 00:30:07,960 --> 00:30:10,195 -tror att Rommel har begått ett misstag. 370 00:30:10,279 --> 00:30:14,435 Han har gått för fort fram. Försörjningslinjen är 80 mil lång. 371 00:30:14,519 --> 00:30:19,195 Hans bränsledepåer och landningsbanor är utspridda, med öken mellan sig. 372 00:30:19,279 --> 00:30:22,955 Jag kan attackera och neutralisera Rommels flygbaser- 373 00:30:23,039 --> 00:30:24,916 -före den allierade motattack- 374 00:30:25,000 --> 00:30:28,240 -jag är säker på att ni två planerar i talande stund. 375 00:30:30,279 --> 00:30:34,076 Gör du inte honnör när en general kommer in i rummet? 376 00:30:34,160 --> 00:30:39,119 I min enhet blir det vördnadsfullt åsidosättande av form och ritual. 377 00:30:40,519 --> 00:30:42,955 Hur fan kom han in hit? 378 00:30:43,039 --> 00:30:48,916 Jag ber bara om tillåtelse och 60 män. 379 00:30:49,000 --> 00:30:51,515 Män jag väljer enligt egna kriterier. 380 00:30:51,599 --> 00:30:54,235 Du försöker likna din far och bli krigshjälte. 381 00:30:54,319 --> 00:30:56,515 Nej, jag försöker likna min mor. 382 00:30:56,599 --> 00:31:02,156 Som ni vet får hon alltid som hon vill genom att vara galen. 383 00:31:02,240 --> 00:31:05,316 Bensinbomberna var min systers idé. 384 00:31:05,400 --> 00:31:08,200 Hon tyckte synd om riporna och ville varna dem. 385 00:31:09,279 --> 00:31:12,556 Jag vet att Winston Churchill rasar i telefon på er- 386 00:31:12,640 --> 00:31:14,995 -för att sinka Rommels framryckning. 387 00:31:15,079 --> 00:31:17,039 Tyskarna får inte nå Kairo. 388 00:31:18,119 --> 00:31:21,195 Med 60 bra män kan vi kapa Rommels försörjningslinje- 389 00:31:21,279 --> 00:31:23,675 -som en ökenorm, med en spade. 390 00:31:23,759 --> 00:31:26,515 Jag är en chanstagning, ett kliv ut i mörkret. 391 00:31:26,599 --> 00:31:29,880 Men jag är åtminstone en chans. 392 00:31:41,680 --> 00:31:46,519 Du har din fars handstil. Sitt. 393 00:31:49,799 --> 00:31:55,076 Vi har varken fordon, utrustning eller vapen till vilda experiment. 394 00:31:55,160 --> 00:31:57,836 - Vi stjäl allt vi behöver, sir. - Varifrån? 395 00:31:57,920 --> 00:32:03,275 Vi stjäl vapen och utrustning från de allierade trupperna först. 396 00:32:03,359 --> 00:32:06,435 Och sen från tyskarna och italienarna. 397 00:32:06,519 --> 00:32:09,116 Vi upprättar vår bas bakom fiendens linjer. 398 00:32:09,200 --> 00:32:13,119 Vi skulle inte rapportera till nån och inte kräva nåt. 399 00:32:14,359 --> 00:32:19,275 Som gentleman slår jag vad om 100 pund- 400 00:32:19,359 --> 00:32:23,675 -att vi inom sex månader slår ut fler fiendeplan på marken- 401 00:32:23,759 --> 00:32:26,720 -än RAF kan förstöra i luften. 402 00:32:28,000 --> 00:32:29,960 Tre gånger fler. 403 00:32:31,319 --> 00:32:33,079 Vore inte det nåt att fira? 404 00:32:34,759 --> 00:32:40,235 Ett mystiskt nytt fallskärmsregemente dyker upp från ingenstans- 405 00:32:40,319 --> 00:32:43,356 -med sin bas i östra Libyen. 406 00:32:43,440 --> 00:32:47,515 Stirling, har du ett namn på din enhet? 407 00:32:47,599 --> 00:32:49,195 Nej. 408 00:32:49,279 --> 00:32:53,640 Konstigt nog har vi det. 409 00:33:23,839 --> 00:33:28,680 Välkommen, löjtnant Stirling. Välkommen till min fristad. 410 00:33:32,359 --> 00:33:36,715 Jag har mina lunchmöten här för att här är svalt. 411 00:33:36,799 --> 00:33:39,556 Och för att det är så vackert. 412 00:33:39,640 --> 00:33:43,316 Eftersom mitt yrke är att ljuga har jag valt den här platsen- 413 00:33:43,400 --> 00:33:47,240 -som den enda plats i världen där jag bara talar sanning. 414 00:33:49,240 --> 00:33:51,876 Du ska veta, vem du än är- 415 00:33:51,960 --> 00:33:56,076 -att jag inte är intresserad av spionage i någon form. 416 00:33:56,160 --> 00:34:00,035 Jag vet inte heller varför GHK har instruerat mig- 417 00:34:00,119 --> 00:34:03,119 -att ha ett möte med en jävla spion. 418 00:34:04,799 --> 00:34:06,675 Berätta vad mötet handlar om. 419 00:34:06,759 --> 00:34:09,796 Det är egentligen inget möte. 420 00:34:09,880 --> 00:34:11,599 Det är ett dop. 421 00:34:13,159 --> 00:34:15,559 Och här är den nyfödda. 422 00:34:20,920 --> 00:34:25,155 Han gör korstecknet vid dörren och dricker whisky vid altaret. 423 00:34:25,239 --> 00:34:27,719 Jag har förhört mig om dig, Stirling. 424 00:34:30,320 --> 00:34:31,760 Vad är det där? 425 00:34:33,400 --> 00:34:36,960 Det här är uniformen till min senaste skapelse: 426 00:34:38,360 --> 00:34:39,679 SAS. 427 00:34:41,760 --> 00:34:43,836 Jaha. Vilka är SAS? 428 00:34:43,920 --> 00:34:46,159 Ni är SAS. 429 00:34:47,920 --> 00:34:49,840 Låt oss se om den passar. 430 00:34:52,400 --> 00:34:53,840 Ja. 431 00:34:55,360 --> 00:35:01,916 Se på ditt nya regementes emblem. Se på gradbeteckningarna, Stirling. 432 00:35:02,000 --> 00:35:04,515 Du ska leda en helt ny grupp. 433 00:35:04,599 --> 00:35:08,995 Som du ser har du redan befordrats till kapten. 434 00:35:09,079 --> 00:35:12,840 Vad fan pratar du om? 435 00:35:14,559 --> 00:35:17,880 SAS är ett spökregemente som jag skapade. 436 00:35:18,960 --> 00:35:22,515 I sex månader har jag övertygat tyskar och italienare- 437 00:35:22,599 --> 00:35:24,356 -om att det existerar. 438 00:35:24,440 --> 00:35:29,159 Sen kommer du och vill förvandla mina spöken till kött och blod. 439 00:35:31,199 --> 00:35:33,320 Mycket blod. 440 00:35:36,079 --> 00:35:37,679 Lustigt, inte sant? 441 00:35:39,679 --> 00:35:41,400 Eller är det ödet? 442 00:35:48,559 --> 00:35:51,000 Det är en del av spelet. 443 00:35:55,840 --> 00:36:00,356 Jag har redan sagt att jag endast talar sanning här. 444 00:36:00,440 --> 00:36:05,435 Högkvarteret tror inte på din idé om ett oreglerat regemente. 445 00:36:05,519 --> 00:36:09,236 Men det skulle vara till stor hjälp för deras list- 446 00:36:09,320 --> 00:36:13,595 -om några riktiga soldater i såna uniformer kunde tillfångatas- 447 00:36:13,679 --> 00:36:15,920 -eller bli ihjälskjutna i öknen. 448 00:36:17,840 --> 00:36:20,555 Jag berättar sanningen för jag har kollat upp dig. 449 00:36:20,639 --> 00:36:23,796 Jag vet att även om du vet att ditt förband- 450 00:36:23,880 --> 00:36:27,039 -är en del i ett bedrägeri så gör du det ändå. 451 00:36:28,639 --> 00:36:31,756 För att även du är fiktion. 452 00:36:31,840 --> 00:36:36,836 Du försöker skriva in dig i historieböckerna, som din far- 453 00:36:36,920 --> 00:36:42,595 -och din farfar före honom, och så vidare hela vägen tillbaka- 454 00:36:42,679 --> 00:36:48,239 -till krigarhövdingarna i den mäktiga klanen Stirling. 455 00:36:51,719 --> 00:36:55,115 Att kapten Stirling går med på- 456 00:36:55,199 --> 00:36:58,796 -att axla namnet och det fiktiva regementet "SAS"- 457 00:36:58,880 --> 00:37:03,199 -är enda sättet att få GHK att ge dig tillstånd att rekrytera. 458 00:37:05,159 --> 00:37:07,840 Du har 24 timmar på dig att bestämma dig. 459 00:37:15,079 --> 00:37:17,920 Jag behöver inte 24 timmar. 460 00:37:21,360 --> 00:37:23,356 Ser man på. 461 00:37:23,440 --> 00:37:28,115 I så fall döper jag härmed det här nyfödda spädbarnet- 462 00:37:28,199 --> 00:37:34,920 -till detachement L, 1:a brigaden, Special Air Service. 463 00:37:38,400 --> 00:37:43,756 Fader vår som är i himmelen Helgat varde ditt namn. 464 00:37:43,840 --> 00:37:49,475 Tillkomme ditt rike. Ske din vilja, såsom i himmelen så ock på jorden. 465 00:37:49,559 --> 00:37:54,075 Vårt dagliga bröd giv oss i dag och förlåt oss våra skulder 466 00:37:54,159 --> 00:37:56,836 Såsom ock vi förlåta dem oss skyldiga äro. 467 00:37:56,920 --> 00:38:02,356 Och inled oss icke i frestelse. Utan fräls oss ifrån ondo. 468 00:38:02,440 --> 00:38:06,760 Ty riket är ditt och makten och härligheten. 469 00:38:08,840 --> 00:38:12,000 För alltid. Amen! 470 00:38:35,280 --> 00:38:38,039 - Borta. - Bra. 471 00:38:47,280 --> 00:38:50,000 - Telegram från Kairo. - Märkligt. 472 00:39:10,840 --> 00:39:13,599 - Te till er, sir. - Tack, Bob. 473 00:39:20,119 --> 00:39:23,796 - Riley och Almonds. - Buongiorno. 474 00:39:23,880 --> 00:39:28,280 - Minns ni det där med fallskärmarna? - Ja. 475 00:39:30,199 --> 00:39:32,400 Stirling vill veta om vi ska göra om det. 476 00:39:35,519 --> 00:39:37,199 - Ja. - Visst. 477 00:39:48,400 --> 00:39:52,236 - Vad fan gör du här? - Jag är spion. 478 00:39:52,320 --> 00:39:55,075 Det är inte svårt att ta reda på att du kommer hit- 479 00:39:55,159 --> 00:39:57,716 -varje kväll klockan fem för att dricka whisky. 480 00:39:57,800 --> 00:40:02,320 Champagne. En flaska och två glas. Ett till mig och ett till kaptenen. 481 00:40:07,880 --> 00:40:10,400 Vem har sagt att jag är kapten? 482 00:40:12,239 --> 00:40:15,995 Vi har en gemensam vän. Han berättade om din befordran. 483 00:40:16,079 --> 00:40:20,635 Är den vännen Dudley Clarke så är han inte min vän. 484 00:40:20,719 --> 00:40:25,236 Jag diskuterar inte nyheter med franska spioner. 485 00:40:25,320 --> 00:40:29,836 Du accepterade Clarkes erbjudande. Du har ett eget förband. 486 00:40:29,920 --> 00:40:33,075 Du har tillstånd att rekrytera. Det gör dig användbar. 487 00:40:33,159 --> 00:40:36,960 Ursäkta, kan jag få notan? Whiskyn, inte champagnen. 488 00:40:39,320 --> 00:40:41,995 Jag hoppas att du har kontanter. 489 00:40:42,079 --> 00:40:47,595 Jag läste i en artikel att enligt forskningen- 490 00:40:47,679 --> 00:40:50,635 -är den genomsnittliga tiden i Kairo- 491 00:40:50,719 --> 00:40:57,360 -när främlingar träffas och har sex 1 timme och 14 minuter. 492 00:41:01,320 --> 00:41:03,475 - Sir? - Det är bra, öppna den. 493 00:41:03,559 --> 00:41:06,075 - Ja, frun. - Jag tror att det tar 45 minuter... 494 00:41:06,159 --> 00:41:09,475 ...att dricka champagne och diskutera affärer. 495 00:41:09,559 --> 00:41:11,115 Vi har inget att diskutera. 496 00:41:11,199 --> 00:41:13,756 Det tar 20 minuter att gå till din lägenhet. 497 00:41:13,840 --> 00:41:15,836 Det är 1 timme och 5 minuter. 498 00:41:15,920 --> 00:41:19,360 Då har vi nio minuter på oss att slutföra dansen. 499 00:41:23,159 --> 00:41:26,515 Vet du vad? Ditt yrke, eller ditt "kall"- 500 00:41:26,599 --> 00:41:29,559 -är väldigt skadligt för själen. 501 00:41:30,639 --> 00:41:34,555 Min far bjöd hem före detta spioner till oss. 502 00:41:34,639 --> 00:41:38,519 De bara satt där och stirrade in i elden. 503 00:41:40,760 --> 00:41:42,880 Jag undrade alltid vad de tittade på. 504 00:41:45,159 --> 00:41:47,000 Vad för affärer? 505 00:41:48,480 --> 00:41:52,876 General de Gaulle bad mig att skicka franska fallskärmsjägare- 506 00:41:52,960 --> 00:41:56,756 -i strid med ett brittiskt förband. Soldaterna är män som du. 507 00:41:56,840 --> 00:41:59,916 - Som jag? - De vill strida. De är officerare. 508 00:42:00,000 --> 00:42:02,756 Jag har redan valt mina officerare. 509 00:42:02,840 --> 00:42:06,079 De är en speciell sort. De är män som jag. 510 00:42:07,159 --> 00:42:12,159 - "En speciell sort". - Det här är en ripfjäder. 511 00:42:13,519 --> 00:42:18,716 Ripor är framavlade för att skjutas, födda för att dödas. 512 00:42:18,800 --> 00:42:23,159 Enligt Clarke är mitt nya förband likadant. 513 00:42:25,199 --> 00:42:30,800 Dessa soldater, fransmännen utan ett land, är beredda att dö. 514 00:42:32,079 --> 00:42:36,955 Jag behöver inte kosmetiska soldater för att stärka en mans ego. 515 00:42:37,039 --> 00:42:40,159 Vi kanske kan bli klara på mindre än 45 minuter. 516 00:42:41,920 --> 00:42:46,035 En timme och 14 minuter känns som slöseri med dyrbar tid. 517 00:42:46,119 --> 00:42:48,716 Du har balkong, vi dricker den där. 518 00:42:48,800 --> 00:42:51,480 Skulle du ligga med mig för Frankrike? 519 00:42:54,760 --> 00:42:58,836 När jag blir äldre och stirrar in i elden- 520 00:42:58,920 --> 00:43:01,840 -vill jag se saker jag gjorde för skojs skull. 521 00:43:03,119 --> 00:43:05,435 Jag gillar inte de flesta. 522 00:43:05,519 --> 00:43:07,519 Men jag gillar dig. 523 00:43:10,360 --> 00:43:12,000 Och jag är till nytta för dig. 524 00:43:15,440 --> 00:43:17,480 Ja, självklart. 525 00:43:24,960 --> 00:43:29,039 Det är så märkligt när man träffar sig själv. 526 00:43:42,159 --> 00:43:47,079 Vi ska ligga med varandra men det blir inga fransmän i SAS. 527 00:44:19,199 --> 00:44:21,280 Kom igen, Paddy! 528 00:44:22,920 --> 00:44:25,840 Kom igen, Paddy! 529 00:44:30,920 --> 00:44:32,719 Dra åt helvete! 530 00:44:48,400 --> 00:44:50,400 Bort från det jävla djuret. 531 00:44:51,760 --> 00:44:55,440 Stick med er. För helvete. 532 00:44:59,480 --> 00:45:01,159 Hej. 533 00:45:03,960 --> 00:45:10,035 De kom på ett nytt åtal: Slagsmål i en boxningsring. 534 00:45:10,119 --> 00:45:14,155 Det är väl som att åtalas för mord i krig. 535 00:45:14,239 --> 00:45:17,239 Med den andra anklagelsen ger det dig tre år. 536 00:45:19,360 --> 00:45:21,840 Och du blir av med din rang. 537 00:45:26,199 --> 00:45:29,475 Stirling fick tillstånd från GHK att fortsätta. 538 00:45:29,559 --> 00:45:31,475 Lägg av. 539 00:45:31,559 --> 00:45:36,480 Den här gången har de ett emblem och ett namn. 540 00:45:39,000 --> 00:45:42,676 "1:a brigaden, Special Air Service". 541 00:45:42,760 --> 00:45:45,676 Det låter som en filial till posten. 542 00:45:45,760 --> 00:45:49,236 Du är anklagad för två saker. 543 00:45:49,320 --> 00:45:53,796 Om du får tre år är kriget över när du kommer ut. 544 00:45:53,880 --> 00:45:56,760 Du missar allt det roliga. 545 00:45:58,840 --> 00:46:00,400 Tänk på det. 546 00:46:02,920 --> 00:46:04,400 Så... 547 00:46:07,679 --> 00:46:13,519 Om du ansluter dig till dem, går jag också med i SAS. 548 00:46:19,119 --> 00:46:24,916 Stirling undrar om det finns nån här som du har träffat- 549 00:46:25,000 --> 00:46:27,480 -och har sett potential i. 550 00:46:32,039 --> 00:46:35,916 SGT. REG SEEKINGS CAMBRIDGESHIRES 7:e KOMMANDOTRUPP 551 00:46:36,000 --> 00:46:37,960 Det här är Reg. 552 00:46:39,880 --> 00:46:41,119 Trevligt att träffas. 553 00:46:42,480 --> 00:46:45,756 Ännu en jävla irländare. 554 00:46:45,840 --> 00:46:51,079 Regementet består väl inte bara av irländare? För helvete. 555 00:46:52,519 --> 00:46:55,119 Irritera honom inte. 556 00:46:56,480 --> 00:47:00,595 - God morgon, sir. Wilson. - Har du aldrig åtalats för nåt? 557 00:47:00,679 --> 00:47:03,995 - Nej, sir. - För olydnad eller slagsmål? 558 00:47:04,079 --> 00:47:08,119 - Aldrig, sir. - Varför inte? Nästa! 559 00:47:19,199 --> 00:47:24,955 Vi har inget flygplan, så vi ska simulera en fallskärmslandning. 560 00:47:25,039 --> 00:47:26,840 Hur gör vi det? 561 00:47:29,480 --> 00:47:31,035 Han glömde att rulla. 562 00:47:31,119 --> 00:47:32,719 Patetiskt! 563 00:47:33,880 --> 00:47:36,555 Dela inte med er av vattnet. Marschen är 3 mil. 564 00:47:36,639 --> 00:47:39,075 Gillar ni inte det, återgå till era förband. 565 00:47:39,159 --> 00:47:41,555 Sätt fart, Seekings! 566 00:47:41,639 --> 00:47:43,519 Nästa. 567 00:47:45,039 --> 00:47:47,515 Är du här å din fars vägnar? 568 00:47:47,599 --> 00:47:51,635 Jag är 19 år. Men hittills har jag dödat 21 män. 569 00:47:51,719 --> 00:47:56,396 Jag dömer mig själv utifrån den siffran. Ni kan kalla mig 21. 570 00:47:56,480 --> 00:47:59,995 Jag vill öka den siffran och har hört att ni kan hjälpa mig. 571 00:48:00,079 --> 00:48:02,035 Varför vill du strida i öknen? 572 00:48:02,119 --> 00:48:05,155 I öknen blir det svårare för fienden att gömma sig. 573 00:48:05,239 --> 00:48:07,316 - Gömma sig från dig? - Ja, sir. 574 00:48:07,400 --> 00:48:10,159 GARDIST JOHNNY COOPER SCOTS GUARDS 8:e KOMMANDOTRUPP 575 00:48:11,719 --> 00:48:14,880 - Gå och gör dem sällskap. - Ja, sir. 576 00:48:16,840 --> 00:48:19,196 Ni måste lära er marschera med lite vatten. 577 00:48:19,280 --> 00:48:20,920 Jag har bevisat att det går. 578 00:48:23,199 --> 00:48:25,435 - Så kul. - Bara 16 km kvar. 579 00:48:25,519 --> 00:48:27,995 - Nästa! - Korpral Dave Kershaw, sir. 580 00:48:28,079 --> 00:48:31,716 - Varför vill du strida i öknen, Dave? - Jag vill döda fascister. 581 00:48:31,800 --> 00:48:35,079 Jag fick smak för det i Spanien. Jag älskar det. 582 00:48:36,760 --> 00:48:38,756 Ett nöje, sir. 583 00:48:38,840 --> 00:48:41,599 KORP. DAVE KERSHAW GRENADIER GUARDS 8:e KOMMANDOTRUPP 584 00:48:47,599 --> 00:48:49,876 Jag hörde att ni är bra på att döda folk. 585 00:48:49,960 --> 00:48:51,876 Du hörde rätt. 586 00:48:51,960 --> 00:48:54,876 SGT. JIM ALMONDS SGT. PAT RILEY 587 00:48:54,960 --> 00:48:56,679 Hoppa. 588 00:49:08,000 --> 00:49:10,760 2LT. BILL FRASER GORDON HIGHLANDERS 11 KOMMANDOTRUPP 589 00:49:19,239 --> 00:49:22,400 Flaxa inte nu, Reg. 590 00:49:34,440 --> 00:49:37,396 - Chalky White, sir. - Driver du med mig? 591 00:49:37,480 --> 00:49:39,115 - Nej, sir. - Det tror jag. 592 00:49:39,199 --> 00:49:41,239 Det är precis vad jag är ute efter. 593 00:49:57,119 --> 00:49:59,515 - Fy fan. - Var inte rädd. 594 00:49:59,599 --> 00:50:03,039 Hoppa! För helvete. 595 00:50:04,840 --> 00:50:07,035 Skicka hem honom till hans förband. 596 00:50:07,119 --> 00:50:09,676 Gardist Rob Willey från 8:e kommandotruppen. 597 00:50:09,760 --> 00:50:12,280 - Hur många kvinnor har du legat med? - Tolv, sir. 598 00:50:14,280 --> 00:50:16,719 - Välkommen till SAS. - Tack, sir. 599 00:50:19,760 --> 00:50:21,639 Ta skydd. 600 00:50:30,000 --> 00:50:31,360 Helt jävla galet. 601 00:50:32,480 --> 00:50:35,239 EOIN McGONIGAL ROYAL ULSTER RIFLES 11 KOMMANDOTRUPP 602 00:50:45,199 --> 00:50:49,360 Äntligen känner jag mig som hemma. 603 00:50:51,320 --> 00:50:55,239 - En gång till. - Vi kör igen. 604 00:50:56,599 --> 00:50:58,639 Uppstramning! 605 00:51:02,719 --> 00:51:03,960 Slappna av, sergeant. 606 00:51:05,360 --> 00:51:06,920 Slappna av. 607 00:51:11,559 --> 00:51:13,760 - Dela ut de här till männen. - Ja, sir. 608 00:51:25,400 --> 00:51:29,995 Mina herrar, framför er har ni ett mycket viktigt dokument. 609 00:51:30,079 --> 00:51:34,196 Det informerar om varje aspekt av er tjänstgöring- 610 00:51:34,280 --> 00:51:36,836 -i ert nya regemente. 611 00:51:36,920 --> 00:51:41,995 Sida ett är en lista över mål vi har fått av GHK- 612 00:51:42,079 --> 00:51:44,599 -under den kommande kampanjen. 613 00:51:46,280 --> 00:51:50,115 På andra sidan ser ni ett diagram över befälskedjan inom vår enhet- 614 00:51:50,199 --> 00:51:52,716 -tillsammans med protokoll och uniformskrav- 615 00:51:52,800 --> 00:51:56,115 -som måste åtlydas strikt 616 00:51:56,199 --> 00:51:59,356 På tredje sidan har ni en lista över utrustning- 617 00:51:59,440 --> 00:52:03,796 -proviant och taktiskt stöd som vi får av GHK- 618 00:52:03,880 --> 00:52:06,876 -till våra uppdrag bakom fiendelinjen. 619 00:52:06,960 --> 00:52:09,119 SAS... 620 00:52:10,880 --> 00:52:12,679 ...är en tom sida. 621 00:52:17,800 --> 00:52:19,440 Det är vårt jobb att fylla den. 622 00:52:23,280 --> 00:52:25,679 Vi ger oss av i dag. 623 00:52:31,679 --> 00:52:34,000 Du kan väl komma på ett bättre emblem, Jock? 624 00:52:39,079 --> 00:52:41,199 Ni hörde honom. Stick nu. 625 00:53:32,639 --> 00:53:34,236 Är de utplacerade? 626 00:53:34,320 --> 00:53:37,115 De har skickats till ett ställe som heter Kabrit. 627 00:53:37,199 --> 00:53:40,679 Det är 32 mil bakom de tyska och italienska linjerna. 628 00:53:52,280 --> 00:53:54,199 Hur stor är chansen att överleva? 629 00:53:59,079 --> 00:54:01,916 Mitt vackra nya regemente är bortom flygunderstöd- 630 00:54:02,000 --> 00:54:05,595 -i en av världens mest ogästvänliga terränger. 631 00:54:05,679 --> 00:54:09,515 Dagstemperaturen kan nå 50 grader. 632 00:54:09,599 --> 00:54:11,916 De har väldigt lite materiel. 633 00:54:12,000 --> 00:54:16,119 Inga stridsvagnar, inga pansarbilar, bara en lastbil eller två. 634 00:54:17,920 --> 00:54:19,800 Men de är väldigt rådiga. 635 00:54:32,000 --> 00:54:36,400 Ge mig bara en uppskattning på om de överlever fram till jul? 636 00:54:38,079 --> 00:54:40,599 Tio procent. 637 00:54:45,360 --> 00:54:47,480 Vilket märkligt krig det här är. 638 00:55:11,559 --> 00:55:13,840 Vi är framme, grabbar. 639 00:55:14,920 --> 00:55:17,039 Slå en drill. 640 00:55:40,280 --> 00:55:42,639 Vi drar till Burma. 641 00:55:47,199 --> 00:55:51,400 - Är det här allt? - Det är bokstavligt talat inget här. 642 00:55:54,360 --> 00:55:56,320 Fy fan... 643 00:55:59,719 --> 00:56:04,635 Det här är SAS basläger. 644 00:56:04,719 --> 00:56:10,035 Allt är upp till oss nu. Vi har full frihet att agera. 645 00:56:10,119 --> 00:56:11,719 Det var det här vi ville. 646 00:56:12,840 --> 00:56:17,196 Att stoppa fascismens frammarsch över Afrika är nu upp till oss. 647 00:56:17,280 --> 00:56:19,396 Gud hjälpe oss. 648 00:56:19,480 --> 00:56:23,480 Alla överlever inte, men vi kommer att segra. 649 00:56:24,880 --> 00:56:28,075 Alla utom tre fordon ska återvända till Kairo. 650 00:56:28,159 --> 00:56:32,199 Om nån av er vill ge upp och åka hem, varsågod. 651 00:56:33,920 --> 00:56:37,079 Räck upp handen om ni vill återvända. 652 00:56:44,840 --> 00:56:46,440 Bra. 653 00:56:47,599 --> 00:56:52,320 Då gör vi upp eld, brygger lite te... 654 00:56:53,599 --> 00:56:57,356 ...och dricker rom. Lasta av här, grabbar. 655 00:56:57,440 --> 00:56:59,196 Ni hörde honom! 656 00:56:59,280 --> 00:57:02,840 - Kom igen. Sätt fart! - Skynda på! 657 00:57:35,679 --> 00:57:39,599 Text: Gustaf Lundskog Iyuno-SDI Group