1
00:00:05,719 --> 00:00:08,275
Tobruk bombarderas dygnet runt.
2
00:00:08,359 --> 00:00:12,876
Kartan på väggen ritas om och män dör.
3
00:00:12,960 --> 00:00:14,996
Jag delar din otålighet med kriget.
4
00:00:15,080 --> 00:00:17,115
Jag tänker göra nåt åt det.
5
00:00:17,199 --> 00:00:19,595
Just nu värdesätter jag inte skönhet.
6
00:00:19,679 --> 00:00:22,676
Förlåt, det lät väl som ett försök
att vara charmig?
7
00:00:22,760 --> 00:00:26,795
Jag bildar ett fallskärmsregemente
och ni är rätt sorts män för det.
8
00:00:26,879 --> 00:00:30,676
De andra är galna,
i fängelse eller förtvivlade som jag.
9
00:00:30,760 --> 00:00:33,836
- Var är Mayne?
- Han ska slåss mot japaner i Burma.
10
00:00:33,920 --> 00:00:35,635
- Vill du följa med?
- Visst.
11
00:00:35,719 --> 00:00:39,836
- Vi är inte i krig mot Japan än.
- Om Paddy ska dit är vi det snart.
12
00:00:39,920 --> 00:00:43,196
Vi släpper ner utvalda fallskärmstrupper-
13
00:00:43,280 --> 00:00:45,556
-och anfaller Rommel från öknen.
14
00:00:45,640 --> 00:00:47,796
- Ingen hoppar fallskärm i öknen.
- Nej.
15
00:00:47,880 --> 00:00:50,675
Jag hoppades på Mayne, men vi klarar oss.
16
00:00:50,759 --> 00:00:52,395
Vad ska vi kalla oss?
17
00:00:52,479 --> 00:00:55,995
Vi avbryter inte längre.
Det borde vara namnet på vår enhet.
18
00:00:56,079 --> 00:00:58,240
"Männen som vägrar att avbryta".
19
00:01:01,799 --> 00:01:04,036
Baserad på en sann historia.
20
00:01:04,120 --> 00:01:09,476
De skildrade händelserna
kan framstå som otroliga...
21
00:01:09,560 --> 00:01:12,439
...men de är mestadels sanna.
22
00:01:18,400 --> 00:01:20,519
KAIRO - JUNI 1941
23
00:01:56,319 --> 00:01:57,920
Hallå?
24
00:02:26,800 --> 00:02:28,520
Hallå?
25
00:02:33,560 --> 00:02:35,759
Du måste vara fransyskan.
26
00:02:38,120 --> 00:02:42,156
- Är ni överste Dudley Wrangel Clarke?
- Till er tjänst.
27
00:02:42,240 --> 00:02:46,919
Det här är högkvarteret i Kairo
för brittiska underrättelsetjänsten.
28
00:02:50,400 --> 00:02:51,795
Visst är det kul?
29
00:02:51,879 --> 00:02:55,599
ÖVLT. DUDLEY WRANGEL CLARKE
UNDERRÄTTELSETJÄNSTEN - MELLANÖSTERN
30
00:03:00,120 --> 00:03:02,879
Om vi inte är framme snart
förlorar vi honom.
31
00:03:11,680 --> 00:03:13,759
Ta in dem.
32
00:03:23,800 --> 00:03:27,876
Hans tillstånd försämras snabbt.
Få honom undersökt av läkaren.
33
00:03:27,960 --> 00:03:30,316
- Ursäkta mig.
- Hoppsan.
34
00:03:30,400 --> 00:03:32,916
Här är patientlistan, dr Gamal.
35
00:03:33,000 --> 00:03:34,955
15 från Tobruk.
36
00:03:35,039 --> 00:03:39,395
20 från Sidi Barrani
och en från Gud vet var.
37
00:03:39,479 --> 00:03:42,115
Det här är han från Gud vet var.
38
00:03:42,199 --> 00:03:44,520
Fan. Ta in honom.
39
00:03:52,400 --> 00:03:55,476
Du är nog förvånad över
att jag är den jag är-
40
00:03:55,560 --> 00:04:00,840
-att kontoret är vad det är,
och att jag gör som jag gör.
41
00:04:02,319 --> 00:04:05,916
Inget förvånar mig i Kairo,
förutom din Chanelklänning.
42
00:04:06,000 --> 00:04:09,520
- Var fick du den ifrån?
- Från Paris.
43
00:04:10,840 --> 00:04:14,156
Du är så vacker.
Jag önskar att jag var fransman.
44
00:04:14,240 --> 00:04:17,439
Jag är inte fransyska. Jag är algerier.
45
00:04:18,720 --> 00:04:21,115
Hur är det här ditt krig?
46
00:04:21,199 --> 00:04:23,680
Jag försöker rädda Afrika
från nazisterna.
47
00:04:25,759 --> 00:04:28,519
Blunda och föreställ dig det.
48
00:04:32,000 --> 00:04:35,795
Om du spionerar
för fransmännen känner jag din chef.
49
00:04:35,879 --> 00:04:38,315
Han är ett fyllo och heroinist.
50
00:04:38,399 --> 00:04:41,435
Jag vet hur jag tar mig runt hans idioti.
51
00:04:41,519 --> 00:04:43,279
Bra.
52
00:04:47,600 --> 00:04:52,040
Vad det gäller anglo-franska
underrättelseoperationer i Kairo...
53
00:04:53,600 --> 00:04:56,199
...kan vi väl hålla det mellan oss?
54
00:04:58,040 --> 00:04:59,875
Det gör jag gärna.
55
00:04:59,959 --> 00:05:04,560
Jag föreslår att vi börjar
med nåt ganska underbart.
56
00:05:08,160 --> 00:05:09,555
Fan också.
57
00:05:09,639 --> 00:05:12,875
Är det en medicinsk term?
58
00:05:12,959 --> 00:05:14,795
Hör du mig?
59
00:05:14,879 --> 00:05:19,000
- Har du ont?
- Nej.
60
00:05:20,120 --> 00:05:22,675
- Nu då?
- Nej.
61
00:05:22,759 --> 00:05:25,959
- Vad känner du?
- Ånger.
62
00:05:27,399 --> 00:05:31,396
Om jag dör så här
blir mitt liv en komedi i en akt.
63
00:05:31,480 --> 00:05:34,476
Utan ens en paus för gin och tonic.
64
00:05:34,560 --> 00:05:36,995
Förbered honom för operation, nu!
65
00:05:37,079 --> 00:05:42,435
Krig handlar om bedrägeri.
Bedrägeri är krig mot verkligheten.
66
00:05:42,519 --> 00:05:46,476
Verkligheten är soldaternas fiende.
Särskilt de heroiska soldaternas.
67
00:05:46,560 --> 00:05:50,235
De måste leva ett liv
fyllt av heroisk fiktion.
68
00:05:50,319 --> 00:05:52,875
Bedrägeriets frukt är seger.
69
00:05:52,959 --> 00:05:54,916
Död åt sanningen.
70
00:05:55,000 --> 00:05:58,315
Och alla dess oäkta barn
inklusive rädsla och försiktighet.
71
00:05:58,399 --> 00:06:03,195
Överste Clarke, du verkar ha
hittat på ett helt regemente.
72
00:06:03,279 --> 00:06:05,800
Ja, ur tomma intet.
73
00:06:07,000 --> 00:06:09,836
Jag använde skådespelare
till soldatbilderna.
74
00:06:09,920 --> 00:06:12,435
Flygplanen är av trä och lim.
75
00:06:12,519 --> 00:06:15,555
Under flygspaning
ser de väldigt verkliga ut.
76
00:06:15,639 --> 00:06:19,716
Jag gjorde sex kopior av mappen
för indiskret distribution.
77
00:06:19,800 --> 00:06:22,875
Jag tog en till Gauche Club
i går kväll i min portfölj.
78
00:06:22,959 --> 00:06:27,115
Där sprang jag på spanska
ambassadens attaché, som väntat.
79
00:06:27,199 --> 00:06:31,115
Jag "råkade" lämna min
portfölj under hans bord.
80
00:06:31,199 --> 00:06:33,355
I morgon bitti får Berlin veta-
81
00:06:33,439 --> 00:06:37,636
-att britterna har ett nytt
fallskärmsregemente i östra Libyen-
82
00:06:37,720 --> 00:06:40,195
-som ska släppa trupper
bakom deras linjer.
83
00:06:40,279 --> 00:06:43,036
Italienarna skickar trupper som svar.
84
00:06:43,120 --> 00:06:47,156
Och vår ärorika ledare,
Mellanösterns ÖB, general Auchinleck-
85
00:06:47,240 --> 00:06:51,435
-skickar tre brittiska divisioner
som attackerar höger flank.
86
00:06:51,519 --> 00:06:54,716
Den är nästan försvarslös, och voilà.
87
00:06:54,800 --> 00:07:00,680
En strid vunnen av trä, lim
och min egen genialitet.
88
00:07:04,680 --> 00:07:09,875
Du kan ta den. Gör kopior.
Lämna dem där de kan läsas.
89
00:07:09,959 --> 00:07:14,600
Spaniens och Portugals diplomater
är snabbaste vägen till Berlin.
90
00:07:18,560 --> 00:07:24,235
Jag har också en operationsidé,
som jag tycker är underbar.
91
00:07:24,319 --> 00:07:27,759
Men skillnaden är
att mina soldater är riktiga.
92
00:07:52,839 --> 00:07:56,076
- Fick du reda på nåt?
- Ja, det var tydligen katastrof.
93
00:07:56,160 --> 00:07:59,279
Stirlings fallskärm revs sönder.
94
00:08:01,199 --> 00:08:04,079
- Dog han?
- De säger att det är osäkert.
95
00:08:06,920 --> 00:08:10,476
Stirling är en drömmare.
96
00:08:10,560 --> 00:08:12,156
Du med, Paddy.
97
00:08:12,240 --> 00:08:15,476
Han tillhör en klass som gör saker-
98
00:08:15,560 --> 00:08:18,636
-i tron att de ska skriva om dem
i sin självbiografi.
99
00:08:18,720 --> 00:08:22,319
Tills deras biografi
når en oväntad punkt.
100
00:08:26,199 --> 00:08:29,916
Om han dör går jag på hans begravning.
101
00:08:30,000 --> 00:08:35,120
För att av nån anledning gillade han mig.
102
00:09:24,200 --> 00:09:26,519
Varför hoppar du ut ur flygplan?
103
00:09:27,600 --> 00:09:30,675
Även som pojke
var du idiotiskt optimistisk-
104
00:09:30,759 --> 00:09:33,039
-om gravitationens effekter.
105
00:09:36,399 --> 00:09:39,360
Läkaren sa åt mig
att inte visa medlidande.
106
00:09:40,720 --> 00:09:46,075
De sa att medlidande
medför hopplöshet och förtvivlan.
107
00:09:46,159 --> 00:09:50,795
Rigorös oro är att föredra,
så jag ska vara rigorös i min oro.
108
00:09:50,879 --> 00:09:53,996
- Hur mår du?
- Min mor läste på i en läkarbok.
109
00:09:54,080 --> 00:09:57,675
Hon säger att bara en av fem
med ryggmärgsskador går igen.
110
00:09:57,759 --> 00:10:00,396
Men jag tillhör alltid minoriteten.
111
00:10:00,480 --> 00:10:02,996
Hon tror att jag blir en av de fem.
112
00:10:03,080 --> 00:10:06,120
Hon berättar även om ripor.
113
00:10:11,000 --> 00:10:14,675
Jag har jobbat på din idé.
114
00:10:14,759 --> 00:10:18,116
Nu är det min idé,
för att jag har lagt till en del.
115
00:10:18,200 --> 00:10:19,679
Ta en titt.
116
00:10:20,840 --> 00:10:24,156
- Det här är oläsligt.
- Ja.
117
00:10:24,240 --> 00:10:27,356
Mina ögon gör ont,
så jag har skrivit med slutna ögon.
118
00:10:27,440 --> 00:10:32,879
Jag hoppas kunna övertala mina ögon
och mina jävla ben.
119
00:10:34,960 --> 00:10:37,675
Jag övertygar mina ben om att de behövs.
120
00:10:37,759 --> 00:10:41,835
Jag pläderar till mina tår,
smalben och knän att de behövs.
121
00:10:41,919 --> 00:10:44,356
- Behövs till vad?
- Idéerna kommer snabbt.
122
00:10:44,440 --> 00:10:47,636
Till och med fjädern bekräftar det.
123
00:10:47,720 --> 00:10:51,720
Den föll ur sidorna som ödet. Kom hit.
124
00:10:53,679 --> 00:10:56,756
På min familjs gods skjuter de ripor.
125
00:10:56,840 --> 00:11:00,276
Men de skjuter dem bara i luften.
126
00:11:00,360 --> 00:11:02,276
Ripor?
127
00:11:02,360 --> 00:11:05,195
Vi ska bli ett regemente med tjuvskyttar.
128
00:11:05,279 --> 00:11:08,555
Vi ska skjuta ripor i boet i mörkret.
129
00:11:08,639 --> 00:11:12,435
Vi ska skjuta dem på marken.
Inte alls som gentlemän.
130
00:11:12,519 --> 00:11:15,756
Du kanske borde fråga
vilken medicin de ger dig.
131
00:11:15,840 --> 00:11:18,360
Du pratar bara nonsens.
132
00:11:20,039 --> 00:11:23,396
Riporna är tyska och italienska flygplan.
133
00:11:23,480 --> 00:11:27,555
Vi väntar inte på att de ska lyfta.
Vi skjuter dem på marken.
134
00:11:27,639 --> 00:11:30,475
- Fundera på det.
- Det tjänar inget till att fundera.
135
00:11:30,559 --> 00:11:33,555
Även om vi når landningsbanan
är ingen bomb liten nog-
136
00:11:33,639 --> 00:11:36,835
-att bäras genom öknen,
och vi behöver dussintals.
137
00:11:36,919 --> 00:11:39,835
Fundera ut det
så övertalar jag Paddy Mayne.
138
00:11:39,919 --> 00:11:43,156
Enligt GHK är vårt lilla experiment över.
139
00:11:43,240 --> 00:11:46,475
Vårt förband har lagts ned
med omedelbar verkan.
140
00:11:46,559 --> 00:11:50,159
Paddy Mayne ska till Burma
och jag till Tobruk.
141
00:11:51,519 --> 00:11:55,475
Jag antar att du skickas hem
till Skottland.
142
00:11:55,559 --> 00:11:59,279
Ingen gör nåt med mig eller mot mig.
143
00:12:01,480 --> 00:12:03,916
Jag repar mig.
144
00:12:04,000 --> 00:12:06,279
Och Lewes, du, jag och Paddy Mayne...
145
00:12:07,360 --> 00:12:09,759
...vi ska ut på tjuvjakt.
146
00:12:37,639 --> 00:12:44,360
Jag har väldigt viktig information
från ett ökenförband.
147
00:12:46,799 --> 00:12:50,519
Men jag är rädd att den ligger ända...
148
00:12:54,759 --> 00:12:56,195
...här borta.
149
00:12:56,279 --> 00:12:58,080
- Du är en skitstövel.
- Jag vet.
150
00:13:08,000 --> 00:13:10,636
General de Gaulle hörde av sig
i går kväll.
151
00:13:10,720 --> 00:13:14,955
Han gav mig tillåtelse
att prata med dig om en sak.
152
00:13:15,039 --> 00:13:16,799
- Upp med dig.
- Försiktigt.
153
00:13:24,679 --> 00:13:26,996
De är inte skådespelare.
154
00:13:27,080 --> 00:13:31,555
De är franska fallskärmsjägare
som flydde när nazisterna kom.
155
00:13:31,639 --> 00:13:36,435
General de Gaulle vill att de
ansluter sig till en brittisk enhet.
156
00:13:36,519 --> 00:13:38,835
Varför berättar du det för mig?
157
00:13:38,919 --> 00:13:42,879
Britterna förlorar kriget
och behöver all hjälp de kan få.
158
00:13:45,200 --> 00:13:48,675
Du är den mest effektiva
hemliga agenten i Afrika.
159
00:13:48,759 --> 00:13:50,279
Du får saker att hända.
160
00:14:00,440 --> 00:14:02,435
Rekryteringsteknik ur läroboken:
161
00:14:02,519 --> 00:14:04,996
Smiska mig till underkastelse
med smicker.
162
00:14:05,080 --> 00:14:06,960
Jag älskar det. Fortsätt.
163
00:14:15,360 --> 00:14:17,876
Brittiska ledningen lyssnar på dig.
164
00:14:17,960 --> 00:14:20,675
Föreslå en operation
med fransktalande soldater.
165
00:14:20,759 --> 00:14:24,315
Kreativitet är mitt område.
Trampa mig inte på tårna.
166
00:14:24,399 --> 00:14:27,156
Det är jag som uppfinner regementen här.
167
00:14:27,240 --> 00:14:29,639
Jag trampar dig på tårna när vi dansar.
168
00:14:31,919 --> 00:14:33,435
Ska vi dansa?
169
00:14:33,519 --> 00:14:35,879
Fas två efter smicker
är oftast förförelse.
170
00:14:37,639 --> 00:14:39,720
Men det kanske inte funkar på dig.
171
00:14:41,639 --> 00:14:44,075
Jag älskar att dansa.
172
00:14:44,159 --> 00:14:45,955
Är vi överens?
173
00:14:46,039 --> 00:14:48,595
Jag hjälper dig
med ditt fiktiva regemente-
174
00:14:48,679 --> 00:14:51,000
-om du hjälper mig med mitt riktiga.
175
00:14:56,360 --> 00:14:59,120
- Leve Frankrike.
- Gud bevare konungen.
176
00:15:01,440 --> 00:15:03,955
Bra jobbat.
177
00:15:04,039 --> 00:15:05,595
Nu gör vi om det.
178
00:15:05,679 --> 00:15:07,120
Ska vi?
179
00:15:14,480 --> 00:15:17,320
KOMMANDOLÄGRET I HELIOPOLIS, KAIRO
180
00:15:41,919 --> 00:15:44,080
Löjtnant Mayne!
181
00:15:46,799 --> 00:15:49,759
Paddy, borde du vara nån annanstans?
182
00:15:50,960 --> 00:15:52,876
Förmodligen.
183
00:15:52,960 --> 00:15:54,639
Du står i schack.
184
00:15:55,720 --> 00:15:59,996
Paddy, varför berättar du inte
för kaptenen vem du är?
185
00:16:00,080 --> 00:16:02,435
Jag vet knappt själv vem jag är.
186
00:16:02,519 --> 00:16:05,356
Och kaptenen irriterar mig.
187
00:16:05,440 --> 00:16:08,356
Löjtnant Mayne!
188
00:16:08,440 --> 00:16:10,955
Tänk på Burma.
189
00:16:11,039 --> 00:16:15,876
Gör inget som kan äventyra
vår utplacering i Burma.
190
00:16:15,960 --> 00:16:19,756
Mayne! Jag har letat
över hela jävla Kairo efter dig.
191
00:16:19,840 --> 00:16:22,156
Du ska vara på ett möte.
192
00:16:22,240 --> 00:16:25,116
Men du spelar schack med din pojkvän.
193
00:16:25,200 --> 00:16:29,120
Res dig, för helvete,
och raka dig när du ändå håller på.
194
00:16:31,759 --> 00:16:34,480
Jag har min vän i schack.
195
00:16:35,559 --> 00:16:40,720
Om två drag är det schackmatt.
Vänta på din jävla tur.
196
00:16:44,080 --> 00:16:47,240
Upp med dig, ditt lata irländska fanskap!
197
00:17:01,720 --> 00:17:03,315
Här är jag.
198
00:17:03,399 --> 00:17:06,796
Burma skulle ha varit så trevligt.
199
00:17:06,880 --> 00:17:11,319
MILITÄRFÄNGELSET GHADZI
200
00:17:27,640 --> 00:17:29,960
Jag avråder er från att gå in dit.
201
00:17:31,400 --> 00:17:32,720
Öppna dörren.
202
00:17:55,640 --> 00:17:58,359
Jag sa att jag inte ville träffa honom.
203
00:17:59,440 --> 00:18:01,279
De sa att jag var tvungen.
204
00:18:02,880 --> 00:18:07,076
Jag är trött på
att krossa vakternas självförtroende.
205
00:18:07,160 --> 00:18:10,119
De turas om att försöka mala ner mig.
206
00:18:13,880 --> 00:18:15,880
Vad vill du?
207
00:18:21,000 --> 00:18:23,876
Min mor skickade den till mig.
208
00:18:23,960 --> 00:18:26,755
- Har du nånsin skjutit ripor?
- Ursäkta?
209
00:18:26,839 --> 00:18:29,396
Jag frågade om du har skjutit ripor.
210
00:18:29,480 --> 00:18:31,119
Ripor?
211
00:18:34,000 --> 00:18:35,519
Nej.
212
00:18:38,559 --> 00:18:43,279
Nej, jag blev aldrig bjuden
till ripjakten i Newtownards.
213
00:18:44,839 --> 00:18:47,556
Jag tillhör inte rätt blodslinje.
214
00:18:47,640 --> 00:18:50,396
- Jag var en enkel bonde.
- Ja.
215
00:18:50,480 --> 00:18:52,435
Jag kunde ha varit drevkarl.
216
00:18:52,519 --> 00:18:57,076
Men om jag hade blivit inbjuden
till deras sup-och skjutorgie-
217
00:18:57,160 --> 00:19:00,796
-hade det varit deras bleka nyllen
jag skulle ha skrämt upp.
218
00:19:00,880 --> 00:19:05,235
De där markägande,
pojkpippande snobbarna-
219
00:19:05,319 --> 00:19:09,596
-skulle aldrig ha
uppskattat min närvaro, så nej.
220
00:19:09,680 --> 00:19:12,000
Nej, nej.
221
00:19:13,480 --> 00:19:19,799
Jag har skjutit fransmän,
tyskar och italienare.
222
00:19:20,960 --> 00:19:22,920
Men jag har aldrig skjutit fåglar.
223
00:19:30,119 --> 00:19:31,400
Nästa fråga.
224
00:19:34,000 --> 00:19:38,755
Jag kan använda mitt blod som bläck
och fjädern som penna-
225
00:19:38,839 --> 00:19:41,160
-för att skriva min poesi.
226
00:19:44,759 --> 00:19:46,515
Hur gärna vill du ut?
227
00:19:46,599 --> 00:19:49,316
Du klantade dig visst
när du hoppade ur ett plan.
228
00:19:49,400 --> 00:19:53,636
Jag har hört
att du spöade upp ditt befäl.
229
00:19:53,720 --> 00:19:55,836
Du slog honom visst med ett piano.
230
00:19:55,920 --> 00:19:59,796
Därför får du inte åka till Burma.
231
00:19:59,880 --> 00:20:03,519
Jag reser till Österlandet
varje kväll i min poesi.
232
00:20:05,160 --> 00:20:09,396
Vid den gamla pagoden i Mawlamyine
233
00:20:09,480 --> 00:20:11,836
I öst där havet närmar sig
234
00:20:11,920 --> 00:20:14,396
Där sitter en burmesisk tjej
235
00:20:14,480 --> 00:20:16,556
Jag vet att hon tänker på mig.
236
00:20:16,640 --> 00:20:19,076
Tänk dig ett brittiskt regemente...
237
00:20:19,160 --> 00:20:21,156
Vinden där i palmerna leker...
238
00:20:21,240 --> 00:20:24,116
...utan allt det du hatar.
239
00:20:24,200 --> 00:20:25,955
Kom tillbaka, brittiska soldat.
240
00:20:26,039 --> 00:20:31,076
Inga "sir", inga grader,
inga straff för rom och hasch.
241
00:20:31,160 --> 00:20:33,356
På väg mot Mandalay Där flygfisk leker
242
00:20:33,440 --> 00:20:35,636
Inga honnörer.
243
00:20:35,720 --> 00:20:37,316
Gryningen kommer med åska
244
00:20:37,400 --> 00:20:38,995
Ingen väntan på order...
245
00:20:39,079 --> 00:20:40,515
På andra sidan bukten.
246
00:20:40,599 --> 00:20:44,675
- ...från befälen.
- Vi får avbryta, avbryta och avbryta.
247
00:20:44,759 --> 00:20:48,319
Nej, ingen kan stoppa oss.
Vi svarar inte inför nån.
248
00:20:51,440 --> 00:20:53,279
Inte inför nån, Paddy.
249
00:20:55,759 --> 00:20:58,995
Har du tillstånd
för ditt äventyr från GHK?
250
00:20:59,079 --> 00:21:03,995
Det här kommer du att älska mest:
251
00:21:04,079 --> 00:21:07,880
Vi ska skjuta ner deras flygplan
när de står på marken.
252
00:21:08,960 --> 00:21:14,156
Jag är säker på att din far,
farfar och farfars far-
253
00:21:14,240 --> 00:21:18,796
-var från en lång rad tjuvjägare.
Nu får du medalj för det.
254
00:21:18,880 --> 00:21:20,759
Jag ställde en fråga.
255
00:21:21,839 --> 00:21:24,916
Har du tillstånd från GHK?
256
00:21:25,000 --> 00:21:28,235
Nej, jag har inte berättat det än.
257
00:21:28,319 --> 00:21:32,796
Då är det föga troligt att det blir
några strider för er lilla cirkus.
258
00:21:32,880 --> 00:21:36,275
Herregud, jo. Det kommer att bli strider.
259
00:21:36,359 --> 00:21:40,435
Det blir strider, men bara med fienden.
260
00:21:40,519 --> 00:21:44,475
Går du med oss vill jag
att du lovar att inte slå ditt befäl.
261
00:21:44,559 --> 00:21:48,119
För att jag skulle bli ditt befäl.
262
00:21:49,200 --> 00:21:50,836
De andra blir män som du.
263
00:21:50,920 --> 00:21:53,796
Män från kommunala skolor
och militärfängelser.
264
00:21:53,880 --> 00:21:56,680
Män som inte lyder.
265
00:21:57,759 --> 00:22:00,755
Män som bara behöver en order:
266
00:22:00,839 --> 00:22:04,680
"I väg. Döda. Återvänd. I väg igen."
267
00:22:07,599 --> 00:22:09,235
Alternativet...
268
00:22:09,319 --> 00:22:15,035
...det enda alternativet
för dig, Paddy Mayne...
269
00:22:15,119 --> 00:22:18,116
...är att de en dag hänger dig.
270
00:22:18,200 --> 00:22:20,359
Varför vill du ha just mig?
271
00:22:32,240 --> 00:22:33,519
För att...
272
00:22:35,599 --> 00:22:40,960
...du skulle använda ditt blod
som bläck för att skriva historia.
273
00:22:43,000 --> 00:22:45,556
Så poetiskt.
274
00:22:45,640 --> 00:22:47,559
Är du poet?
275
00:22:48,640 --> 00:22:52,519
Jag är faktiskt målare,
en misslyckad sådan.
276
00:22:55,279 --> 00:22:59,480
Om du beslutar dig
för att ansluta dig till oss...
277
00:23:00,559 --> 00:23:02,995
...kan jag få ut dig härifrån.
278
00:23:03,079 --> 00:23:06,836
Hur då? Du har inte ens
ett jävla regemente.
279
00:23:06,920 --> 00:23:10,035
Nej, men snart har jag det.
Vet du varför?
280
00:23:10,119 --> 00:23:11,559
För att...
281
00:23:12,640 --> 00:23:17,316
...de jävla markägande, gentrifierade...
282
00:23:17,400 --> 00:23:23,675
...pojkpippande snobbarna
som sköt ripor på min fars gods...
283
00:23:23,759 --> 00:23:26,400
...de styr nu den brittiska armén.
284
00:23:27,680 --> 00:23:29,480
Hej då.
285
00:23:43,240 --> 00:23:46,039
TVÅ VECKOR SENARE
286
00:24:04,680 --> 00:24:08,079
GARDEN CITY I KAIRO - BRITTISKA GHK
287
00:24:15,799 --> 00:24:18,275
Löjtnant Stirling, 8:e kommandotruppen.
288
00:24:18,359 --> 00:24:20,796
Jag ska träffa general
sir Claude Auchinleck.
289
00:24:20,880 --> 00:24:24,636
Ska en löjtnant träffa befälhavaren
för hela Nordafrika-divisionen?
290
00:24:24,720 --> 00:24:26,636
Har ni passerkort?
291
00:24:26,720 --> 00:24:31,396
Nej, men jag har min klass.
Meddela generalen att...
292
00:24:31,480 --> 00:24:34,916
Du kan dra åt helvete.
293
00:24:35,000 --> 00:24:40,195
Nej, meddelandet är att min far,
general Archibald Stirling-
294
00:24:40,279 --> 00:24:45,440
-alltid var tillmötesgående när
Claude Auchinleck dök upp oanmäld.
295
00:24:46,519 --> 00:24:48,515
Han kanske kan återgälda tjänsten.
296
00:24:48,599 --> 00:24:51,119
Utan passerkort kommer du inte in.
297
00:24:55,680 --> 00:24:58,319
Och stoppa upp din klass i röven.
298
00:25:03,119 --> 00:25:04,599
Stopp!
299
00:25:06,839 --> 00:25:09,195
Papperna, tack.
300
00:25:09,279 --> 00:25:10,920
Okej.
301
00:25:12,240 --> 00:25:14,995
Var har ni varit?
302
00:25:15,079 --> 00:25:16,440
Ja.
303
00:25:19,079 --> 00:25:20,640
Okej.
304
00:25:27,920 --> 00:25:32,796
Vänta! Stanna bilen!
305
00:25:32,880 --> 00:25:36,599
Vänta! Stanna! Stanna bilen!
306
00:25:59,119 --> 00:26:02,920
- Fan också.
- Passerkortet, sir. Tack, sir.
307
00:26:10,119 --> 00:26:13,515
General Auchinleck vill veta
när oljudet upphör.
308
00:26:13,599 --> 00:26:16,275
- Han försöker jobba.
- De är klara vid midnatt.
309
00:26:16,359 --> 00:26:20,880
En låda champagne
kanske lugnar honom. Sätt fart.
310
00:26:23,880 --> 00:26:26,916
En gåva till general Auchinleck
från general Ritchie.
311
00:26:27,000 --> 00:26:30,035
- Passerkortet, sir.
- Ta en flaska, han räknar inte.
312
00:26:30,119 --> 00:26:31,839
Tack, sir.
313
00:26:37,640 --> 00:26:41,396
Ursäkta mig. Jag har en leverans
till general Auchinleck.
314
00:26:41,480 --> 00:26:44,200
Tredje våningen
på andra sidan säkerhetskontrollen.
315
00:26:47,400 --> 00:26:50,195
- Korpral, kan du ta den här åt mig?
- Ja, sir.
316
00:26:50,279 --> 00:26:51,955
Vi ska till tredje våningen.
317
00:26:52,039 --> 00:26:54,596
Vad har hänt med din knapp?
Knäpp den, korpral.
318
00:26:54,680 --> 00:26:56,596
Ja, sir. Förlåt, sir.
319
00:26:56,680 --> 00:26:58,755
Stället går åt helvete.
320
00:26:58,839 --> 00:27:01,240
- Hallå?
- En löjtnant har tagit sig in.
321
00:27:03,680 --> 00:27:06,636
En gåva till general Auchinleck
från general Ritchie.
322
00:27:06,720 --> 00:27:10,475
Jag ställde ner den jävla lådan
i en minut på herrarnas WC.
323
00:27:10,559 --> 00:27:14,275
Två flaskor har redan stulits.
Vad händer med säkerheten här?
324
00:27:14,359 --> 00:27:18,715
- Vi ska undersöka det, sir.
- Jag har glömt mitt passerkort.
325
00:27:18,799 --> 00:27:21,435
- Ursäkta mig?
- Vi känner igen honom.
326
00:27:21,519 --> 00:27:23,396
Det är inte den jävla poängen.
327
00:27:23,480 --> 00:27:27,316
Meniga ska alltid ha
sina passerkort med sig.
328
00:27:27,400 --> 00:27:30,836
Vad händer med knapparna här?
Knäpp knappjävlarna!
329
00:27:30,920 --> 00:27:33,275
Det blir ganska varmt, sir.
330
00:27:33,359 --> 00:27:34,920
Ja, det här är Kairo.
331
00:27:36,200 --> 00:27:38,079
Men vi är britter.
332
00:27:41,000 --> 00:27:43,079
Kom in.
333
00:27:44,920 --> 00:27:48,035
En gåva till general Auchinleck
från general Ritchie.
334
00:27:48,119 --> 00:27:50,876
General Auchinleck sitter i möte.
335
00:27:50,960 --> 00:27:53,599
Jag är general Ritchie. Vem fan är du?
336
00:27:54,680 --> 00:27:57,240
- Visa mig ditt passerkort.
- Jag är...
337
00:28:12,640 --> 00:28:14,039
Sir...
338
00:28:18,160 --> 00:28:20,995
- Koppla mig till vaktchefen.
- Sir, jag känner er.
339
00:28:21,079 --> 00:28:22,515
Och ni känner mig.
340
00:28:22,599 --> 00:28:25,556
Ni och general Auchinleck
jagade på min fars gods.
341
00:28:25,640 --> 00:28:29,515
Min far var Archibald Stirling.
Jag är löjtnant David Stirling.
342
00:28:29,599 --> 00:28:32,515
Min mor Margaret
gjorde egen gin och imiterade fåglar.
343
00:28:32,599 --> 00:28:34,680
Hon var bra på ugglor.
344
00:28:38,039 --> 00:28:41,435
- Hallå, sir?
- Förlåt. Jag ringde fel.
345
00:28:41,519 --> 00:28:44,796
Koppla mig till general Auchinleck.
346
00:28:44,880 --> 00:28:47,960
Ja, nu minns jag ditt ansikte.
347
00:28:49,160 --> 00:28:50,836
Alla finnar är borta.
348
00:28:50,920 --> 00:28:53,715
Ett aknerecept på rå lök
som min mor uppfann.
349
00:28:53,799 --> 00:28:55,995
Varför levererar du champagne?
350
00:28:56,079 --> 00:29:01,559
Det gör jag inte.
Jag levererar det här. Det är en idé.
351
00:29:03,359 --> 00:29:06,955
En idé som kan vända kriget
till vår fördel.
352
00:29:07,039 --> 00:29:09,035
Hur kom du förbi vakterna?
353
00:29:09,119 --> 00:29:13,435
Som vi tar oss förbi Rommels vakter
och anfaller flygfälten.
354
00:29:13,519 --> 00:29:17,195
Med bedrägeri och
en överdriven tro på mig själv.
355
00:29:17,279 --> 00:29:20,955
Auch, minns du Archie Stirlings son?
356
00:29:21,039 --> 00:29:23,715
Den spinkige som alltid föll från träd.
357
00:29:23,799 --> 00:29:26,836
Han sög bensin ur våra bilar
och gjorde bensinbomber.
358
00:29:26,920 --> 00:29:30,599
- Herregud, ja.
- Han är på ditt kontor med en idé.
359
00:29:35,119 --> 00:29:38,435
Din far var en mycket populär man.
Generalen är på väg.
360
00:29:38,519 --> 00:29:41,035
- Har ni tre glas?
- Vad firar vi?
361
00:29:41,119 --> 00:29:43,955
Läs vidare så får ni se.
362
00:29:44,039 --> 00:29:47,156
Jag kan inte läsa din handstil. Berätta.
363
00:29:47,240 --> 00:29:50,755
Tyskarnas framryckning österut
längs Nordafrikas kust-
364
00:29:50,839 --> 00:29:52,876
-har vänt kriget till deras fördel.
365
00:29:52,960 --> 00:29:55,675
Vår ledning har inte varit någon match-
366
00:29:55,759 --> 00:29:59,240
-för Rommels briljans,
snabbhet och smidighet.
367
00:30:01,039 --> 00:30:04,876
Jag tror att Rommel
har begått ett misstag.
368
00:30:04,960 --> 00:30:07,876
Löjtnant Stirling
som inte kunde klättra i träd-
369
00:30:07,960 --> 00:30:10,195
-tror att Rommel har begått ett misstag.
370
00:30:10,279 --> 00:30:14,435
Han har gått för fort fram.
Försörjningslinjen är 80 mil lång.
371
00:30:14,519 --> 00:30:19,195
Hans bränsledepåer och landningsbanor
är utspridda, med öken mellan sig.
372
00:30:19,279 --> 00:30:22,955
Jag kan attackera och
neutralisera Rommels flygbaser-
373
00:30:23,039 --> 00:30:24,916
-före den allierade motattack-
374
00:30:25,000 --> 00:30:28,240
-jag är säker på
att ni två planerar i talande stund.
375
00:30:30,279 --> 00:30:34,076
Gör du inte honnör
när en general kommer in i rummet?
376
00:30:34,160 --> 00:30:39,119
I min enhet blir det vördnadsfullt
åsidosättande av form och ritual.
377
00:30:40,519 --> 00:30:42,955
Hur fan kom han in hit?
378
00:30:43,039 --> 00:30:48,916
Jag ber bara om tillåtelse och 60 män.
379
00:30:49,000 --> 00:30:51,515
Män jag väljer enligt egna kriterier.
380
00:30:51,599 --> 00:30:54,235
Du försöker likna din far
och bli krigshjälte.
381
00:30:54,319 --> 00:30:56,515
Nej, jag försöker likna min mor.
382
00:30:56,599 --> 00:31:02,156
Som ni vet får hon alltid
som hon vill genom att vara galen.
383
00:31:02,240 --> 00:31:05,316
Bensinbomberna var min systers idé.
384
00:31:05,400 --> 00:31:08,200
Hon tyckte synd om riporna
och ville varna dem.
385
00:31:09,279 --> 00:31:12,556
Jag vet att Winston Churchill
rasar i telefon på er-
386
00:31:12,640 --> 00:31:14,995
-för att sinka Rommels framryckning.
387
00:31:15,079 --> 00:31:17,039
Tyskarna får inte nå Kairo.
388
00:31:18,119 --> 00:31:21,195
Med 60 bra män kan vi kapa
Rommels försörjningslinje-
389
00:31:21,279 --> 00:31:23,675
-som en ökenorm, med en spade.
390
00:31:23,759 --> 00:31:26,515
Jag är en chanstagning,
ett kliv ut i mörkret.
391
00:31:26,599 --> 00:31:29,880
Men jag är åtminstone en chans.
392
00:31:41,680 --> 00:31:46,519
Du har din fars handstil. Sitt.
393
00:31:49,799 --> 00:31:55,076
Vi har varken fordon, utrustning
eller vapen till vilda experiment.
394
00:31:55,160 --> 00:31:57,836
- Vi stjäl allt vi behöver, sir.
- Varifrån?
395
00:31:57,920 --> 00:32:03,275
Vi stjäl vapen och utrustning
från de allierade trupperna först.
396
00:32:03,359 --> 00:32:06,435
Och sen från tyskarna och italienarna.
397
00:32:06,519 --> 00:32:09,116
Vi upprättar vår bas
bakom fiendens linjer.
398
00:32:09,200 --> 00:32:13,119
Vi skulle inte rapportera till nån
och inte kräva nåt.
399
00:32:14,359 --> 00:32:19,275
Som gentleman slår jag vad om 100 pund-
400
00:32:19,359 --> 00:32:23,675
-att vi inom sex månader
slår ut fler fiendeplan på marken-
401
00:32:23,759 --> 00:32:26,720
-än RAF kan förstöra i luften.
402
00:32:28,000 --> 00:32:29,960
Tre gånger fler.
403
00:32:31,319 --> 00:32:33,079
Vore inte det nåt att fira?
404
00:32:34,759 --> 00:32:40,235
Ett mystiskt nytt fallskärmsregemente
dyker upp från ingenstans-
405
00:32:40,319 --> 00:32:43,356
-med sin bas i östra Libyen.
406
00:32:43,440 --> 00:32:47,515
Stirling, har du ett namn på din enhet?
407
00:32:47,599 --> 00:32:49,195
Nej.
408
00:32:49,279 --> 00:32:53,640
Konstigt nog har vi det.
409
00:33:23,839 --> 00:33:28,680
Välkommen, löjtnant Stirling.
Välkommen till min fristad.
410
00:33:32,359 --> 00:33:36,715
Jag har mina lunchmöten här
för att här är svalt.
411
00:33:36,799 --> 00:33:39,556
Och för att det är så vackert.
412
00:33:39,640 --> 00:33:43,316
Eftersom mitt yrke är att ljuga
har jag valt den här platsen-
413
00:33:43,400 --> 00:33:47,240
-som den enda plats i världen
där jag bara talar sanning.
414
00:33:49,240 --> 00:33:51,876
Du ska veta, vem du än är-
415
00:33:51,960 --> 00:33:56,076
-att jag inte är intresserad
av spionage i någon form.
416
00:33:56,160 --> 00:34:00,035
Jag vet inte heller varför GHK
har instruerat mig-
417
00:34:00,119 --> 00:34:03,119
-att ha ett möte med en jävla spion.
418
00:34:04,799 --> 00:34:06,675
Berätta vad mötet handlar om.
419
00:34:06,759 --> 00:34:09,796
Det är egentligen inget möte.
420
00:34:09,880 --> 00:34:11,599
Det är ett dop.
421
00:34:13,159 --> 00:34:15,559
Och här är den nyfödda.
422
00:34:20,920 --> 00:34:25,155
Han gör korstecknet vid dörren
och dricker whisky vid altaret.
423
00:34:25,239 --> 00:34:27,719
Jag har förhört mig om dig, Stirling.
424
00:34:30,320 --> 00:34:31,760
Vad är det där?
425
00:34:33,400 --> 00:34:36,960
Det här är uniformen
till min senaste skapelse:
426
00:34:38,360 --> 00:34:39,679
SAS.
427
00:34:41,760 --> 00:34:43,836
Jaha. Vilka är SAS?
428
00:34:43,920 --> 00:34:46,159
Ni är SAS.
429
00:34:47,920 --> 00:34:49,840
Låt oss se om den passar.
430
00:34:52,400 --> 00:34:53,840
Ja.
431
00:34:55,360 --> 00:35:01,916
Se på ditt nya regementes emblem.
Se på gradbeteckningarna, Stirling.
432
00:35:02,000 --> 00:35:04,515
Du ska leda en helt ny grupp.
433
00:35:04,599 --> 00:35:08,995
Som du ser
har du redan befordrats till kapten.
434
00:35:09,079 --> 00:35:12,840
Vad fan pratar du om?
435
00:35:14,559 --> 00:35:17,880
SAS är ett spökregemente som jag skapade.
436
00:35:18,960 --> 00:35:22,515
I sex månader har jag övertygat
tyskar och italienare-
437
00:35:22,599 --> 00:35:24,356
-om att det existerar.
438
00:35:24,440 --> 00:35:29,159
Sen kommer du och vill förvandla
mina spöken till kött och blod.
439
00:35:31,199 --> 00:35:33,320
Mycket blod.
440
00:35:36,079 --> 00:35:37,679
Lustigt, inte sant?
441
00:35:39,679 --> 00:35:41,400
Eller är det ödet?
442
00:35:48,559 --> 00:35:51,000
Det är en del av spelet.
443
00:35:55,840 --> 00:36:00,356
Jag har redan sagt
att jag endast talar sanning här.
444
00:36:00,440 --> 00:36:05,435
Högkvarteret tror inte på din idé
om ett oreglerat regemente.
445
00:36:05,519 --> 00:36:09,236
Men det skulle vara till stor hjälp
för deras list-
446
00:36:09,320 --> 00:36:13,595
-om några riktiga soldater
i såna uniformer kunde tillfångatas-
447
00:36:13,679 --> 00:36:15,920
-eller bli ihjälskjutna i öknen.
448
00:36:17,840 --> 00:36:20,555
Jag berättar sanningen
för jag har kollat upp dig.
449
00:36:20,639 --> 00:36:23,796
Jag vet att
även om du vet att ditt förband-
450
00:36:23,880 --> 00:36:27,039
-är en del i ett bedrägeri
så gör du det ändå.
451
00:36:28,639 --> 00:36:31,756
För att även du är fiktion.
452
00:36:31,840 --> 00:36:36,836
Du försöker skriva in dig
i historieböckerna, som din far-
453
00:36:36,920 --> 00:36:42,595
-och din farfar före honom,
och så vidare hela vägen tillbaka-
454
00:36:42,679 --> 00:36:48,239
-till krigarhövdingarna
i den mäktiga klanen Stirling.
455
00:36:51,719 --> 00:36:55,115
Att kapten Stirling går med på-
456
00:36:55,199 --> 00:36:58,796
-att axla namnet
och det fiktiva regementet "SAS"-
457
00:36:58,880 --> 00:37:03,199
-är enda sättet att få GHK
att ge dig tillstånd att rekrytera.
458
00:37:05,159 --> 00:37:07,840
Du har 24 timmar på dig att bestämma dig.
459
00:37:15,079 --> 00:37:17,920
Jag behöver inte 24 timmar.
460
00:37:21,360 --> 00:37:23,356
Ser man på.
461
00:37:23,440 --> 00:37:28,115
I så fall döper jag härmed
det här nyfödda spädbarnet-
462
00:37:28,199 --> 00:37:34,920
-till detachement L,
1:a brigaden, Special Air Service.
463
00:37:38,400 --> 00:37:43,756
Fader vår som är i himmelen
Helgat varde ditt namn.
464
00:37:43,840 --> 00:37:49,475
Tillkomme ditt rike. Ske din vilja,
såsom i himmelen så ock på jorden.
465
00:37:49,559 --> 00:37:54,075
Vårt dagliga bröd giv oss i dag
och förlåt oss våra skulder
466
00:37:54,159 --> 00:37:56,836
Såsom ock vi förlåta
dem oss skyldiga äro.
467
00:37:56,920 --> 00:38:02,356
Och inled oss icke i frestelse.
Utan fräls oss ifrån ondo.
468
00:38:02,440 --> 00:38:06,760
Ty riket är ditt
och makten och härligheten.
469
00:38:08,840 --> 00:38:12,000
För alltid. Amen!
470
00:38:35,280 --> 00:38:38,039
- Borta.
- Bra.
471
00:38:47,280 --> 00:38:50,000
- Telegram från Kairo.
- Märkligt.
472
00:39:10,840 --> 00:39:13,599
- Te till er, sir.
- Tack, Bob.
473
00:39:20,119 --> 00:39:23,796
- Riley och Almonds.
- Buongiorno.
474
00:39:23,880 --> 00:39:28,280
- Minns ni det där med fallskärmarna?
- Ja.
475
00:39:30,199 --> 00:39:32,400
Stirling vill veta om vi ska göra om det.
476
00:39:35,519 --> 00:39:37,199
- Ja.
- Visst.
477
00:39:48,400 --> 00:39:52,236
- Vad fan gör du här?
- Jag är spion.
478
00:39:52,320 --> 00:39:55,075
Det är inte svårt att ta reda på
att du kommer hit-
479
00:39:55,159 --> 00:39:57,716
-varje kväll klockan fem
för att dricka whisky.
480
00:39:57,800 --> 00:40:02,320
Champagne. En flaska och två glas.
Ett till mig och ett till kaptenen.
481
00:40:07,880 --> 00:40:10,400
Vem har sagt att jag är kapten?
482
00:40:12,239 --> 00:40:15,995
Vi har en gemensam vän.
Han berättade om din befordran.
483
00:40:16,079 --> 00:40:20,635
Är den vännen Dudley Clarke
så är han inte min vän.
484
00:40:20,719 --> 00:40:25,236
Jag diskuterar inte nyheter
med franska spioner.
485
00:40:25,320 --> 00:40:29,836
Du accepterade Clarkes erbjudande.
Du har ett eget förband.
486
00:40:29,920 --> 00:40:33,075
Du har tillstånd att rekrytera.
Det gör dig användbar.
487
00:40:33,159 --> 00:40:36,960
Ursäkta, kan jag få notan?
Whiskyn, inte champagnen.
488
00:40:39,320 --> 00:40:41,995
Jag hoppas att du har kontanter.
489
00:40:42,079 --> 00:40:47,595
Jag läste i en artikel
att enligt forskningen-
490
00:40:47,679 --> 00:40:50,635
-är den genomsnittliga tiden i Kairo-
491
00:40:50,719 --> 00:40:57,360
-när främlingar träffas och har sex
1 timme och 14 minuter.
492
00:41:01,320 --> 00:41:03,475
- Sir?
- Det är bra, öppna den.
493
00:41:03,559 --> 00:41:06,075
- Ja, frun.
- Jag tror att det tar 45 minuter...
494
00:41:06,159 --> 00:41:09,475
...att dricka champagne
och diskutera affärer.
495
00:41:09,559 --> 00:41:11,115
Vi har inget att diskutera.
496
00:41:11,199 --> 00:41:13,756
Det tar 20 minuter
att gå till din lägenhet.
497
00:41:13,840 --> 00:41:15,836
Det är 1 timme och 5 minuter.
498
00:41:15,920 --> 00:41:19,360
Då har vi nio minuter på oss
att slutföra dansen.
499
00:41:23,159 --> 00:41:26,515
Vet du vad? Ditt yrke, eller ditt "kall"-
500
00:41:26,599 --> 00:41:29,559
-är väldigt skadligt för själen.
501
00:41:30,639 --> 00:41:34,555
Min far bjöd hem
före detta spioner till oss.
502
00:41:34,639 --> 00:41:38,519
De bara satt där och stirrade in i elden.
503
00:41:40,760 --> 00:41:42,880
Jag undrade alltid vad de tittade på.
504
00:41:45,159 --> 00:41:47,000
Vad för affärer?
505
00:41:48,480 --> 00:41:52,876
General de Gaulle bad mig
att skicka franska fallskärmsjägare-
506
00:41:52,960 --> 00:41:56,756
-i strid med ett brittiskt förband.
Soldaterna är män som du.
507
00:41:56,840 --> 00:41:59,916
- Som jag?
- De vill strida. De är officerare.
508
00:42:00,000 --> 00:42:02,756
Jag har redan valt mina officerare.
509
00:42:02,840 --> 00:42:06,079
De är en speciell sort.
De är män som jag.
510
00:42:07,159 --> 00:42:12,159
- "En speciell sort".
- Det här är en ripfjäder.
511
00:42:13,519 --> 00:42:18,716
Ripor är framavlade för att skjutas,
födda för att dödas.
512
00:42:18,800 --> 00:42:23,159
Enligt Clarke
är mitt nya förband likadant.
513
00:42:25,199 --> 00:42:30,800
Dessa soldater, fransmännen
utan ett land, är beredda att dö.
514
00:42:32,079 --> 00:42:36,955
Jag behöver inte kosmetiska soldater
för att stärka en mans ego.
515
00:42:37,039 --> 00:42:40,159
Vi kanske kan bli klara
på mindre än 45 minuter.
516
00:42:41,920 --> 00:42:46,035
En timme och 14 minuter
känns som slöseri med dyrbar tid.
517
00:42:46,119 --> 00:42:48,716
Du har balkong, vi dricker den där.
518
00:42:48,800 --> 00:42:51,480
Skulle du ligga med mig för Frankrike?
519
00:42:54,760 --> 00:42:58,836
När jag blir äldre
och stirrar in i elden-
520
00:42:58,920 --> 00:43:01,840
-vill jag se saker jag gjorde
för skojs skull.
521
00:43:03,119 --> 00:43:05,435
Jag gillar inte de flesta.
522
00:43:05,519 --> 00:43:07,519
Men jag gillar dig.
523
00:43:10,360 --> 00:43:12,000
Och jag är till nytta för dig.
524
00:43:15,440 --> 00:43:17,480
Ja, självklart.
525
00:43:24,960 --> 00:43:29,039
Det är så märkligt
när man träffar sig själv.
526
00:43:42,159 --> 00:43:47,079
Vi ska ligga med varandra
men det blir inga fransmän i SAS.
527
00:44:19,199 --> 00:44:21,280
Kom igen, Paddy!
528
00:44:22,920 --> 00:44:25,840
Kom igen, Paddy!
529
00:44:30,920 --> 00:44:32,719
Dra åt helvete!
530
00:44:48,400 --> 00:44:50,400
Bort från det jävla djuret.
531
00:44:51,760 --> 00:44:55,440
Stick med er. För helvete.
532
00:44:59,480 --> 00:45:01,159
Hej.
533
00:45:03,960 --> 00:45:10,035
De kom på ett nytt åtal:
Slagsmål i en boxningsring.
534
00:45:10,119 --> 00:45:14,155
Det är väl
som att åtalas för mord i krig.
535
00:45:14,239 --> 00:45:17,239
Med den andra anklagelsen
ger det dig tre år.
536
00:45:19,360 --> 00:45:21,840
Och du blir av med din rang.
537
00:45:26,199 --> 00:45:29,475
Stirling fick tillstånd från GHK
att fortsätta.
538
00:45:29,559 --> 00:45:31,475
Lägg av.
539
00:45:31,559 --> 00:45:36,480
Den här gången har de ett emblem
och ett namn.
540
00:45:39,000 --> 00:45:42,676
"1:a brigaden, Special Air Service".
541
00:45:42,760 --> 00:45:45,676
Det låter som en filial till posten.
542
00:45:45,760 --> 00:45:49,236
Du är anklagad för två saker.
543
00:45:49,320 --> 00:45:53,796
Om du får tre år
är kriget över när du kommer ut.
544
00:45:53,880 --> 00:45:56,760
Du missar allt det roliga.
545
00:45:58,840 --> 00:46:00,400
Tänk på det.
546
00:46:02,920 --> 00:46:04,400
Så...
547
00:46:07,679 --> 00:46:13,519
Om du ansluter dig till dem,
går jag också med i SAS.
548
00:46:19,119 --> 00:46:24,916
Stirling undrar om det finns nån här
som du har träffat-
549
00:46:25,000 --> 00:46:27,480
-och har sett potential i.
550
00:46:32,039 --> 00:46:35,916
SGT. REG SEEKINGS
CAMBRIDGESHIRES 7:e KOMMANDOTRUPP
551
00:46:36,000 --> 00:46:37,960
Det här är Reg.
552
00:46:39,880 --> 00:46:41,119
Trevligt att träffas.
553
00:46:42,480 --> 00:46:45,756
Ännu en jävla irländare.
554
00:46:45,840 --> 00:46:51,079
Regementet består väl inte bara
av irländare? För helvete.
555
00:46:52,519 --> 00:46:55,119
Irritera honom inte.
556
00:46:56,480 --> 00:47:00,595
- God morgon, sir. Wilson.
- Har du aldrig åtalats för nåt?
557
00:47:00,679 --> 00:47:03,995
- Nej, sir.
- För olydnad eller slagsmål?
558
00:47:04,079 --> 00:47:08,119
- Aldrig, sir.
- Varför inte? Nästa!
559
00:47:19,199 --> 00:47:24,955
Vi har inget flygplan, så vi ska
simulera en fallskärmslandning.
560
00:47:25,039 --> 00:47:26,840
Hur gör vi det?
561
00:47:29,480 --> 00:47:31,035
Han glömde att rulla.
562
00:47:31,119 --> 00:47:32,719
Patetiskt!
563
00:47:33,880 --> 00:47:36,555
Dela inte med er av vattnet.
Marschen är 3 mil.
564
00:47:36,639 --> 00:47:39,075
Gillar ni inte det,
återgå till era förband.
565
00:47:39,159 --> 00:47:41,555
Sätt fart, Seekings!
566
00:47:41,639 --> 00:47:43,519
Nästa.
567
00:47:45,039 --> 00:47:47,515
Är du här å din fars vägnar?
568
00:47:47,599 --> 00:47:51,635
Jag är 19 år.
Men hittills har jag dödat 21 män.
569
00:47:51,719 --> 00:47:56,396
Jag dömer mig själv utifrån
den siffran. Ni kan kalla mig 21.
570
00:47:56,480 --> 00:47:59,995
Jag vill öka den siffran
och har hört att ni kan hjälpa mig.
571
00:48:00,079 --> 00:48:02,035
Varför vill du strida i öknen?
572
00:48:02,119 --> 00:48:05,155
I öknen blir det svårare för fienden
att gömma sig.
573
00:48:05,239 --> 00:48:07,316
- Gömma sig från dig?
- Ja, sir.
574
00:48:07,400 --> 00:48:10,159
GARDIST JOHNNY COOPER
SCOTS GUARDS 8:e KOMMANDOTRUPP
575
00:48:11,719 --> 00:48:14,880
- Gå och gör dem sällskap.
- Ja, sir.
576
00:48:16,840 --> 00:48:19,196
Ni måste lära er marschera
med lite vatten.
577
00:48:19,280 --> 00:48:20,920
Jag har bevisat att det går.
578
00:48:23,199 --> 00:48:25,435
- Så kul.
- Bara 16 km kvar.
579
00:48:25,519 --> 00:48:27,995
- Nästa!
- Korpral Dave Kershaw, sir.
580
00:48:28,079 --> 00:48:31,716
- Varför vill du strida i öknen, Dave?
- Jag vill döda fascister.
581
00:48:31,800 --> 00:48:35,079
Jag fick smak för det i Spanien.
Jag älskar det.
582
00:48:36,760 --> 00:48:38,756
Ett nöje, sir.
583
00:48:38,840 --> 00:48:41,599
KORP. DAVE KERSHAW
GRENADIER GUARDS 8:e KOMMANDOTRUPP
584
00:48:47,599 --> 00:48:49,876
Jag hörde att ni är bra på att döda folk.
585
00:48:49,960 --> 00:48:51,876
Du hörde rätt.
586
00:48:51,960 --> 00:48:54,876
SGT. JIM ALMONDS SGT. PAT RILEY
587
00:48:54,960 --> 00:48:56,679
Hoppa.
588
00:49:08,000 --> 00:49:10,760
2LT. BILL FRASER
GORDON HIGHLANDERS 11 KOMMANDOTRUPP
589
00:49:19,239 --> 00:49:22,400
Flaxa inte nu, Reg.
590
00:49:34,440 --> 00:49:37,396
- Chalky White, sir.
- Driver du med mig?
591
00:49:37,480 --> 00:49:39,115
- Nej, sir.
- Det tror jag.
592
00:49:39,199 --> 00:49:41,239
Det är precis vad jag är ute efter.
593
00:49:57,119 --> 00:49:59,515
- Fy fan.
- Var inte rädd.
594
00:49:59,599 --> 00:50:03,039
Hoppa! För helvete.
595
00:50:04,840 --> 00:50:07,035
Skicka hem honom till hans förband.
596
00:50:07,119 --> 00:50:09,676
Gardist Rob Willey
från 8:e kommandotruppen.
597
00:50:09,760 --> 00:50:12,280
- Hur många kvinnor har du legat med?
- Tolv, sir.
598
00:50:14,280 --> 00:50:16,719
- Välkommen till SAS.
- Tack, sir.
599
00:50:19,760 --> 00:50:21,639
Ta skydd.
600
00:50:30,000 --> 00:50:31,360
Helt jävla galet.
601
00:50:32,480 --> 00:50:35,239
EOIN McGONIGAL
ROYAL ULSTER RIFLES 11 KOMMANDOTRUPP
602
00:50:45,199 --> 00:50:49,360
Äntligen känner jag mig som hemma.
603
00:50:51,320 --> 00:50:55,239
- En gång till.
- Vi kör igen.
604
00:50:56,599 --> 00:50:58,639
Uppstramning!
605
00:51:02,719 --> 00:51:03,960
Slappna av, sergeant.
606
00:51:05,360 --> 00:51:06,920
Slappna av.
607
00:51:11,559 --> 00:51:13,760
- Dela ut de här till männen.
- Ja, sir.
608
00:51:25,400 --> 00:51:29,995
Mina herrar, framför er har ni
ett mycket viktigt dokument.
609
00:51:30,079 --> 00:51:34,196
Det informerar om varje aspekt
av er tjänstgöring-
610
00:51:34,280 --> 00:51:36,836
-i ert nya regemente.
611
00:51:36,920 --> 00:51:41,995
Sida ett är en lista över mål
vi har fått av GHK-
612
00:51:42,079 --> 00:51:44,599
-under den kommande kampanjen.
613
00:51:46,280 --> 00:51:50,115
På andra sidan ser ni ett diagram
över befälskedjan inom vår enhet-
614
00:51:50,199 --> 00:51:52,716
-tillsammans med protokoll
och uniformskrav-
615
00:51:52,800 --> 00:51:56,115
-som måste åtlydas strikt
616
00:51:56,199 --> 00:51:59,356
På tredje sidan
har ni en lista över utrustning-
617
00:51:59,440 --> 00:52:03,796
-proviant och taktiskt stöd
som vi får av GHK-
618
00:52:03,880 --> 00:52:06,876
-till våra uppdrag bakom fiendelinjen.
619
00:52:06,960 --> 00:52:09,119
SAS...
620
00:52:10,880 --> 00:52:12,679
...är en tom sida.
621
00:52:17,800 --> 00:52:19,440
Det är vårt jobb att fylla den.
622
00:52:23,280 --> 00:52:25,679
Vi ger oss av i dag.
623
00:52:31,679 --> 00:52:34,000
Du kan väl komma på
ett bättre emblem, Jock?
624
00:52:39,079 --> 00:52:41,199
Ni hörde honom. Stick nu.
625
00:53:32,639 --> 00:53:34,236
Är de utplacerade?
626
00:53:34,320 --> 00:53:37,115
De har skickats till ett ställe
som heter Kabrit.
627
00:53:37,199 --> 00:53:40,679
Det är 32 mil bakom
de tyska och italienska linjerna.
628
00:53:52,280 --> 00:53:54,199
Hur stor är chansen att överleva?
629
00:53:59,079 --> 00:54:01,916
Mitt vackra nya regemente
är bortom flygunderstöd-
630
00:54:02,000 --> 00:54:05,595
-i en av världens mest
ogästvänliga terränger.
631
00:54:05,679 --> 00:54:09,515
Dagstemperaturen kan nå 50 grader.
632
00:54:09,599 --> 00:54:11,916
De har väldigt lite materiel.
633
00:54:12,000 --> 00:54:16,119
Inga stridsvagnar, inga pansarbilar,
bara en lastbil eller två.
634
00:54:17,920 --> 00:54:19,800
Men de är väldigt rådiga.
635
00:54:32,000 --> 00:54:36,400
Ge mig bara en uppskattning
på om de överlever fram till jul?
636
00:54:38,079 --> 00:54:40,599
Tio procent.
637
00:54:45,360 --> 00:54:47,480
Vilket märkligt krig det här är.
638
00:55:11,559 --> 00:55:13,840
Vi är framme, grabbar.
639
00:55:14,920 --> 00:55:17,039
Slå en drill.
640
00:55:40,280 --> 00:55:42,639
Vi drar till Burma.
641
00:55:47,199 --> 00:55:51,400
- Är det här allt?
- Det är bokstavligt talat inget här.
642
00:55:54,360 --> 00:55:56,320
Fy fan...
643
00:55:59,719 --> 00:56:04,635
Det här är SAS basläger.
644
00:56:04,719 --> 00:56:10,035
Allt är upp till oss nu.
Vi har full frihet att agera.
645
00:56:10,119 --> 00:56:11,719
Det var det här vi ville.
646
00:56:12,840 --> 00:56:17,196
Att stoppa fascismens frammarsch
över Afrika är nu upp till oss.
647
00:56:17,280 --> 00:56:19,396
Gud hjälpe oss.
648
00:56:19,480 --> 00:56:23,480
Alla överlever inte,
men vi kommer att segra.
649
00:56:24,880 --> 00:56:28,075
Alla utom tre fordon
ska återvända till Kairo.
650
00:56:28,159 --> 00:56:32,199
Om nån av er vill ge upp
och åka hem, varsågod.
651
00:56:33,920 --> 00:56:37,079
Räck upp handen om ni vill återvända.
652
00:56:44,840 --> 00:56:46,440
Bra.
653
00:56:47,599 --> 00:56:52,320
Då gör vi upp eld, brygger lite te...
654
00:56:53,599 --> 00:56:57,356
...och dricker rom.
Lasta av här, grabbar.
655
00:56:57,440 --> 00:56:59,196
Ni hörde honom!
656
00:56:59,280 --> 00:57:02,840
- Kom igen. Sätt fart!
- Skynda på!
657
00:57:35,679 --> 00:57:39,599
Text: Gustaf Lundskog Iyuno-SDI Group