1 00:00:05,360 --> 00:00:08,275 Tobroek wordt 24 uur per dag gebombardeerd. 2 00:00:08,359 --> 00:00:12,796 De kaart op de muur wordt opnieuw getekend en er sterven mannen. 3 00:00:12,880 --> 00:00:17,115 Ik deel je ongeduld, en ik wil er iets aan doen. 4 00:00:17,199 --> 00:00:19,595 Schoonheid koop ik nu niets voor. 5 00:00:19,679 --> 00:00:21,995 Dat klonk alsof ik charmant wilde doen. 6 00:00:22,079 --> 00:00:25,236 Ik vorm een parachutistenregiment. - Dat heb je besloten? 7 00:00:25,320 --> 00:00:26,795 En jullie zijn geschikt. 8 00:00:26,879 --> 00:00:30,676 De anderen zijn gek, zitten vast of zijn wanhopig, net als ik. 9 00:00:30,760 --> 00:00:33,275 Waar is Mayne? - Die vecht tegen de Japanners. 10 00:00:33,359 --> 00:00:35,635 Jij wil ook mee? - Waarom niet? 11 00:00:35,719 --> 00:00:39,836 Er is nog geen oorlog met Japan. - Wel als Paddy meegaat. 12 00:00:39,920 --> 00:00:43,196 We laten eenheden achter 't front parachuteren... 13 00:00:43,280 --> 00:00:47,796 en vallen vanuit de woestijn aan. - Niemand parachuteert in de woestijn. 14 00:00:47,880 --> 00:00:50,675 Ik hoopte dat Mayne meeging, maar dat hoeft niet. 15 00:00:50,759 --> 00:00:52,395 Hoe noemen we onszelf? 16 00:00:52,479 --> 00:00:55,995 We trekken ons niet meer terug. Zo moet onze eenheid heten. 17 00:00:56,079 --> 00:00:58,880 De mannen die zich niet terugtrekken. 18 00:01:01,759 --> 00:01:03,876 Gebaseerd op een waargebeurd verhaal 19 00:01:03,960 --> 00:01:09,756 het merendeel van de gebeurtenissen die het meest ongeloofwaardig lijken 20 00:01:09,840 --> 00:01:12,439 heeft echt plaatsgevonden 21 00:01:18,680 --> 00:01:20,519 CAÏRO JUNI 1941 22 00:01:56,319 --> 00:01:57,920 Hallo? 23 00:02:33,560 --> 00:02:35,759 Jij bent vast die Française. 24 00:02:38,120 --> 00:02:42,156 Bent u kolonel Dudley Wrangel Clarke? - Tot uw dienst. 25 00:02:42,240 --> 00:02:46,919 En dit is het hoofdkwartier van de Britse geheime dienst in Caïro. 26 00:02:50,759 --> 00:02:52,355 Leuk, hè? 27 00:02:52,439 --> 00:02:55,599 LUITENANT-KOLONEL DUDLEY CLARKE GEHEIME DIENST MIDDEN-OOSTEN 28 00:03:00,000 --> 00:03:02,879 Als we er niet snel zijn, raken we hem kwijt. 29 00:03:11,680 --> 00:03:13,400 Ja, laat ze erdoor. 30 00:03:23,680 --> 00:03:27,876 Zuster, deze gaat snel achteruit. Laat de dokter hem nakijken. 31 00:03:27,960 --> 00:03:30,316 Pardon. 32 00:03:30,400 --> 00:03:34,955 Dr. Gamal, de patiëntenlijst. - Dat zijn er 15 uit Tobroek... 33 00:03:35,039 --> 00:03:39,395 20 uit Sidi Barrani en één uit God mag het weten. 34 00:03:39,479 --> 00:03:44,439 Dit is die uit God mag het weten. - Verdomme. Breng hem naar binnen. 35 00:03:52,719 --> 00:03:55,476 Je bent vast verbaasd dat ik ben wie ik ben. 36 00:03:55,560 --> 00:04:01,159 Dit kantoor is wat het is en ik doe wat ik doe op mijn manier. 37 00:04:02,319 --> 00:04:05,916 Niets in Caïro verbaast me, behalve je Chanel-jurk. 38 00:04:06,000 --> 00:04:09,520 Hoe kom je eraan? - O, uit Parijs. 39 00:04:10,840 --> 00:04:14,156 Je bent zo mooi. Was ik maar Frans. 40 00:04:14,240 --> 00:04:17,439 Ik ben niet Frans. Ik ben Algerijns. 41 00:04:18,720 --> 00:04:23,680 En waarom is dit jouw oorlog? - Ik wil Afrika van de nazi's redden. 42 00:04:25,759 --> 00:04:28,519 Sluit je ogen en beeld het je in. 43 00:04:32,480 --> 00:04:35,795 Als je voor de Fransen spioneert, ken ik je baas. 44 00:04:35,879 --> 00:04:38,315 Hij is alcoholist en heroïneverslaafd. 45 00:04:38,399 --> 00:04:41,435 Ik kan z'n idioterie wel omzeilen. 46 00:04:41,519 --> 00:04:43,279 Mooi. 47 00:04:47,600 --> 00:04:52,040 Als het gaat om de Anglo-Franse inlichtingendiensten in Caïro... 48 00:04:53,600 --> 00:04:56,199 laten we dat vooral tussen ons houden. 49 00:04:58,040 --> 00:04:59,875 Dat zou ik fijn vinden. 50 00:04:59,959 --> 00:05:04,560 En mag ik voorstellen dat we met iets geweldigs beginnen? 51 00:05:08,160 --> 00:05:09,555 O, shit. 52 00:05:09,639 --> 00:05:12,875 Is dat een medische term? 53 00:05:12,959 --> 00:05:14,795 Kun je me horen? 54 00:05:14,879 --> 00:05:19,000 Heb je pijn? - Nee. 55 00:05:20,120 --> 00:05:22,675 En nu? 56 00:05:22,759 --> 00:05:27,315 Wat voel je? - Spijt. 57 00:05:27,399 --> 00:05:31,396 Als ik op deze manier sterf, was m'n leven een komedie van één akte... 58 00:05:31,480 --> 00:05:34,476 zonder ook maar een pauze voor gin-tonic. 59 00:05:34,560 --> 00:05:36,995 Maak hem klaar voor de operatie. - Snel. 60 00:05:37,079 --> 00:05:42,435 Oorlog draait om misleiding, want dat is een oorlog tegen de realiteit. 61 00:05:42,519 --> 00:05:44,956 En de realiteit is de vijand van de soldaat. 62 00:05:45,040 --> 00:05:46,836 Vooral de heldhaftige soldaat... 63 00:05:46,920 --> 00:05:50,195 die een leven moet leiden vol heldhaftige fictie. 64 00:05:50,279 --> 00:05:52,875 Het resultaat van misleiding is de overwinning. 65 00:05:52,959 --> 00:05:54,916 Dood aan de waarheid... 66 00:05:55,000 --> 00:05:57,995 en z'n bastaardkinderen, zoals angst en behoedzaamheid. 67 00:05:58,079 --> 00:06:03,195 Kolonel Clarke, je hebt een heel Brits regiment bedacht. 68 00:06:03,279 --> 00:06:05,000 Ja, uit het niets. 69 00:06:06,959 --> 00:06:09,836 Ik heb acteurs gebruikt voor de foto's van soldaten. 70 00:06:09,920 --> 00:06:12,476 De vliegtuigen zijn van hout en lijm. 71 00:06:12,560 --> 00:06:16,115 Bij verkenningsvluchten lijken ze heel echt. 72 00:06:16,199 --> 00:06:19,916 Ik heb zes kopieën van die map voor indiscrete verspreiding. 73 00:06:20,000 --> 00:06:22,435 Ik had er één mee naar de Gauche Club... 74 00:06:22,519 --> 00:06:26,916 waar ik de attaché van de Spaanse ambassade tegenkwam, zoals verwacht. 75 00:06:27,000 --> 00:06:30,396 Ik heb per ongeluk m'n aktetas onder z'n tafel laten staan... 76 00:06:30,480 --> 00:06:34,115 zodat Berlijn morgenochtend inlichtingen binnenkrijgt... 77 00:06:34,199 --> 00:06:37,195 over een Brits parachutistenregiment in Oost-Libië... 78 00:06:37,279 --> 00:06:40,195 dat troepen achter hun linies zal droppen. 79 00:06:40,279 --> 00:06:44,875 De Italianen sturen daarop troepen, en onze glorieuze leider... 80 00:06:44,959 --> 00:06:47,156 opperbevelhebber generaal Auchinleck... 81 00:06:47,240 --> 00:06:51,276 zal drie Britse divisies sturen om de rechterflank aan te vallen... 82 00:06:51,360 --> 00:06:54,716 die zo goed als weerloos zal zijn, en voilà... 83 00:06:54,800 --> 00:07:01,279 een slag gewonnen door hout, lijm en m'n eigen genialiteit. 84 00:07:04,680 --> 00:07:09,875 Die mag je houden. Maak kopieën. Laat ze overal achter. 85 00:07:09,959 --> 00:07:14,600 Spaanse en Portugese diplomaten vormen de snelste route naar Berlijn. 86 00:07:18,560 --> 00:07:24,235 Ik heb ook een idee voor 'n operatie. Volgens mij is dat ook geweldig. 87 00:07:24,319 --> 00:07:27,759 Maar het verschil is dat mijn soldaten echt zijn. 88 00:07:52,839 --> 00:07:56,076 Heb je iets ontdekt? - Ja, blijkbaar was het een ramp. 89 00:07:56,160 --> 00:07:59,279 Stirlings parachute is doormidden gescheurd. 90 00:08:00,920 --> 00:08:04,079 Is hij dood? - Ze zeggen dat het kantje boord is. 91 00:08:06,920 --> 00:08:10,476 Het probleem met Stirling is dat hij een dromer is. 92 00:08:10,560 --> 00:08:14,435 Dat ben jij ook, Paddy. - Hij is zo'n man... 93 00:08:14,519 --> 00:08:19,195 die bij alles wat hij doet al aan z'n autobiografie denkt. 94 00:08:19,279 --> 00:08:22,319 Tot er opeens een punt achter die biografie wordt gezet. 95 00:08:26,199 --> 00:08:29,916 Als hij sterft, ga ik wel naar z'n begrafenis... 96 00:08:30,000 --> 00:08:36,480 want om de een of andere reden mocht hij me graag. 97 00:09:24,200 --> 00:09:27,636 Waarom spring je in hemelsnaam uit vliegtuigen? 98 00:09:27,720 --> 00:09:32,480 Als kind was je al te optimistisch over de gevolgen van zwaartekracht. 99 00:09:36,399 --> 00:09:39,679 De dokter zei dat ik geen medelijden moest tonen. 100 00:09:40,960 --> 00:09:46,075 Medelijden zou op hopeloosheid wijzen en wanhoop opwekken. 101 00:09:46,159 --> 00:09:50,795 Begaanheid heeft de voorkeur, dus stel ik me maar begaan op. 102 00:09:50,879 --> 00:09:53,795 Hoe gaat het? - M'n moeder heeft het opgezocht. 103 00:09:53,879 --> 00:09:57,636 Eén op de vijf mensen met een gekneusde ruggengraat kan nog lopen. 104 00:09:57,720 --> 00:10:02,996 Maar ik ben altijd in de minderheid, dus ik zal die ene wel zijn. 105 00:10:03,080 --> 00:10:06,120 Ze vertelt me ook over korhoenen. 106 00:10:11,000 --> 00:10:14,675 Ik heb aan het idee gewerkt. Jouw idee. 107 00:10:14,759 --> 00:10:19,279 Mijn idee nu, want ik heb wat toeters en bellen toegevoegd. Ja, kijk maar. 108 00:10:20,639 --> 00:10:21,960 Dit is totaal onleesbaar. 109 00:10:24,240 --> 00:10:27,356 M'n ogen doen pijn, dus ik schrijf met m'n ogen dicht. 110 00:10:27,440 --> 00:10:32,879 Maar ik wil m'n ogen en benen overtuigen. M'n benen, verdomme. 111 00:10:35,000 --> 00:10:37,435 Ik wil ze ervan overtuigen dat ze nodig zijn. 112 00:10:37,519 --> 00:10:41,835 Ik zeg tegen m'n tenen, schenen en knieën dat ze nodig zijn. 113 00:10:41,919 --> 00:10:44,356 Nodig waarvoor? - Ideeën komen snel. 114 00:10:44,440 --> 00:10:47,636 Zelfs deze veer is bevestiging. 115 00:10:47,720 --> 00:10:50,639 Hij valt tussen de pagina's uit als het lot. Kom. 116 00:10:53,679 --> 00:10:56,756 Bij mij thuis schieten ze korhoenen... 117 00:10:56,840 --> 00:11:00,835 maar alleen als ze in de lucht zijn. 118 00:11:00,919 --> 00:11:05,195 Korhoenen? - We worden een stropersregiment... 119 00:11:05,279 --> 00:11:08,555 dat in het donker op korhoenen schiet. 120 00:11:08,639 --> 00:11:12,435 We schieten ze op de grond. Niet als heren, zeker niet. 121 00:11:12,519 --> 00:11:15,756 Stirling, vraag maar welke medicatie ze je hebben gegeven... 122 00:11:15,840 --> 00:11:19,955 want je slaat wartaal uit. 123 00:11:20,039 --> 00:11:23,396 De korhoenen zijn Duitse en Italiaanse vliegtuigen. 124 00:11:23,480 --> 00:11:26,955 We wachten niet tot ze opstijgen. We beschieten ze op de grond. 125 00:11:27,039 --> 00:11:29,036 Lewes, denk na. - Dat heeft geen zin. 126 00:11:29,120 --> 00:11:31,075 Het is allemaal theoretisch. 127 00:11:31,159 --> 00:11:35,156 Geen bom is klein genoeg om de hele woestijn over te vervoeren. 128 00:11:35,240 --> 00:11:38,236 En we hebben er tientallen nodig. - Los jij dat maar op. 129 00:11:38,320 --> 00:11:40,036 Ik haal Paddy Mayne wel over. 130 00:11:40,120 --> 00:11:43,156 GHQ zegt dat ons experiment voorbij is. 131 00:11:43,240 --> 00:11:46,475 Onze eenheid is met onmiddellijke ingang teruggeroepen. 132 00:11:46,559 --> 00:11:51,435 Paddy Mayne gaat naar Birma en ik ga terug naar Tobroek. 133 00:11:51,519 --> 00:11:54,675 En jij zal wel worden teruggestuurd naar Schotland. 134 00:11:54,759 --> 00:11:59,279 Nee, niemand doet dingen met mij of tegen mij. 135 00:12:01,480 --> 00:12:07,396 Ik word beter. En Lewes, jij, ik en Paddy Mayne... 136 00:12:07,480 --> 00:12:09,759 Wij gaan stropen. 137 00:12:37,639 --> 00:12:44,360 Ik heb heel belangrijke inlichtingen van een woestijngroep. 138 00:12:46,799 --> 00:12:51,279 Maar ik vrees dat die helemaal... 139 00:12:54,759 --> 00:12:56,195 hier liggen. 140 00:12:56,279 --> 00:12:58,080 Je bent een klootzak. - Weet ik. 141 00:13:08,000 --> 00:13:10,636 Ik kreeg gisteravond bericht van De Gaulle. 142 00:13:10,720 --> 00:13:14,396 Hij gaf toestemming om met jou over een bepaalde kwestie te praten. 143 00:13:14,480 --> 00:13:16,799 Ziezo. - Voorzichtig. 144 00:13:24,679 --> 00:13:26,916 Dit zijn geen acteurs. 145 00:13:27,000 --> 00:13:31,236 Het zijn Franse parachutisten die voor de nazi's gevlucht zijn. 146 00:13:31,320 --> 00:13:36,435 Generaal De Gaulle wil dat ze zich aansluiten bij een Britse eenheid. 147 00:13:36,519 --> 00:13:39,195 Waarom vertel je mij dat? Ik maak alleen grappen. 148 00:13:39,279 --> 00:13:42,120 De Britten verliezen de oorlog en hebben hulp nodig. 149 00:13:45,200 --> 00:13:48,675 Jij bent de effectiefste geheim agent in Afrika. 150 00:13:48,759 --> 00:13:50,279 Je krijgt dingen voor elkaar. 151 00:14:00,440 --> 00:14:04,715 Een klassieke wervingsmethode. Me bestoken met vleierij. 152 00:14:04,799 --> 00:14:06,960 Heerlijk. Ga door. 153 00:14:15,360 --> 00:14:18,036 Het Britse opperbevel luistert naar je. 154 00:14:18,120 --> 00:14:20,675 Start een operatie met Franssprekende soldaten. 155 00:14:20,759 --> 00:14:24,315 Creatief formuleren is mijn vak. Loop me niet voor de voeten. 156 00:14:24,399 --> 00:14:27,036 Ik ben degene die regimenten bedenkt. 157 00:14:27,120 --> 00:14:29,639 Ik loop je voor de voeten als we dansen. 158 00:14:31,919 --> 00:14:33,435 Gaan we dansen? 159 00:14:33,519 --> 00:14:35,879 Fase twee na vleierij is meestal verleiding. 160 00:14:37,639 --> 00:14:39,720 Maar dat werkt misschien niet bij jou. 161 00:14:41,639 --> 00:14:44,075 Ik ben wel dol op dansen. 162 00:14:44,159 --> 00:14:45,955 Dus we hebben een deal? 163 00:14:46,039 --> 00:14:49,799 Ik help jou met je fictieve regiment als je mij helpt met m'n echte. 164 00:14:56,360 --> 00:14:59,120 Leve Frankrijk. - God beware de koning. 165 00:15:01,440 --> 00:15:03,955 Goed gedaan. 166 00:15:04,039 --> 00:15:05,595 Laten we het nog eens doen. 167 00:15:05,679 --> 00:15:07,120 Zullen we? 168 00:15:14,480 --> 00:15:17,320 COMMANDOKAMP HELIOPOLIS CAÏRO 169 00:15:41,919 --> 00:15:45,240 Luitenant Mayne. 170 00:15:46,799 --> 00:15:49,916 Paddy, word je ergens anders verwacht? 171 00:15:50,000 --> 00:15:52,876 We zoeken luitenant Mayne. - Waarschijnlijk. 172 00:15:52,960 --> 00:15:56,876 Je staat schaak. - Paddy? 173 00:15:56,960 --> 00:15:59,955 Waarom mag de commandant niet weten waar je bent? 174 00:16:00,039 --> 00:16:02,236 Ik heb zelf amper door waar ik ben. 175 00:16:02,320 --> 00:16:05,356 En de commandant irriteert me. 176 00:16:05,440 --> 00:16:10,636 Luitenant Mayne. - Paddy, denk aan Birma. 177 00:16:10,720 --> 00:16:15,876 Doe niets wat onze uitzending naar Birma in gevaar brengt. 178 00:16:15,960 --> 00:16:19,636 Mayne, ik heb in heel Caïro naar je gezocht. 179 00:16:19,720 --> 00:16:22,156 Je hoort bij een briefing te zijn. 180 00:16:22,240 --> 00:16:25,116 Maar je hebt het te druk met schaken met je vriendje. 181 00:16:25,200 --> 00:16:29,120 Sta verdomme op, en scheer je meteen even. 182 00:16:31,759 --> 00:16:34,916 M'n vriend staat schaak. 183 00:16:35,000 --> 00:16:40,720 Over twee zetten is het schaakmat. Wacht verdomme op je beurt. 184 00:16:44,080 --> 00:16:47,240 Sta verdomme op, luie Ierse klootzak. 185 00:16:59,679 --> 00:17:03,835 Kijk, hier ben ik. 186 00:17:03,919 --> 00:17:06,796 Birma was zo leuk geweest. 187 00:17:06,880 --> 00:17:11,319 MILITAIRE GEVANGENIS GHADZI 188 00:17:27,640 --> 00:17:31,316 Ik zou niet naar binnen gaan. 189 00:17:31,400 --> 00:17:32,720 Kom op, doe open. 190 00:17:55,640 --> 00:18:01,279 Ik zei dat ik hem niet wilde zien, en zij zeiden dat het moest. 191 00:18:02,880 --> 00:18:07,076 Ik ben het zat om het zelfvertrouwen van de cipiers te ondermijnen... 192 00:18:07,160 --> 00:18:09,720 terwijl ze me om de beurt proberen aan te pakken. 193 00:18:13,880 --> 00:18:15,440 Wat wil je? 194 00:18:21,240 --> 00:18:23,876 Deze heeft m'n moeder naar me gestuurd. 195 00:18:23,960 --> 00:18:27,235 Heb je ooit korhoenen geschoten? - Pardon? 196 00:18:27,319 --> 00:18:30,440 Of je ooit korhoenen hebt geschoten. - Korhoenen? 197 00:18:34,000 --> 00:18:35,559 Nee. 198 00:18:38,559 --> 00:18:44,755 Nee, ik ben nooit uitgenodigd voor de korhoenjacht in Newtownards. 199 00:18:44,839 --> 00:18:47,556 Niet de juiste bloedlijn. 200 00:18:47,640 --> 00:18:50,396 Ik ben maar een simpele boer. 201 00:18:50,480 --> 00:18:54,836 Ze hadden me vast gewild als drijver, maar als ik uitgenodigd was... 202 00:18:54,920 --> 00:19:00,475 voor hun bezopen schietpartijen, had ik ze in elkaar geslagen. 203 00:19:00,559 --> 00:19:05,235 Die omhooggevallen, snobistische grootgrondbezitters... 204 00:19:05,319 --> 00:19:09,440 zouden m'n aanwezigheid nooit dulden, dus nee. 205 00:19:13,480 --> 00:19:19,799 Ik heb op Fransen, Duitsers en Italianen geschoten. 206 00:19:20,960 --> 00:19:22,920 Maar nooit op vogels. 207 00:19:30,119 --> 00:19:31,400 Volgende vraag. 208 00:19:33,640 --> 00:19:38,755 Maar ik zal m'n bloed als inkt gebruiken en met deze veer... 209 00:19:38,839 --> 00:19:41,160 m'n gedichten schrijven. 210 00:19:45,079 --> 00:19:46,596 Hoe graag wil je hier weg? 211 00:19:46,680 --> 00:19:49,076 Ik hoorde dat je je sprong verneukt hebt. 212 00:19:49,160 --> 00:19:53,636 Ik hoorde dat jij het verneukt hebt bij je commandant. 213 00:19:53,720 --> 00:19:55,836 Tegen een piano geslagen, hoorde ik. 214 00:19:55,920 --> 00:19:59,796 En daarom ga je niet naar Birma. 215 00:19:59,880 --> 00:20:03,519 Ik ga elke avond naar het oosten in mijn gedichten. 216 00:20:05,160 --> 00:20:11,836 Bij de oude Moulmein-pagode, ten oosten van de zee... 217 00:20:11,920 --> 00:20:16,356 zit een Birmees meisje, en ik weet dat ze aan me denkt. 218 00:20:16,440 --> 00:20:21,156 Stel je een Brits regiment voor... - De wind waait door de palmbomen. 219 00:20:21,240 --> 00:20:24,116 ...zonder alle dingen die je haat. 220 00:20:24,200 --> 00:20:27,316 Kom terug, Britse soldaat. - Geen 'ja, sir' of 'nee, sir.' 221 00:20:27,400 --> 00:20:31,076 Kom terug naar Mandalay. - Geen gezeur vanwege rum en hasj. 222 00:20:31,160 --> 00:20:33,995 Op naar Mandalay, waar de vliegende vissen spelen... 223 00:20:34,079 --> 00:20:37,316 Geen bugels of salueren. - De dageraad komt als de donder... 224 00:20:37,400 --> 00:20:41,596 Geen waardeloze bevelen die door de gelederen worden doorgegeven. 225 00:20:41,680 --> 00:20:45,275 En dan worden we steeds weer teruggetrokken. 226 00:20:45,359 --> 00:20:48,319 Nee, we leggen aan niemand verantwoording af. 227 00:20:51,440 --> 00:20:53,279 Aan niemand, Paddy. 228 00:20:55,759 --> 00:20:58,995 Heb je toestemming voor je avontuur van GHQ? 229 00:20:59,079 --> 00:21:03,995 Dit zal je het mooiste van alles vinden. 230 00:21:04,079 --> 00:21:08,876 We schieten op hun vliegtuigen terwijl ze op de grond staan. 231 00:21:08,960 --> 00:21:14,156 Je vader, grootvader en overgrootvader... 232 00:21:14,240 --> 00:21:18,796 stamden ongetwijfeld af van stropers, en nu krijg je daar medailles voor. 233 00:21:18,880 --> 00:21:21,755 Ik vroeg je iets. 234 00:21:21,839 --> 00:21:28,235 Heb je toestemming van GHQ? - Nee. Ik heb het ze nog niet verteld. 235 00:21:28,319 --> 00:21:32,435 Dan denk ik niet dat er gevochten gaat worden in je circusje. 236 00:21:32,519 --> 00:21:36,275 O, god. Er wordt gevochten. 237 00:21:36,359 --> 00:21:40,435 Er wordt gevochten, maar alleen met de vijand. 238 00:21:40,519 --> 00:21:44,475 Als je je bij ons aansluit, beloof je dat je je commandant niet slaat. 239 00:21:44,559 --> 00:21:48,836 Ik word namelijk je commandant. 240 00:21:48,920 --> 00:21:51,396 Je kameraden zullen mannen zoals jij zijn. 241 00:21:51,480 --> 00:21:55,920 Mannen uit openbare scholen en gevangenissen, die niet gehoorzamen. 242 00:21:57,759 --> 00:22:00,755 Mannen die maar één bevel nodig hebben. 243 00:22:00,839 --> 00:22:06,000 Gaan, doden, terugkeren, en weer gaan. 244 00:22:07,839 --> 00:22:09,235 Het alternatief... 245 00:22:09,319 --> 00:22:15,035 Het enige alternatief voor jou, Paddy Mayne... 246 00:22:15,119 --> 00:22:18,116 is dat ze je op een dag ophangen. 247 00:22:18,200 --> 00:22:21,079 Waarom wil je specifiek mij hebben? 248 00:22:32,240 --> 00:22:38,836 Omdat jij je bloed als inkt zou gebruiken... 249 00:22:38,920 --> 00:22:40,960 om geschiedenis te schrijven. 250 00:22:42,799 --> 00:22:45,556 Dat is heel poëtisch. 251 00:22:45,640 --> 00:22:51,400 Ben je een dichter? - Een schilder. Mislukt. 252 00:22:55,279 --> 00:22:59,799 Als je besluit om je bij ons aan te sluiten... 253 00:23:00,960 --> 00:23:02,995 kan ik je hier weghalen. 254 00:23:03,079 --> 00:23:06,836 Hoe? Je hebt niet eens een regiment. 255 00:23:06,920 --> 00:23:10,035 Nee, maar dat komt nog wel. Weet je waarom? 256 00:23:10,119 --> 00:23:16,035 Omdat die verrekte omhooggevallen... 257 00:23:16,119 --> 00:23:18,955 snobistische grootgrondbezitters... 258 00:23:19,039 --> 00:23:23,475 die korhoenen schoten op het landgoed van m'n vader... 259 00:23:23,559 --> 00:23:25,400 nu het Britse leger leiden. 260 00:23:28,240 --> 00:23:29,799 Tot kijk. 261 00:23:43,240 --> 00:23:46,039 TWEE WEKEN LATER 262 00:24:04,680 --> 00:24:08,079 GARDEN CITY, CAÏRO BRITS HOOFDKWARTIER 263 00:24:16,079 --> 00:24:18,275 Luitenant Stirling, 8th Commando. 264 00:24:18,359 --> 00:24:20,796 Ik kom voor generaal Sir Claude Auchinleck. 265 00:24:20,880 --> 00:24:25,195 Een luitenant voor de bevelhebber van de hele Noord-Afrikaanse divisie? 266 00:24:25,279 --> 00:24:27,356 Heb je een pasje? - Nee. 267 00:24:27,440 --> 00:24:31,955 Maar ik heb wel les. Kun je iets doorgeven aan de generaal? 268 00:24:32,039 --> 00:24:34,916 Waarom rot je niet gewoon op? 269 00:24:35,000 --> 00:24:37,636 Nee, m'n boodschap is dat m'n vader... 270 00:24:37,720 --> 00:24:42,195 generaal Archibald Stirling, altijd behulpzaam was... 271 00:24:42,279 --> 00:24:46,596 als Claude Auchinleck onaangekondigd langskwam. 272 00:24:46,680 --> 00:24:51,119 Misschien kan hij iets terugdoen. - Zonder pasje kom je er niet in. 273 00:24:55,680 --> 00:24:59,960 Charmant. - En steek je les maar in je reet. 274 00:25:03,119 --> 00:25:04,599 Stoppen. 275 00:25:06,519 --> 00:25:09,195 Papieren, alsjeblieft. 276 00:25:09,279 --> 00:25:10,920 Oké. 277 00:25:12,240 --> 00:25:14,995 Waar kom je vandaan? 278 00:25:15,079 --> 00:25:16,440 Ja. 279 00:25:19,079 --> 00:25:20,400 Oké. 280 00:25:27,039 --> 00:25:32,796 Wacht, wacht, wacht. Stop de wagen. 281 00:25:32,880 --> 00:25:36,599 Wacht, stoppen. Stop de wagen. 282 00:25:59,119 --> 00:26:03,839 O, shit. - Pasje, meneer? Bedankt. 283 00:26:10,480 --> 00:26:13,515 Generaal Auchinleck wil weten wanneer het stil is. 284 00:26:13,599 --> 00:26:16,796 Hij probeert te werken. - Ze zijn om middernacht klaar. 285 00:26:16,880 --> 00:26:20,880 Een krat champagne. Misschien kalmeert dat hem. Kom op. 286 00:26:23,880 --> 00:26:26,675 Een cadeau voor Auchinleck van generaal Ritchie. 287 00:26:26,759 --> 00:26:29,435 Uw pasje? - Pak een fles. Hij telt ze niet. 288 00:26:29,519 --> 00:26:32,559 Kom op. - Bedankt, meneer. 289 00:26:37,640 --> 00:26:41,396 Pardon. Ik heb een pakketje voor generaal Auchinleck. 290 00:26:41,480 --> 00:26:43,880 Derde verdieping, achter de beveiliging. 291 00:26:47,319 --> 00:26:51,435 Korporaal, pak dit even aan. Het is voor de derde verdieping. 292 00:26:51,519 --> 00:26:54,596 Wat is er met je bovenste knoop? Doe dicht, korporaal. 293 00:26:54,680 --> 00:26:58,755 Ja, meneer. Sorry, meneer. - Deze tent gaat naar de knoppen. 294 00:26:58,839 --> 00:27:00,880 Hallo? - Er is een luitenant binnen. 295 00:27:03,400 --> 00:27:06,515 Een cadeau voor generaal Auchinleck van generaal Ritchie. 296 00:27:06,599 --> 00:27:10,475 En ik wil melden dat er na één minuut op het herentoilet... 297 00:27:10,559 --> 00:27:14,275 al twee flessen zijn gestolen. Hoe zit dat met de beveiliging hier? 298 00:27:14,359 --> 00:27:15,755 We zoeken het uit. 299 00:27:15,839 --> 00:27:18,715 Ik heb m'n pas op m'n bureau laten liggen. 300 00:27:18,799 --> 00:27:21,435 Pardon? - Geeft niet, we kennen z'n gezicht. 301 00:27:21,519 --> 00:27:23,396 Daar gaat het verdomme niet om. 302 00:27:23,480 --> 00:27:27,316 Soldaten moeten hun pasje altijd bij zich hebben. 303 00:27:27,400 --> 00:27:30,836 Wat is dat toch met die bovenste knopen? Doe dicht. 304 00:27:30,920 --> 00:27:36,116 Het wordt heet, meneer. - Ja, het is Caïro. 305 00:27:36,200 --> 00:27:38,079 Maar wij zijn Britten. 306 00:27:41,000 --> 00:27:43,079 Binnen. 307 00:27:44,920 --> 00:27:48,035 Een cadeau voor generaal Auchinleck van generaal Ritchie. 308 00:27:48,119 --> 00:27:50,876 Generaal Auchinleck heeft een bespreking. 309 00:27:50,960 --> 00:27:54,755 En ik ben generaal Ritchie. Wie ben jij in vredesnaam? 310 00:27:54,839 --> 00:27:57,240 Laat me je pasje zien. - Ik ben... 311 00:28:12,640 --> 00:28:14,039 Meneer. 312 00:28:18,160 --> 00:28:22,755 Geef me de wachtcommandant. - Meneer, ik ken u. En u kent mij. 313 00:28:22,839 --> 00:28:25,475 U en Auchinleck joegen op m'n vaders landgoed. 314 00:28:25,559 --> 00:28:29,515 M'n vader was Archibald Stirling. Ik ben luitenant David Stirling. 315 00:28:29,599 --> 00:28:32,515 M'n moeder Margaret maakte zelf gin en deed vogels na. 316 00:28:32,599 --> 00:28:34,680 Ze was erg goed in uilen. 317 00:28:38,039 --> 00:28:41,435 Hallo, meneer? - Sorry, verkeerd nummer. 318 00:28:41,519 --> 00:28:44,796 Verbind me door met generaal Auchinleck. 319 00:28:44,880 --> 00:28:47,960 Ja, nu herinner ik me je gezicht. 320 00:28:49,160 --> 00:28:50,836 Maar alle puisten zijn weg. 321 00:28:50,920 --> 00:28:53,836 Een recept met rauwe uien tegen acne van m'n moeder. 322 00:28:53,920 --> 00:28:55,995 Waarom bezorg jij champagne? 323 00:28:56,079 --> 00:29:01,559 Dat doe ik niet. Ik bezorg dit. Het is een idee. 324 00:29:03,359 --> 00:29:07,076 Een idee dat de oorlog in ons voordeel kan beïnvloeden. 325 00:29:07,160 --> 00:29:09,035 Hoe kwam je langs de bewaking? 326 00:29:09,119 --> 00:29:13,435 Zoals we ook langs Rommels bewaking komen en z'n vliegvelden aanvallen. 327 00:29:13,519 --> 00:29:17,556 Met misleiding en buitensporig veel zelfvertrouwen. 328 00:29:17,640 --> 00:29:20,955 Auch, herinner je je Archie Stirlings zoon nog? 329 00:29:21,039 --> 00:29:23,715 Die puisterige slungel die steeds uit bomen viel. 330 00:29:23,799 --> 00:29:26,836 Hij stal benzine uit onze auto's om bommen te maken. 331 00:29:26,920 --> 00:29:31,000 O, god, ja. - Hij staat in je kantoor met 'n idee. 332 00:29:34,960 --> 00:29:38,435 Je vader was erg populair. De generaal is onderweg. 333 00:29:38,519 --> 00:29:41,035 Heeft u drie glazen? - Wat vieren we? 334 00:29:41,119 --> 00:29:43,955 Lees verder. Dan ziet u het. 335 00:29:44,039 --> 00:29:47,156 Ik kan je handschrift niet lezen. Vertel. 336 00:29:47,240 --> 00:29:50,675 Omdat de Duitsers oprukken langs de Noord-Afrikaanse kust... 337 00:29:50,759 --> 00:29:52,675 zijn ze nu in het voordeel. 338 00:29:52,759 --> 00:29:55,475 Met alle respect, ons opperbevel is geen partij... 339 00:29:55,559 --> 00:29:59,240 voor Rommels genialiteit, snelheid en behendigheid, maar... 340 00:30:01,039 --> 00:30:04,876 ik denk dat Rommel een fout heeft gemaakt. 341 00:30:04,960 --> 00:30:07,836 Stirling, die niet eens in een boom kon klimmen... 342 00:30:07,920 --> 00:30:10,195 denkt dat Rommel een fout heeft gemaakt. 343 00:30:10,279 --> 00:30:14,435 Hij is te snel te werk gegaan. Z'n aanvoerlijn is 800 km lang. 344 00:30:14,519 --> 00:30:18,916 Z'n brandstofopslag en landingsbanen liggen in een uitgestrekte woestijn. 345 00:30:19,000 --> 00:30:22,955 Ik heb een manier om zijn luchtbases aan te vallen en te neutraliseren... 346 00:30:23,039 --> 00:30:28,240 voor de geallieerde tegenaanval die jullie vast aan het plannen zijn. 347 00:30:30,279 --> 00:30:34,076 Je salueert niet als een generaal binnenkomt. 348 00:30:34,160 --> 00:30:39,119 In mijn regiment worden vorm en rituelen niet in acht genomen. 349 00:30:40,519 --> 00:30:42,955 Hoe is hij verdomme binnengekomen? 350 00:30:43,039 --> 00:30:49,156 Ik vraag alleen om toestemming en 60 mannen. 351 00:30:49,240 --> 00:30:51,515 Mannen die ik kies volgens mijn criteria. 352 00:30:51,599 --> 00:30:54,356 Je wil je vader evenaren en een oorlogsheld worden. 353 00:30:54,440 --> 00:30:56,396 Nee, ik wil m'n moeder evenaren... 354 00:30:56,480 --> 00:31:02,396 die, zoals u weet, altijd haar zin krijgt door knettergek te zijn. 355 00:31:02,480 --> 00:31:05,316 En de benzinebommen waren een idee van m'n zus. 356 00:31:05,400 --> 00:31:09,116 Ze had medelijden met de korhoenen en wilde ze waarschuwen. 357 00:31:09,200 --> 00:31:12,556 Ik weet dat Winston Churchill u woest opbelt... 358 00:31:12,640 --> 00:31:14,995 omdat u Rommels opmars moet vertragen. 359 00:31:15,079 --> 00:31:17,039 De Duitsers mogen Caïro niet bereiken. 360 00:31:18,119 --> 00:31:20,916 Met 60 man kunnen we Rommels aanvoer afsnijden... 361 00:31:21,000 --> 00:31:23,836 alsof we een woestijnslang in tweeën hakken. 362 00:31:23,920 --> 00:31:29,880 U neemt een gok met mij, maar het is tenminste een kans. 363 00:31:41,680 --> 00:31:46,519 Je hebt hetzelfde handschrift als je vader. Ga zitten. 364 00:31:49,799 --> 00:31:55,076 We hebben geen voertuigen of wapens voor een wild experiment. 365 00:31:55,160 --> 00:31:57,836 We zouden alles stelen. - Stelen? Waar? 366 00:31:57,920 --> 00:32:03,275 We zouden eerst wapens en uitrusting van de geallieerden stelen. 367 00:32:03,359 --> 00:32:06,435 En dan van de Duitsers en Italianen. 368 00:32:06,519 --> 00:32:09,435 We bouwen een basis achter de vijandelijke linies. 369 00:32:09,519 --> 00:32:13,119 We rapporteren aan niemand en vragen niets. 370 00:32:14,359 --> 00:32:19,275 En als heer wil ik met u beiden voor 100 pond wedden... 371 00:32:19,359 --> 00:32:23,675 dat we binnen zes maanden meer vliegtuigen op de grond verwoesten... 372 00:32:23,759 --> 00:32:26,720 dan de RAF in de lucht. 373 00:32:28,000 --> 00:32:29,640 Drie keer zoveel. 374 00:32:31,319 --> 00:32:33,079 Dat is toch iets om te vieren? 375 00:32:34,759 --> 00:32:40,235 Een geheimzinnig nieuw parachutistenregiment duikt op... 376 00:32:40,319 --> 00:32:43,356 in het oosten van Libië. 377 00:32:43,440 --> 00:32:47,515 Stirling, heb je een naam voor je groep? 378 00:32:47,599 --> 00:32:54,400 Nee, die heb ik niet. - Wij wel, gek genoeg. 379 00:33:23,839 --> 00:33:28,680 Luitenant Stirling, welkom. Welkom in m'n heiligdom. 380 00:33:32,359 --> 00:33:36,435 Ik hou m'n afspraken in de middag hier omdat het koel is. 381 00:33:36,519 --> 00:33:39,556 En omdat het zo mooi is. 382 00:33:39,640 --> 00:33:43,316 En omdat het m'n beroep is om te liegen, kies ik deze plek... 383 00:33:43,400 --> 00:33:47,279 als de enige in de wereld waar ik alleen de waarheid spreek. 384 00:33:49,240 --> 00:33:51,876 U moet weten, wie u ook bent... 385 00:33:51,960 --> 00:33:56,960 dat ik geen interesse heb in spionage en ook geen idee heb... 386 00:33:58,079 --> 00:34:03,440 waarom ik van GHQ met een verrekte spion moet praten. 387 00:34:04,799 --> 00:34:11,719 Zeg me waar dit gesprek over gaat. - Het is geen gesprek, maar een doop. 388 00:34:13,159 --> 00:34:15,559 En hier is de pasgeborene. 389 00:34:21,239 --> 00:34:25,396 Hij slaat een kruis bij de deur en drinkt whisky aan het altaar. 390 00:34:25,480 --> 00:34:27,719 Ik heb onderzoek naar je gedaan, Stirling. 391 00:34:30,320 --> 00:34:31,760 Wat is dit? 392 00:34:33,400 --> 00:34:38,276 Dit is het uniform van m'n nieuwste creatie. 393 00:34:38,360 --> 00:34:39,679 De SAS. 394 00:34:41,760 --> 00:34:46,199 Juist. Wie zijn de SAS? - Jij bent de SAS. 395 00:34:47,920 --> 00:34:49,840 Even kijken of ik de goede maat heb. 396 00:34:52,400 --> 00:34:53,840 Ja. 397 00:34:55,360 --> 00:35:00,595 Kijk eens naar het insigne van je nieuwe regiment. 398 00:35:00,679 --> 00:35:04,515 Kijk eens naar de strepen. Je leidt een splinternieuw detachement. 399 00:35:04,599 --> 00:35:08,995 Zoals je ziet, ben je al gepromoveerd tot kapitein. 400 00:35:09,079 --> 00:35:13,480 Waar heb je het verdomme over? 401 00:35:14,559 --> 00:35:18,199 De SAS is een spookregiment dat ik heb opgericht. 402 00:35:19,320 --> 00:35:22,075 Ik heb zes maanden lang de Duitsers en Italianen... 403 00:35:22,159 --> 00:35:23,756 overtuigd dat het echt is. 404 00:35:23,840 --> 00:35:29,440 En dan bied jij aan om m'n geesten in vlees en bloed te veranderen. 405 00:35:31,199 --> 00:35:33,320 Veel bloed. 406 00:35:36,079 --> 00:35:37,679 Leuk, hè? 407 00:35:39,679 --> 00:35:41,400 Of is het het lot? 408 00:35:48,559 --> 00:35:51,000 Het is allemaal onderdeel van een spel. 409 00:35:55,840 --> 00:35:58,796 Ik zei al dat ik hier alleen de waarheid spreek... 410 00:35:58,880 --> 00:36:05,435 dus ik zal je de waarheid vertellen. GHQ gelooft niet in je regiment. 411 00:36:05,519 --> 00:36:09,236 Maar het zou enorm helpen bij hun misleiding... 412 00:36:09,320 --> 00:36:13,595 als een paar echte soldaten in zulke uniformen gevangen worden genomen... 413 00:36:13,679 --> 00:36:15,920 of doodgeschoten in de woestijn. 414 00:36:18,000 --> 00:36:20,276 Ik ken de waarheid dankzij m'n onderzoek. 415 00:36:20,360 --> 00:36:24,916 Ik wijs je erop dat je eenheid een tegenzet is in een misleidingsspel... 416 00:36:25,000 --> 00:36:27,039 maar je doet het toch. 417 00:36:28,559 --> 00:36:32,396 Want jij bent zelf fictie. 418 00:36:32,480 --> 00:36:36,836 Je wil de geschiedenisboeken in, net als je vader. 419 00:36:36,920 --> 00:36:42,595 Waarschijnlijk ook je grootvader, en dat gaat helemaal terug... 420 00:36:42,679 --> 00:36:48,239 tot de stamhoofden van de grote Stirling-clan. 421 00:36:51,840 --> 00:36:56,595 Kapitein Stirling accepteert de naam en decoraties... 422 00:36:56,679 --> 00:36:58,796 van het fictieve regiment SAS. 423 00:36:58,880 --> 00:37:03,199 Alleen dan krijg je namelijk toestemming om te rekruteren. 424 00:37:05,159 --> 00:37:07,840 Je hebt 24 uur om te beslissen. 425 00:37:15,079 --> 00:37:17,920 Ik heb geen 24 uur nodig. 426 00:37:21,360 --> 00:37:26,716 Nou, in dat geval doop ik hierbij... 427 00:37:26,800 --> 00:37:30,276 dit pasgeboren L-detachement... 428 00:37:30,360 --> 00:37:35,320 de 1st Brigade Special Air Service. 429 00:37:38,400 --> 00:37:43,756 Onze Vader die in de hemel zijt, Uw naam worde geheiligd. 430 00:37:43,840 --> 00:37:49,475 Uw koninkrijk kome, Uw wil geschiede op aarde zoals in de hemel. 431 00:37:49,559 --> 00:37:54,075 Geef ons heden ons dagelijks brood en vergeef ons onze schulden... 432 00:37:54,159 --> 00:37:56,836 gelijk ook wij vergeven onze schuldenaren. 433 00:37:56,920 --> 00:38:02,356 En leid ons niet in bekoring, maar verlos ons van het kwaad. 434 00:38:02,440 --> 00:38:06,760 Want van U is het koninkrijk, de kracht en de heerlijkheid. 435 00:38:08,840 --> 00:38:12,400 Tot in de eeuwigheid. Amen. 436 00:38:35,280 --> 00:38:38,480 Klaar. Mooi. 437 00:38:47,280 --> 00:38:49,159 Telegram uit Caïro. 438 00:39:10,840 --> 00:39:13,599 Thee voor u, meneer. - Dank je, Bob. 439 00:39:20,119 --> 00:39:23,796 Riley, Almonds. - Goeiedag. 440 00:39:23,880 --> 00:39:28,280 Herinner je je de puinhoop met die parachutes? 441 00:39:30,199 --> 00:39:32,400 Stirling wil weten of we dat nog eens doen. 442 00:39:35,519 --> 00:39:38,199 Ja. 443 00:39:48,400 --> 00:39:52,236 Wat doe jij hier? - Ik ben een spion. 444 00:39:52,320 --> 00:39:56,836 Het is duidelijk dat je hier elke avond komt om whisky te drinken. 445 00:39:56,920 --> 00:39:59,756 Iets drinken? - Champagne. Een fles en twee glazen. 446 00:39:59,840 --> 00:40:02,880 Een voor mij en een voor de kapitein. - Ja, mevrouw. 447 00:40:08,119 --> 00:40:10,400 Wie heeft je verteld dat ik kapitein ben? 448 00:40:12,239 --> 00:40:15,995 Onze gemeenschappelijke vriend vertelde me over je promotie. 449 00:40:16,079 --> 00:40:20,635 Als het om Dudley Clarke gaat, moet je weten dat hij geen vriend is. 450 00:40:20,719 --> 00:40:25,236 En ik bespreek geen enkel nieuws met Franse spionnen. 451 00:40:25,320 --> 00:40:29,836 Je hebt Clarke's aanbod aangenomen. Je hebt je eigen eenheid. 452 00:40:29,920 --> 00:40:33,075 Je mag mannen rekruteren. Dat maakt je erg nuttig voor me. 453 00:40:33,159 --> 00:40:36,960 Pardon, mag ik de rekening? Voor de whisky, niet de champagne. 454 00:40:39,320 --> 00:40:41,995 Ik hoop dat je contant geld hebt. 455 00:40:42,079 --> 00:40:47,955 Ik las in een tijdschrift dat uit onderzoek is gebleken... 456 00:40:48,039 --> 00:40:51,836 dat in Caïro de gemiddelde duur tussen een ontmoeting van vreemden... 457 00:40:51,920 --> 00:40:57,360 en het moment dat ze seks hebben één uur en 14 minuten is. 458 00:41:01,280 --> 00:41:03,475 Deze is het. - Laat de kurk maar knallen. 459 00:41:03,559 --> 00:41:06,075 Natuurlijk. - Het duurt zo'n 45 minuten... 460 00:41:06,159 --> 00:41:09,475 om de champagne op te drinken en wat zaken te bespreken. 461 00:41:09,559 --> 00:41:13,756 We hebben niets te bespreken. - Je woning is 20 minuten verderop. 462 00:41:13,840 --> 00:41:15,836 Dat is een uur en vijf minuten. 463 00:41:15,920 --> 00:41:19,360 Dan hebben we nog negen minuten om de dans af te maken. 464 00:41:23,159 --> 00:41:26,515 Jouw beroep, je roeping... 465 00:41:26,599 --> 00:41:30,555 is heel schadelijk voor de ziel. 466 00:41:30,639 --> 00:41:34,796 M'n vader nodigde thuis oud-spionnen uit... 467 00:41:34,880 --> 00:41:38,519 en dan zaten ze daar naar de open haard te staren. 468 00:41:41,039 --> 00:41:43,760 Ik vroeg me altijd af waar ze naar keken. 469 00:41:45,159 --> 00:41:47,000 Wat voor zaken? 470 00:41:48,480 --> 00:41:51,955 Generaal De Gaulle heeft me gevraagd om Franse parachutisten... 471 00:41:52,039 --> 00:41:54,435 in Britse gevechtsmissies te betrekken. 472 00:41:54,519 --> 00:41:56,756 Die soldaten zijn mannen zoals jij. 473 00:41:56,840 --> 00:41:59,916 Zoals ik? - Officieren die echt willen vechten. 474 00:42:00,000 --> 00:42:02,756 Nee, ik heb m'n officieren al gekozen. 475 00:42:02,840 --> 00:42:06,079 Ze zijn van een bepaalde slag. Zij zijn mannen zoals ik. 476 00:42:07,159 --> 00:42:12,159 Een bepaalde slag? - Dit is een korhoenveer. 477 00:42:13,519 --> 00:42:16,635 De korhoen is gefokt om af te schieten. 478 00:42:16,719 --> 00:42:18,716 Geboren om gedood te worden. 479 00:42:18,800 --> 00:42:23,599 Volgens Clarke is m'n nieuwe eenheid ook zo. 480 00:42:25,199 --> 00:42:30,800 Deze soldaten, deze Fransen zonder land, zijn bereid te sterven. 481 00:42:32,079 --> 00:42:36,396 Ik heb geen cosmetische soldaten nodig om iemands ego te strelen. 482 00:42:36,480 --> 00:42:39,639 Misschien kunnen we dit in minder dan 45 minuten afhandelen. 483 00:42:41,920 --> 00:42:46,035 Een uur en 14 minuten lijkt me zo'n verspilling van kostbare tijd. 484 00:42:46,119 --> 00:42:48,716 Je hebt een balkon, laten we het daar drinken. 485 00:42:48,800 --> 00:42:51,480 Je zou met me naar bed gaan voor Frankrijk? 486 00:42:54,760 --> 00:42:58,836 Als ik ouder ben en naar de open haard staar... 487 00:42:58,920 --> 00:43:01,840 wil ik ook dingen zien die ik voor de lol heb gedaan. 488 00:43:03,119 --> 00:43:08,000 De meeste mensen mag ik niet, maar jou wel. 489 00:43:10,360 --> 00:43:12,000 En ik ben nuttig voor je. 490 00:43:15,440 --> 00:43:17,480 Ja, natuurlijk. 491 00:43:24,960 --> 00:43:29,039 Het is zo vreemd om jezelf tegen te komen. 492 00:43:42,159 --> 00:43:47,079 We gaan met elkaar naar bed, maar er komt geen Fransman bij de SAS. 493 00:44:17,719 --> 00:44:21,280 Kom op. Kom op, Paddy. 494 00:44:22,920 --> 00:44:25,840 Kom op, Paddy. 495 00:44:29,679 --> 00:44:32,719 Rot op. Rot op. 496 00:44:48,400 --> 00:44:51,676 Weg van dat beest. 497 00:44:51,760 --> 00:44:55,440 Rot op. Verdomme. 498 00:45:03,960 --> 00:45:10,035 Ik heb er weer een aanklacht bij. Vanwege vechten in een boksring. 499 00:45:10,119 --> 00:45:14,155 Alsof je beschuldigd wordt van moord in een oorlog, toch? 500 00:45:14,239 --> 00:45:17,239 Die tweede aanklacht levert je drie jaar op. 501 00:45:19,360 --> 00:45:21,840 En je verliest je rang. 502 00:45:26,199 --> 00:45:29,475 Stirling heeft toestemming gekregen. 503 00:45:29,559 --> 00:45:31,475 Flikker op. 504 00:45:31,559 --> 00:45:36,480 En deze keer hebben ze een insigne en een naam. 505 00:45:39,000 --> 00:45:42,676 1st Special Air Service Brigade. 506 00:45:42,760 --> 00:45:45,676 Dat klinkt als een verrekt postkantoor. 507 00:45:45,760 --> 00:45:49,236 Er zijn twee aanklachten tegen je ingediend. 508 00:45:49,320 --> 00:45:53,796 Als je drie jaar krijgt, is deze oorlog voorbij als je vrijkomt. 509 00:45:53,880 --> 00:45:56,760 Dan heb je alle lol gemist. 510 00:45:58,840 --> 00:46:00,400 Denk daar maar eens over na. 511 00:46:02,920 --> 00:46:04,400 Dus... 512 00:46:07,679 --> 00:46:13,519 als jij je bij ze aansluit, ga ik ook bij de SAS. 513 00:46:19,119 --> 00:46:24,916 Stirling wil weten of je hier iemand hebt leren kennen... 514 00:46:25,000 --> 00:46:26,760 in wie je potentie ziet. 515 00:46:32,039 --> 00:46:35,916 SERGEANT REG SEEKINGS 516 00:46:36,000 --> 00:46:37,960 Dit is Reg. 517 00:46:39,880 --> 00:46:41,119 Aangenaam. 518 00:46:42,480 --> 00:46:45,756 Nog zo'n verrekte Paddy. 519 00:46:45,840 --> 00:46:51,079 Het worden toch niet alleen maar Paddy's? Kom op, zeg. 520 00:46:52,519 --> 00:46:55,119 Zorg dat je hem niet irriteert. 521 00:46:56,480 --> 00:47:00,595 Goedemorgen, Wilson. Gordons. - Jij bent nooit aangeklaagd. 522 00:47:00,679 --> 00:47:03,356 Nee, meneer. - Wegens ongehoorzaamheid of vechten. 523 00:47:03,440 --> 00:47:08,119 Nee, meneer. Nooit. - Waarom niet? Volgende. 524 00:47:19,199 --> 00:47:24,955 Omdat we geen vliegtuigen hebben, simuleren we een parachutelanding. 525 00:47:25,039 --> 00:47:26,840 Hoe gaan we dat doen? 526 00:47:29,480 --> 00:47:32,719 Hij vergat door te rollen. - Waardeloos. 527 00:47:33,880 --> 00:47:36,676 Deel je water niet. We marcheren 32 km. 528 00:47:36,760 --> 00:47:39,075 Bevalt het je niet, ga dan terug. 529 00:47:39,159 --> 00:47:41,400 Seekings, lopen. - Volgende. 530 00:47:45,039 --> 00:47:47,515 Ben je hier namens je vader, jongen? 531 00:47:47,599 --> 00:47:51,635 Ik ben 19, maar tot nu toe heb ik 21 mannen gedood. 532 00:47:51,719 --> 00:47:56,396 Ik beoordeel mezelf niet op leeftijd, maar op dat aantal. Noem me maar 21. 533 00:47:56,480 --> 00:47:59,995 Ik wil dat aantal verhogen en ik hoorde dat jij me kunt helpen. 534 00:48:00,079 --> 00:48:05,155 Waarom wil je in de woestijn vechten? - Daar is het lastig verstoppen. 535 00:48:05,239 --> 00:48:07,316 Verstoppen voor jou? - Ja, meneer. 536 00:48:07,400 --> 00:48:10,159 GARDESOLDAAT JOHNNY COOPER 537 00:48:11,719 --> 00:48:14,880 Ga naar die mannen toe. - Ja, meneer. 538 00:48:16,840 --> 00:48:19,196 Je moet leren marcheren op 2,5 cm water. 539 00:48:19,280 --> 00:48:20,920 Ik heb bewezen dat het kan. 540 00:48:23,199 --> 00:48:25,236 Raar. - Nog maar 16 km. 541 00:48:25,320 --> 00:48:27,435 Volgende. - Korporaal Dave Kershaw. 542 00:48:27,519 --> 00:48:31,716 Waarom wil je in de woestijn vechten? - Ik vermoord graag fascisten. 543 00:48:31,800 --> 00:48:34,239 Ik kreeg de smaak te pakken in Spanje. Heerlijk. 544 00:48:36,760 --> 00:48:38,756 Het is me een genoegen, meneer. 545 00:48:38,840 --> 00:48:41,599 KORPORAAL DAVE KERSHAW 546 00:48:47,599 --> 00:48:49,876 Ik hoorde dat jullie goed zijn in moorden. 547 00:48:49,960 --> 00:48:51,876 Dat klopt. 548 00:48:51,960 --> 00:48:54,876 SERGEANT JIM ALMONDS SERGEANT PAT RILEY 549 00:48:54,960 --> 00:48:56,679 Nu. 550 00:49:08,000 --> 00:49:10,760 TWEEDE LUITENANT BILL FRASER 551 00:49:19,519 --> 00:49:22,400 Niet zo met je armen zwaaien. Dan verpest je het. 552 00:49:34,440 --> 00:49:37,396 Chalky White, meneer. - Neem je me in de zeik? 553 00:49:37,480 --> 00:49:39,115 Nee, meneer. - Ik denk van wel. 554 00:49:39,199 --> 00:49:41,239 En dat is precies wat ik zoek. 555 00:49:57,119 --> 00:49:59,515 Verdomme. - Niet bang zijn, jongen. 556 00:49:59,599 --> 00:50:03,039 Nu. Flikker een eind op. 557 00:50:04,840 --> 00:50:07,035 Stuur hem terug naar z'n eenheid. 558 00:50:07,119 --> 00:50:09,676 Gardesoldaat Rob Willey van 8th Commando. 559 00:50:09,760 --> 00:50:12,280 Hoeveel vrouwen heb je in bed gehad? - Twaalf. 560 00:50:14,280 --> 00:50:16,719 Welkom bij de SAS. - Dank u. 561 00:50:19,760 --> 00:50:21,400 Zoek dekking. 562 00:50:30,000 --> 00:50:31,515 Zet 'm op, jongen. 563 00:50:31,599 --> 00:50:35,239 LUITENANT EOIN MCGONIGAL 564 00:50:45,199 --> 00:50:49,360 Eindelijk. Ik voel me thuis. 565 00:50:51,320 --> 00:50:55,239 Zullen we nog een keer? - We gaan nog een keer. 566 00:50:56,599 --> 00:50:58,280 In het gelid. 567 00:51:02,719 --> 00:51:03,960 Rustig, sergeant. 568 00:51:05,360 --> 00:51:06,920 Oké, ontspan. 569 00:51:11,559 --> 00:51:13,760 Deel deze uit aan de mannen. - Ja, meneer. 570 00:51:25,400 --> 00:51:29,995 Heren, jullie hebben een belangrijk document voor je. 571 00:51:30,079 --> 00:51:36,836 Alles over jullie diensttijd in je nieuwe regiment staat erin. 572 00:51:36,920 --> 00:51:41,995 Pagina één is een lijst van de specifieke doelen van GHQ... 573 00:51:42,079 --> 00:51:46,196 die wij gedurende de komende campagne moeten halen. 574 00:51:46,280 --> 00:51:50,115 Op de tweede pagina staat een diagram van de commandostructuur... 575 00:51:50,199 --> 00:51:56,115 en de protocollen en uniformeisen die strikt moeten worden opgevolgd. 576 00:51:56,199 --> 00:51:59,356 Op de derde pagina zie je een lijst van uitrusting... 577 00:51:59,440 --> 00:52:03,796 voorraden en tactische ondersteuning die GHQ ons zal bieden... 578 00:52:03,880 --> 00:52:06,876 voor onze acties achter de vijandelijke linies. 579 00:52:06,960 --> 00:52:08,480 De SAS... 580 00:52:11,320 --> 00:52:12,679 is een lege pagina. 581 00:52:17,800 --> 00:52:19,440 Die moeten wij gaan vullen. 582 00:52:21,679 --> 00:52:25,679 Goed, we vertrekken vandaag. 583 00:52:31,679 --> 00:52:34,000 Verzin jij maar een beter insigne. 584 00:52:39,079 --> 00:52:41,400 Jullie hebben hem gehoord. Wegwezen. 585 00:53:32,639 --> 00:53:34,236 Zijn ze ingezet? 586 00:53:34,320 --> 00:53:36,796 Ze zijn naar Kabrit gestuurd. 587 00:53:36,880 --> 00:53:40,519 300 km achter de Duitse en Italiaanse linies. 588 00:53:52,559 --> 00:53:54,199 Wat is hun overlevingskans? 589 00:53:59,000 --> 00:54:01,916 M'n mooie nieuwe regiment heeft geen luchtdekking... 590 00:54:02,000 --> 00:54:05,595 in een van de meest onherbergzame gebieden ter wereld. 591 00:54:05,679 --> 00:54:11,916 Overdag wordt het er 50 graden en ze hebben heel weinig wapentuig. 592 00:54:12,000 --> 00:54:16,199 Geen tanks of pantserwagens, alleen een paar vrachtwagens. 593 00:54:17,920 --> 00:54:19,800 Maar het zijn vindingrijke mannen. 594 00:54:32,000 --> 00:54:36,400 Noem het percentage dat tot na de kerst standhoudt. 595 00:54:38,079 --> 00:54:40,599 Tien procent. 596 00:54:45,559 --> 00:54:47,719 Wat een vreemde oorlog is dit. 597 00:55:11,559 --> 00:55:17,039 We zijn er, jongens. Jullie kunnen pissen. 598 00:55:40,280 --> 00:55:42,639 Laten we 'm smeren naar Birma. 599 00:55:47,199 --> 00:55:51,400 Is dit het? - Er is hier letterlijk niets. 600 00:55:54,360 --> 00:55:55,840 Verdomme. 601 00:55:59,719 --> 00:56:04,635 Dit is het basiskamp van de SAS. 602 00:56:04,719 --> 00:56:10,236 We zijn hier alleen. We hebben volledige vrijheid. 603 00:56:10,320 --> 00:56:11,719 Dit is wat we wilden. 604 00:56:12,840 --> 00:56:19,276 Het is nu aan ons om de opmars van 't fascisme in Afrika te stoppen. 605 00:56:19,360 --> 00:56:23,639 We zullen niet allemaal overleven, maar we zullen wel zegevieren. 606 00:56:24,880 --> 00:56:28,075 Alle voertuigen op drie na moeten terug naar Caïro. 607 00:56:28,159 --> 00:56:32,199 Als iemand terug wil, dan mag dat. 608 00:56:33,920 --> 00:56:37,079 Als iemand terug wil, steek dan nu je hand op. 609 00:56:44,840 --> 00:56:46,440 Mooi. 610 00:56:47,599 --> 00:56:52,320 Laten we een paar vuren maken en thee zetten. 611 00:56:53,599 --> 00:56:57,356 En wat rum drinken. Kom op, hier uitladen, jongens. 612 00:56:57,440 --> 00:56:59,196 Jullie hebben hem gehoord. 613 00:56:59,280 --> 00:57:03,400 Jullie hebben hem gehoord. Kom op, aan de slag. 614 00:57:35,679 --> 00:57:39,599 Vertaling: Jasper Vreugdenhil Iyuno-SDI Group