1 00:00:05,719 --> 00:00:08,275 Tobruk blir bombet døgnet rundt. 2 00:00:08,359 --> 00:00:12,876 Kartet endres stadig, og menn dør. 3 00:00:12,960 --> 00:00:17,115 Jeg deler din misnøye med krigen. Jeg akter å gjøre noe. 4 00:00:17,199 --> 00:00:21,995 Skjønnhet er ingen verdi for meg nå. Beklager om det var sjarmerende. 5 00:00:22,079 --> 00:00:26,795 Jeg danner et fallskjermregiment. Dere er rett type menn. 6 00:00:26,879 --> 00:00:30,676 De andre er gale, i fengsel eller som meg: desperate. 7 00:00:30,760 --> 00:00:33,275 - Hvor er Mayne? - Slåss mot japanerne. 8 00:00:33,359 --> 00:00:35,635 - Vil du bli med? - Hvorfor ikke? 9 00:00:35,719 --> 00:00:39,836 - Vi er ikke i krig mot Japan ennå. - Paddy ordner det. 10 00:00:39,920 --> 00:00:45,556 Vi sender menn inn i ørkenen og angriper Rommels forsyningslinje. 11 00:00:45,640 --> 00:00:47,796 Ingen hopper i ørkenen. 12 00:00:47,880 --> 00:00:50,675 Vi klarer oss uten Mayne. 13 00:00:50,759 --> 00:00:52,395 Hva skal gruppen hete? 14 00:00:52,479 --> 00:00:55,995 Vi avventer ikke lenger. Det burde vi hete. 15 00:00:56,079 --> 00:00:58,240 "Mennene som nekter å avvente". 16 00:01:03,320 --> 00:01:06,036 BASERT PÅ EN SANN HISTORIE 17 00:01:06,120 --> 00:01:10,116 DE HENDELSENE SOM VIRKER MEST UTROLIGE 18 00:01:10,200 --> 00:01:12,439 ER FOR DET MESTE SANNE 19 00:01:18,680 --> 00:01:20,519 KAIRO, JUNI 1941 20 00:01:56,319 --> 00:01:57,920 Hallo? 21 00:02:26,800 --> 00:02:28,319 Hallo? 22 00:02:33,560 --> 00:02:35,759 Du må være franskmannen. 23 00:02:38,120 --> 00:02:42,156 - Oberst Dudley Wrangel Clarke? - Til tjeneste. 24 00:02:42,240 --> 00:02:46,919 Dette er Kairo-hovedkvarteret til britisk etterretningstjeneste. 25 00:02:50,759 --> 00:02:52,355 Festlig, hva? 26 00:02:52,439 --> 00:02:55,599 OBERST CLARKE ETTERRETNINGSTJENESTEN 27 00:03:00,280 --> 00:03:02,879 Vi mister ham snart. 28 00:03:11,680 --> 00:03:13,400 Kom med ham. 29 00:03:23,800 --> 00:03:27,876 Pleier, han svekkes fort. En lege må se på ham. 30 00:03:27,960 --> 00:03:30,316 Unnskyld meg. 31 00:03:30,400 --> 00:03:34,955 - Dr. Gamal, her er pasientene. - Femten fra Tobruk. 32 00:03:35,039 --> 00:03:39,395 Tyve fra Sidi Barrani og én fra Gud vet hvor. 33 00:03:39,479 --> 00:03:44,439 - Her er han fra Gud vet hvor. - Pokker. Send ham inn. 34 00:03:52,719 --> 00:03:55,476 Du er nok overrasket over meg. 35 00:03:55,560 --> 00:04:01,159 Kontoret er hva det er, og jeg gjør som jeg vil. 36 00:04:02,319 --> 00:04:05,916 Ingenting overrasker her, bare Chanel-kjolen. 37 00:04:06,000 --> 00:04:09,520 - Hvor fikk du tak i den? - I Paris. 38 00:04:10,840 --> 00:04:14,156 Så vakker du er. Skulle ønske jeg var fransk. 39 00:04:14,240 --> 00:04:17,439 Jeg er ikke fransk. Fra Algerie. 40 00:04:18,720 --> 00:04:23,680 - Og hvorfor er du i krig? - For å redde Afrika fra nazistene. 41 00:04:25,759 --> 00:04:28,519 Lukk øynene og se det for deg. 42 00:04:32,560 --> 00:04:35,795 Om du er spion, kjenner jeg sjefen din. 43 00:04:35,879 --> 00:04:38,315 Han er dranker og heroinist. 44 00:04:38,399 --> 00:04:41,435 Jeg forhandler meg rundt idiotien. 45 00:04:41,519 --> 00:04:43,279 Godt. 46 00:04:47,600 --> 00:04:52,040 Når det gjelder våre etterretningsoperasjoner i Kairo... 47 00:04:53,600 --> 00:04:56,199 ...kan vi vel holde det mellom oss? 48 00:04:58,040 --> 00:04:59,875 Gjerne det. 49 00:04:59,959 --> 00:05:04,560 Jeg foreslår at vi begynner med noe flott. 50 00:05:08,160 --> 00:05:12,875 - Helsike. - Er det et medisinsk begrep? 51 00:05:12,959 --> 00:05:14,795 Så du kan høre meg. 52 00:05:14,879 --> 00:05:19,000 - Kjenner du smerte? - Nei. 53 00:05:20,120 --> 00:05:22,675 Hva med nå? 54 00:05:22,759 --> 00:05:27,315 - Hva kjenner du? - Anger. 55 00:05:27,399 --> 00:05:31,396 Om jeg dør slik, var livet mitt en komedie i én akt- 56 00:05:31,480 --> 00:05:34,476 -uten gin og tonic-pause. 57 00:05:34,560 --> 00:05:36,995 Gjør ham klar til operasjon. 58 00:05:37,079 --> 00:05:42,435 Krig handler om bedrag. Det er en krig mot virkeligheten. 59 00:05:42,519 --> 00:05:46,476 Virkeligheten er soldatens fiende, særlig helten. 60 00:05:46,560 --> 00:05:52,875 Han må leve i et eventyr. Og bedragets lønn er seier. 61 00:05:52,959 --> 00:05:57,995 Og sannhetens død, samt barna frykt og varsomhet. 62 00:05:58,079 --> 00:06:03,195 Oberst Clarke, du har funnet opp et helt britisk regiment. 63 00:06:03,279 --> 00:06:09,836 Ja, ut av løse luften. Jeg brukte skuespillere til bildene. 64 00:06:09,920 --> 00:06:16,115 Flyene er tremodeller. De virker fryktelig ekte fra luften. 65 00:06:16,199 --> 00:06:19,916 Jeg lagde seks kopier til udiskré distribusjon. 66 00:06:20,000 --> 00:06:25,036 Jeg tok med en på klubben og møtte en fra den spanske ambassaden. 67 00:06:25,120 --> 00:06:26,916 Som forventet. 68 00:06:27,000 --> 00:06:30,396 Jeg "glemte" kofferten under bordet hans. 69 00:06:30,480 --> 00:06:36,596 I morgen får Berlin etterretning om et nytt britisk fallskjermregiment- 70 00:06:36,680 --> 00:06:40,195 -i Øst-Libya som skal gå inn bak fronten deres. 71 00:06:40,279 --> 00:06:42,875 Italienerne sender soldater. 72 00:06:42,959 --> 00:06:47,156 Så vil vår store leder, Midtøsten-general Auchinleck- 73 00:06:47,240 --> 00:06:51,276 -sende tre britiske divisjoner til høyre flanke. 74 00:06:51,360 --> 00:06:54,716 Den vil være forsvarsløs, og voilà. 75 00:06:54,800 --> 00:07:01,279 En kamp blir vunnet med tremodeller og min kløkt. 76 00:07:04,680 --> 00:07:09,875 Du kan beholde den. Ta kopier og etterlat dem. 77 00:07:09,959 --> 00:07:14,600 Spanske og portugisiske diplomater er direktelinjer til Berlin. 78 00:07:18,560 --> 00:07:24,235 Jeg har også tenkt ut en operasjon. Den er også flott. 79 00:07:24,319 --> 00:07:27,759 Men mine soldater er ekte. 80 00:07:52,839 --> 00:07:56,076 - Fikk du vite noe? - Det var en katastrofe. 81 00:07:56,160 --> 00:07:59,279 Stirlings fallskjerm revnet. 82 00:08:01,199 --> 00:08:04,079 - Døde han? - Det er usikkert. 83 00:08:06,920 --> 00:08:10,476 Stirlings problem er at han er en drømmer. 84 00:08:10,560 --> 00:08:13,836 - Du også, Paddy. - Menn i hans klasse... 85 00:08:13,920 --> 00:08:19,195 ...fantaserer om at de skriver memoarene sine. 86 00:08:19,279 --> 00:08:22,319 Til memoarene får en bråstopp. 87 00:08:26,199 --> 00:08:29,916 Om han dør, går jeg i begravelsen. 88 00:08:30,000 --> 00:08:36,480 For av en eller annen grunn likte han meg. 89 00:09:24,200 --> 00:09:26,519 Hvorfor hopper du ut av fly? 90 00:09:27,720 --> 00:09:32,480 Selv som gutt hadde du et dumdristig syn på tyngdekraft. 91 00:09:36,399 --> 00:09:38,840 Legen ba meg ikke synes synd på deg. 92 00:09:40,960 --> 00:09:46,075 Det antyder håpløshet, som fostrer fortvilelse. 93 00:09:46,159 --> 00:09:51,835 Sterk bekymring er foretrukket, så jeg er bekymret. Hvordan går det? 94 00:09:51,919 --> 00:09:56,475 Mor har lest om diagnosen. Én av fem med knust ryggrad- 95 00:09:56,559 --> 00:10:00,396 -klarer å gå igjen, men jeg er alltid i mindretall. 96 00:10:00,480 --> 00:10:06,120 Hun tror at jeg er blant dem. Og hun skrev om rype. 97 00:10:11,000 --> 00:10:14,675 Jeg har jobbet med ideen din. 98 00:10:14,759 --> 00:10:19,279 Nå er den min, for jeg har forbedret den. Se. 99 00:10:20,840 --> 00:10:24,156 Dette er helt uleselig. 100 00:10:24,240 --> 00:10:27,356 Øynene verket, så jeg skrev i blinde. 101 00:10:27,440 --> 00:10:32,879 Jeg vil nemlig overbevise øynene og de jævla bena mine. 102 00:10:35,120 --> 00:10:41,835 Om at de er nødvendige. Jeg vil overbevise tær, legger og knær. 103 00:10:41,919 --> 00:10:44,356 - Til hva da? - Ideene står i kø. 104 00:10:44,440 --> 00:10:50,639 Selv denne fjæren er bekreftelse. Den falt fra brevet som skjebnen. 105 00:10:53,679 --> 00:10:56,756 På familiegodset jakter de rype. 106 00:10:56,840 --> 00:11:00,835 Men de skyter kun når de flyr. 107 00:11:00,919 --> 00:11:05,195 - Rype? - Vi danner et skytterregiment. 108 00:11:05,279 --> 00:11:08,555 Vi skyter ryper i reiret, i mørket. 109 00:11:08,639 --> 00:11:12,435 På bakken, ikke som gentlemen. 110 00:11:12,519 --> 00:11:18,679 Stirling, spør om medisinen du får. For dette gir ikke mening. 111 00:11:20,039 --> 00:11:26,955 Rypene er tyske og italienske fly. Vi skyter dem før de tar av. 112 00:11:27,039 --> 00:11:31,036 - Tenk over det! - Det er bare tankespinn. 113 00:11:31,120 --> 00:11:36,276 Selv om vi kommer oss dit, fins det ikke lette nok bomber. 114 00:11:36,360 --> 00:11:39,835 Det kan du ordne. Jeg overbeviser Paddy. 115 00:11:39,919 --> 00:11:43,156 Hovedkvarteret melder at forsøket vårt er over. 116 00:11:43,240 --> 00:11:46,475 Enheten vår blir lagt ned umiddelbart. 117 00:11:46,559 --> 00:11:51,435 Paddy Mayne skal til Burma og jeg tilbake til Tobruk. 118 00:11:51,519 --> 00:11:54,675 Og du sendes vel hjem til Skottland. 119 00:11:54,759 --> 00:11:59,279 Nei. Ingen får gjøre noe med eller mot meg. 120 00:12:01,480 --> 00:12:07,396 Jeg skal bli frisk. Og du, jeg og Paddy Mayne- 121 00:12:07,480 --> 00:12:09,759 -skal på jakt. 122 00:12:37,639 --> 00:12:44,360 Jeg har viktig etterretning fra en ørkengruppe. 123 00:12:46,799 --> 00:12:51,279 Men den ligger dessverre helt... 124 00:12:54,759 --> 00:12:56,195 ...her borte. 125 00:12:56,279 --> 00:12:58,080 - Drittsekk. - Jeg vet det. 126 00:13:08,000 --> 00:13:14,396 General De Gaulle ga meg tillatelse til å snakke med deg om en sak. 127 00:13:14,480 --> 00:13:16,799 - Kom igjen. - Forsiktig. 128 00:13:24,679 --> 00:13:26,996 Disse er ikke skuespillere. 129 00:13:27,080 --> 00:13:31,236 De er franske fallskjermjegere som unnslapp nazistene. 130 00:13:31,320 --> 00:13:36,435 De Gaulle vil at de skal slutte seg til en britisk enhet. 131 00:13:36,519 --> 00:13:42,120 - Hvorfor sier du dette til meg? - Britene taper og trenger hjelp. 132 00:13:45,200 --> 00:13:50,279 Du er den mest effektive agenten i Afrika. Du får ting gjort. 133 00:14:00,440 --> 00:14:04,715 Vervingsmetode etter boken. Overvinn meg med skryt. 134 00:14:04,799 --> 00:14:06,960 Jeg elsker det. Fortsett. 135 00:14:15,360 --> 00:14:20,675 Britisk ledelse hører på deg. Foreslå en operasjon som krever fransk. 136 00:14:20,759 --> 00:14:24,315 Løgn er mitt område. Ikke tråkk på tærne mine. 137 00:14:24,399 --> 00:14:27,156 Jeg finner opp regimenter her. 138 00:14:27,240 --> 00:14:29,639 Jeg tråkker på dem når vi danser. 139 00:14:31,919 --> 00:14:35,879 - Så vi skal danse? - Neste fase er forføring. 140 00:14:37,639 --> 00:14:39,720 Det biter kanskje ikke på deg. 141 00:14:41,639 --> 00:14:44,075 Jeg elsker å danse. 142 00:14:44,159 --> 00:14:45,955 Da har vi en avtale. 143 00:14:46,039 --> 00:14:49,799 Jeg hjelper deg med fantasiregimentet om du hjelper meg. 144 00:14:56,360 --> 00:14:59,120 - Leve Frankrike. - Leve kongen. 145 00:15:01,440 --> 00:15:03,955 Godt jobbet. 146 00:15:04,039 --> 00:15:05,595 Nå gjør vi det igjen. 147 00:15:05,679 --> 00:15:07,120 Får jeg? 148 00:15:14,480 --> 00:15:17,320 ELLEVTE KOMMANDOBATALJONs LEIR 149 00:15:41,919 --> 00:15:45,240 Løytnant Mayne! 150 00:15:46,799 --> 00:15:49,759 Paddy, skal du være et annet sted? 151 00:15:51,000 --> 00:15:52,876 Antakelig. 152 00:15:52,960 --> 00:15:57,475 - Sjakk. - Paddy? 153 00:15:57,559 --> 00:16:02,236 - Gi deg til kjenne. - Jeg kjenner knapt meg selv. 154 00:16:02,320 --> 00:16:05,356 Og kapteinen ergrer meg. 155 00:16:05,440 --> 00:16:10,636 - Løytnant Mayne! - Tenk på Burma. 156 00:16:10,720 --> 00:16:15,876 Ikke gjør noe som kan hindre tjenesten vår i Burma. 157 00:16:15,960 --> 00:16:19,756 Mayne! Jeg har lett over hele Kairo etter deg. 158 00:16:19,840 --> 00:16:25,116 Du skal være på brifing, men spiller sjakk med kjæresten. 159 00:16:25,200 --> 00:16:29,120 Kom deg opp. Og barber deg! 160 00:16:31,759 --> 00:16:34,916 Vennen min står i sjakk. 161 00:16:35,000 --> 00:16:40,720 Om to trekk er det matt. Vent på tur, for faen. 162 00:16:44,080 --> 00:16:47,240 Reis deg, din late ire! 163 00:17:00,799 --> 00:17:03,835 Sånn! 164 00:17:03,919 --> 00:17:06,796 Burma hadde vært så fint. 165 00:17:06,880 --> 00:17:11,319 MILITÆRFENGSEL 166 00:17:27,640 --> 00:17:31,316 Du bør ikke gå inn dit, sir. 167 00:17:31,400 --> 00:17:32,720 Åpne døren. 168 00:17:55,640 --> 00:18:01,279 Jeg ville ikke treffe ham. De sa at jeg måtte. 169 00:18:02,880 --> 00:18:07,076 Jeg er lei av å knuse selvtilliten til vaktene- 170 00:18:07,160 --> 00:18:09,720 -som vil slite meg ned etter tur. 171 00:18:13,880 --> 00:18:15,440 Hva vil du? 172 00:18:21,240 --> 00:18:23,876 Mor sendte det. 173 00:18:23,960 --> 00:18:27,316 - Har du jaktet rype før? - Hva behager? 174 00:18:27,400 --> 00:18:30,440 - Har du jaktet rype før? - Rype? 175 00:18:34,000 --> 00:18:38,475 Nei. 176 00:18:38,559 --> 00:18:44,755 Nei, jeg ble aldri bedt med på rypejakt i Newtownards. 177 00:18:44,839 --> 00:18:50,396 Feil slekt. Bare en fribonde. 178 00:18:50,480 --> 00:18:57,076 Jeg kunne ha drevet fram viltet, men om jeg var på skytefesten deres- 179 00:18:57,160 --> 00:19:00,475 -hadde jeg banket dem. 180 00:19:00,559 --> 00:19:05,235 De snobbete og rike godseierne- 181 00:19:05,319 --> 00:19:09,596 -hadde aldri tålt mitt nærvær. 182 00:19:09,680 --> 00:19:12,000 Å nei. 183 00:19:13,480 --> 00:19:19,799 Jeg har skutt franskmenn, tyskere, italienere... 184 00:19:20,960 --> 00:19:22,920 Men aldri fugl. 185 00:19:30,119 --> 00:19:31,400 Neste spørsmål? 186 00:19:33,640 --> 00:19:38,755 Men jeg bruker blodet mitt som blekk og denne fjæren som penn- 187 00:19:38,839 --> 00:19:41,160 -for å skrive dikt. 188 00:19:45,079 --> 00:19:49,076 - Hvor sårt vil du ut? - Jeg hørte at du skadet deg. 189 00:19:49,160 --> 00:19:53,636 Jeg hørte at du skadet befalet ditt. 190 00:19:53,720 --> 00:19:55,836 Med et piano. 191 00:19:55,920 --> 00:19:59,796 Og du får ikke reise til Burma. 192 00:19:59,880 --> 00:20:03,519 Jeg drar østover hver kveld i poesien. 193 00:20:05,160 --> 00:20:11,836 Ved det gamle tempelet i Moulmein, vendt øst mot havet- 194 00:20:11,920 --> 00:20:16,356 -sitter en burmesisk jente og tenker på meg. 195 00:20:16,440 --> 00:20:21,156 - Tenk deg et britisk regiment... - Vinden blåser i palmetrærne. 196 00:20:21,240 --> 00:20:24,116 ...uten alt det du hater. 197 00:20:24,200 --> 00:20:31,076 - Kom tilbake, britiske soldat. - Ingen "ja, sir", "nei, sir"... 198 00:20:31,160 --> 00:20:37,316 - På veien til Mandalay... - Ingen horn eller hilsener. 199 00:20:37,400 --> 00:20:41,596 Ingen venting på at ordre skal dryppe ned. 200 00:20:41,680 --> 00:20:48,319 - Og vi blir bedt om å avvente. - Nei, for vi har ingen over oss. 201 00:20:51,440 --> 00:20:53,279 Ingen over oss, Paddy. 202 00:20:55,759 --> 00:20:58,995 Har du tillatelse fra hovedkvartert? 203 00:20:59,079 --> 00:21:03,995 Her er delen du vil like best: 204 00:21:04,079 --> 00:21:06,880 Vi skyter parkerte fly. 205 00:21:08,960 --> 00:21:15,960 Din far, bestefar og oldefar stammer fra en lang rekke jegere. 206 00:21:16,079 --> 00:21:21,755 - Nå får du medalje for det. - Jeg stilte et spørsmål. 207 00:21:21,839 --> 00:21:28,235 - Har du tillatelse? - Nei. Jeg har ikke sagt noe. 208 00:21:28,319 --> 00:21:32,435 Da blir det neppe noen kamp med sirkuset ditt. 209 00:21:32,519 --> 00:21:36,275 Visst blir det kamp. 210 00:21:36,359 --> 00:21:40,435 Men kun mot fienden. 211 00:21:40,519 --> 00:21:44,475 Hvis du blir med, må du ikke slå befalet ditt. 212 00:21:44,559 --> 00:21:48,836 For befalet ditt blir meg. 213 00:21:48,920 --> 00:21:51,396 Du kjemper med dine likemenn. 214 00:21:51,480 --> 00:21:55,920 Fra privatskoler og militærfengsler. Menn som ikke adlyder. 215 00:21:57,759 --> 00:22:00,755 Men som trenger én ordre: 216 00:22:00,839 --> 00:22:06,000 Dra, drep, kom tilbake og dra igjen. 217 00:22:07,839 --> 00:22:09,235 Alternativet... 218 00:22:09,319 --> 00:22:15,035 Det eneste alternativet ditt, Paddy Mayne- 219 00:22:15,119 --> 00:22:18,116 -er å bli hengt. 220 00:22:18,200 --> 00:22:20,359 Hvorfor vil du ha meg? 221 00:22:32,240 --> 00:22:34,400 Fordi... 222 00:22:35,440 --> 00:22:41,116 Du bruker blodet ditt som blekk for å skrive historie. 223 00:22:41,200 --> 00:22:45,556 Å, så poetisk. 224 00:22:45,640 --> 00:22:51,400 - Er du poet? - Maler, faktisk. Mislykket. 225 00:22:55,279 --> 00:23:00,715 Hvis du slutter deg til oss- 226 00:23:00,799 --> 00:23:02,995 -kan jeg få deg løslatt. 227 00:23:03,079 --> 00:23:06,836 Hvordan? Du har ikke noe regiment. 228 00:23:06,920 --> 00:23:12,396 Nei, men det får jeg snart. Vet du hvorfor? 229 00:23:12,480 --> 00:23:18,955 De snobbete og rike godseierene- 230 00:23:19,039 --> 00:23:25,400 -som jaktet rype på min fars gods, leder den britiske hæren. 231 00:23:28,240 --> 00:23:29,799 Ha det. 232 00:23:43,240 --> 00:23:46,039 TO UKER SENERE 233 00:24:04,680 --> 00:24:08,079 KAIRO, BRITISK HOVEDKVARTER 234 00:24:16,079 --> 00:24:20,796 Løytnant Stirling. Jeg skal treffe general Auchinleck. 235 00:24:20,880 --> 00:24:25,195 Skal en løytnant treffe lederen av Nord-Afrika-divisjonen? 236 00:24:25,279 --> 00:24:28,316 - Har du papirer? - Nei. 237 00:24:28,400 --> 00:24:31,955 Men jeg har klasse. Kan du gi en beskjed? 238 00:24:32,039 --> 00:24:34,916 Dra til helvete. 239 00:24:35,000 --> 00:24:40,435 Meldingen min er at min far, general Archibald Stirling- 240 00:24:40,519 --> 00:24:46,596 -alltid var gjestfri når Claude Auchinleck kom ubedt. 241 00:24:46,680 --> 00:24:51,119 - Kanskje han kan gjengjelde. - Du trenger papirer. 242 00:24:55,680 --> 00:24:58,559 - Sjarmerende. - Stikk klassen din bak. 243 00:25:03,119 --> 00:25:04,599 Stans! 244 00:25:06,519 --> 00:25:09,195 Papirer. 245 00:25:09,279 --> 00:25:10,920 Greit. 246 00:25:12,240 --> 00:25:14,995 Hvor kommer du fra? 247 00:25:15,079 --> 00:25:16,440 Greit. 248 00:25:19,079 --> 00:25:20,400 Kjør. 249 00:25:27,039 --> 00:25:32,796 Vent! Stans vognen! 250 00:25:32,880 --> 00:25:36,599 Stans vognen! 251 00:25:59,119 --> 00:26:03,839 - Helsike. - ID-kort. Takk, sir. 252 00:26:10,480 --> 00:26:15,955 - General Auchinleck prøver å jobbe. - De er ferdige innen midnatt. 253 00:26:16,039 --> 00:26:20,200 En kasse sjampanje kan blidgjøre ham. 254 00:26:23,880 --> 00:26:29,435 En gave til general Auchinleck fra general Ritchie. Ta en flaske. 255 00:26:29,519 --> 00:26:32,559 - Kom igjen. - Takk, sir. 256 00:26:37,640 --> 00:26:41,396 Unnskyld meg. Leveranse til general Auchinleck. 257 00:26:41,480 --> 00:26:43,880 Tredje etasje. 258 00:26:47,400 --> 00:26:51,435 Korporal, bær denne. Vi skal til tredje etasje. 259 00:26:51,519 --> 00:26:56,596 - Knepp igjen øverste knapp. - Beklager, sir. 260 00:26:56,680 --> 00:26:58,755 Stedet går i hundene. 261 00:26:58,839 --> 00:27:00,880 En løytnant har tatt seg inn! 262 00:27:03,680 --> 00:27:07,235 En gave til Auchinleck fra Ritchie. 263 00:27:07,319 --> 00:27:12,035 Jeg satte ned kassen på toalettet, og to flasker ble stjålet. 264 00:27:12,119 --> 00:27:15,755 - Hvor er vaktholdet? - Vi skal undersøke. 265 00:27:15,839 --> 00:27:18,715 Jeg glemte ID-kortet. 266 00:27:18,799 --> 00:27:21,435 - Hva behager? - Vi kjenner ham. 267 00:27:21,519 --> 00:27:27,316 Det er ikke poenget. Soldater må alltid bære ID-kort. 268 00:27:27,400 --> 00:27:30,836 Hva foregår her? Knepp igjen knappene. 269 00:27:30,920 --> 00:27:36,116 - Det blir varmt, sir. - Ja, vi er i Kairo. 270 00:27:36,200 --> 00:27:38,079 Men vi er briter. 271 00:27:41,000 --> 00:27:43,079 Kom. 272 00:27:44,920 --> 00:27:48,035 En gave til Auchinleck fra Ritchie. 273 00:27:48,119 --> 00:27:50,876 Generalen er i et møte. 274 00:27:50,960 --> 00:27:54,755 Og jeg er general Ritchie. Hvem i helsike er du? 275 00:27:54,839 --> 00:27:57,240 Få se ID-kortet ditt. 276 00:28:12,640 --> 00:28:14,039 Sir. 277 00:28:18,160 --> 00:28:22,755 - Gi meg vaktsjefen. - Sir, vi kjenner hverandre. 278 00:28:22,839 --> 00:28:25,316 Du jaktet på fars gods. 279 00:28:25,400 --> 00:28:29,515 Min far var Archibald Stirling. Jeg er David Stirling. 280 00:28:29,599 --> 00:28:34,680 Min mor, Margaret, imiterte fugler. Hun var svært god til ugler. 281 00:28:38,039 --> 00:28:41,435 - Sir? - Beklager, jeg ringte feil. 282 00:28:41,519 --> 00:28:44,796 Gi meg general Auchinleck. 283 00:28:44,880 --> 00:28:47,960 Ja, jeg husker ansiktet ditt. 284 00:28:49,160 --> 00:28:53,715 - Kvisene er borte. - Mors hjemmelagde løkkur. 285 00:28:53,799 --> 00:28:55,995 Hvorfor lever du sjampanje? 286 00:28:56,079 --> 00:29:01,559 Jeg gjør ikke det, men dette. Det er et forslag. 287 00:29:03,519 --> 00:29:07,156 Det kan hjelpe oss å vinne krigen. 288 00:29:07,240 --> 00:29:09,035 Hvordan kom du deg inn? 289 00:29:09,119 --> 00:29:13,435 På samme måte som vi kommer forbi Rommels vakthold. 290 00:29:13,519 --> 00:29:17,556 Bedrag og uhyre mengder selvtillit. 291 00:29:17,640 --> 00:29:23,715 Auch, husker du gutten til Stirling? Kvisete spjæling som falt fra trær. 292 00:29:23,799 --> 00:29:27,836 - Han som stjal bensin fra bilene. - Kjære vene, ja. 293 00:29:27,920 --> 00:29:31,000 Han er på kontoret ditt med et forslag. 294 00:29:35,119 --> 00:29:38,435 Faren din var populær. Generalen er på vei. 295 00:29:38,519 --> 00:29:41,035 - Har du tre glass? - Hva feirer vi? 296 00:29:41,119 --> 00:29:43,955 Les, så får du se. 297 00:29:44,039 --> 00:29:47,156 Jeg kan ikke tyde skriften. Fortell. 298 00:29:47,240 --> 00:29:52,675 Tyskerne leder krigen etter fremmarsjen langs Nord-Afrikas kyst. 299 00:29:52,759 --> 00:29:59,240 Ledelsen vår kan ikke måle seg med Rommels kløkt og hurtighet. 300 00:30:01,039 --> 00:30:04,720 Jeg tror Rommel har gjort en feil. 301 00:30:05,799 --> 00:30:10,195 Og det tror løytnant Stirling, som ikke engang kunne klatre? 302 00:30:10,279 --> 00:30:14,435 Han har gått for raskt frem. Forsyningslinjen er 80 mil. 303 00:30:14,519 --> 00:30:18,916 Flystripene ligger langs kysten, milevis med ørken unna. 304 00:30:19,000 --> 00:30:22,955 Jeg har en plan for å angripe Rommels flybaser- 305 00:30:23,039 --> 00:30:28,240 før de alliertes motangrep, som dere sikkert planlegger nå. 306 00:30:30,279 --> 00:30:34,076 Du hilser ikke når en general entrer rommet. 307 00:30:34,160 --> 00:30:39,119 I min avdeling kutter vi ut formaliteter og ritualer. 308 00:30:40,519 --> 00:30:42,955 Hvordan i helsike kom han inn? 309 00:30:43,039 --> 00:30:49,235 Jeg ber bare om tillatelse. Og 60 mann. 310 00:30:49,319 --> 00:30:51,515 Og jeg velger dem ut selv. 311 00:30:51,599 --> 00:30:56,396 - Du vil bli som din far. Krigshelt. - Nei, som min mor. 312 00:30:56,480 --> 00:31:02,396 Du vet at hun alltid får viljen sin ved hjelp av galskap. 313 00:31:02,480 --> 00:31:07,440 Bensinbombene var min søsters idé. Hun ville varsle rypene. 314 00:31:09,200 --> 00:31:14,995 Jeg vet at Churchill maser om at du må sinke Rommel. 315 00:31:15,079 --> 00:31:17,039 Tyskerne må ikke nå Kairo. 316 00:31:18,119 --> 00:31:23,836 Men 60 mann kan vi kutte forsyningslinjen som en slange. 317 00:31:23,920 --> 00:31:29,880 Jeg er ikke mye å satse på, men iallfall noe. 318 00:31:41,680 --> 00:31:46,519 Du har din fars håndskrift. Sett deg. 319 00:31:49,799 --> 00:31:55,076 Vi har ingen vogner eller utstyr til et slikt vilt forsøk. 320 00:31:55,160 --> 00:31:57,836 - Vi stjeler det. - Av hvem? 321 00:31:57,920 --> 00:32:03,275 Vi stjeler våpen og utstyr av de allierte først. 322 00:32:03,359 --> 00:32:06,435 Deretter tyskerne og italienerne. 323 00:32:06,519 --> 00:32:09,116 Vi oppretter base bak fiendens front. 324 00:32:09,200 --> 00:32:13,119 Vi tar ingen ordre og krever ingenting. 325 00:32:14,359 --> 00:32:19,275 Og som gentleman vedder jeg 100 pund på- 326 00:32:19,359 --> 00:32:23,675 -at vi innen et halvår har sprengt flere fly på bakken- 327 00:32:23,759 --> 00:32:26,720 -enn RAF gjør i luften. 328 00:32:28,000 --> 00:32:29,640 Tre ganger så mange. 329 00:32:31,319 --> 00:32:33,079 Det vil bli noe å feire. 330 00:32:34,759 --> 00:32:40,235 Så et ukjent fallskjermregiment kommer ut av det blå- 331 00:32:40,319 --> 00:32:43,356 -og opererer i Øst-Libya. 332 00:32:43,440 --> 00:32:47,515 Stirling, har du et navn på gruppen? 333 00:32:47,599 --> 00:32:54,400 - Nei, det har jeg ikke. - Pussig nok har vi det. 334 00:33:23,839 --> 00:33:28,680 Løytnant Stirling, velkommen til tilfluktsstedet mitt. 335 00:33:32,359 --> 00:33:36,435 Jeg holder møter her, for det er kjølig. 336 00:33:36,519 --> 00:33:39,556 Og fordi det er vakkert. 337 00:33:39,640 --> 00:33:43,316 Og fordi jobben min er å lyve- 338 00:33:43,400 --> 00:33:47,160 -er dette stedet jeg sier sannheten. 339 00:33:49,240 --> 00:33:55,796 Hvem du enn er, er jeg ikke interessert i spionasje. 340 00:33:55,880 --> 00:34:02,799 Og jeg aner ikke hvorfor ledelsen ba meg møte en spion. 341 00:34:04,799 --> 00:34:11,719 - Si hva møtet gjelder. - Det er ikke et møte, men en dåp. 342 00:34:13,159 --> 00:34:15,559 Og her er den nyfødte. 343 00:34:21,239 --> 00:34:25,276 Han korser seg ved døren og drikker whisky ved alteret. 344 00:34:25,360 --> 00:34:27,719 Jeg har gransket deg, Stirling. 345 00:34:30,320 --> 00:34:31,760 Hva er dette? 346 00:34:33,400 --> 00:34:38,276 Dette er uniformen til min siste kreasjon. 347 00:34:38,360 --> 00:34:39,679 SAS. 348 00:34:41,760 --> 00:34:46,199 - Hvem er SAS? - Det er dere. 349 00:34:47,920 --> 00:34:49,840 Jeg skal se om den passer. 350 00:34:52,400 --> 00:34:53,840 Ja. 351 00:34:55,360 --> 00:35:01,916 Se på merket til ditt nye regiment. Og stjernene, Stirling. 352 00:35:02,000 --> 00:35:08,995 Du blir leder av en ny avdeling og er allerede blitt kaptein. 353 00:35:09,079 --> 00:35:13,480 Hva faen snakker du om? 354 00:35:14,559 --> 00:35:18,199 SAS er fantasiregimentet mitt. 355 00:35:19,320 --> 00:35:23,756 I seks måneder har jeg overbevist tyskerne og italienerne. 356 00:35:23,840 --> 00:35:29,440 Og så kommer du og tilbyr å gjøre kjøtt og blod av fantasien. 357 00:35:31,199 --> 00:35:33,320 Mye blod. 358 00:35:36,079 --> 00:35:37,679 Er det ikke rart? 359 00:35:39,679 --> 00:35:41,400 Eller skjebnen. 360 00:35:48,559 --> 00:35:51,000 Det er et spill. 361 00:35:55,840 --> 00:36:00,356 Jeg har sagt at jeg kun sier sannheten her. 362 00:36:00,440 --> 00:36:05,435 Hovedkvarteret har ingen stor tro på det løse regimentet ditt. 363 00:36:05,519 --> 00:36:09,236 Men det vil støtte bedraget enormt- 364 00:36:09,320 --> 00:36:13,595 -om noen soldater i slik uniform ble tatt til fange. 365 00:36:13,679 --> 00:36:15,920 Eller skutt og drept. 366 00:36:18,000 --> 00:36:25,000 Jeg sier det fordi jeg vet at selv om enheten din er en brikke i spillet- 367 00:36:25,159 --> 00:36:27,039 -gjør du det likevel. 368 00:36:28,639 --> 00:36:32,396 For du er selv en fantasi. 369 00:36:32,480 --> 00:36:36,836 Du vil skrive deg inn i historiebøkene, som din far. 370 00:36:36,920 --> 00:36:42,595 Og hans far før ham og så videre bakover- 371 00:36:42,679 --> 00:36:48,239 -til krigerhøvdingene i storklanen Stirling. 372 00:36:51,840 --> 00:36:58,796 Kaptein Stirling, å gå med på å være fantasiregimentet SAS- 373 00:36:58,880 --> 00:37:03,199 -er eneste måte å få ledelsens tillatelse på. 374 00:37:05,159 --> 00:37:07,840 Du får et døgns betenkningstid. 375 00:37:15,079 --> 00:37:17,920 Jeg trenger ikke et døgn. 376 00:37:21,360 --> 00:37:26,716 Vel, i så fall døper jeg- 377 00:37:26,800 --> 00:37:30,276 -dette nyfødte barnet avdeling L- 378 00:37:30,360 --> 00:37:35,320 -i spesialluftstyrkens første brigade. 379 00:37:38,400 --> 00:37:43,756 Kjære Gud, du som er i himmelen. Helliget vorde ditt navn. 380 00:37:43,840 --> 00:37:49,475 Komme ditt rike, skje din vilje, som i himmelen, så òg på jorden. 381 00:37:49,559 --> 00:37:54,075 Gi oss i dag vårt daglige brød, og forlat oss vår skyld- 382 00:37:54,159 --> 00:37:56,836 -som vi òg forlater våre skyldnere. 383 00:37:56,920 --> 00:38:02,356 Og led oss ikke inn i fristelse, men fri oss fra det onde. 384 00:38:02,440 --> 00:38:06,760 For riket er ditt og makten og æren... 385 00:38:08,840 --> 00:38:12,400 ...i evighet. Amen. 386 00:38:35,280 --> 00:38:38,480 - Borte. - Bra. 387 00:38:47,280 --> 00:38:51,400 Telegram fra Kairo, sir. 388 00:39:10,840 --> 00:39:13,599 - Te, sir. - Takk, Bob. 389 00:39:20,119 --> 00:39:23,796 - Riley og Almonds. - God dag. 390 00:39:23,880 --> 00:39:28,280 - Husker du fallskjermkatastrofen? - Ja. 391 00:39:30,199 --> 00:39:33,400 Stirling vil vite om vi vil gjenta det. 392 00:39:35,519 --> 00:39:38,199 Ja da. 393 00:39:48,400 --> 00:39:52,236 - Hva gjør du her? - Jeg er spion. 394 00:39:52,320 --> 00:39:57,716 - Du drikker her hver dag kl. 17. - Noe å drikke, madam? 395 00:39:57,800 --> 00:40:01,515 Sjampanje. En flaske og to glass til meg og kapteinen. 396 00:40:01,599 --> 00:40:02,880 Skal bli. 397 00:40:08,119 --> 00:40:10,400 Hvem har sagt at jeg er kaptein? 398 00:40:12,239 --> 00:40:15,995 Vi har en felles venn. Han fortalte nyheten. 399 00:40:16,079 --> 00:40:20,635 Om det er Dudley Clarke, er han ikke min venn. 400 00:40:20,719 --> 00:40:25,236 Og jeg snakker ikke med franske spioner. 401 00:40:25,320 --> 00:40:29,836 Du godtok Clarkes tilbud. Du fikk din egen enhet. 402 00:40:29,920 --> 00:40:33,075 Du får verve menn. Det er nyttig for meg. 403 00:40:33,159 --> 00:40:36,960 Regningen, takk. For whiskyen, ikke sjampanjen. 404 00:40:39,320 --> 00:40:40,840 Du har vel penger? 405 00:40:42,079 --> 00:40:47,955 Jeg leste en forskningsartikkel i et blad. 406 00:40:48,039 --> 00:40:53,356 I Kairo er gjennomsnittstiden før fremmede ligger med hverandre- 407 00:40:53,440 --> 00:40:57,360 -én time og 14 minutter. 408 00:41:01,320 --> 00:41:04,236 - Her. - Bra. Åpne den. 409 00:41:04,320 --> 00:41:09,475 Det tar oss trolig tre kvarter å drikke og snakke ferdig. 410 00:41:09,559 --> 00:41:13,756 - Vi har ingenting å snakke om. - Vi bruker 20 minutter til deg. 411 00:41:13,840 --> 00:41:19,360 Det blir én time og fem minutter. Da får vi ni minutter til å fullføre. 412 00:41:23,159 --> 00:41:26,515 Yrket ditt, kallet ditt- 413 00:41:26,599 --> 00:41:30,555 -er svært skadelig for sjelen. 414 00:41:30,639 --> 00:41:34,796 Far ba tidligere spioner hjem til oss. 415 00:41:34,880 --> 00:41:38,519 De satt bare der og stirret i peisen. 416 00:41:41,039 --> 00:41:42,880 Jeg lurte på hva de så. 417 00:41:45,159 --> 00:41:47,000 Hva tenkte de på? 418 00:41:48,480 --> 00:41:51,955 De Gaulle ba meg finne franske fallskjermjegere- 419 00:41:52,039 --> 00:41:56,756 -involvert i kamp med britene. Soldatene er menn som deg. 420 00:41:56,840 --> 00:41:59,916 - Som meg? - Menn som virkelig vil kjempe. 421 00:42:00,000 --> 00:42:06,079 Jeg har allerede valgt mennene. De er av et visst slag. Som meg. 422 00:42:07,159 --> 00:42:12,159 - Et visst slag? - Dette er en rypefjær. 423 00:42:13,519 --> 00:42:18,716 Ryper blir avlet opp til å bli skutt. Født til å bli drept. 424 00:42:18,800 --> 00:42:23,599 Ifølge Clarke er min nye enhet likedan. 425 00:42:25,199 --> 00:42:30,800 Disse franske soldatene uten land er beredt på å dø. 426 00:42:32,079 --> 00:42:36,396 Jeg trenger ikke soldater vervet for å styre en manns ego. 427 00:42:36,480 --> 00:42:39,639 Kanskje vi blir ferdige innen tre kvarter. 428 00:42:41,920 --> 00:42:46,035 Én time og 14 minutter er bortkastet tid. 429 00:42:46,119 --> 00:42:48,716 Du har balkong. Vi drikker der. 430 00:42:48,800 --> 00:42:51,480 Vil du ligge med meg for Frankrike? 431 00:42:54,760 --> 00:42:58,836 Når jeg er eldre og ser i peisen- 432 00:42:58,920 --> 00:43:01,840 -vil jeg ha gjort noe på pur faen. 433 00:43:03,119 --> 00:43:08,000 Jeg liker som regel ikke folk. Men jeg liker deg. 434 00:43:10,360 --> 00:43:12,000 Og jeg er nyttig for deg. 435 00:43:15,440 --> 00:43:17,480 Ja, så klart. 436 00:43:24,960 --> 00:43:29,079 Det er så rart å møte seg selv. 437 00:43:42,199 --> 00:43:47,079 Vi vil ligge sammen, men ingen franskmenn i SAS. 438 00:44:17,719 --> 00:44:21,280 Kom igjen, Paddy! 439 00:44:22,920 --> 00:44:25,840 Kom igjen! 440 00:44:29,679 --> 00:44:32,719 Drit og dra! 441 00:44:48,400 --> 00:44:51,676 Bort fra det jævla udyret. 442 00:44:51,760 --> 00:44:55,440 Drit og dra. 443 00:45:03,960 --> 00:45:10,035 De ga meg en ny straff. For boksing. 444 00:45:10,119 --> 00:45:14,155 Som å bli straffet for drap i krig. 445 00:45:14,239 --> 00:45:17,239 Det blir tre år til sammen. 446 00:45:19,360 --> 00:45:21,840 Og du mister graden din. 447 00:45:26,199 --> 00:45:31,475 - Stirling fikk tillatelse. - Gi deg. 448 00:45:31,559 --> 00:45:36,480 Denne gangen har de et merke. Og et navn. 449 00:45:39,000 --> 00:45:42,676 Første spesialluftstyrkebrigade. 450 00:45:42,760 --> 00:45:45,676 Låter som en avdeling i postverket. 451 00:45:45,760 --> 00:45:49,236 Du har to straffer. 452 00:45:49,320 --> 00:45:53,796 Krigen er over før du slipper ut. 453 00:45:53,880 --> 00:45:56,760 Du går glipp av moroa. 454 00:45:58,840 --> 00:46:00,400 Tenk på det. 455 00:46:02,920 --> 00:46:04,400 Så... 456 00:46:07,679 --> 00:46:13,519 Hvis du blir med i SAS, gjør jeg det også. 457 00:46:19,119 --> 00:46:24,916 Og Stirling vil vite om du har møtt noen- 458 00:46:25,000 --> 00:46:26,760 -med potensial. 459 00:46:32,039 --> 00:46:35,916 SERSJANT SEEKINGS SYVENDE KOMMANDOBRIGADE 460 00:46:36,000 --> 00:46:37,960 Dette er Reg. 461 00:46:39,880 --> 00:46:41,119 Hyggelig. 462 00:46:42,480 --> 00:46:45,756 Enda en Paddy. 463 00:46:45,840 --> 00:46:51,079 Regimentet har vel ikke bare Paddyer? Pokker ta. 464 00:46:52,519 --> 00:46:55,119 Ikke terg ham. 465 00:46:56,480 --> 00:47:03,356 - God morgen. Wilson Gordons. - Du har ingen straffer for ulydighet. 466 00:47:03,440 --> 00:47:08,119 - Aldri, sir. - Hvorfor ikke? Neste! 467 00:47:19,199 --> 00:47:24,955 Vi har ikke noe fly, så vi simulerer fallskjermhopping. 468 00:47:25,039 --> 00:47:26,840 Hvordan? 469 00:47:29,480 --> 00:47:32,719 - Han glemte å rulle. - Ynkelig! 470 00:47:33,880 --> 00:47:39,075 Ikke del på vannet. Det er 30 km. Liker dere det ikke, dra hjem. 471 00:47:39,159 --> 00:47:41,400 - Seekings! - Neste. 472 00:47:45,039 --> 00:47:51,635 - Er du her på vegne av faren din? - Jeg er 19 år og har drept 21. 473 00:47:51,719 --> 00:47:56,396 Det er tallet jeg dømmer meg selv etter. 474 00:47:56,480 --> 00:47:59,995 Jeg vil gjerne høyne det og hører at du kan hjelpe. 475 00:48:00,079 --> 00:48:05,155 - Hvorfor kjempe i ørkenen? - Verre for fienden å gjemme seg. 476 00:48:05,239 --> 00:48:07,316 - For deg. - Ja, sir. 477 00:48:07,400 --> 00:48:10,159 MENIG COOPER ÅTTENDE KOMMANDOBATALJON 478 00:48:11,719 --> 00:48:14,880 - Føy deg i rekken. - Ja, sir. 479 00:48:16,840 --> 00:48:20,920 Dere må marsjere på en tomme vann. Det kan gjøres. 480 00:48:23,199 --> 00:48:25,236 - Morsomt. - 15 km igjen! 481 00:48:25,320 --> 00:48:27,435 - Neste. - Korporal Kershaw, sir. 482 00:48:27,519 --> 00:48:31,716 - Hvorfor kjempe i ørkenen? - Jeg elsker å drepe fascister. 483 00:48:31,800 --> 00:48:34,239 Jeg fikk smaken for det i Spania. 484 00:48:36,760 --> 00:48:38,756 Med glede, sir. 485 00:48:38,840 --> 00:48:41,599 KORPORAL KERSHAW ÅTTENDE KOMMANDOBATALJON 486 00:48:47,599 --> 00:48:51,876 - Dere har visst teft for å drepe? - Det stemmer. 487 00:48:51,960 --> 00:48:54,876 SERSJANT ALMONDS OG RILEY ÅTTENDE KOMMANDOBATALJON 488 00:48:54,960 --> 00:48:56,679 Hopp. 489 00:49:08,000 --> 00:49:10,760 LØYTNANT FRASER ELLEVTE KOMMANDOBATALJON 490 00:49:19,519 --> 00:49:22,400 Ikke hold det inne. 491 00:49:34,440 --> 00:49:37,396 - Chalky White, sir. - Tuller du? 492 00:49:37,480 --> 00:49:41,239 - Nei, sir. - Jeg tror det. Det er det jeg vil ha. 493 00:49:57,119 --> 00:49:59,515 - Faen ta. - Ikke vær redd. 494 00:49:59,599 --> 00:50:03,039 Hopp. Faen ta. 495 00:50:04,840 --> 00:50:07,035 Send ham tilbake. 496 00:50:07,119 --> 00:50:09,115 Gardist Rob Willey. 497 00:50:09,199 --> 00:50:12,280 - Hvor mange har du ligget med? - Tolv, sir. 498 00:50:14,280 --> 00:50:16,719 - Velkommen til SAS. - Takk, sir. 499 00:50:19,760 --> 00:50:21,400 Søk dekning! 500 00:50:30,000 --> 00:50:31,515 Kom igjen. 501 00:50:31,599 --> 00:50:35,239 LØYTNANT McGONIGAL ELLEVTE KOMMANDOBATALJON 502 00:50:45,199 --> 00:50:49,360 Endelig. Jeg føler meg hjemme. 503 00:50:51,320 --> 00:50:55,239 - En gang til. - En gang til! 504 00:50:56,599 --> 00:50:58,280 Rett! 505 00:51:02,719 --> 00:51:03,960 Hvil, sersjant. 506 00:51:05,360 --> 00:51:06,920 Hvil. 507 00:51:11,559 --> 00:51:13,760 - Del ut disse. - Ja, sir. 508 00:51:25,400 --> 00:51:29,995 Mine herrer. Dette er et viktig dokument. 509 00:51:30,079 --> 00:51:36,836 Der står det om alle forhold om tjenesten i det nye regimentet. 510 00:51:36,920 --> 00:51:41,995 Første side er en liste over målene fra hovedkvarteret- 511 00:51:42,079 --> 00:51:44,599 -i løpet av kommende innsats. 512 00:51:46,280 --> 00:51:50,115 På side to ser dere et diagram over ledelsen- 513 00:51:50,199 --> 00:51:56,115 -og regler og uniformskrav som må følges strengt. 514 00:51:56,199 --> 00:51:59,356 På side tre ser dere utstyret- 515 00:51:59,440 --> 00:52:03,796 -forsyningene og støtten vi får av hovedkvarteret- 516 00:52:03,880 --> 00:52:08,480 -for aksjonene bak fiendens front. SAS... 517 00:52:11,320 --> 00:52:12,679 ...er en blankt ark. 518 00:52:17,800 --> 00:52:19,440 Vi skal fylle det. 519 00:52:21,679 --> 00:52:25,679 Greit. Vi drar i dag. 520 00:52:31,679 --> 00:52:34,000 Finn et bedre merke, Jock. 521 00:52:39,079 --> 00:52:41,199 Dere hørte ham. Gå. 522 00:53:32,639 --> 00:53:34,236 Har de dratt? 523 00:53:34,320 --> 00:53:40,519 Til Kabrit, tretti mil bak tyskerne og italienernes front. 524 00:53:52,559 --> 00:53:54,199 Vil de overleve? 525 00:53:59,239 --> 00:54:05,595 Regimentet har ikke flydekning og opererer i svært tøft terreng. 526 00:54:05,679 --> 00:54:09,515 Det blir 50 varmegrader om dagen. 527 00:54:09,599 --> 00:54:16,199 Og de har ingen panservogner. Kun et par biler. 528 00:54:17,920 --> 00:54:19,800 Men de er ressurssterke. 529 00:54:32,000 --> 00:54:36,400 Hva er sjansen for at de lever til over jul? 530 00:54:38,079 --> 00:54:40,599 Ti prosent. 531 00:54:45,559 --> 00:54:47,719 For en underlig krig. 532 00:55:11,559 --> 00:55:17,039 Greit, karer! Dere kan pisse. 533 00:55:40,280 --> 00:55:42,639 Vi stikker til Burma. 534 00:55:47,199 --> 00:55:51,400 - Er det her? - Det er helt øde. 535 00:55:54,360 --> 00:55:55,840 Faen ta. 536 00:55:59,719 --> 00:56:04,635 Dette er basen til SAS. 537 00:56:04,719 --> 00:56:10,236 Nå er det bare oss. Vi har total handlingsfrihet. 538 00:56:10,320 --> 00:56:12,676 Dette har vi ønsket oss. 539 00:56:12,760 --> 00:56:19,196 Å stanse fascismen i Afrika er nå opp til oss. Gud hjelpe oss. 540 00:56:19,280 --> 00:56:23,639 Ikke alle vil overleve, men vi vil seire. 541 00:56:24,880 --> 00:56:28,075 Kun tre vogner blir igjen her. 542 00:56:28,159 --> 00:56:32,199 Om dere vil trekke dere, står dere fritt. 543 00:56:33,920 --> 00:56:37,079 Om noen vil dra, rekk opp hånden. 544 00:56:44,840 --> 00:56:46,440 Godt. 545 00:56:47,599 --> 00:56:52,320 Da tenner vi bål og lager te. 546 00:56:53,599 --> 00:56:57,356 Og drikker rom. Kom igjen, hent utstyret! 547 00:56:57,440 --> 00:56:59,196 Dere hørte ham! 548 00:56:59,280 --> 00:57:03,400 Kom igjen! 549 00:57:35,679 --> 00:57:39,599 Tekst: Mats Gullikstad Iyuno-SDI Group