1
00:00:05,719 --> 00:00:08,275
Tobruk blir bombet døgnet rundt.
2
00:00:08,359 --> 00:00:12,876
Kartet endres stadig, og menn dør.
3
00:00:12,960 --> 00:00:17,115
Jeg deler din misnøye med krigen.
Jeg akter å gjøre noe.
4
00:00:17,199 --> 00:00:21,995
Skjønnhet er ingen verdi for meg nå.
Beklager om det var sjarmerende.
5
00:00:22,079 --> 00:00:26,795
Jeg danner et fallskjermregiment.
Dere er rett type menn.
6
00:00:26,879 --> 00:00:30,676
De andre er gale,
i fengsel eller som meg: desperate.
7
00:00:30,760 --> 00:00:33,275
- Hvor er Mayne?
- Slåss mot japanerne.
8
00:00:33,359 --> 00:00:35,635
- Vil du bli med?
- Hvorfor ikke?
9
00:00:35,719 --> 00:00:39,836
- Vi er ikke i krig mot Japan ennå.
- Paddy ordner det.
10
00:00:39,920 --> 00:00:45,556
Vi sender menn inn i ørkenen
og angriper Rommels forsyningslinje.
11
00:00:45,640 --> 00:00:47,796
Ingen hopper i ørkenen.
12
00:00:47,880 --> 00:00:50,675
Vi klarer oss uten Mayne.
13
00:00:50,759 --> 00:00:52,395
Hva skal gruppen hete?
14
00:00:52,479 --> 00:00:55,995
Vi avventer ikke lenger.
Det burde vi hete.
15
00:00:56,079 --> 00:00:58,240
"Mennene som nekter å avvente".
16
00:01:03,320 --> 00:01:06,036
BASERT PÅ EN SANN HISTORIE
17
00:01:06,120 --> 00:01:10,116
DE HENDELSENE SOM VIRKER MEST UTROLIGE
18
00:01:10,200 --> 00:01:12,439
ER FOR DET MESTE SANNE
19
00:01:18,680 --> 00:01:20,519
KAIRO, JUNI 1941
20
00:01:56,319 --> 00:01:57,920
Hallo?
21
00:02:26,800 --> 00:02:28,319
Hallo?
22
00:02:33,560 --> 00:02:35,759
Du må være franskmannen.
23
00:02:38,120 --> 00:02:42,156
- Oberst Dudley Wrangel Clarke?
- Til tjeneste.
24
00:02:42,240 --> 00:02:46,919
Dette er Kairo-hovedkvarteret
til britisk etterretningstjeneste.
25
00:02:50,759 --> 00:02:52,355
Festlig, hva?
26
00:02:52,439 --> 00:02:55,599
OBERST CLARKE ETTERRETNINGSTJENESTEN
27
00:03:00,280 --> 00:03:02,879
Vi mister ham snart.
28
00:03:11,680 --> 00:03:13,400
Kom med ham.
29
00:03:23,800 --> 00:03:27,876
Pleier, han svekkes fort.
En lege må se på ham.
30
00:03:27,960 --> 00:03:30,316
Unnskyld meg.
31
00:03:30,400 --> 00:03:34,955
- Dr. Gamal, her er pasientene.
- Femten fra Tobruk.
32
00:03:35,039 --> 00:03:39,395
Tyve fra Sidi Barrani
og én fra Gud vet hvor.
33
00:03:39,479 --> 00:03:44,439
- Her er han fra Gud vet hvor.
- Pokker. Send ham inn.
34
00:03:52,719 --> 00:03:55,476
Du er nok overrasket over meg.
35
00:03:55,560 --> 00:04:01,159
Kontoret er hva det er,
og jeg gjør som jeg vil.
36
00:04:02,319 --> 00:04:05,916
Ingenting overrasker her,
bare Chanel-kjolen.
37
00:04:06,000 --> 00:04:09,520
- Hvor fikk du tak i den?
- I Paris.
38
00:04:10,840 --> 00:04:14,156
Så vakker du er.
Skulle ønske jeg var fransk.
39
00:04:14,240 --> 00:04:17,439
Jeg er ikke fransk. Fra Algerie.
40
00:04:18,720 --> 00:04:23,680
- Og hvorfor er du i krig?
- For å redde Afrika fra nazistene.
41
00:04:25,759 --> 00:04:28,519
Lukk øynene og se det for deg.
42
00:04:32,560 --> 00:04:35,795
Om du er spion, kjenner jeg sjefen din.
43
00:04:35,879 --> 00:04:38,315
Han er dranker og heroinist.
44
00:04:38,399 --> 00:04:41,435
Jeg forhandler meg rundt idiotien.
45
00:04:41,519 --> 00:04:43,279
Godt.
46
00:04:47,600 --> 00:04:52,040
Når det gjelder våre
etterretningsoperasjoner i Kairo...
47
00:04:53,600 --> 00:04:56,199
...kan vi vel holde det mellom oss?
48
00:04:58,040 --> 00:04:59,875
Gjerne det.
49
00:04:59,959 --> 00:05:04,560
Jeg foreslår
at vi begynner med noe flott.
50
00:05:08,160 --> 00:05:12,875
- Helsike.
- Er det et medisinsk begrep?
51
00:05:12,959 --> 00:05:14,795
Så du kan høre meg.
52
00:05:14,879 --> 00:05:19,000
- Kjenner du smerte?
- Nei.
53
00:05:20,120 --> 00:05:22,675
Hva med nå?
54
00:05:22,759 --> 00:05:27,315
- Hva kjenner du?
- Anger.
55
00:05:27,399 --> 00:05:31,396
Om jeg dør slik,
var livet mitt en komedie i én akt-
56
00:05:31,480 --> 00:05:34,476
-uten gin og tonic-pause.
57
00:05:34,560 --> 00:05:36,995
Gjør ham klar til operasjon.
58
00:05:37,079 --> 00:05:42,435
Krig handler om bedrag.
Det er en krig mot virkeligheten.
59
00:05:42,519 --> 00:05:46,476
Virkeligheten er soldatens fiende,
særlig helten.
60
00:05:46,560 --> 00:05:52,875
Han må leve i et eventyr.
Og bedragets lønn er seier.
61
00:05:52,959 --> 00:05:57,995
Og sannhetens død,
samt barna frykt og varsomhet.
62
00:05:58,079 --> 00:06:03,195
Oberst Clarke, du har funnet opp
et helt britisk regiment.
63
00:06:03,279 --> 00:06:09,836
Ja, ut av løse luften.
Jeg brukte skuespillere til bildene.
64
00:06:09,920 --> 00:06:16,115
Flyene er tremodeller.
De virker fryktelig ekte fra luften.
65
00:06:16,199 --> 00:06:19,916
Jeg lagde seks kopier
til udiskré distribusjon.
66
00:06:20,000 --> 00:06:25,036
Jeg tok med en på klubben og møtte
en fra den spanske ambassaden.
67
00:06:25,120 --> 00:06:26,916
Som forventet.
68
00:06:27,000 --> 00:06:30,396
Jeg "glemte" kofferten under bordet hans.
69
00:06:30,480 --> 00:06:36,596
I morgen får Berlin etterretning om
et nytt britisk fallskjermregiment-
70
00:06:36,680 --> 00:06:40,195
-i Øst-Libya som skal gå inn
bak fronten deres.
71
00:06:40,279 --> 00:06:42,875
Italienerne sender soldater.
72
00:06:42,959 --> 00:06:47,156
Så vil vår store leder,
Midtøsten-general Auchinleck-
73
00:06:47,240 --> 00:06:51,276
-sende tre britiske divisjoner
til høyre flanke.
74
00:06:51,360 --> 00:06:54,716
Den vil være forsvarsløs, og voilà.
75
00:06:54,800 --> 00:07:01,279
En kamp blir vunnet
med tremodeller og min kløkt.
76
00:07:04,680 --> 00:07:09,875
Du kan beholde den.
Ta kopier og etterlat dem.
77
00:07:09,959 --> 00:07:14,600
Spanske og portugisiske diplomater
er direktelinjer til Berlin.
78
00:07:18,560 --> 00:07:24,235
Jeg har også tenkt ut en operasjon.
Den er også flott.
79
00:07:24,319 --> 00:07:27,759
Men mine soldater er ekte.
80
00:07:52,839 --> 00:07:56,076
- Fikk du vite noe?
- Det var en katastrofe.
81
00:07:56,160 --> 00:07:59,279
Stirlings fallskjerm revnet.
82
00:08:01,199 --> 00:08:04,079
- Døde han?
- Det er usikkert.
83
00:08:06,920 --> 00:08:10,476
Stirlings problem er
at han er en drømmer.
84
00:08:10,560 --> 00:08:13,836
- Du også, Paddy.
- Menn i hans klasse...
85
00:08:13,920 --> 00:08:19,195
...fantaserer om
at de skriver memoarene sine.
86
00:08:19,279 --> 00:08:22,319
Til memoarene får en bråstopp.
87
00:08:26,199 --> 00:08:29,916
Om han dør, går jeg i begravelsen.
88
00:08:30,000 --> 00:08:36,480
For av en eller annen grunn
likte han meg.
89
00:09:24,200 --> 00:09:26,519
Hvorfor hopper du ut av fly?
90
00:09:27,720 --> 00:09:32,480
Selv som gutt hadde du
et dumdristig syn på tyngdekraft.
91
00:09:36,399 --> 00:09:38,840
Legen ba meg ikke synes synd på deg.
92
00:09:40,960 --> 00:09:46,075
Det antyder håpløshet,
som fostrer fortvilelse.
93
00:09:46,159 --> 00:09:51,835
Sterk bekymring er foretrukket,
så jeg er bekymret. Hvordan går det?
94
00:09:51,919 --> 00:09:56,475
Mor har lest om diagnosen.
Én av fem med knust ryggrad-
95
00:09:56,559 --> 00:10:00,396
-klarer å gå igjen,
men jeg er alltid i mindretall.
96
00:10:00,480 --> 00:10:06,120
Hun tror at jeg er blant dem.
Og hun skrev om rype.
97
00:10:11,000 --> 00:10:14,675
Jeg har jobbet med ideen din.
98
00:10:14,759 --> 00:10:19,279
Nå er den min,
for jeg har forbedret den. Se.
99
00:10:20,840 --> 00:10:24,156
Dette er helt uleselig.
100
00:10:24,240 --> 00:10:27,356
Øynene verket, så jeg skrev i blinde.
101
00:10:27,440 --> 00:10:32,879
Jeg vil nemlig overbevise øynene
og de jævla bena mine.
102
00:10:35,120 --> 00:10:41,835
Om at de er nødvendige. Jeg
vil overbevise tær, legger og knær.
103
00:10:41,919 --> 00:10:44,356
- Til hva da?
- Ideene står i kø.
104
00:10:44,440 --> 00:10:50,639
Selv denne fjæren er bekreftelse.
Den falt fra brevet som skjebnen.
105
00:10:53,679 --> 00:10:56,756
På familiegodset jakter de rype.
106
00:10:56,840 --> 00:11:00,835
Men de skyter kun når de flyr.
107
00:11:00,919 --> 00:11:05,195
- Rype?
- Vi danner et skytterregiment.
108
00:11:05,279 --> 00:11:08,555
Vi skyter ryper i reiret, i mørket.
109
00:11:08,639 --> 00:11:12,435
På bakken, ikke som gentlemen.
110
00:11:12,519 --> 00:11:18,679
Stirling, spør om medisinen du får.
For dette gir ikke mening.
111
00:11:20,039 --> 00:11:26,955
Rypene er tyske og italienske fly.
Vi skyter dem før de tar av.
112
00:11:27,039 --> 00:11:31,036
- Tenk over det!
- Det er bare tankespinn.
113
00:11:31,120 --> 00:11:36,276
Selv om vi kommer oss dit,
fins det ikke lette nok bomber.
114
00:11:36,360 --> 00:11:39,835
Det kan du ordne. Jeg overbeviser Paddy.
115
00:11:39,919 --> 00:11:43,156
Hovedkvarteret melder
at forsøket vårt er over.
116
00:11:43,240 --> 00:11:46,475
Enheten vår blir lagt ned umiddelbart.
117
00:11:46,559 --> 00:11:51,435
Paddy Mayne skal til Burma
og jeg tilbake til Tobruk.
118
00:11:51,519 --> 00:11:54,675
Og du sendes vel hjem til Skottland.
119
00:11:54,759 --> 00:11:59,279
Nei. Ingen får gjøre noe
med eller mot meg.
120
00:12:01,480 --> 00:12:07,396
Jeg skal bli frisk.
Og du, jeg og Paddy Mayne-
121
00:12:07,480 --> 00:12:09,759
-skal på jakt.
122
00:12:37,639 --> 00:12:44,360
Jeg har viktig etterretning
fra en ørkengruppe.
123
00:12:46,799 --> 00:12:51,279
Men den ligger dessverre helt...
124
00:12:54,759 --> 00:12:56,195
...her borte.
125
00:12:56,279 --> 00:12:58,080
- Drittsekk.
- Jeg vet det.
126
00:13:08,000 --> 00:13:14,396
General De Gaulle ga meg tillatelse
til å snakke med deg om en sak.
127
00:13:14,480 --> 00:13:16,799
- Kom igjen.
- Forsiktig.
128
00:13:24,679 --> 00:13:26,996
Disse er ikke skuespillere.
129
00:13:27,080 --> 00:13:31,236
De er franske fallskjermjegere
som unnslapp nazistene.
130
00:13:31,320 --> 00:13:36,435
De Gaulle vil at de skal slutte seg
til en britisk enhet.
131
00:13:36,519 --> 00:13:42,120
- Hvorfor sier du dette til meg?
- Britene taper og trenger hjelp.
132
00:13:45,200 --> 00:13:50,279
Du er den mest effektive agenten
i Afrika. Du får ting gjort.
133
00:14:00,440 --> 00:14:04,715
Vervingsmetode etter boken.
Overvinn meg med skryt.
134
00:14:04,799 --> 00:14:06,960
Jeg elsker det. Fortsett.
135
00:14:15,360 --> 00:14:20,675
Britisk ledelse hører på deg. Foreslå
en operasjon som krever fransk.
136
00:14:20,759 --> 00:14:24,315
Løgn er mitt område.
Ikke tråkk på tærne mine.
137
00:14:24,399 --> 00:14:27,156
Jeg finner opp regimenter her.
138
00:14:27,240 --> 00:14:29,639
Jeg tråkker på dem når vi danser.
139
00:14:31,919 --> 00:14:35,879
- Så vi skal danse?
- Neste fase er forføring.
140
00:14:37,639 --> 00:14:39,720
Det biter kanskje ikke på deg.
141
00:14:41,639 --> 00:14:44,075
Jeg elsker å danse.
142
00:14:44,159 --> 00:14:45,955
Da har vi en avtale.
143
00:14:46,039 --> 00:14:49,799
Jeg hjelper deg med
fantasiregimentet om du hjelper meg.
144
00:14:56,360 --> 00:14:59,120
- Leve Frankrike.
- Leve kongen.
145
00:15:01,440 --> 00:15:03,955
Godt jobbet.
146
00:15:04,039 --> 00:15:05,595
Nå gjør vi det igjen.
147
00:15:05,679 --> 00:15:07,120
Får jeg?
148
00:15:14,480 --> 00:15:17,320
ELLEVTE KOMMANDOBATALJONs LEIR
149
00:15:41,919 --> 00:15:45,240
Løytnant Mayne!
150
00:15:46,799 --> 00:15:49,759
Paddy, skal du være et annet sted?
151
00:15:51,000 --> 00:15:52,876
Antakelig.
152
00:15:52,960 --> 00:15:57,475
- Sjakk.
- Paddy?
153
00:15:57,559 --> 00:16:02,236
- Gi deg til kjenne.
- Jeg kjenner knapt meg selv.
154
00:16:02,320 --> 00:16:05,356
Og kapteinen ergrer meg.
155
00:16:05,440 --> 00:16:10,636
- Løytnant Mayne!
- Tenk på Burma.
156
00:16:10,720 --> 00:16:15,876
Ikke gjør noe som kan hindre
tjenesten vår i Burma.
157
00:16:15,960 --> 00:16:19,756
Mayne! Jeg har lett
over hele Kairo etter deg.
158
00:16:19,840 --> 00:16:25,116
Du skal være på brifing,
men spiller sjakk med kjæresten.
159
00:16:25,200 --> 00:16:29,120
Kom deg opp. Og barber deg!
160
00:16:31,759 --> 00:16:34,916
Vennen min står i sjakk.
161
00:16:35,000 --> 00:16:40,720
Om to trekk er det matt.
Vent på tur, for faen.
162
00:16:44,080 --> 00:16:47,240
Reis deg, din late ire!
163
00:17:00,799 --> 00:17:03,835
Sånn!
164
00:17:03,919 --> 00:17:06,796
Burma hadde vært så fint.
165
00:17:06,880 --> 00:17:11,319
MILITÆRFENGSEL
166
00:17:27,640 --> 00:17:31,316
Du bør ikke gå inn dit, sir.
167
00:17:31,400 --> 00:17:32,720
Åpne døren.
168
00:17:55,640 --> 00:18:01,279
Jeg ville ikke treffe ham.
De sa at jeg måtte.
169
00:18:02,880 --> 00:18:07,076
Jeg er lei av
å knuse selvtilliten til vaktene-
170
00:18:07,160 --> 00:18:09,720
-som vil slite meg ned etter tur.
171
00:18:13,880 --> 00:18:15,440
Hva vil du?
172
00:18:21,240 --> 00:18:23,876
Mor sendte det.
173
00:18:23,960 --> 00:18:27,316
- Har du jaktet rype før?
- Hva behager?
174
00:18:27,400 --> 00:18:30,440
- Har du jaktet rype før?
- Rype?
175
00:18:34,000 --> 00:18:38,475
Nei.
176
00:18:38,559 --> 00:18:44,755
Nei, jeg ble aldri bedt med
på rypejakt i Newtownards.
177
00:18:44,839 --> 00:18:50,396
Feil slekt. Bare en fribonde.
178
00:18:50,480 --> 00:18:57,076
Jeg kunne ha drevet fram viltet,
men om jeg var på skytefesten deres-
179
00:18:57,160 --> 00:19:00,475
-hadde jeg banket dem.
180
00:19:00,559 --> 00:19:05,235
De snobbete og rike godseierne-
181
00:19:05,319 --> 00:19:09,596
-hadde aldri tålt mitt nærvær.
182
00:19:09,680 --> 00:19:12,000
Å nei.
183
00:19:13,480 --> 00:19:19,799
Jeg har skutt franskmenn,
tyskere, italienere...
184
00:19:20,960 --> 00:19:22,920
Men aldri fugl.
185
00:19:30,119 --> 00:19:31,400
Neste spørsmål?
186
00:19:33,640 --> 00:19:38,755
Men jeg bruker blodet mitt som blekk
og denne fjæren som penn-
187
00:19:38,839 --> 00:19:41,160
-for å skrive dikt.
188
00:19:45,079 --> 00:19:49,076
- Hvor sårt vil du ut?
- Jeg hørte at du skadet deg.
189
00:19:49,160 --> 00:19:53,636
Jeg hørte at du skadet befalet ditt.
190
00:19:53,720 --> 00:19:55,836
Med et piano.
191
00:19:55,920 --> 00:19:59,796
Og du får ikke reise til Burma.
192
00:19:59,880 --> 00:20:03,519
Jeg drar østover hver kveld i poesien.
193
00:20:05,160 --> 00:20:11,836
Ved det gamle tempelet i Moulmein,
vendt øst mot havet-
194
00:20:11,920 --> 00:20:16,356
-sitter en burmesisk jente
og tenker på meg.
195
00:20:16,440 --> 00:20:21,156
- Tenk deg et britisk regiment...
- Vinden blåser i palmetrærne.
196
00:20:21,240 --> 00:20:24,116
...uten alt det du hater.
197
00:20:24,200 --> 00:20:31,076
- Kom tilbake, britiske soldat.
- Ingen "ja, sir", "nei, sir"...
198
00:20:31,160 --> 00:20:37,316
- På veien til Mandalay...
- Ingen horn eller hilsener.
199
00:20:37,400 --> 00:20:41,596
Ingen venting på
at ordre skal dryppe ned.
200
00:20:41,680 --> 00:20:48,319
- Og vi blir bedt om å avvente.
- Nei, for vi har ingen over oss.
201
00:20:51,440 --> 00:20:53,279
Ingen over oss, Paddy.
202
00:20:55,759 --> 00:20:58,995
Har du tillatelse fra hovedkvartert?
203
00:20:59,079 --> 00:21:03,995
Her er delen du vil like best:
204
00:21:04,079 --> 00:21:06,880
Vi skyter parkerte fly.
205
00:21:08,960 --> 00:21:15,960
Din far, bestefar og oldefar
stammer fra en lang rekke jegere.
206
00:21:16,079 --> 00:21:21,755
- Nå får du medalje for det.
- Jeg stilte et spørsmål.
207
00:21:21,839 --> 00:21:28,235
- Har du tillatelse?
- Nei. Jeg har ikke sagt noe.
208
00:21:28,319 --> 00:21:32,435
Da blir det neppe noen kamp
med sirkuset ditt.
209
00:21:32,519 --> 00:21:36,275
Visst blir det kamp.
210
00:21:36,359 --> 00:21:40,435
Men kun mot fienden.
211
00:21:40,519 --> 00:21:44,475
Hvis du blir med,
må du ikke slå befalet ditt.
212
00:21:44,559 --> 00:21:48,836
For befalet ditt blir meg.
213
00:21:48,920 --> 00:21:51,396
Du kjemper med dine likemenn.
214
00:21:51,480 --> 00:21:55,920
Fra privatskoler og militærfengsler.
Menn som ikke adlyder.
215
00:21:57,759 --> 00:22:00,755
Men som trenger én ordre:
216
00:22:00,839 --> 00:22:06,000
Dra, drep, kom tilbake og dra igjen.
217
00:22:07,839 --> 00:22:09,235
Alternativet...
218
00:22:09,319 --> 00:22:15,035
Det eneste alternativet ditt,
Paddy Mayne-
219
00:22:15,119 --> 00:22:18,116
-er å bli hengt.
220
00:22:18,200 --> 00:22:20,359
Hvorfor vil du ha meg?
221
00:22:32,240 --> 00:22:34,400
Fordi...
222
00:22:35,440 --> 00:22:41,116
Du bruker blodet ditt som blekk
for å skrive historie.
223
00:22:41,200 --> 00:22:45,556
Å, så poetisk.
224
00:22:45,640 --> 00:22:51,400
- Er du poet?
- Maler, faktisk. Mislykket.
225
00:22:55,279 --> 00:23:00,715
Hvis du slutter deg til oss-
226
00:23:00,799 --> 00:23:02,995
-kan jeg få deg løslatt.
227
00:23:03,079 --> 00:23:06,836
Hvordan? Du har ikke noe regiment.
228
00:23:06,920 --> 00:23:12,396
Nei, men det får jeg snart.
Vet du hvorfor?
229
00:23:12,480 --> 00:23:18,955
De snobbete og rike godseierene-
230
00:23:19,039 --> 00:23:25,400
-som jaktet rype på min fars gods,
leder den britiske hæren.
231
00:23:28,240 --> 00:23:29,799
Ha det.
232
00:23:43,240 --> 00:23:46,039
TO UKER SENERE
233
00:24:04,680 --> 00:24:08,079
KAIRO, BRITISK HOVEDKVARTER
234
00:24:16,079 --> 00:24:20,796
Løytnant Stirling.
Jeg skal treffe general Auchinleck.
235
00:24:20,880 --> 00:24:25,195
Skal en løytnant treffe
lederen av Nord-Afrika-divisjonen?
236
00:24:25,279 --> 00:24:28,316
- Har du papirer?
- Nei.
237
00:24:28,400 --> 00:24:31,955
Men jeg har klasse. Kan du gi en beskjed?
238
00:24:32,039 --> 00:24:34,916
Dra til helvete.
239
00:24:35,000 --> 00:24:40,435
Meldingen min er at min far,
general Archibald Stirling-
240
00:24:40,519 --> 00:24:46,596
-alltid var gjestfri
når Claude Auchinleck kom ubedt.
241
00:24:46,680 --> 00:24:51,119
- Kanskje han kan gjengjelde.
- Du trenger papirer.
242
00:24:55,680 --> 00:24:58,559
- Sjarmerende.
- Stikk klassen din bak.
243
00:25:03,119 --> 00:25:04,599
Stans!
244
00:25:06,519 --> 00:25:09,195
Papirer.
245
00:25:09,279 --> 00:25:10,920
Greit.
246
00:25:12,240 --> 00:25:14,995
Hvor kommer du fra?
247
00:25:15,079 --> 00:25:16,440
Greit.
248
00:25:19,079 --> 00:25:20,400
Kjør.
249
00:25:27,039 --> 00:25:32,796
Vent! Stans vognen!
250
00:25:32,880 --> 00:25:36,599
Stans vognen!
251
00:25:59,119 --> 00:26:03,839
- Helsike.
- ID-kort. Takk, sir.
252
00:26:10,480 --> 00:26:15,955
- General Auchinleck prøver å jobbe.
- De er ferdige innen midnatt.
253
00:26:16,039 --> 00:26:20,200
En kasse sjampanje kan blidgjøre ham.
254
00:26:23,880 --> 00:26:29,435
En gave til general Auchinleck
fra general Ritchie. Ta en flaske.
255
00:26:29,519 --> 00:26:32,559
- Kom igjen.
- Takk, sir.
256
00:26:37,640 --> 00:26:41,396
Unnskyld meg.
Leveranse til general Auchinleck.
257
00:26:41,480 --> 00:26:43,880
Tredje etasje.
258
00:26:47,400 --> 00:26:51,435
Korporal, bær denne.
Vi skal til tredje etasje.
259
00:26:51,519 --> 00:26:56,596
- Knepp igjen øverste knapp.
- Beklager, sir.
260
00:26:56,680 --> 00:26:58,755
Stedet går i hundene.
261
00:26:58,839 --> 00:27:00,880
En løytnant har tatt seg inn!
262
00:27:03,680 --> 00:27:07,235
En gave til Auchinleck fra Ritchie.
263
00:27:07,319 --> 00:27:12,035
Jeg satte ned kassen på toalettet,
og to flasker ble stjålet.
264
00:27:12,119 --> 00:27:15,755
- Hvor er vaktholdet?
- Vi skal undersøke.
265
00:27:15,839 --> 00:27:18,715
Jeg glemte ID-kortet.
266
00:27:18,799 --> 00:27:21,435
- Hva behager?
- Vi kjenner ham.
267
00:27:21,519 --> 00:27:27,316
Det er ikke poenget.
Soldater må alltid bære ID-kort.
268
00:27:27,400 --> 00:27:30,836
Hva foregår her? Knepp igjen knappene.
269
00:27:30,920 --> 00:27:36,116
- Det blir varmt, sir.
- Ja, vi er i Kairo.
270
00:27:36,200 --> 00:27:38,079
Men vi er briter.
271
00:27:41,000 --> 00:27:43,079
Kom.
272
00:27:44,920 --> 00:27:48,035
En gave til Auchinleck fra Ritchie.
273
00:27:48,119 --> 00:27:50,876
Generalen er i et møte.
274
00:27:50,960 --> 00:27:54,755
Og jeg er general Ritchie.
Hvem i helsike er du?
275
00:27:54,839 --> 00:27:57,240
Få se ID-kortet ditt.
276
00:28:12,640 --> 00:28:14,039
Sir.
277
00:28:18,160 --> 00:28:22,755
- Gi meg vaktsjefen.
- Sir, vi kjenner hverandre.
278
00:28:22,839 --> 00:28:25,316
Du jaktet på fars gods.
279
00:28:25,400 --> 00:28:29,515
Min far var Archibald Stirling.
Jeg er David Stirling.
280
00:28:29,599 --> 00:28:34,680
Min mor, Margaret, imiterte fugler.
Hun var svært god til ugler.
281
00:28:38,039 --> 00:28:41,435
- Sir?
- Beklager, jeg ringte feil.
282
00:28:41,519 --> 00:28:44,796
Gi meg general Auchinleck.
283
00:28:44,880 --> 00:28:47,960
Ja, jeg husker ansiktet ditt.
284
00:28:49,160 --> 00:28:53,715
- Kvisene er borte.
- Mors hjemmelagde løkkur.
285
00:28:53,799 --> 00:28:55,995
Hvorfor lever du sjampanje?
286
00:28:56,079 --> 00:29:01,559
Jeg gjør ikke det, men dette.
Det er et forslag.
287
00:29:03,519 --> 00:29:07,156
Det kan hjelpe oss å vinne krigen.
288
00:29:07,240 --> 00:29:09,035
Hvordan kom du deg inn?
289
00:29:09,119 --> 00:29:13,435
På samme måte
som vi kommer forbi Rommels vakthold.
290
00:29:13,519 --> 00:29:17,556
Bedrag og uhyre mengder selvtillit.
291
00:29:17,640 --> 00:29:23,715
Auch, husker du gutten til Stirling?
Kvisete spjæling som falt fra trær.
292
00:29:23,799 --> 00:29:27,836
- Han som stjal bensin fra bilene.
- Kjære vene, ja.
293
00:29:27,920 --> 00:29:31,000
Han er på kontoret ditt med et forslag.
294
00:29:35,119 --> 00:29:38,435
Faren din var populær.
Generalen er på vei.
295
00:29:38,519 --> 00:29:41,035
- Har du tre glass?
- Hva feirer vi?
296
00:29:41,119 --> 00:29:43,955
Les, så får du se.
297
00:29:44,039 --> 00:29:47,156
Jeg kan ikke tyde skriften. Fortell.
298
00:29:47,240 --> 00:29:52,675
Tyskerne leder krigen etter
fremmarsjen langs Nord-Afrikas kyst.
299
00:29:52,759 --> 00:29:59,240
Ledelsen vår kan ikke måle seg med
Rommels kløkt og hurtighet.
300
00:30:01,039 --> 00:30:04,720
Jeg tror Rommel har gjort en feil.
301
00:30:05,799 --> 00:30:10,195
Og det tror løytnant Stirling,
som ikke engang kunne klatre?
302
00:30:10,279 --> 00:30:14,435
Han har gått for raskt frem.
Forsyningslinjen er 80 mil.
303
00:30:14,519 --> 00:30:18,916
Flystripene ligger langs kysten,
milevis med ørken unna.
304
00:30:19,000 --> 00:30:22,955
Jeg har en plan for
å angripe Rommels flybaser-
305
00:30:23,039 --> 00:30:28,240
før de alliertes motangrep,
som dere sikkert planlegger nå.
306
00:30:30,279 --> 00:30:34,076
Du hilser ikke
når en general entrer rommet.
307
00:30:34,160 --> 00:30:39,119
I min avdeling kutter vi ut
formaliteter og ritualer.
308
00:30:40,519 --> 00:30:42,955
Hvordan i helsike kom han inn?
309
00:30:43,039 --> 00:30:49,235
Jeg ber bare om tillatelse. Og 60 mann.
310
00:30:49,319 --> 00:30:51,515
Og jeg velger dem ut selv.
311
00:30:51,599 --> 00:30:56,396
- Du vil bli som din far. Krigshelt.
- Nei, som min mor.
312
00:30:56,480 --> 00:31:02,396
Du vet at hun alltid får viljen sin
ved hjelp av galskap.
313
00:31:02,480 --> 00:31:07,440
Bensinbombene var min søsters idé.
Hun ville varsle rypene.
314
00:31:09,200 --> 00:31:14,995
Jeg vet at Churchill maser om
at du må sinke Rommel.
315
00:31:15,079 --> 00:31:17,039
Tyskerne må ikke nå Kairo.
316
00:31:18,119 --> 00:31:23,836
Men 60 mann kan vi kutte
forsyningslinjen som en slange.
317
00:31:23,920 --> 00:31:29,880
Jeg er ikke mye å satse på,
men iallfall noe.
318
00:31:41,680 --> 00:31:46,519
Du har din fars håndskrift. Sett deg.
319
00:31:49,799 --> 00:31:55,076
Vi har ingen vogner eller utstyr
til et slikt vilt forsøk.
320
00:31:55,160 --> 00:31:57,836
- Vi stjeler det.
- Av hvem?
321
00:31:57,920 --> 00:32:03,275
Vi stjeler våpen og utstyr
av de allierte først.
322
00:32:03,359 --> 00:32:06,435
Deretter tyskerne og italienerne.
323
00:32:06,519 --> 00:32:09,116
Vi oppretter base bak fiendens front.
324
00:32:09,200 --> 00:32:13,119
Vi tar ingen ordre og krever ingenting.
325
00:32:14,359 --> 00:32:19,275
Og som gentleman vedder jeg 100 pund på-
326
00:32:19,359 --> 00:32:23,675
-at vi innen et halvår
har sprengt flere fly på bakken-
327
00:32:23,759 --> 00:32:26,720
-enn RAF gjør i luften.
328
00:32:28,000 --> 00:32:29,640
Tre ganger så mange.
329
00:32:31,319 --> 00:32:33,079
Det vil bli noe å feire.
330
00:32:34,759 --> 00:32:40,235
Så et ukjent fallskjermregiment
kommer ut av det blå-
331
00:32:40,319 --> 00:32:43,356
-og opererer i Øst-Libya.
332
00:32:43,440 --> 00:32:47,515
Stirling, har du et navn på gruppen?
333
00:32:47,599 --> 00:32:54,400
- Nei, det har jeg ikke.
- Pussig nok har vi det.
334
00:33:23,839 --> 00:33:28,680
Løytnant Stirling,
velkommen til tilfluktsstedet mitt.
335
00:33:32,359 --> 00:33:36,435
Jeg holder møter her, for det er kjølig.
336
00:33:36,519 --> 00:33:39,556
Og fordi det er vakkert.
337
00:33:39,640 --> 00:33:43,316
Og fordi jobben min er å lyve-
338
00:33:43,400 --> 00:33:47,160
-er dette stedet jeg sier sannheten.
339
00:33:49,240 --> 00:33:55,796
Hvem du enn er,
er jeg ikke interessert i spionasje.
340
00:33:55,880 --> 00:34:02,799
Og jeg aner ikke hvorfor
ledelsen ba meg møte en spion.
341
00:34:04,799 --> 00:34:11,719
- Si hva møtet gjelder.
- Det er ikke et møte, men en dåp.
342
00:34:13,159 --> 00:34:15,559
Og her er den nyfødte.
343
00:34:21,239 --> 00:34:25,276
Han korser seg ved døren
og drikker whisky ved alteret.
344
00:34:25,360 --> 00:34:27,719
Jeg har gransket deg, Stirling.
345
00:34:30,320 --> 00:34:31,760
Hva er dette?
346
00:34:33,400 --> 00:34:38,276
Dette er
uniformen til min siste kreasjon.
347
00:34:38,360 --> 00:34:39,679
SAS.
348
00:34:41,760 --> 00:34:46,199
- Hvem er SAS?
- Det er dere.
349
00:34:47,920 --> 00:34:49,840
Jeg skal se om den passer.
350
00:34:52,400 --> 00:34:53,840
Ja.
351
00:34:55,360 --> 00:35:01,916
Se på merket til ditt nye regiment.
Og stjernene, Stirling.
352
00:35:02,000 --> 00:35:08,995
Du blir leder av en ny avdeling
og er allerede blitt kaptein.
353
00:35:09,079 --> 00:35:13,480
Hva faen snakker du om?
354
00:35:14,559 --> 00:35:18,199
SAS er fantasiregimentet mitt.
355
00:35:19,320 --> 00:35:23,756
I seks måneder har jeg overbevist
tyskerne og italienerne.
356
00:35:23,840 --> 00:35:29,440
Og så kommer du og tilbyr
å gjøre kjøtt og blod av fantasien.
357
00:35:31,199 --> 00:35:33,320
Mye blod.
358
00:35:36,079 --> 00:35:37,679
Er det ikke rart?
359
00:35:39,679 --> 00:35:41,400
Eller skjebnen.
360
00:35:48,559 --> 00:35:51,000
Det er et spill.
361
00:35:55,840 --> 00:36:00,356
Jeg har sagt
at jeg kun sier sannheten her.
362
00:36:00,440 --> 00:36:05,435
Hovedkvarteret har ingen stor tro på
det løse regimentet ditt.
363
00:36:05,519 --> 00:36:09,236
Men det vil støtte bedraget enormt-
364
00:36:09,320 --> 00:36:13,595
-om noen soldater i slik uniform
ble tatt til fange.
365
00:36:13,679 --> 00:36:15,920
Eller skutt og drept.
366
00:36:18,000 --> 00:36:25,000
Jeg sier det fordi jeg vet at selv om
enheten din er en brikke i spillet-
367
00:36:25,159 --> 00:36:27,039
-gjør du det likevel.
368
00:36:28,639 --> 00:36:32,396
For du er selv en fantasi.
369
00:36:32,480 --> 00:36:36,836
Du vil skrive deg inn
i historiebøkene, som din far.
370
00:36:36,920 --> 00:36:42,595
Og hans far før ham og så videre bakover-
371
00:36:42,679 --> 00:36:48,239
-til krigerhøvdingene
i storklanen Stirling.
372
00:36:51,840 --> 00:36:58,796
Kaptein Stirling, å gå med på
å være fantasiregimentet SAS-
373
00:36:58,880 --> 00:37:03,199
-er eneste måte
å få ledelsens tillatelse på.
374
00:37:05,159 --> 00:37:07,840
Du får et døgns betenkningstid.
375
00:37:15,079 --> 00:37:17,920
Jeg trenger ikke et døgn.
376
00:37:21,360 --> 00:37:26,716
Vel, i så fall døper jeg-
377
00:37:26,800 --> 00:37:30,276
-dette nyfødte barnet avdeling L-
378
00:37:30,360 --> 00:37:35,320
-i spesialluftstyrkens første brigade.
379
00:37:38,400 --> 00:37:43,756
Kjære Gud, du som er i himmelen.
Helliget vorde ditt navn.
380
00:37:43,840 --> 00:37:49,475
Komme ditt rike, skje din vilje,
som i himmelen, så òg på jorden.
381
00:37:49,559 --> 00:37:54,075
Gi oss i dag vårt daglige brød,
og forlat oss vår skyld-
382
00:37:54,159 --> 00:37:56,836
-som vi òg forlater våre skyldnere.
383
00:37:56,920 --> 00:38:02,356
Og led oss ikke inn i fristelse,
men fri oss fra det onde.
384
00:38:02,440 --> 00:38:06,760
For riket er ditt og makten og æren...
385
00:38:08,840 --> 00:38:12,400
...i evighet. Amen.
386
00:38:35,280 --> 00:38:38,480
- Borte.
- Bra.
387
00:38:47,280 --> 00:38:51,400
Telegram fra Kairo, sir.
388
00:39:10,840 --> 00:39:13,599
- Te, sir.
- Takk, Bob.
389
00:39:20,119 --> 00:39:23,796
- Riley og Almonds.
- God dag.
390
00:39:23,880 --> 00:39:28,280
- Husker du fallskjermkatastrofen?
- Ja.
391
00:39:30,199 --> 00:39:33,400
Stirling vil vite om vi vil gjenta det.
392
00:39:35,519 --> 00:39:38,199
Ja da.
393
00:39:48,400 --> 00:39:52,236
- Hva gjør du her?
- Jeg er spion.
394
00:39:52,320 --> 00:39:57,716
- Du drikker her hver dag kl. 17.
- Noe å drikke, madam?
395
00:39:57,800 --> 00:40:01,515
Sjampanje. En flaske
og to glass til meg og kapteinen.
396
00:40:01,599 --> 00:40:02,880
Skal bli.
397
00:40:08,119 --> 00:40:10,400
Hvem har sagt at jeg er kaptein?
398
00:40:12,239 --> 00:40:15,995
Vi har en felles venn.
Han fortalte nyheten.
399
00:40:16,079 --> 00:40:20,635
Om det er Dudley Clarke,
er han ikke min venn.
400
00:40:20,719 --> 00:40:25,236
Og jeg snakker ikke med franske spioner.
401
00:40:25,320 --> 00:40:29,836
Du godtok Clarkes tilbud.
Du fikk din egen enhet.
402
00:40:29,920 --> 00:40:33,075
Du får verve menn. Det er nyttig for meg.
403
00:40:33,159 --> 00:40:36,960
Regningen, takk.
For whiskyen, ikke sjampanjen.
404
00:40:39,320 --> 00:40:40,840
Du har vel penger?
405
00:40:42,079 --> 00:40:47,955
Jeg leste
en forskningsartikkel i et blad.
406
00:40:48,039 --> 00:40:53,356
I Kairo er gjennomsnittstiden
før fremmede ligger med hverandre-
407
00:40:53,440 --> 00:40:57,360
-én time og 14 minutter.
408
00:41:01,320 --> 00:41:04,236
- Her.
- Bra. Åpne den.
409
00:41:04,320 --> 00:41:09,475
Det tar oss trolig tre kvarter
å drikke og snakke ferdig.
410
00:41:09,559 --> 00:41:13,756
- Vi har ingenting å snakke om.
- Vi bruker 20 minutter til deg.
411
00:41:13,840 --> 00:41:19,360
Det blir én time og fem minutter.
Da får vi ni minutter til å fullføre.
412
00:41:23,159 --> 00:41:26,515
Yrket ditt, kallet ditt-
413
00:41:26,599 --> 00:41:30,555
-er svært skadelig for sjelen.
414
00:41:30,639 --> 00:41:34,796
Far ba tidligere spioner hjem til oss.
415
00:41:34,880 --> 00:41:38,519
De satt bare der og stirret i peisen.
416
00:41:41,039 --> 00:41:42,880
Jeg lurte på hva de så.
417
00:41:45,159 --> 00:41:47,000
Hva tenkte de på?
418
00:41:48,480 --> 00:41:51,955
De Gaulle ba meg finne
franske fallskjermjegere-
419
00:41:52,039 --> 00:41:56,756
-involvert i kamp med britene.
Soldatene er menn som deg.
420
00:41:56,840 --> 00:41:59,916
- Som meg?
- Menn som virkelig vil kjempe.
421
00:42:00,000 --> 00:42:06,079
Jeg har allerede valgt mennene.
De er av et visst slag. Som meg.
422
00:42:07,159 --> 00:42:12,159
- Et visst slag?
- Dette er en rypefjær.
423
00:42:13,519 --> 00:42:18,716
Ryper blir avlet opp til å bli skutt.
Født til å bli drept.
424
00:42:18,800 --> 00:42:23,599
Ifølge Clarke er min nye enhet likedan.
425
00:42:25,199 --> 00:42:30,800
Disse franske soldatene uten land
er beredt på å dø.
426
00:42:32,079 --> 00:42:36,396
Jeg trenger ikke soldater
vervet for å styre en manns ego.
427
00:42:36,480 --> 00:42:39,639
Kanskje vi blir ferdige
innen tre kvarter.
428
00:42:41,920 --> 00:42:46,035
Én time og 14 minutter er bortkastet tid.
429
00:42:46,119 --> 00:42:48,716
Du har balkong. Vi drikker der.
430
00:42:48,800 --> 00:42:51,480
Vil du ligge med meg for Frankrike?
431
00:42:54,760 --> 00:42:58,836
Når jeg er eldre og ser i peisen-
432
00:42:58,920 --> 00:43:01,840
-vil jeg ha gjort noe på pur faen.
433
00:43:03,119 --> 00:43:08,000
Jeg liker som regel ikke folk.
Men jeg liker deg.
434
00:43:10,360 --> 00:43:12,000
Og jeg er nyttig for deg.
435
00:43:15,440 --> 00:43:17,480
Ja, så klart.
436
00:43:24,960 --> 00:43:29,079
Det er så rart å møte seg selv.
437
00:43:42,199 --> 00:43:47,079
Vi vil ligge sammen,
men ingen franskmenn i SAS.
438
00:44:17,719 --> 00:44:21,280
Kom igjen, Paddy!
439
00:44:22,920 --> 00:44:25,840
Kom igjen!
440
00:44:29,679 --> 00:44:32,719
Drit og dra!
441
00:44:48,400 --> 00:44:51,676
Bort fra det jævla udyret.
442
00:44:51,760 --> 00:44:55,440
Drit og dra.
443
00:45:03,960 --> 00:45:10,035
De ga meg en ny straff. For boksing.
444
00:45:10,119 --> 00:45:14,155
Som å bli straffet for drap i krig.
445
00:45:14,239 --> 00:45:17,239
Det blir tre år til sammen.
446
00:45:19,360 --> 00:45:21,840
Og du mister graden din.
447
00:45:26,199 --> 00:45:31,475
- Stirling fikk tillatelse.
- Gi deg.
448
00:45:31,559 --> 00:45:36,480
Denne gangen har de et merke. Og et navn.
449
00:45:39,000 --> 00:45:42,676
Første spesialluftstyrkebrigade.
450
00:45:42,760 --> 00:45:45,676
Låter som en avdeling i postverket.
451
00:45:45,760 --> 00:45:49,236
Du har to straffer.
452
00:45:49,320 --> 00:45:53,796
Krigen er over før du slipper ut.
453
00:45:53,880 --> 00:45:56,760
Du går glipp av moroa.
454
00:45:58,840 --> 00:46:00,400
Tenk på det.
455
00:46:02,920 --> 00:46:04,400
Så...
456
00:46:07,679 --> 00:46:13,519
Hvis du blir med i SAS,
gjør jeg det også.
457
00:46:19,119 --> 00:46:24,916
Og Stirling vil vite om du har møtt noen-
458
00:46:25,000 --> 00:46:26,760
-med potensial.
459
00:46:32,039 --> 00:46:35,916
SERSJANT SEEKINGS SYVENDE KOMMANDOBRIGADE
460
00:46:36,000 --> 00:46:37,960
Dette er Reg.
461
00:46:39,880 --> 00:46:41,119
Hyggelig.
462
00:46:42,480 --> 00:46:45,756
Enda en Paddy.
463
00:46:45,840 --> 00:46:51,079
Regimentet har vel ikke bare Paddyer?
Pokker ta.
464
00:46:52,519 --> 00:46:55,119
Ikke terg ham.
465
00:46:56,480 --> 00:47:03,356
- God morgen. Wilson Gordons.
- Du har ingen straffer for ulydighet.
466
00:47:03,440 --> 00:47:08,119
- Aldri, sir.
- Hvorfor ikke? Neste!
467
00:47:19,199 --> 00:47:24,955
Vi har ikke noe fly,
så vi simulerer fallskjermhopping.
468
00:47:25,039 --> 00:47:26,840
Hvordan?
469
00:47:29,480 --> 00:47:32,719
- Han glemte å rulle.
- Ynkelig!
470
00:47:33,880 --> 00:47:39,075
Ikke del på vannet. Det er 30 km.
Liker dere det ikke, dra hjem.
471
00:47:39,159 --> 00:47:41,400
- Seekings!
- Neste.
472
00:47:45,039 --> 00:47:51,635
- Er du her på vegne av faren din?
- Jeg er 19 år og har drept 21.
473
00:47:51,719 --> 00:47:56,396
Det er tallet jeg dømmer meg selv etter.
474
00:47:56,480 --> 00:47:59,995
Jeg vil gjerne høyne det
og hører at du kan hjelpe.
475
00:48:00,079 --> 00:48:05,155
- Hvorfor kjempe i ørkenen?
- Verre for fienden å gjemme seg.
476
00:48:05,239 --> 00:48:07,316
- For deg.
- Ja, sir.
477
00:48:07,400 --> 00:48:10,159
MENIG COOPER ÅTTENDE KOMMANDOBATALJON
478
00:48:11,719 --> 00:48:14,880
- Føy deg i rekken.
- Ja, sir.
479
00:48:16,840 --> 00:48:20,920
Dere må marsjere på en tomme vann.
Det kan gjøres.
480
00:48:23,199 --> 00:48:25,236
- Morsomt.
- 15 km igjen!
481
00:48:25,320 --> 00:48:27,435
- Neste.
- Korporal Kershaw, sir.
482
00:48:27,519 --> 00:48:31,716
- Hvorfor kjempe i ørkenen?
- Jeg elsker å drepe fascister.
483
00:48:31,800 --> 00:48:34,239
Jeg fikk smaken for det i Spania.
484
00:48:36,760 --> 00:48:38,756
Med glede, sir.
485
00:48:38,840 --> 00:48:41,599
KORPORAL KERSHAW ÅTTENDE KOMMANDOBATALJON
486
00:48:47,599 --> 00:48:51,876
- Dere har visst teft for å drepe?
- Det stemmer.
487
00:48:51,960 --> 00:48:54,876
SERSJANT ALMONDS OG RILEY
ÅTTENDE KOMMANDOBATALJON
488
00:48:54,960 --> 00:48:56,679
Hopp.
489
00:49:08,000 --> 00:49:10,760
LØYTNANT FRASER ELLEVTE KOMMANDOBATALJON
490
00:49:19,519 --> 00:49:22,400
Ikke hold det inne.
491
00:49:34,440 --> 00:49:37,396
- Chalky White, sir.
- Tuller du?
492
00:49:37,480 --> 00:49:41,239
- Nei, sir.
- Jeg tror det. Det er det jeg vil ha.
493
00:49:57,119 --> 00:49:59,515
- Faen ta.
- Ikke vær redd.
494
00:49:59,599 --> 00:50:03,039
Hopp. Faen ta.
495
00:50:04,840 --> 00:50:07,035
Send ham tilbake.
496
00:50:07,119 --> 00:50:09,115
Gardist Rob Willey.
497
00:50:09,199 --> 00:50:12,280
- Hvor mange har du ligget med?
- Tolv, sir.
498
00:50:14,280 --> 00:50:16,719
- Velkommen til SAS.
- Takk, sir.
499
00:50:19,760 --> 00:50:21,400
Søk dekning!
500
00:50:30,000 --> 00:50:31,515
Kom igjen.
501
00:50:31,599 --> 00:50:35,239
LØYTNANT McGONIGAL
ELLEVTE KOMMANDOBATALJON
502
00:50:45,199 --> 00:50:49,360
Endelig. Jeg føler meg hjemme.
503
00:50:51,320 --> 00:50:55,239
- En gang til.
- En gang til!
504
00:50:56,599 --> 00:50:58,280
Rett!
505
00:51:02,719 --> 00:51:03,960
Hvil, sersjant.
506
00:51:05,360 --> 00:51:06,920
Hvil.
507
00:51:11,559 --> 00:51:13,760
- Del ut disse.
- Ja, sir.
508
00:51:25,400 --> 00:51:29,995
Mine herrer. Dette er et viktig dokument.
509
00:51:30,079 --> 00:51:36,836
Der står det om alle forhold
om tjenesten i det nye regimentet.
510
00:51:36,920 --> 00:51:41,995
Første side er en liste over
målene fra hovedkvarteret-
511
00:51:42,079 --> 00:51:44,599
-i løpet av kommende innsats.
512
00:51:46,280 --> 00:51:50,115
På side to ser dere
et diagram over ledelsen-
513
00:51:50,199 --> 00:51:56,115
-og regler og uniformskrav
som må følges strengt.
514
00:51:56,199 --> 00:51:59,356
På side tre ser dere utstyret-
515
00:51:59,440 --> 00:52:03,796
-forsyningene og støtten
vi får av hovedkvarteret-
516
00:52:03,880 --> 00:52:08,480
-for aksjonene bak fiendens front. SAS...
517
00:52:11,320 --> 00:52:12,679
...er en blankt ark.
518
00:52:17,800 --> 00:52:19,440
Vi skal fylle det.
519
00:52:21,679 --> 00:52:25,679
Greit. Vi drar i dag.
520
00:52:31,679 --> 00:52:34,000
Finn et bedre merke, Jock.
521
00:52:39,079 --> 00:52:41,199
Dere hørte ham. Gå.
522
00:53:32,639 --> 00:53:34,236
Har de dratt?
523
00:53:34,320 --> 00:53:40,519
Til Kabrit, tretti mil
bak tyskerne og italienernes front.
524
00:53:52,559 --> 00:53:54,199
Vil de overleve?
525
00:53:59,239 --> 00:54:05,595
Regimentet har ikke flydekning
og opererer i svært tøft terreng.
526
00:54:05,679 --> 00:54:09,515
Det blir 50 varmegrader om dagen.
527
00:54:09,599 --> 00:54:16,199
Og de har ingen panservogner.
Kun et par biler.
528
00:54:17,920 --> 00:54:19,800
Men de er ressurssterke.
529
00:54:32,000 --> 00:54:36,400
Hva er sjansen for
at de lever til over jul?
530
00:54:38,079 --> 00:54:40,599
Ti prosent.
531
00:54:45,559 --> 00:54:47,719
For en underlig krig.
532
00:55:11,559 --> 00:55:17,039
Greit, karer! Dere kan pisse.
533
00:55:40,280 --> 00:55:42,639
Vi stikker til Burma.
534
00:55:47,199 --> 00:55:51,400
- Er det her?
- Det er helt øde.
535
00:55:54,360 --> 00:55:55,840
Faen ta.
536
00:55:59,719 --> 00:56:04,635
Dette er basen til SAS.
537
00:56:04,719 --> 00:56:10,236
Nå er det bare oss.
Vi har total handlingsfrihet.
538
00:56:10,320 --> 00:56:12,676
Dette har vi ønsket oss.
539
00:56:12,760 --> 00:56:19,196
Å stanse fascismen i Afrika
er nå opp til oss. Gud hjelpe oss.
540
00:56:19,280 --> 00:56:23,639
Ikke alle vil overleve, men vi vil seire.
541
00:56:24,880 --> 00:56:28,075
Kun tre vogner blir igjen her.
542
00:56:28,159 --> 00:56:32,199
Om dere vil trekke dere, står dere fritt.
543
00:56:33,920 --> 00:56:37,079
Om noen vil dra, rekk opp hånden.
544
00:56:44,840 --> 00:56:46,440
Godt.
545
00:56:47,599 --> 00:56:52,320
Da tenner vi bål og lager te.
546
00:56:53,599 --> 00:56:57,356
Og drikker rom. Kom igjen, hent utstyret!
547
00:56:57,440 --> 00:56:59,196
Dere hørte ham!
548
00:56:59,280 --> 00:57:03,400
Kom igjen!
549
00:57:35,679 --> 00:57:39,599
Tekst: Mats Gullikstad Iyuno-SDI Group