1 00:00:05,759 --> 00:00:09,919 Sötétben, a fészkükben lövünk a nyírfajdokra. 2 00:00:10,800 --> 00:00:13,359 Riley, Almonds. Emlékeztek az ejtőernyőkre? Stirling 3 00:00:13,679 --> 00:00:15,195 kérdezi, megcsináljuk-e megint. 4 00:00:15,279 --> 00:00:17,600 Nem kérek mást, csak engedélyt... 5 00:00:18,039 --> 00:00:20,916 És 60 embert, akiket én választok ki. 6 00:00:21,000 --> 00:00:23,236 Miért akarsz a sivatagban harcolni, Dave? 7 00:00:23,320 --> 00:00:24,836 Imádok fasisztákat ölni, uram. 8 00:00:24,920 --> 00:00:27,076 Ebben az osztagban nemcsak Paddyk vannak, ugye? 9 00:00:27,160 --> 00:00:30,955 Ha úgy döntesz, csatlakozol a SAS-hoz, én is így teszek. 10 00:00:31,039 --> 00:00:33,156 Egy Kabrit nevű helyre küldték őket. 11 00:00:33,240 --> 00:00:35,756 Kétszáz mérföldre a német és olasz erők mögé. 12 00:00:35,840 --> 00:00:38,640 - Mennyi az esély a túlélésre? - Tíz százalék? 13 00:00:39,039 --> 00:00:41,159 Ez egy SAS bázis. 14 00:00:41,520 --> 00:00:44,799 A mi feladatunk megállítani a fasizmus terjedését Afrikában. 15 00:00:45,200 --> 00:00:46,236 Isten óvjon minket! 16 00:00:46,320 --> 00:00:48,236 Valós történet alapján. 17 00:00:48,320 --> 00:00:53,079 A bemutatott események, bár hihetetlennek tűnnek, 18 00:00:54,079 --> 00:00:57,479 majdnem teljesen valósak. 19 00:00:58,079 --> 00:00:59,116 3 HÓNAPPAL KÉSŐBB 20 00:00:59,200 --> 00:01:01,799 BAGUSH REPTÉR 1941. NOVEMBER 16. 21 00:01:32,159 --> 00:01:33,439 Paddy, 22 00:01:34,079 --> 00:01:35,316 add az őrültet! 23 00:01:35,400 --> 00:01:37,239 Ő az őrült. 24 00:01:44,400 --> 00:01:48,316 Hé, postások, gondotok akadt egy pici széllel? 25 00:01:48,400 --> 00:01:49,515 Ó, Paddy, fogd be! 26 00:01:49,599 --> 00:01:51,799 Magam fogok elvezetni egy ilyen szart. 27 00:01:52,439 --> 00:01:55,196 Ja, ez csak egy ambiciózus teherautó. 28 00:01:55,280 --> 00:01:56,355 Oké, elég volt. 29 00:01:56,439 --> 00:01:58,879 Ne okoskodjál velem, te kis szarcsimbók! 30 00:01:59,280 --> 00:02:00,680 Állj félre! 31 00:02:04,280 --> 00:02:05,439 Uraim... 32 00:02:05,959 --> 00:02:08,036 Megértem az időjárást érintő aggodalmat. 33 00:02:08,120 --> 00:02:09,319 Ez nem időjárás. 34 00:02:09,639 --> 00:02:12,159 Ez a teljes sivatag, amint felszállt a levegőbe. 35 00:02:12,800 --> 00:02:14,876 Auchinleck tábornok a 8. hadtesttel megy majd 36 00:02:14,960 --> 00:02:17,719 Rommel fő csapatai ellen, hogy felmentsék Tobrukot. 37 00:02:18,560 --> 00:02:21,635 - Ha Tobruk elesik... - Tobruk nem esik el! 38 00:02:21,719 --> 00:02:24,280 Kairó és a Szuez-csatorna következik. 39 00:02:25,240 --> 00:02:27,876 Málta és a Földközi-tenger dominókként esnek össze. 40 00:02:27,960 --> 00:02:31,036 Azzal ér véget, hogy Rommel felsorakoztatja a Panzereket, 41 00:02:31,120 --> 00:02:33,170 végig a Mallon, a Buckingham-palota felé. 42 00:02:33,599 --> 00:02:35,649 Nem támadhatja a levegőből a katonáinkat. 43 00:02:36,360 --> 00:02:38,675 A SAS kiképződött, hogy robbantsa fel őket a földön. 44 00:02:38,759 --> 00:02:41,840 Nem vonulunk vissza. Sok élet múlik rajtunk. 45 00:02:42,159 --> 00:02:43,235 Így alakította isten. 46 00:02:43,319 --> 00:02:45,476 Egy esélyünk van rá. Felfogtátok? 47 00:02:45,560 --> 00:02:47,835 Az a dolgod, hogy elvigyél minket, és visszafordulj! 48 00:02:47,919 --> 00:02:49,800 A hazajutást megoldjuk mi magunk. 49 00:02:50,199 --> 00:02:54,756 A szél 30 csomó. 15 csomó már nem biztonságos. 50 00:02:54,840 --> 00:02:59,996 - A háború rohadtul nem biztonságos. - Elég, elég. 51 00:03:00,080 --> 00:03:03,080 Egyébként meg Stirling százados rangja magasabb, mint a tied. 52 00:03:04,479 --> 00:03:06,235 Meg kell küzdened a lelkiismereteddel, 53 00:03:06,319 --> 00:03:09,835 ha Auchinleck előretörését megakadályozza a légierő, 54 00:03:09,919 --> 00:03:12,599 és Tobruk ellenséges kézbe kerül. 55 00:03:18,520 --> 00:03:20,120 Felszállhatnak az emberei. 56 00:03:22,800 --> 00:03:24,199 Jó ember. 57 00:03:27,840 --> 00:03:30,680 - Túlzás volt? - Azt hiszem, elég jól ment. 58 00:03:31,120 --> 00:03:32,360 Őrült rohadék. 59 00:03:36,840 --> 00:03:38,759 Levelek otthonról a táskában. 60 00:03:41,280 --> 00:03:43,996 - Itt az idő! - Felkészült a hármas csapat? 61 00:03:44,080 --> 00:03:45,919 - Uram! - Készen állunk. 62 00:03:48,680 --> 00:03:49,919 Gyerünk, fiúk! 63 00:04:03,560 --> 00:04:04,840 Második! 64 00:04:18,519 --> 00:04:20,000 Első. 65 00:04:51,959 --> 00:04:53,439 Drága anyám... 66 00:04:53,759 --> 00:04:56,875 Ha nem térek haza, de van test elégetni, 67 00:04:56,959 --> 00:04:58,875 szórd a hamvaim hanga közé, 68 00:04:58,959 --> 00:05:01,596 és engedd a fajdot nevetni sorsomon, 69 00:05:01,680 --> 00:05:03,596 mert most én és a bajtársaim, 70 00:05:03,680 --> 00:05:06,279 mi vagyunk a fajdok, és a puskák felé repülünk. 71 00:05:07,000 --> 00:05:11,480 És odalent az ellenség felkészül, célozni kész. 72 00:05:13,000 --> 00:05:14,480 Legkedvesebb Mirrenem... 73 00:05:14,800 --> 00:05:15,995 Tudod, szeretlek. 74 00:05:16,079 --> 00:05:18,795 Tudom, olyan boldoggá tudnálak tenni, hogy nem akarnál meghalni, 75 00:05:18,879 --> 00:05:20,680 hátha a menny nem ennyire jó. 76 00:05:21,279 --> 00:05:23,836 Kérlek, mondj igent. Elveszlek, ha igazi százados lettem, 77 00:05:23,920 --> 00:05:27,355 nem kérlek, hogy hirdesd ki újságban, mert ma éjjel meghalhatok, 78 00:05:27,439 --> 00:05:28,956 mások azt mondanák: "Ha-ha", 79 00:05:29,040 --> 00:05:32,279 vagy azt mondanák, "szegénykém", és mindkettő borzasztó. 80 00:05:32,720 --> 00:05:34,476 Ha ez csak egy szép álom, amit álmodok, 81 00:05:34,560 --> 00:05:37,160 akkor gyönyörű volt róla álmodni. 82 00:05:40,560 --> 00:05:43,435 Nagy az esély rá, hogy ezek a férfiak nagyszerűek legyenek. 83 00:05:43,519 --> 00:05:46,000 Remélem, ezt más tisztek is látják. 84 00:05:46,480 --> 00:05:49,636 Vagy ők is bekerülnek az ezüstkanállal etetett idióták sorába. 85 00:05:49,720 --> 00:05:52,396 Ebben az új ruhában mindig összekevernek valakivel. Különös. 86 00:05:52,480 --> 00:05:57,115 A rövid kiképzés alatt ezek a férfiak rumon és lime-on éltek... 87 00:05:57,199 --> 00:05:58,439 Drága testvérem, 88 00:05:58,800 --> 00:06:01,435 Jól érzem magam az új egységemben. 89 00:06:01,519 --> 00:06:05,435 Nagyon remélem, lesz alkalmam megmutatni a tiszteknek, mire vagyok képes puskával. 90 00:06:05,519 --> 00:06:08,195 Jó csapat vagyunk, drága. Csak hogy ne aggódj. 91 00:06:08,279 --> 00:06:10,315 Légy annyira boldog, amennyire csak lehetsz. 92 00:06:10,399 --> 00:06:12,319 Bármi, ami boldoggá tesz, kölyök. 93 00:06:12,720 --> 00:06:14,120 Basszák meg! 94 00:06:18,199 --> 00:06:21,759 Találkoztam egy régi baráttal az Ulsteri Karabélyosoktól. 95 00:06:22,399 --> 00:06:24,560 Protestáns, a neve Paddy Mayne, 96 00:06:25,639 --> 00:06:27,800 de úgy iszik mint egy katolikus. 97 00:06:28,680 --> 00:06:31,636 Tudtunk beszélgetni az otthonról. 98 00:06:31,720 --> 00:06:34,276 Ugyanolyan, mint amikor még Írországban voltunk, 99 00:06:34,360 --> 00:06:36,879 de mostanában megváltoztatott. 100 00:06:37,319 --> 00:06:40,680 Van itt egy fiú, akit ismerek Ulsterből, Eion McGonigal. 101 00:06:41,040 --> 00:06:44,036 A másik oldalról származik, de vallásról nem beszélünk. 102 00:06:44,120 --> 00:06:47,596 Ha ugatok és vonítok éjjel, ahogy néha szoktam, 103 00:06:47,680 --> 00:06:50,399 sétálni visz, és ágakat dobál nekem. 104 00:06:50,720 --> 00:06:52,355 Ha úgy érzem, ördöggé váltam, 105 00:06:52,439 --> 00:06:54,959 emlékeztet rá, hogy költő vagyok odabent. 106 00:07:05,199 --> 00:07:08,000 Uram, a pilóta beszélni akar önnel. 107 00:07:14,680 --> 00:07:17,000 Nem kell aggódni, fiúk. 108 00:07:17,560 --> 00:07:19,040 Csak egy kis móka. 109 00:07:24,079 --> 00:07:26,596 Két percre vagyunk az ugrástól. 110 00:07:26,680 --> 00:07:30,959 De Stirling százados, ha most kiugranak, az öngyilkosság. 111 00:07:32,079 --> 00:07:35,399 Öngyilkosság, Stirling százados! Semmi más! 112 00:07:35,720 --> 00:07:40,519 Nem szégyen visszafordulni egy ilyen éjszakán. 113 00:07:42,000 --> 00:07:43,160 Gondoljon az embereire. 114 00:07:46,519 --> 00:07:49,315 Az urak felmérték a helyzetet, 115 00:07:49,399 --> 00:07:51,399 és döntést hoztak. 116 00:07:52,600 --> 00:07:54,720 Csökkentse a magasságot! 117 00:07:57,560 --> 00:07:59,839 Ezek az őrült rohadékok ugrani fognak. 118 00:08:10,480 --> 00:08:12,995 - Készen állnak, fiúk? - Igen, uram! 119 00:08:13,079 --> 00:08:15,036 10 mérföld sétára vannak a repterek. 120 00:08:15,120 --> 00:08:16,875 Felrobbantjuk a gépeiket, míg alszanak, 121 00:08:16,959 --> 00:08:20,476 és reggelire rumot iszunk Paddy és Jock embereivel. Érthető? 122 00:08:20,560 --> 00:08:21,555 Igen! 123 00:08:21,639 --> 00:08:23,995 A pokolba is, Mitcham, sápadt vagy, kísértésbe estél? 124 00:08:24,079 --> 00:08:26,399 - Nem, uram. - Nem? 125 00:08:52,679 --> 00:08:54,080 Rendben, figyeljetek! 126 00:08:54,600 --> 00:08:57,236 Nincs több faszkodás. 127 00:08:57,320 --> 00:08:59,159 Igen, uram! 128 00:08:59,559 --> 00:09:01,039 Felállni! 129 00:09:01,799 --> 00:09:02,960 Bekapcsolni! 130 00:09:03,919 --> 00:09:05,039 Felállni! 131 00:09:06,679 --> 00:09:08,120 Bekapcsolni! 132 00:09:16,159 --> 00:09:17,475 Készenlétbe! 133 00:09:17,559 --> 00:09:19,159 Huzalokat ellenőrizni! 134 00:09:32,720 --> 00:09:34,200 Indulás! 135 00:09:42,919 --> 00:09:46,120 Gyerünk! Gyerünk! Gyerünk! 136 00:11:36,120 --> 00:11:37,960 L Osztag! 137 00:11:38,840 --> 00:11:40,480 L Osztag! 138 00:11:41,639 --> 00:11:42,840 Almonds? 139 00:11:43,559 --> 00:11:44,559 Yates? 140 00:11:45,080 --> 00:11:46,080 Mitcham? 141 00:11:57,559 --> 00:11:59,120 L Osztag? 142 00:11:59,639 --> 00:12:01,159 Yates? Mitcham? 143 00:12:07,360 --> 00:12:08,320 Uram! 144 00:12:08,919 --> 00:12:10,639 Uram! 145 00:12:17,759 --> 00:12:20,240 Átrángatott a sziklán. 146 00:12:22,399 --> 00:12:23,480 Fel tudsz állni? 147 00:12:24,159 --> 00:12:26,840 Nem. Nem tudok állni, uram. 148 00:12:28,200 --> 00:12:29,850 Hallottam, hogy törik a gerincem. 149 00:12:31,240 --> 00:12:33,159 Mint egy kibaszott lövés. 150 00:12:39,000 --> 00:12:40,080 Szeretnél inni? 151 00:12:40,519 --> 00:12:42,240 Nem bírom ezt a fájdalmat. 152 00:12:43,559 --> 00:12:45,440 - Sajnálom. - Mitcham, ne! 153 00:12:50,360 --> 00:12:51,360 Basszák meg! 154 00:13:00,919 --> 00:13:03,159 Könyörüljön meg rajtatok isten. 155 00:13:05,960 --> 00:13:07,080 És rajtam. 156 00:13:11,360 --> 00:13:12,679 Hát, apám, 157 00:13:15,519 --> 00:13:18,120 azt mondtad, a háború kellemetlen! 158 00:13:32,080 --> 00:13:34,639 Robbanószereket és géppuskákat találtam. 159 00:13:35,919 --> 00:13:38,679 - Mosolyogjon ránk a szerencse. - Indulás! 160 00:13:41,879 --> 00:13:43,399 Merre, uram? 161 00:13:43,919 --> 00:13:45,159 A repterekre. 162 00:13:45,480 --> 00:13:48,039 Csak nyolcan vagyunk, uram. 163 00:13:50,480 --> 00:13:53,039 Kevésbé látnak minket fentről. Gyerünk! 164 00:13:53,519 --> 00:13:55,200 - Alakzatba! - Kopj le! 165 00:14:00,360 --> 00:14:02,200 Mi történt a karoddal? 166 00:14:02,559 --> 00:14:03,879 Eltört, uram. 167 00:14:05,039 --> 00:14:06,360 És... 168 00:14:07,600 --> 00:14:08,879 szerencséd van, 169 00:14:09,320 --> 00:14:10,916 a SAS-nál 170 00:14:11,000 --> 00:14:12,519 nem kell tisztelegni. 171 00:14:15,759 --> 00:14:16,876 Most, 172 00:14:16,960 --> 00:14:20,759 mielőtt indulunk, határozzuk meg a repterek helyét. 173 00:14:21,639 --> 00:14:23,795 Ehhez meg kell határoznunk a saját helyzetünket. 174 00:14:23,879 --> 00:14:26,480 Riley. Úgy hiszem, van nálad iránytű. 175 00:14:27,399 --> 00:14:30,600 Amit biztosan mondhatok, a repterek a parton vannak. 176 00:14:31,399 --> 00:14:33,759 - És délre vagyunk tőlük. - Remek. 177 00:14:35,159 --> 00:14:36,600 Akkor északnak megyünk. 178 00:14:38,759 --> 00:14:41,440 Csak nyolcan vagyunk, uram. 179 00:14:43,919 --> 00:14:46,279 Ha még egyszer kijelented ezt, 180 00:14:47,159 --> 00:14:48,960 akkor már csak heten leszünk. 181 00:14:50,879 --> 00:14:54,036 Egyedül is északnak mennék. 182 00:14:54,120 --> 00:14:56,519 - Rendben. - Dolgunk van! 183 00:15:07,240 --> 00:15:12,519 "Hiszed, hogy van egy távoli város, valahol a sivatag határán," 184 00:15:14,080 --> 00:15:16,480 az utolsó ismert földön, 185 00:15:17,480 --> 00:15:21,879 A szenvedés egyszer csak elvesz belőlünk, 186 00:15:23,440 --> 00:15:26,120 és én várni foglak, 187 00:15:27,399 --> 00:15:31,240 és együtt megyünk tovább, kéz a kézben, odakint, 188 00:15:32,440 --> 00:15:35,000 Bele az ismeretlen semmibe, 189 00:15:35,840 --> 00:15:37,559 "bele az éjszakába?" 190 00:16:05,960 --> 00:16:08,440 - Ki? - Köszönöm. 191 00:16:14,200 --> 00:16:15,600 McGonigal, uram. 192 00:16:25,120 --> 00:16:26,200 Rendben. 193 00:16:28,200 --> 00:16:29,440 Rendben. 194 00:16:30,639 --> 00:16:33,879 - Rázósan ért földre, csúszott is. - Igen, értem. 195 00:16:45,320 --> 00:16:47,679 Sikerült meghatározni a fegyverek helyét? 196 00:16:48,759 --> 00:16:51,279 Egy géppuskát és hat gránátot. 197 00:16:52,480 --> 00:16:54,480 Nincsenek robbanószerek és detonátorok. 198 00:16:55,759 --> 00:16:57,876 Homokkal fogja beteríteni őket a szél. 199 00:16:57,960 --> 00:16:59,435 A gránátokat használjuk. 200 00:16:59,519 --> 00:17:00,516 Tessék? 201 00:17:00,600 --> 00:17:04,519 Északra tartunk, az a kibaszott irány, arra fel... 202 00:17:04,839 --> 00:17:08,356 és elérjük a partot, elérjük a reptereket is. 203 00:17:08,440 --> 00:17:11,596 Paddy, a kibaszott semmit sem tudjuk elpusztítani azzal, amink van. 204 00:17:11,680 --> 00:17:14,240 Paddy... Délre megyünk. 205 00:17:16,160 --> 00:17:18,076 Uram, beborult, esni fog. 206 00:17:18,160 --> 00:17:21,515 Magasabbra kell érnünk, hogy ne mosson el minket a víz. 207 00:17:21,599 --> 00:17:22,720 Rendben. 208 00:17:23,400 --> 00:17:26,275 Micsoda egy elbaszott helyzet! A lehető legelbaszottabb. 209 00:17:26,359 --> 00:17:27,715 Ha kiirtjuk magunkat, 210 00:17:27,799 --> 00:17:29,836 akkor ez lesz az egyetlen tettünk, Paddy. 211 00:17:29,920 --> 00:17:32,356 És azt fogják mondani, hogy mi csak elbasztunk mindent. 212 00:17:32,440 --> 00:17:34,590 - A vezérkar röhögni fog rajtunk. - Tehát... 213 00:17:35,000 --> 00:17:38,279 Akkor úgy véled, vissza kell vonulnunk? 214 00:17:40,759 --> 00:17:42,275 - Ezt gondolod? - Én nem... 215 00:17:42,359 --> 00:17:46,035 Tehát az a következtetése, tizedes, hogy vissza kell vonulnunk? 216 00:17:46,119 --> 00:17:48,156 - Uram, én nem... - Ezt gondolja? 217 00:17:48,240 --> 00:17:51,240 - Azután, amit tettek vele! - Nem ők ölték meg. 218 00:17:53,359 --> 00:17:57,400 A szél és az esés és a döntésünk ölte meg. A döntés, amit meghoztunk mind. 219 00:18:16,319 --> 00:18:17,480 Sajnálom, uram. 220 00:18:20,440 --> 00:18:22,990 Paddy, életben kell maradnunk, hogy legyen esélyünk. 221 00:18:24,680 --> 00:18:26,119 Uram, induljunk? 222 00:18:29,880 --> 00:18:32,880 - Uram? - Paddy, nem mehetünk nélküled. 223 00:18:34,599 --> 00:18:36,559 Rendben. Gyerünk! 224 00:18:39,759 --> 00:18:41,079 Később csatlakozom. 225 00:18:43,720 --> 00:18:44,960 Gyerünk! 226 00:18:47,519 --> 00:18:50,359 Gyűjtsétek össze a holmitokat, és menjünk a faszba. 227 00:19:48,400 --> 00:19:50,519 Gyerünk, Cooper, menjünk innen. 228 00:19:51,920 --> 00:19:52,995 Add a kezed! 229 00:19:53,079 --> 00:19:55,435 Tudjuk egyáltalán, hogy merre menjünk? 230 00:19:55,519 --> 00:19:56,720 Természetesen! 231 00:19:59,799 --> 00:20:01,039 Jock! 232 00:20:02,119 --> 00:20:05,640 - Víz van az iránytűben. - És a Lewes-bombákban. 233 00:20:06,039 --> 00:20:08,316 Eláztak, teljesen használhatatlanok. 234 00:20:08,400 --> 00:20:10,715 A bombáinkat Lewes-bombáknak hívják, 235 00:20:10,799 --> 00:20:13,995 mert én vagyok Lewes, és kurvára én találtam ki őket. 236 00:20:14,079 --> 00:20:16,675 - Majd én döntök, mikor használhatatlanok. - Bassza meg! 237 00:20:16,759 --> 00:20:19,596 - Húzzátok ki a vízből! - Húzzátok ki, az istenért! 238 00:20:19,680 --> 00:20:21,715 - Gyerünk. - Gyerünk, minden oké. 239 00:20:21,799 --> 00:20:25,099 Hacsak nem akarod, hogy mind megfulladjunk, vissza kell fordulnunk! 240 00:20:28,599 --> 00:20:30,519 Tudod, egyszer úsztam a Temzében. 241 00:20:31,920 --> 00:20:33,160 A Towernél. 242 00:20:33,799 --> 00:20:36,799 Úgy, mint Julius Caesar átúszott a Tiberisen. 243 00:20:37,440 --> 00:20:39,240 - Mellúszásban. - Jock. 244 00:20:40,480 --> 00:20:41,680 Nézd. 245 00:20:42,839 --> 00:20:45,396 A víz futóhomokká változtatta a sivatagot. 246 00:20:45,480 --> 00:20:48,480 Nem tudunk átgyalogolni rajta, se átúszni. 247 00:20:48,920 --> 00:20:52,839 Nem azt mondom, Riley, hogy én vagyok Julius Caesar. 248 00:20:53,519 --> 00:20:57,440 De hozzá hasonlóan az első próbálkozásunk hódításra nekünk is kudarcot vallott. 249 00:20:59,160 --> 00:21:01,435 Caesar visszavonult, aztán visszatért. 250 00:21:01,519 --> 00:21:05,720 Ezt fogjuk mi is tenni! Visszavonulunk, de aztán visszatérünk! 251 00:21:07,960 --> 00:21:09,200 Igen. 252 00:21:09,759 --> 00:21:11,279 Biztosan. 253 00:21:13,079 --> 00:21:15,480 Gyerünk, hallottátok, mit mondott! Mozgás! 254 00:21:43,759 --> 00:21:45,599 Éneklést hallok. 255 00:22:00,000 --> 00:22:01,596 Most a második versszakot, 256 00:22:01,680 --> 00:22:04,755 hogy meggyőzd őket, nem vagyunk németek. 257 00:22:04,839 --> 00:22:08,076 Kabritban mi, tisztek, megoldottuk a sivatagi bevetést. 258 00:22:08,160 --> 00:22:10,796 Ha tüzet látsz éjjel, elénekled az első versszakot, 259 00:22:10,880 --> 00:22:15,000 és az emberek a tűznél eléneklik a másodikat, mert ha 260 00:22:16,279 --> 00:22:18,599 németek lennénk, nem ismernénk a szöveget. 261 00:22:21,839 --> 00:22:24,279 Tudja bármelyikőtök a második versszakot? 262 00:22:25,359 --> 00:22:26,359 Nem. 263 00:22:26,960 --> 00:22:27,995 Nem. 264 00:22:28,079 --> 00:22:29,079 Hát... 265 00:22:29,440 --> 00:22:33,715 ha nem éneklitek el a következő 30 másodpercben, 266 00:22:33,799 --> 00:22:36,000 akkor tüzet nyitnak. 267 00:22:37,359 --> 00:22:39,839 Ha Paddy is ott lenne, akkor öt másodperc lenne. 268 00:22:40,440 --> 00:22:42,440 Istenem, milyen vicces ez! 269 00:23:11,240 --> 00:23:12,359 Gyerünk! 270 00:23:32,200 --> 00:23:33,359 Rendben van, uram. 271 00:23:38,279 --> 00:23:40,319 De a teljes csapat 272 00:23:41,279 --> 00:23:42,440 nincs itt, nem? 273 00:23:43,000 --> 00:23:44,119 Nincs. 274 00:23:44,480 --> 00:23:46,400 Nincs itt mindenki. 275 00:23:57,920 --> 00:23:59,240 Az étel, fiúk. 276 00:24:03,880 --> 00:24:05,319 Hogy van mindenki? 277 00:24:15,400 --> 00:24:16,799 Van itt egy kis... 278 00:24:18,000 --> 00:24:19,400 van tea, Paddy. 279 00:24:24,359 --> 00:24:25,759 Gyerünk. 280 00:24:27,160 --> 00:24:28,519 Itt vagyunk. 281 00:24:28,920 --> 00:24:30,119 Paddy. 282 00:25:37,799 --> 00:25:40,319 Úgy látszik, megérkeztek az utasaink. 283 00:25:40,839 --> 00:25:43,799 - Azt hittem, 55-en vannak. - Ne aggódj! 284 00:25:44,559 --> 00:25:47,279 Akkor is kifizetnek, ha üres kocsit vezetsz haza. 285 00:25:56,440 --> 00:25:58,515 Távolsági sivatagi csapat! 286 00:25:58,599 --> 00:26:00,079 Azonosítsák magukat! 287 00:26:01,640 --> 00:26:02,920 Jó ember. 288 00:26:05,119 --> 00:26:06,079 Az L Osztag 289 00:26:06,440 --> 00:26:07,720 vagyunk, 290 00:26:08,359 --> 00:26:10,720 az Első Különleges Légierő tagjai. 291 00:26:13,119 --> 00:26:14,559 Ami maradt belőlünk. 292 00:26:18,319 --> 00:26:19,960 Talán a stílusod miatt. 293 00:26:20,359 --> 00:26:24,319 Talán az, ahogy sétálsz, de ez már kötéltánc. 294 00:26:29,640 --> 00:26:31,359 Ez a sivatag nagy. 295 00:26:32,440 --> 00:26:35,319 De nincs benne hely a realisták számára, 296 00:26:36,039 --> 00:26:37,440 vagy a pragmatikusoknak, 297 00:26:37,960 --> 00:26:40,319 vagy azoknak, akik hisznek a józan észben. 298 00:26:41,400 --> 00:26:43,519 Múlt éjjel volt az első, 299 00:26:44,200 --> 00:26:45,640 bizonytalan lépés 300 00:26:46,559 --> 00:26:48,759 a dicsőséghez vezető hosszú úton. 301 00:26:51,839 --> 00:26:54,160 Nincs más narratíva. 302 00:27:06,960 --> 00:27:08,559 Ez az, öregem, gyerünk. 303 00:27:09,240 --> 00:27:10,400 Mi történt? 304 00:27:10,720 --> 00:27:12,556 Megtapasztaltuk az időjárást. 305 00:27:12,640 --> 00:27:13,680 Ó, igen. 306 00:27:14,079 --> 00:27:15,076 Maga itt a rangidős? 307 00:27:15,160 --> 00:27:18,079 A sivatag itt a rangidős, de talán ezt már tudja, uram. 308 00:27:26,680 --> 00:27:29,559 Mi hír Tobrukról? Nem volt rádiónk. 309 00:27:29,920 --> 00:27:31,000 Gyerünk. 310 00:27:31,440 --> 00:27:32,599 Vár egy jó fürdő. 311 00:27:33,319 --> 00:27:35,640 Igyál egy sört, vagy kettőt, vagy hármat. 312 00:27:35,960 --> 00:27:37,720 És aztán beszélünk Tobrukról. 313 00:27:38,319 --> 00:27:39,640 Gyerünk. 314 00:27:44,079 --> 00:27:45,480 Újabb kudarc? 315 00:27:46,119 --> 00:27:47,640 Újabb kudarc. 316 00:27:49,000 --> 00:27:50,396 De egyébként, 317 00:27:50,480 --> 00:27:52,836 begurultunk a városba. 318 00:27:52,920 --> 00:27:54,880 Mennyivel többre számíthatunk? 319 00:27:55,440 --> 00:27:56,515 Ó, hát, 320 00:27:56,599 --> 00:27:58,995 az időjárás nagyon rossz volt, tehát... 321 00:27:59,079 --> 00:28:00,279 Igen. 322 00:28:00,640 --> 00:28:02,119 Talán nem sokra. 323 00:28:03,039 --> 00:28:04,319 Rendben. 324 00:28:04,759 --> 00:28:05,799 És, 325 00:28:06,359 --> 00:28:08,000 mennyi ideig várjunk? 326 00:28:09,599 --> 00:28:10,920 Hát, talán... 327 00:28:12,359 --> 00:28:13,640 örökké. 328 00:28:17,839 --> 00:28:19,720 Nem szeretek várakozni. 329 00:28:20,400 --> 00:28:22,839 Csütörtökönként Kairóban pókerezem. 330 00:28:23,240 --> 00:28:25,400 Van némi marhánk, amit össze kell terelni. 331 00:28:26,720 --> 00:28:28,596 - Gyerünk, fiúk! - Talpra! 332 00:28:28,680 --> 00:28:30,235 - Gyerünk! - Talpra! 333 00:28:30,319 --> 00:28:31,440 Uram. 334 00:29:10,920 --> 00:29:12,720 Nagy ugrás, fiúk! 335 00:29:38,720 --> 00:29:41,359 Hogy fogja megtalálni őket ebben az ürességben? 336 00:29:41,720 --> 00:29:44,275 A sivatagban minden kiszámítható. 337 00:29:44,359 --> 00:29:47,809 Az északi négyszögben ugrottatok, a 12-es számúban, aztán jött az eső. 338 00:29:48,240 --> 00:29:50,475 Az áradás magasabbra küldi a fiúkat, 339 00:29:50,559 --> 00:29:52,755 a kacsacsőrű gerincre, ami délre húzódik, 340 00:29:52,839 --> 00:29:55,400 délre tartanak, míg a gerinc szétválik. 341 00:29:57,279 --> 00:29:59,039 Takarodj onnan hátulról! 342 00:30:02,279 --> 00:30:03,640 Gyerünk! 343 00:30:07,440 --> 00:30:09,519 Aztán elérik a Bumm Bumm oázist. 344 00:30:10,319 --> 00:30:13,880 Amit még a britek is látnak a növényzet miatt. 345 00:30:14,279 --> 00:30:15,480 Gyerünk. 346 00:30:18,039 --> 00:30:22,079 Aztán követik a kiszáradt folyómedret délre, amíg el nem érnek... 347 00:30:23,240 --> 00:30:25,119 egészen... 348 00:30:27,200 --> 00:30:28,596 idáig. 349 00:30:28,680 --> 00:30:30,000 Valahol ott. 350 00:30:45,119 --> 00:30:47,279 Úgy néz ki, hazaérek a pókerjátszmámra. 351 00:30:58,160 --> 00:31:00,880 Csak nyolc emberünket látom. 352 00:31:04,200 --> 00:31:06,119 22 túlélőt 353 00:31:07,160 --> 00:31:08,359 az 55-ből. 354 00:31:09,200 --> 00:31:13,400 Nem lőttek, csak egyszer, kivéve egyszer, jó katona lőtte magát fejbe. 355 00:31:15,200 --> 00:31:19,279 Egy repülőt sem semmisítettek meg, egy detonátor sem indult be. 356 00:31:20,839 --> 00:31:22,640 Mit fog tenni a parancsnokság? 357 00:31:24,079 --> 00:31:25,720 Mivel kapcsolatban? 358 00:31:27,480 --> 00:31:31,435 Nem történt semmi. Nem járultak hozzá a bevetésünkhöz, szóval nem tudja senki. 359 00:31:31,519 --> 00:31:35,200 Lesz, aki fog röhögni a vezérkarban, de... 360 00:31:36,160 --> 00:31:38,475 de lefoglalja őket, hogy elveszítsék a háborút. 361 00:31:38,559 --> 00:31:42,279 És visszahívnak minket, ha Kairóba érünk. 362 00:31:45,680 --> 00:31:46,839 Igen. 363 00:31:47,640 --> 00:31:49,240 Ha visszamegyünk. 364 00:31:51,880 --> 00:31:53,156 Azt mondják... 365 00:31:53,240 --> 00:31:55,356 "A Távolsági Sivatagi Osztag tagjai 366 00:31:55,440 --> 00:31:59,119 megtalálnak egy ceruzát 1000 négyzetmérföldnyi sivatagban, 367 00:31:59,599 --> 00:32:01,359 amíg az árnyékot vet. 368 00:32:02,359 --> 00:32:05,356 Megtalálnak egy lezuhant pilótát egy Angliányi területen, 369 00:32:05,440 --> 00:32:08,200 "az éjszaka közepén, homokviharban." 370 00:32:10,079 --> 00:32:11,039 Tehát? 371 00:32:11,519 --> 00:32:12,599 Tehát. 372 00:32:13,240 --> 00:32:14,799 Kíváncsi vagyok, 373 00:32:16,000 --> 00:32:18,720 találnak-e helyet a SAS-nak? 374 00:32:21,799 --> 00:32:23,279 Helló! 375 00:32:50,240 --> 00:32:52,119 Mit csinál itt? 376 00:32:56,279 --> 00:32:57,880 Pihenni jöttem. 377 00:32:59,799 --> 00:33:03,675 Azt hittem, most kell megosztanunk a friss híreket. 378 00:33:03,759 --> 00:33:05,119 Az irodája zárva volt. 379 00:33:06,240 --> 00:33:07,435 Friss hírek? 380 00:33:07,519 --> 00:33:09,156 Tájékoztatni kell De Gaulle 381 00:33:09,240 --> 00:33:11,720 tábornokot a brit tervekről Észak-Afrikában. 382 00:33:13,799 --> 00:33:15,076 - Francia 75. - Igenis. 383 00:33:15,160 --> 00:33:18,475 Mondja csak, mi aggasztja legjobban a tábornokot? 384 00:33:18,559 --> 00:33:20,035 Bassza meg. 385 00:33:20,119 --> 00:33:21,519 Hol? 386 00:33:21,839 --> 00:33:23,839 Úgy érted, hogy ők hol vannak? 387 00:33:24,880 --> 00:33:26,480 Vagy ő hol van? 388 00:33:29,880 --> 00:33:33,000 - Akar vacsorázni? - Nem, mondja el, hol vannak. 389 00:33:33,880 --> 00:33:36,680 Senki nem mond semmit. Ez fura Kairóban. 390 00:33:38,759 --> 00:33:41,955 Hát, az az igazság, senki nem tudja, hol vannak. 391 00:33:42,039 --> 00:33:45,316 A túlélőknek jelentkezniük kellett volna két hete. 392 00:33:45,400 --> 00:33:47,960 Nem tudunk velük kommunikálni. 393 00:33:48,359 --> 00:33:50,316 Mi történt velük? 394 00:33:50,400 --> 00:33:53,316 Hát, mielőtt elképzel egy hősies csatát, 395 00:33:53,400 --> 00:33:55,836 majdnem biztos vagyok benne, ha mind halottak, 396 00:33:55,920 --> 00:33:58,356 akkor nem a németek vagy az olaszok végeztek velük. 397 00:33:58,440 --> 00:34:02,680 Hanem a sivatag. A szél, a homok, a tövisek. 398 00:34:03,480 --> 00:34:07,636 És az a vakmerő döntés, amit barátunk és a bajtársai hoztak, 399 00:34:07,720 --> 00:34:09,876 mert nem bírtak veszíteni. 400 00:34:09,960 --> 00:34:13,276 Úgy döntöttek, hogy leugranak ejtőernyővel 401 00:34:13,360 --> 00:34:16,159 éjszaka, egy kibaszott homokviharban. 402 00:34:16,840 --> 00:34:20,199 Mit utál ennyire Stirlingben? 403 00:34:23,280 --> 00:34:25,239 Én találtam ki a SAS-t. 404 00:34:26,639 --> 00:34:30,635 És nem volt rá joga, hogy szétrombolja az első bevetésen. 405 00:34:30,719 --> 00:34:31,796 Ha nem semmisült meg, 406 00:34:31,880 --> 00:34:36,236 akkor nevetség tárgya azok között, akik tudják, létezik. 407 00:34:36,320 --> 00:34:39,836 Tartok tőle, hogy számokkal kifejezve azt, hogy Stirling életben lehet-e, 408 00:34:39,920 --> 00:34:41,635 szinte majdnem nulla. 409 00:34:41,719 --> 00:34:44,796 Azt hittem, ismeri a jegyesség szabályait háborúban. 410 00:34:44,880 --> 00:34:47,760 Dugás rendben. Az érzések nem. 411 00:35:16,760 --> 00:35:18,039 Most akkor. 412 00:35:18,719 --> 00:35:20,960 Ez, barátaim, Jalu. 413 00:35:21,559 --> 00:35:26,000 Szó szerint, kérdés nélkül a semmi kibaszott közepe. 414 00:35:26,679 --> 00:35:30,159 Ha Kibaszott Semminek lenne fővárosa, ez lenne az. 415 00:35:30,719 --> 00:35:33,920 És ez lenne a fő útja a Kibaszott Semmi városának. 416 00:35:34,239 --> 00:35:36,389 És a főpolgármester a Kibaszott Senki lenne, 417 00:35:36,639 --> 00:35:38,075 a kibaszás felett uralkodna 418 00:35:38,159 --> 00:35:41,159 ott, ahol senki nincs, hogy kibaszottul érdekelje bármi. 419 00:35:41,599 --> 00:35:45,559 Ez pont az, amit kért, Stirling százados, nemde? 420 00:35:46,599 --> 00:35:47,635 Haladhatunk tovább, 421 00:35:47,719 --> 00:35:50,880 de ez a hely pont olyan jó, mint a többi, én azt mondom. 422 00:35:51,360 --> 00:35:53,435 Milyen messze vannak a német repterek? 423 00:35:53,519 --> 00:35:55,995 Szurt 350 mérföldre északnyugatra. 424 00:35:56,079 --> 00:35:57,276 És a szövetséges erők? 425 00:35:57,360 --> 00:35:59,756 Ha kelet felé mész, az első szövetséges erők 426 00:35:59,840 --> 00:36:03,480 az új-zélandiak tartalék csapata 80 mérföldre, a sivatagon túl, innen. 427 00:36:04,000 --> 00:36:07,840 De a kiwiket északra küldték harcolni, tehát a tábor üres. 428 00:36:08,320 --> 00:36:10,155 Ha segítség kell, akkor nincs. 429 00:36:10,239 --> 00:36:12,840 Az új-zélandi tábor üres, azt mondod? 430 00:36:13,320 --> 00:36:14,435 Pár sérült, pár őr. 431 00:36:14,519 --> 00:36:17,599 És néhány üres kocsi, úgy képzelem. 432 00:36:18,119 --> 00:36:21,515 És esetleg néhány puska is akad, meg valamennyi lőszer. 433 00:36:21,599 --> 00:36:23,400 Van ott zongora? 434 00:36:23,920 --> 00:36:25,239 Egy kibaszott zongora? 435 00:36:25,760 --> 00:36:30,000 A Kibaszott Semmi fővárosa jó lesz nekünk, de előbb... 436 00:36:31,360 --> 00:36:33,480 Be kell vásárolnunk előtte. 437 00:36:36,719 --> 00:36:38,639 Gyerünk, te vonzó seggfej. 438 00:36:54,760 --> 00:36:57,079 - Rohadt kis tolvaj. - Én voltam. 439 00:37:04,280 --> 00:37:06,916 Ha tudtam volna, hogy kifosztod, nem hoztalak volna magammal. 440 00:37:07,000 --> 00:37:09,199 Hívj Davidnek. Semmi uram. 441 00:37:49,800 --> 00:37:52,155 Phillip, őrködni. 442 00:37:52,239 --> 00:37:54,280 - A tornyon. Egy óra. - Igen, uram. 443 00:37:54,760 --> 00:37:56,716 Ha képes vagy rá, talán, 444 00:37:56,800 --> 00:38:00,960 jó lenne, ha elásnád a robbanószereket, hogy ne legyenek tűző napon. 445 00:38:01,599 --> 00:38:03,280 Hova tehetem a zongorát? 446 00:38:04,400 --> 00:38:06,639 - Zongorázol, Paddy? - Nem. 447 00:38:08,639 --> 00:38:12,039 Eoin meg akart tanítani. Folytatni akarom. 448 00:38:14,199 --> 00:38:17,079 - Tedd a kantinba. - Itt nincs kantin. 449 00:38:17,400 --> 00:38:18,599 Építsetek akkor egyet. 450 00:38:21,400 --> 00:38:22,955 - Seekings. - Igen, főnök. 451 00:38:23,039 --> 00:38:25,995 Múlt éjjel sikerrel jártunk. Meg kell ünnepelnünk. 452 00:38:26,079 --> 00:38:27,955 Milyen italokat loptál? 453 00:38:28,039 --> 00:38:30,595 45 gallon új-zélandi rumot, uram. 454 00:38:30,679 --> 00:38:34,836 Jó fiú, rendben. Kipakolás jöhetnek a koktélok. 455 00:38:34,920 --> 00:38:37,236 És ha megvolt a koktél, és a nap lement, 456 00:38:37,320 --> 00:38:38,995 keresnünk kell valami mókát. 457 00:38:39,079 --> 00:38:40,199 Arra ott. 458 00:38:40,599 --> 00:38:43,796 A lőszerekkel Fraser hadnagy foglalkozik, 459 00:38:43,880 --> 00:38:45,276 kivéve, ha nem akarja. 460 00:38:45,360 --> 00:38:47,800 - Nem, uram. Erre. - Jó. 461 00:38:48,119 --> 00:38:51,880 Tankolja meg az autókat, Mr. Sadler. Ma éjjel útra kelünk. 462 00:38:54,000 --> 00:38:56,639 Fel a sátrakkal, nem kell semmi fakszni. 463 00:38:57,039 --> 00:38:58,400 Hívjatok Mike-nak. 464 00:39:03,840 --> 00:39:06,119 A célpontokat a parton kapjátok. 465 00:39:06,519 --> 00:39:09,840 Tíz Lewes-bombát kap mindenki. Készenlétbe! 466 00:39:10,559 --> 00:39:14,515 Legyen tíz perces gyújtótok, és harminc perces is. 467 00:39:14,599 --> 00:39:18,760 Ne használjátok a bombákat, amíg nem érzitek a Messerschmitt szagát. 468 00:39:19,719 --> 00:39:22,400 Első számú motorizált SAS bevetés. 469 00:39:23,480 --> 00:39:26,519 - Előre, kibaszott szűzlányok! - Gyerünk, Bob. 470 00:39:58,920 --> 00:40:03,435 Tíz mérföldre vagyunk a szurti reptértől, pontosan észak felé. 471 00:40:03,519 --> 00:40:07,075 Hárman velem jönnek, és a lehető legnagyobb pusztítást okozzuk. 472 00:40:07,159 --> 00:40:10,236 Lewes, te Mersa Bregába mész az embereiddel. 473 00:40:10,320 --> 00:40:12,676 Célpont: üzemanyagot és ellátmányt szállító járművek. 474 00:40:12,760 --> 00:40:15,515 Paddy, te a tameti légibázisra mész az embereiddel. 475 00:40:15,599 --> 00:40:19,075 A célpontod olasz Caproni bombázók és Messerschmittek. 476 00:40:19,159 --> 00:40:21,276 - Bill Fraser? Hol vagy? - Itt vagyok. 477 00:40:21,360 --> 00:40:22,719 Gyerünk. 478 00:40:26,760 --> 00:40:28,676 Úgy hallottam, hogy az elbaszás alatt 479 00:40:28,760 --> 00:40:32,639 folyamatosan kérdezgetted a tisztedet. 480 00:40:34,519 --> 00:40:38,115 Tehát, úgy döntöttünk, hogy a további elbaszás elkerülése érdekében, 481 00:40:38,199 --> 00:40:40,920 a kérdések a SAS szerves részét kell, hogy képezzék. 482 00:40:41,679 --> 00:40:44,599 Négy emberrel Agedabiába mész. 483 00:40:48,960 --> 00:40:50,836 Ha a kérdések fontosak, nekem van egy. 484 00:40:50,920 --> 00:40:51,955 Igen. 485 00:40:52,039 --> 00:40:54,995 - Én és a fiúk kaphatnánk rumot? - Abszolút. Seekings, tessék. 486 00:40:55,079 --> 00:40:56,236 Seekings, gyerünk. 487 00:40:56,320 --> 00:40:59,800 Rendben. Holnap reggel találkozunk. 488 00:41:00,440 --> 00:41:02,276 A többi sofőrrel várj ránk itt. 489 00:41:02,360 --> 00:41:06,435 Minden tisztelettel, uram, de kibaszottul utálom, hogy taxist játszom. 490 00:41:06,519 --> 00:41:09,559 Jobban ismerem ezt a sivatagot, mint bárki más itt. 491 00:41:10,599 --> 00:41:13,000 Hát, ha bevetésre vágysz, 492 00:41:13,360 --> 00:41:15,199 menj Paddy Mayne-nel. 493 00:41:16,360 --> 00:41:18,196 Második esélyt kaptunk. 494 00:41:18,280 --> 00:41:21,519 Lássuk csak, mit tartogat nekünk a sors, nemde? 495 00:41:23,119 --> 00:41:24,239 Gyerünk. 496 00:41:24,679 --> 00:41:25,800 Állj! 497 00:41:35,320 --> 00:41:38,679 TAMET NÉMET/OLASZ LÉGIBÁZIS 498 00:41:49,840 --> 00:41:53,760 AGEDABIA NÉMET/OLASZ LÉGIBÁZIS 499 00:41:58,519 --> 00:42:01,880 MERSA BREGA NÉMET/OLASZ RAKTÁR 500 00:42:27,519 --> 00:42:30,719 SZURT NÉMET/OLASZ LÉGIBÁZIS 501 00:43:05,280 --> 00:43:06,639 Üres. 502 00:43:08,559 --> 00:43:10,119 Mind elrepültek. 503 00:43:12,360 --> 00:43:13,440 Bassza meg! 504 00:43:16,039 --> 00:43:17,760 Első biztosítékok, tíz perc. 505 00:43:55,880 --> 00:43:57,079 Gyerünk! 506 00:44:01,360 --> 00:44:03,519 Riley. Egy emberrel 507 00:44:04,079 --> 00:44:05,356 menj jobbra. 508 00:44:05,440 --> 00:44:06,995 Én három emberrel 509 00:44:07,079 --> 00:44:08,800 hátulról, oldalról támadok. 510 00:44:09,519 --> 00:44:10,819 Nyolc perc múlva ugyanitt. 511 00:44:11,280 --> 00:44:14,760 Ne lássanak meg titeket, és minél több járművet iktassatok ki. 512 00:44:17,199 --> 00:44:18,239 Gyerünk! 513 00:44:45,360 --> 00:44:46,995 Sadler. 514 00:44:47,079 --> 00:44:50,039 Ez a híres Lewes-bomba. 515 00:44:50,800 --> 00:44:51,995 Sosem hallottam róla. 516 00:44:52,079 --> 00:44:54,559 Azért, mert csak a mi körünkben híres. 517 00:44:55,559 --> 00:44:59,276 Jock Lewes találta fel. Ő csinálta meg a prototípust. 518 00:44:59,360 --> 00:45:01,356 Ma éjjel kipróbáljuk őket. 519 00:45:01,440 --> 00:45:05,276 - Sosem használtátok őket? - Nem, de Jock Lewes nagyon okos. 520 00:45:05,360 --> 00:45:06,840 Biztosan rendben leszünk. 521 00:45:09,039 --> 00:45:12,396 Akkor mindet beállítottuk, tíz perc múlva robbannak, ugye? 522 00:45:12,480 --> 00:45:14,199 - Mostantól? - Mostantól. 523 00:45:16,239 --> 00:45:18,435 Szóval, kibaszottul haladnunk kell, Paddy. 524 00:45:18,519 --> 00:45:22,360 - Tíz perc rengeteg idő, fiúk. - Mire? 525 00:45:29,480 --> 00:45:32,916 Részegek, Paddy. Letesszük a bombákat, és eltűnünk, mielőtt meg tudnák... 526 00:45:33,000 --> 00:45:34,920 Alacsonyan lógó gyümölcs. 527 00:45:35,599 --> 00:45:36,960 Érett almák. 528 00:45:38,880 --> 00:45:42,800 Ezek a részegek pilóták és mérnökök lesznek, amikor felébrednek. 529 00:45:43,719 --> 00:45:46,920 Faszt se érdekel a genovai egyezmény, meg hasonló szarságok. 530 00:45:47,280 --> 00:45:52,079 Ez a kibaszott munkánk, fiúk. Ezek vagyunk... Ölünk, vagy megölnek. 531 00:45:54,559 --> 00:45:59,475 Ha bárki túl igaz és jó és nemes ehhez, ne jöjjön velünk, 532 00:45:59,559 --> 00:46:02,440 fényesítse a lőszerét, fűzzön belőle kis nyakláncot. 533 00:46:05,480 --> 00:46:07,199 Magam nyugodt vagyok. 534 00:46:08,519 --> 00:46:11,519 Nem megyek összejövetelekre, mármint oda, ahova meghívnak. 535 00:46:23,760 --> 00:46:27,519 Gyerünk, gyerünk, gyerünk, gyerünk, gyerünk, gyerünk. 536 00:48:03,920 --> 00:48:05,440 Szeretnél tüzet? 537 00:48:06,400 --> 00:48:08,276 - Tessék. - Német vagy? 538 00:48:08,360 --> 00:48:10,679 Nem, angol igazából. 539 00:48:13,159 --> 00:48:15,000 - Angol? - Igen. 540 00:48:16,440 --> 00:48:17,559 Angol... 541 00:48:18,159 --> 00:48:19,440 Helló. 542 00:48:40,599 --> 00:48:42,000 Faszomba. 543 00:48:51,760 --> 00:48:52,880 Jó estét! 544 00:49:16,119 --> 00:49:17,960 Bassza meg! Fedezékbe! 545 00:49:20,480 --> 00:49:21,880 Gyerünk! 546 00:49:30,119 --> 00:49:33,280 Három perc múlva a bombák felrobbannak, ez a kocsi is. 547 00:49:33,599 --> 00:49:34,960 Nem ideális. 548 00:50:13,679 --> 00:50:15,475 Azt hiszem, ennyi elég volt, Paddy. 549 00:50:15,559 --> 00:50:17,599 Paddy, Paddy! 550 00:50:24,440 --> 00:50:27,440 Két perc, és a gépek robbannak, fiúk. Mozgás! 551 00:50:31,039 --> 00:50:32,920 Baszd meg, és mozogj! 552 00:50:50,679 --> 00:50:53,960 Jock, egy perc, és ez a kocsi kicsit forró lesz. 553 00:50:55,000 --> 00:50:56,400 Ez nem segít. 554 00:50:56,880 --> 00:50:58,079 Gyerünk! 555 00:51:04,360 --> 00:51:06,440 Paddy? Kint vagyunk? 556 00:51:09,519 --> 00:51:11,199 Hol van Paddy? 557 00:51:16,679 --> 00:51:18,079 Hol a faszban van? 558 00:51:18,880 --> 00:51:20,159 Paddy! 559 00:51:20,840 --> 00:51:22,320 Paddy! 560 00:51:24,239 --> 00:51:25,559 Kint. 561 00:51:33,960 --> 00:51:35,960 Lebukni! Le! 562 00:51:47,559 --> 00:51:49,079 A bombák működnek. 563 00:51:51,960 --> 00:51:54,480 - Mozgás! - Gyerünk, gyerünk! 564 00:51:55,599 --> 00:51:56,599 Paddy. 565 00:52:09,440 --> 00:52:11,190 Menjünk vissza azokhoz a majmokhoz. 566 00:52:11,440 --> 00:52:13,559 Paddy! Hol vagy, Paddy? 567 00:52:35,039 --> 00:52:36,800 Igen! 568 00:53:00,559 --> 00:53:01,880 Igen, fiúk. 569 00:53:07,199 --> 00:53:10,119 Mersa Brega és Agedabia egyenesen a pokolba robbant, uram. 570 00:53:12,079 --> 00:53:13,360 Ez az. 571 00:53:20,960 --> 00:53:23,000 És az Paddy Mayne Tametben. 572 00:53:25,400 --> 00:53:28,880 Én meg sötétben és csendben ülök Szurtban. 573 00:53:29,639 --> 00:53:31,400 Ne már, ez nem verseny, uram. 574 00:53:31,840 --> 00:53:34,079 Kibaszottul az. 575 00:53:40,440 --> 00:53:41,679 Gyerünk! 576 00:53:50,760 --> 00:53:53,320 KAIRÓ - KERTVÁROS BRIT PARANCSNOKSÁG 577 00:54:00,599 --> 00:54:02,880 Uram. Jelentés a hírszerzéstől. 578 00:54:17,559 --> 00:54:18,760 Ó, istenem. 579 00:54:19,679 --> 00:54:23,000 Legalább van valami, amit jelenthetek, és igaz. 580 00:54:27,400 --> 00:54:29,440 Igazából kibaszottul igaz. 581 00:54:34,840 --> 00:54:36,676 A lehallgatott német-olasz légierő 582 00:54:36,760 --> 00:54:39,515 rádióüzenetei szerint 583 00:54:39,599 --> 00:54:43,716 tegnapelőtti éjjel 48 bombázó és vadászrepülő 584 00:54:43,800 --> 00:54:46,796 semmisült meg két külön légibázison. 585 00:54:46,880 --> 00:54:49,196 Semmiből előbukkant emberek okozták, 586 00:54:49,280 --> 00:54:50,876 akik aztán eltűntek a sivatagban. 587 00:54:50,960 --> 00:54:55,676 17 üzemanyag-, készletszállító teherautó, lőszeres rekeszek és robbanószerek 588 00:54:55,760 --> 00:54:57,276 semmisültek meg Mersa Bregánál. 589 00:54:57,360 --> 00:54:59,796 Azok, akik látták a támadókat, azt mondták, 590 00:54:59,880 --> 00:55:03,440 nem viseltek egyenruhát és őrült vadembereknek néztek ki. 591 00:55:04,320 --> 00:55:05,800 Tehát életben van? 592 00:55:10,000 --> 00:55:14,079 Az a fontos, hogy az ötletem túlélte. 593 00:55:18,599 --> 00:55:22,475 Azt hiszem, kiderült, mi történt a SAS L Osztagával, 594 00:55:22,559 --> 00:55:24,515 uram. 595 00:55:24,599 --> 00:55:27,760 Azt hiszem, az a fiú megnyerte a fogadást. 596 00:56:43,239 --> 00:56:45,039 Értem. 597 00:56:47,199 --> 00:56:48,760 Értem. 598 00:56:54,719 --> 00:56:56,679 Kezdődjön a játék. 599 00:57:25,039 --> 00:57:27,960 Magyar szöveg: Sereg Margit 600 00:57:29,000 --> 00:57:31,920 Az HBO megbízásából készítette a TPM Media.