1
00:00:05,759 --> 00:00:09,919
Sötétben, a fészkükben lövünk
a nyírfajdokra.
2
00:00:10,800 --> 00:00:13,359
Riley, Almonds.
Emlékeztek az ejtőernyőkre? Stirling
3
00:00:13,679 --> 00:00:15,195
kérdezi, megcsináljuk-e megint.
4
00:00:15,279 --> 00:00:17,600
Nem kérek mást, csak engedélyt...
5
00:00:18,039 --> 00:00:20,916
És 60 embert, akiket én választok ki.
6
00:00:21,000 --> 00:00:23,236
Miért akarsz a sivatagban harcolni, Dave?
7
00:00:23,320 --> 00:00:24,836
Imádok fasisztákat ölni, uram.
8
00:00:24,920 --> 00:00:27,076
Ebben az osztagban
nemcsak Paddyk vannak, ugye?
9
00:00:27,160 --> 00:00:30,955
Ha úgy döntesz,
csatlakozol a SAS-hoz, én is így teszek.
10
00:00:31,039 --> 00:00:33,156
Egy Kabrit nevű helyre küldték őket.
11
00:00:33,240 --> 00:00:35,756
Kétszáz mérföldre
a német és olasz erők mögé.
12
00:00:35,840 --> 00:00:38,640
- Mennyi az esély a túlélésre?
- Tíz százalék?
13
00:00:39,039 --> 00:00:41,159
Ez egy SAS bázis.
14
00:00:41,520 --> 00:00:44,799
A mi feladatunk megállítani
a fasizmus terjedését Afrikában.
15
00:00:45,200 --> 00:00:46,236
Isten óvjon minket!
16
00:00:46,320 --> 00:00:48,236
Valós történet alapján.
17
00:00:48,320 --> 00:00:53,079
A bemutatott események,
bár hihetetlennek tűnnek,
18
00:00:54,079 --> 00:00:57,479
majdnem teljesen valósak.
19
00:00:58,079 --> 00:00:59,116
3 HÓNAPPAL KÉSŐBB
20
00:00:59,200 --> 00:01:01,799
BAGUSH REPTÉR 1941. NOVEMBER 16.
21
00:01:32,159 --> 00:01:33,439
Paddy,
22
00:01:34,079 --> 00:01:35,316
add az őrültet!
23
00:01:35,400 --> 00:01:37,239
Ő az őrült.
24
00:01:44,400 --> 00:01:48,316
Hé, postások,
gondotok akadt egy pici széllel?
25
00:01:48,400 --> 00:01:49,515
Ó, Paddy, fogd be!
26
00:01:49,599 --> 00:01:51,799
Magam fogok elvezetni egy ilyen szart.
27
00:01:52,439 --> 00:01:55,196
Ja, ez csak egy ambiciózus teherautó.
28
00:01:55,280 --> 00:01:56,355
Oké, elég volt.
29
00:01:56,439 --> 00:01:58,879
Ne okoskodjál velem, te kis szarcsimbók!
30
00:01:59,280 --> 00:02:00,680
Állj félre!
31
00:02:04,280 --> 00:02:05,439
Uraim...
32
00:02:05,959 --> 00:02:08,036
Megértem az időjárást érintő aggodalmat.
33
00:02:08,120 --> 00:02:09,319
Ez nem időjárás.
34
00:02:09,639 --> 00:02:12,159
Ez a teljes sivatag,
amint felszállt a levegőbe.
35
00:02:12,800 --> 00:02:14,876
Auchinleck tábornok
a 8. hadtesttel megy majd
36
00:02:14,960 --> 00:02:17,719
Rommel fő csapatai ellen,
hogy felmentsék Tobrukot.
37
00:02:18,560 --> 00:02:21,635
- Ha Tobruk elesik...
- Tobruk nem esik el!
38
00:02:21,719 --> 00:02:24,280
Kairó és a Szuez-csatorna következik.
39
00:02:25,240 --> 00:02:27,876
Málta és a Földközi-tenger
dominókként esnek össze.
40
00:02:27,960 --> 00:02:31,036
Azzal ér véget,
hogy Rommel felsorakoztatja a Panzereket,
41
00:02:31,120 --> 00:02:33,170
végig a Mallon, a Buckingham-palota felé.
42
00:02:33,599 --> 00:02:35,649
Nem támadhatja a levegőből a katonáinkat.
43
00:02:36,360 --> 00:02:38,675
A SAS kiképződött,
hogy robbantsa fel őket a földön.
44
00:02:38,759 --> 00:02:41,840
Nem vonulunk vissza.
Sok élet múlik rajtunk.
45
00:02:42,159 --> 00:02:43,235
Így alakította isten.
46
00:02:43,319 --> 00:02:45,476
Egy esélyünk van rá. Felfogtátok?
47
00:02:45,560 --> 00:02:47,835
Az a dolgod,
hogy elvigyél minket, és visszafordulj!
48
00:02:47,919 --> 00:02:49,800
A hazajutást megoldjuk mi magunk.
49
00:02:50,199 --> 00:02:54,756
A szél 30 csomó.
15 csomó már nem biztonságos.
50
00:02:54,840 --> 00:02:59,996
- A háború rohadtul nem biztonságos.
- Elég, elég.
51
00:03:00,080 --> 00:03:03,080
Egyébként meg Stirling százados rangja
magasabb, mint a tied.
52
00:03:04,479 --> 00:03:06,235
Meg kell küzdened a lelkiismereteddel,
53
00:03:06,319 --> 00:03:09,835
ha Auchinleck előretörését
megakadályozza a légierő,
54
00:03:09,919 --> 00:03:12,599
és Tobruk ellenséges kézbe kerül.
55
00:03:18,520 --> 00:03:20,120
Felszállhatnak az emberei.
56
00:03:22,800 --> 00:03:24,199
Jó ember.
57
00:03:27,840 --> 00:03:30,680
- Túlzás volt?
- Azt hiszem, elég jól ment.
58
00:03:31,120 --> 00:03:32,360
Őrült rohadék.
59
00:03:36,840 --> 00:03:38,759
Levelek otthonról a táskában.
60
00:03:41,280 --> 00:03:43,996
- Itt az idő!
- Felkészült a hármas csapat?
61
00:03:44,080 --> 00:03:45,919
- Uram!
- Készen állunk.
62
00:03:48,680 --> 00:03:49,919
Gyerünk, fiúk!
63
00:04:03,560 --> 00:04:04,840
Második!
64
00:04:18,519 --> 00:04:20,000
Első.
65
00:04:51,959 --> 00:04:53,439
Drága anyám...
66
00:04:53,759 --> 00:04:56,875
Ha nem térek haza, de van test elégetni,
67
00:04:56,959 --> 00:04:58,875
szórd a hamvaim hanga közé,
68
00:04:58,959 --> 00:05:01,596
és engedd a fajdot nevetni sorsomon,
69
00:05:01,680 --> 00:05:03,596
mert most én és a bajtársaim,
70
00:05:03,680 --> 00:05:06,279
mi vagyunk a fajdok,
és a puskák felé repülünk.
71
00:05:07,000 --> 00:05:11,480
És odalent az ellenség felkészül,
célozni kész.
72
00:05:13,000 --> 00:05:14,480
Legkedvesebb Mirrenem...
73
00:05:14,800 --> 00:05:15,995
Tudod, szeretlek.
74
00:05:16,079 --> 00:05:18,795
Tudom, olyan boldoggá tudnálak tenni,
hogy nem akarnál meghalni,
75
00:05:18,879 --> 00:05:20,680
hátha a menny nem ennyire jó.
76
00:05:21,279 --> 00:05:23,836
Kérlek, mondj igent.
Elveszlek, ha igazi százados lettem,
77
00:05:23,920 --> 00:05:27,355
nem kérlek, hogy hirdesd ki újságban,
mert ma éjjel meghalhatok,
78
00:05:27,439 --> 00:05:28,956
mások azt mondanák: "Ha-ha",
79
00:05:29,040 --> 00:05:32,279
vagy azt mondanák, "szegénykém",
és mindkettő borzasztó.
80
00:05:32,720 --> 00:05:34,476
Ha ez csak egy szép álom, amit álmodok,
81
00:05:34,560 --> 00:05:37,160
akkor gyönyörű volt róla álmodni.
82
00:05:40,560 --> 00:05:43,435
Nagy az esély rá,
hogy ezek a férfiak nagyszerűek legyenek.
83
00:05:43,519 --> 00:05:46,000
Remélem, ezt más tisztek is látják.
84
00:05:46,480 --> 00:05:49,636
Vagy ők is bekerülnek
az ezüstkanállal etetett idióták sorába.
85
00:05:49,720 --> 00:05:52,396
Ebben az új ruhában mindig
összekevernek valakivel. Különös.
86
00:05:52,480 --> 00:05:57,115
A rövid kiképzés alatt
ezek a férfiak rumon és lime-on éltek...
87
00:05:57,199 --> 00:05:58,439
Drága testvérem,
88
00:05:58,800 --> 00:06:01,435
Jól érzem magam az új egységemben.
89
00:06:01,519 --> 00:06:05,435
Nagyon remélem, lesz alkalmam megmutatni
a tiszteknek, mire vagyok képes puskával.
90
00:06:05,519 --> 00:06:08,195
Jó csapat vagyunk, drága.
Csak hogy ne aggódj.
91
00:06:08,279 --> 00:06:10,315
Légy annyira boldog,
amennyire csak lehetsz.
92
00:06:10,399 --> 00:06:12,319
Bármi, ami boldoggá tesz, kölyök.
93
00:06:12,720 --> 00:06:14,120
Basszák meg!
94
00:06:18,199 --> 00:06:21,759
Találkoztam egy régi baráttal
az Ulsteri Karabélyosoktól.
95
00:06:22,399 --> 00:06:24,560
Protestáns, a neve Paddy Mayne,
96
00:06:25,639 --> 00:06:27,800
de úgy iszik mint egy katolikus.
97
00:06:28,680 --> 00:06:31,636
Tudtunk beszélgetni az otthonról.
98
00:06:31,720 --> 00:06:34,276
Ugyanolyan,
mint amikor még Írországban voltunk,
99
00:06:34,360 --> 00:06:36,879
de mostanában megváltoztatott.
100
00:06:37,319 --> 00:06:40,680
Van itt egy fiú, akit ismerek Ulsterből,
Eion McGonigal.
101
00:06:41,040 --> 00:06:44,036
A másik oldalról származik,
de vallásról nem beszélünk.
102
00:06:44,120 --> 00:06:47,596
Ha ugatok és vonítok éjjel,
ahogy néha szoktam,
103
00:06:47,680 --> 00:06:50,399
sétálni visz, és ágakat dobál nekem.
104
00:06:50,720 --> 00:06:52,355
Ha úgy érzem, ördöggé váltam,
105
00:06:52,439 --> 00:06:54,959
emlékeztet rá, hogy költő vagyok odabent.
106
00:07:05,199 --> 00:07:08,000
Uram, a pilóta beszélni akar önnel.
107
00:07:14,680 --> 00:07:17,000
Nem kell aggódni, fiúk.
108
00:07:17,560 --> 00:07:19,040
Csak egy kis móka.
109
00:07:24,079 --> 00:07:26,596
Két percre vagyunk az ugrástól.
110
00:07:26,680 --> 00:07:30,959
De Stirling százados,
ha most kiugranak, az öngyilkosság.
111
00:07:32,079 --> 00:07:35,399
Öngyilkosság, Stirling százados!
Semmi más!
112
00:07:35,720 --> 00:07:40,519
Nem szégyen visszafordulni
egy ilyen éjszakán.
113
00:07:42,000 --> 00:07:43,160
Gondoljon az embereire.
114
00:07:46,519 --> 00:07:49,315
Az urak felmérték a helyzetet,
115
00:07:49,399 --> 00:07:51,399
és döntést hoztak.
116
00:07:52,600 --> 00:07:54,720
Csökkentse a magasságot!
117
00:07:57,560 --> 00:07:59,839
Ezek az őrült rohadékok ugrani fognak.
118
00:08:10,480 --> 00:08:12,995
- Készen állnak, fiúk?
- Igen, uram!
119
00:08:13,079 --> 00:08:15,036
10 mérföld sétára vannak a repterek.
120
00:08:15,120 --> 00:08:16,875
Felrobbantjuk a gépeiket, míg alszanak,
121
00:08:16,959 --> 00:08:20,476
és reggelire rumot iszunk
Paddy és Jock embereivel. Érthető?
122
00:08:20,560 --> 00:08:21,555
Igen!
123
00:08:21,639 --> 00:08:23,995
A pokolba is, Mitcham,
sápadt vagy, kísértésbe estél?
124
00:08:24,079 --> 00:08:26,399
- Nem, uram.
- Nem?
125
00:08:52,679 --> 00:08:54,080
Rendben, figyeljetek!
126
00:08:54,600 --> 00:08:57,236
Nincs több faszkodás.
127
00:08:57,320 --> 00:08:59,159
Igen, uram!
128
00:08:59,559 --> 00:09:01,039
Felállni!
129
00:09:01,799 --> 00:09:02,960
Bekapcsolni!
130
00:09:03,919 --> 00:09:05,039
Felállni!
131
00:09:06,679 --> 00:09:08,120
Bekapcsolni!
132
00:09:16,159 --> 00:09:17,475
Készenlétbe!
133
00:09:17,559 --> 00:09:19,159
Huzalokat ellenőrizni!
134
00:09:32,720 --> 00:09:34,200
Indulás!
135
00:09:42,919 --> 00:09:46,120
Gyerünk! Gyerünk! Gyerünk!
136
00:11:36,120 --> 00:11:37,960
L Osztag!
137
00:11:38,840 --> 00:11:40,480
L Osztag!
138
00:11:41,639 --> 00:11:42,840
Almonds?
139
00:11:43,559 --> 00:11:44,559
Yates?
140
00:11:45,080 --> 00:11:46,080
Mitcham?
141
00:11:57,559 --> 00:11:59,120
L Osztag?
142
00:11:59,639 --> 00:12:01,159
Yates? Mitcham?
143
00:12:07,360 --> 00:12:08,320
Uram!
144
00:12:08,919 --> 00:12:10,639
Uram!
145
00:12:17,759 --> 00:12:20,240
Átrángatott a sziklán.
146
00:12:22,399 --> 00:12:23,480
Fel tudsz állni?
147
00:12:24,159 --> 00:12:26,840
Nem. Nem tudok állni, uram.
148
00:12:28,200 --> 00:12:29,850
Hallottam, hogy törik a gerincem.
149
00:12:31,240 --> 00:12:33,159
Mint egy kibaszott lövés.
150
00:12:39,000 --> 00:12:40,080
Szeretnél inni?
151
00:12:40,519 --> 00:12:42,240
Nem bírom ezt a fájdalmat.
152
00:12:43,559 --> 00:12:45,440
- Sajnálom.
- Mitcham, ne!
153
00:12:50,360 --> 00:12:51,360
Basszák meg!
154
00:13:00,919 --> 00:13:03,159
Könyörüljön meg rajtatok isten.
155
00:13:05,960 --> 00:13:07,080
És rajtam.
156
00:13:11,360 --> 00:13:12,679
Hát, apám,
157
00:13:15,519 --> 00:13:18,120
azt mondtad, a háború kellemetlen!
158
00:13:32,080 --> 00:13:34,639
Robbanószereket és géppuskákat találtam.
159
00:13:35,919 --> 00:13:38,679
- Mosolyogjon ránk a szerencse.
- Indulás!
160
00:13:41,879 --> 00:13:43,399
Merre, uram?
161
00:13:43,919 --> 00:13:45,159
A repterekre.
162
00:13:45,480 --> 00:13:48,039
Csak nyolcan vagyunk, uram.
163
00:13:50,480 --> 00:13:53,039
Kevésbé látnak minket fentről. Gyerünk!
164
00:13:53,519 --> 00:13:55,200
- Alakzatba!
- Kopj le!
165
00:14:00,360 --> 00:14:02,200
Mi történt a karoddal?
166
00:14:02,559 --> 00:14:03,879
Eltört, uram.
167
00:14:05,039 --> 00:14:06,360
És...
168
00:14:07,600 --> 00:14:08,879
szerencséd van,
169
00:14:09,320 --> 00:14:10,916
a SAS-nál
170
00:14:11,000 --> 00:14:12,519
nem kell tisztelegni.
171
00:14:15,759 --> 00:14:16,876
Most,
172
00:14:16,960 --> 00:14:20,759
mielőtt indulunk, határozzuk meg
a repterek helyét.
173
00:14:21,639 --> 00:14:23,795
Ehhez meg kell határoznunk
a saját helyzetünket.
174
00:14:23,879 --> 00:14:26,480
Riley. Úgy hiszem, van nálad iránytű.
175
00:14:27,399 --> 00:14:30,600
Amit biztosan mondhatok,
a repterek a parton vannak.
176
00:14:31,399 --> 00:14:33,759
- És délre vagyunk tőlük.
- Remek.
177
00:14:35,159 --> 00:14:36,600
Akkor északnak megyünk.
178
00:14:38,759 --> 00:14:41,440
Csak nyolcan vagyunk, uram.
179
00:14:43,919 --> 00:14:46,279
Ha még egyszer kijelented ezt,
180
00:14:47,159 --> 00:14:48,960
akkor már csak heten leszünk.
181
00:14:50,879 --> 00:14:54,036
Egyedül is északnak mennék.
182
00:14:54,120 --> 00:14:56,519
- Rendben.
- Dolgunk van!
183
00:15:07,240 --> 00:15:12,519
"Hiszed, hogy van egy távoli város,
valahol a sivatag határán,"
184
00:15:14,080 --> 00:15:16,480
az utolsó ismert földön,
185
00:15:17,480 --> 00:15:21,879
A szenvedés egyszer csak elvesz belőlünk,
186
00:15:23,440 --> 00:15:26,120
és én várni foglak,
187
00:15:27,399 --> 00:15:31,240
és együtt megyünk tovább,
kéz a kézben, odakint,
188
00:15:32,440 --> 00:15:35,000
Bele az ismeretlen semmibe,
189
00:15:35,840 --> 00:15:37,559
"bele az éjszakába?"
190
00:16:05,960 --> 00:16:08,440
- Ki?
- Köszönöm.
191
00:16:14,200 --> 00:16:15,600
McGonigal, uram.
192
00:16:25,120 --> 00:16:26,200
Rendben.
193
00:16:28,200 --> 00:16:29,440
Rendben.
194
00:16:30,639 --> 00:16:33,879
- Rázósan ért földre, csúszott is.
- Igen, értem.
195
00:16:45,320 --> 00:16:47,679
Sikerült meghatározni a fegyverek helyét?
196
00:16:48,759 --> 00:16:51,279
Egy géppuskát és hat gránátot.
197
00:16:52,480 --> 00:16:54,480
Nincsenek robbanószerek és detonátorok.
198
00:16:55,759 --> 00:16:57,876
Homokkal fogja beteríteni őket a szél.
199
00:16:57,960 --> 00:16:59,435
A gránátokat használjuk.
200
00:16:59,519 --> 00:17:00,516
Tessék?
201
00:17:00,600 --> 00:17:04,519
Északra tartunk,
az a kibaszott irány, arra fel...
202
00:17:04,839 --> 00:17:08,356
és elérjük a partot,
elérjük a reptereket is.
203
00:17:08,440 --> 00:17:11,596
Paddy, a kibaszott semmit
sem tudjuk elpusztítani azzal, amink van.
204
00:17:11,680 --> 00:17:14,240
Paddy... Délre megyünk.
205
00:17:16,160 --> 00:17:18,076
Uram, beborult, esni fog.
206
00:17:18,160 --> 00:17:21,515
Magasabbra kell érnünk,
hogy ne mosson el minket a víz.
207
00:17:21,599 --> 00:17:22,720
Rendben.
208
00:17:23,400 --> 00:17:26,275
Micsoda egy elbaszott helyzet!
A lehető legelbaszottabb.
209
00:17:26,359 --> 00:17:27,715
Ha kiirtjuk magunkat,
210
00:17:27,799 --> 00:17:29,836
akkor ez lesz az egyetlen tettünk, Paddy.
211
00:17:29,920 --> 00:17:32,356
És azt fogják mondani,
hogy mi csak elbasztunk mindent.
212
00:17:32,440 --> 00:17:34,590
- A vezérkar röhögni fog rajtunk.
- Tehát...
213
00:17:35,000 --> 00:17:38,279
Akkor úgy véled, vissza kell vonulnunk?
214
00:17:40,759 --> 00:17:42,275
- Ezt gondolod?
- Én nem...
215
00:17:42,359 --> 00:17:46,035
Tehát az a következtetése, tizedes,
hogy vissza kell vonulnunk?
216
00:17:46,119 --> 00:17:48,156
- Uram, én nem...
- Ezt gondolja?
217
00:17:48,240 --> 00:17:51,240
- Azután, amit tettek vele!
- Nem ők ölték meg.
218
00:17:53,359 --> 00:17:57,400
A szél és az esés és a döntésünk ölte meg.
A döntés, amit meghoztunk mind.
219
00:18:16,319 --> 00:18:17,480
Sajnálom, uram.
220
00:18:20,440 --> 00:18:22,990
Paddy, életben kell maradnunk,
hogy legyen esélyünk.
221
00:18:24,680 --> 00:18:26,119
Uram, induljunk?
222
00:18:29,880 --> 00:18:32,880
- Uram?
- Paddy, nem mehetünk nélküled.
223
00:18:34,599 --> 00:18:36,559
Rendben. Gyerünk!
224
00:18:39,759 --> 00:18:41,079
Később csatlakozom.
225
00:18:43,720 --> 00:18:44,960
Gyerünk!
226
00:18:47,519 --> 00:18:50,359
Gyűjtsétek össze a holmitokat,
és menjünk a faszba.
227
00:19:48,400 --> 00:19:50,519
Gyerünk, Cooper, menjünk innen.
228
00:19:51,920 --> 00:19:52,995
Add a kezed!
229
00:19:53,079 --> 00:19:55,435
Tudjuk egyáltalán, hogy merre menjünk?
230
00:19:55,519 --> 00:19:56,720
Természetesen!
231
00:19:59,799 --> 00:20:01,039
Jock!
232
00:20:02,119 --> 00:20:05,640
- Víz van az iránytűben.
- És a Lewes-bombákban.
233
00:20:06,039 --> 00:20:08,316
Eláztak, teljesen használhatatlanok.
234
00:20:08,400 --> 00:20:10,715
A bombáinkat Lewes-bombáknak hívják,
235
00:20:10,799 --> 00:20:13,995
mert én vagyok Lewes,
és kurvára én találtam ki őket.
236
00:20:14,079 --> 00:20:16,675
- Majd én döntök, mikor használhatatlanok.
- Bassza meg!
237
00:20:16,759 --> 00:20:19,596
- Húzzátok ki a vízből!
- Húzzátok ki, az istenért!
238
00:20:19,680 --> 00:20:21,715
- Gyerünk.
- Gyerünk, minden oké.
239
00:20:21,799 --> 00:20:25,099
Hacsak nem akarod, hogy mind
megfulladjunk, vissza kell fordulnunk!
240
00:20:28,599 --> 00:20:30,519
Tudod, egyszer úsztam a Temzében.
241
00:20:31,920 --> 00:20:33,160
A Towernél.
242
00:20:33,799 --> 00:20:36,799
Úgy, mint Julius Caesar
átúszott a Tiberisen.
243
00:20:37,440 --> 00:20:39,240
- Mellúszásban.
- Jock.
244
00:20:40,480 --> 00:20:41,680
Nézd.
245
00:20:42,839 --> 00:20:45,396
A víz futóhomokká változtatta a sivatagot.
246
00:20:45,480 --> 00:20:48,480
Nem tudunk átgyalogolni rajta, se átúszni.
247
00:20:48,920 --> 00:20:52,839
Nem azt mondom, Riley,
hogy én vagyok Julius Caesar.
248
00:20:53,519 --> 00:20:57,440
De hozzá hasonlóan az első próbálkozásunk
hódításra nekünk is kudarcot vallott.
249
00:20:59,160 --> 00:21:01,435
Caesar visszavonult, aztán visszatért.
250
00:21:01,519 --> 00:21:05,720
Ezt fogjuk mi is tenni!
Visszavonulunk, de aztán visszatérünk!
251
00:21:07,960 --> 00:21:09,200
Igen.
252
00:21:09,759 --> 00:21:11,279
Biztosan.
253
00:21:13,079 --> 00:21:15,480
Gyerünk, hallottátok, mit mondott! Mozgás!
254
00:21:43,759 --> 00:21:45,599
Éneklést hallok.
255
00:22:00,000 --> 00:22:01,596
Most a második versszakot,
256
00:22:01,680 --> 00:22:04,755
hogy meggyőzd őket, nem vagyunk németek.
257
00:22:04,839 --> 00:22:08,076
Kabritban mi, tisztek,
megoldottuk a sivatagi bevetést.
258
00:22:08,160 --> 00:22:10,796
Ha tüzet látsz éjjel,
elénekled az első versszakot,
259
00:22:10,880 --> 00:22:15,000
és az emberek a tűznél
eléneklik a másodikat, mert ha
260
00:22:16,279 --> 00:22:18,599
németek lennénk, nem ismernénk a szöveget.
261
00:22:21,839 --> 00:22:24,279
Tudja bármelyikőtök a második versszakot?
262
00:22:25,359 --> 00:22:26,359
Nem.
263
00:22:26,960 --> 00:22:27,995
Nem.
264
00:22:28,079 --> 00:22:29,079
Hát...
265
00:22:29,440 --> 00:22:33,715
ha nem éneklitek el
a következő 30 másodpercben,
266
00:22:33,799 --> 00:22:36,000
akkor tüzet nyitnak.
267
00:22:37,359 --> 00:22:39,839
Ha Paddy is ott lenne,
akkor öt másodperc lenne.
268
00:22:40,440 --> 00:22:42,440
Istenem, milyen vicces ez!
269
00:23:11,240 --> 00:23:12,359
Gyerünk!
270
00:23:32,200 --> 00:23:33,359
Rendben van, uram.
271
00:23:38,279 --> 00:23:40,319
De a teljes csapat
272
00:23:41,279 --> 00:23:42,440
nincs itt, nem?
273
00:23:43,000 --> 00:23:44,119
Nincs.
274
00:23:44,480 --> 00:23:46,400
Nincs itt mindenki.
275
00:23:57,920 --> 00:23:59,240
Az étel, fiúk.
276
00:24:03,880 --> 00:24:05,319
Hogy van mindenki?
277
00:24:15,400 --> 00:24:16,799
Van itt egy kis...
278
00:24:18,000 --> 00:24:19,400
van tea, Paddy.
279
00:24:24,359 --> 00:24:25,759
Gyerünk.
280
00:24:27,160 --> 00:24:28,519
Itt vagyunk.
281
00:24:28,920 --> 00:24:30,119
Paddy.
282
00:25:37,799 --> 00:25:40,319
Úgy látszik, megérkeztek az utasaink.
283
00:25:40,839 --> 00:25:43,799
- Azt hittem, 55-en vannak.
- Ne aggódj!
284
00:25:44,559 --> 00:25:47,279
Akkor is kifizetnek,
ha üres kocsit vezetsz haza.
285
00:25:56,440 --> 00:25:58,515
Távolsági sivatagi csapat!
286
00:25:58,599 --> 00:26:00,079
Azonosítsák magukat!
287
00:26:01,640 --> 00:26:02,920
Jó ember.
288
00:26:05,119 --> 00:26:06,079
Az L Osztag
289
00:26:06,440 --> 00:26:07,720
vagyunk,
290
00:26:08,359 --> 00:26:10,720
az Első Különleges Légierő tagjai.
291
00:26:13,119 --> 00:26:14,559
Ami maradt belőlünk.
292
00:26:18,319 --> 00:26:19,960
Talán a stílusod miatt.
293
00:26:20,359 --> 00:26:24,319
Talán az, ahogy sétálsz,
de ez már kötéltánc.
294
00:26:29,640 --> 00:26:31,359
Ez a sivatag nagy.
295
00:26:32,440 --> 00:26:35,319
De nincs benne hely a realisták számára,
296
00:26:36,039 --> 00:26:37,440
vagy a pragmatikusoknak,
297
00:26:37,960 --> 00:26:40,319
vagy azoknak, akik hisznek a józan észben.
298
00:26:41,400 --> 00:26:43,519
Múlt éjjel volt az első,
299
00:26:44,200 --> 00:26:45,640
bizonytalan lépés
300
00:26:46,559 --> 00:26:48,759
a dicsőséghez vezető hosszú úton.
301
00:26:51,839 --> 00:26:54,160
Nincs más narratíva.
302
00:27:06,960 --> 00:27:08,559
Ez az, öregem, gyerünk.
303
00:27:09,240 --> 00:27:10,400
Mi történt?
304
00:27:10,720 --> 00:27:12,556
Megtapasztaltuk az időjárást.
305
00:27:12,640 --> 00:27:13,680
Ó, igen.
306
00:27:14,079 --> 00:27:15,076
Maga itt a rangidős?
307
00:27:15,160 --> 00:27:18,079
A sivatag itt a rangidős,
de talán ezt már tudja, uram.
308
00:27:26,680 --> 00:27:29,559
Mi hír Tobrukról? Nem volt rádiónk.
309
00:27:29,920 --> 00:27:31,000
Gyerünk.
310
00:27:31,440 --> 00:27:32,599
Vár egy jó fürdő.
311
00:27:33,319 --> 00:27:35,640
Igyál egy sört, vagy kettőt, vagy hármat.
312
00:27:35,960 --> 00:27:37,720
És aztán beszélünk Tobrukról.
313
00:27:38,319 --> 00:27:39,640
Gyerünk.
314
00:27:44,079 --> 00:27:45,480
Újabb kudarc?
315
00:27:46,119 --> 00:27:47,640
Újabb kudarc.
316
00:27:49,000 --> 00:27:50,396
De egyébként,
317
00:27:50,480 --> 00:27:52,836
begurultunk a városba.
318
00:27:52,920 --> 00:27:54,880
Mennyivel többre számíthatunk?
319
00:27:55,440 --> 00:27:56,515
Ó, hát,
320
00:27:56,599 --> 00:27:58,995
az időjárás nagyon rossz volt, tehát...
321
00:27:59,079 --> 00:28:00,279
Igen.
322
00:28:00,640 --> 00:28:02,119
Talán nem sokra.
323
00:28:03,039 --> 00:28:04,319
Rendben.
324
00:28:04,759 --> 00:28:05,799
És,
325
00:28:06,359 --> 00:28:08,000
mennyi ideig várjunk?
326
00:28:09,599 --> 00:28:10,920
Hát, talán...
327
00:28:12,359 --> 00:28:13,640
örökké.
328
00:28:17,839 --> 00:28:19,720
Nem szeretek várakozni.
329
00:28:20,400 --> 00:28:22,839
Csütörtökönként Kairóban pókerezem.
330
00:28:23,240 --> 00:28:25,400
Van némi marhánk, amit össze kell terelni.
331
00:28:26,720 --> 00:28:28,596
- Gyerünk, fiúk!
- Talpra!
332
00:28:28,680 --> 00:28:30,235
- Gyerünk!
- Talpra!
333
00:28:30,319 --> 00:28:31,440
Uram.
334
00:29:10,920 --> 00:29:12,720
Nagy ugrás, fiúk!
335
00:29:38,720 --> 00:29:41,359
Hogy fogja megtalálni őket
ebben az ürességben?
336
00:29:41,720 --> 00:29:44,275
A sivatagban minden kiszámítható.
337
00:29:44,359 --> 00:29:47,809
Az északi négyszögben ugrottatok,
a 12-es számúban, aztán jött az eső.
338
00:29:48,240 --> 00:29:50,475
Az áradás magasabbra küldi a fiúkat,
339
00:29:50,559 --> 00:29:52,755
a kacsacsőrű gerincre, ami délre húzódik,
340
00:29:52,839 --> 00:29:55,400
délre tartanak, míg a gerinc szétválik.
341
00:29:57,279 --> 00:29:59,039
Takarodj onnan hátulról!
342
00:30:02,279 --> 00:30:03,640
Gyerünk!
343
00:30:07,440 --> 00:30:09,519
Aztán elérik a Bumm Bumm oázist.
344
00:30:10,319 --> 00:30:13,880
Amit még a britek is látnak
a növényzet miatt.
345
00:30:14,279 --> 00:30:15,480
Gyerünk.
346
00:30:18,039 --> 00:30:22,079
Aztán követik a kiszáradt folyómedret
délre, amíg el nem érnek...
347
00:30:23,240 --> 00:30:25,119
egészen...
348
00:30:27,200 --> 00:30:28,596
idáig.
349
00:30:28,680 --> 00:30:30,000
Valahol ott.
350
00:30:45,119 --> 00:30:47,279
Úgy néz ki, hazaérek a pókerjátszmámra.
351
00:30:58,160 --> 00:31:00,880
Csak nyolc emberünket látom.
352
00:31:04,200 --> 00:31:06,119
22 túlélőt
353
00:31:07,160 --> 00:31:08,359
az 55-ből.
354
00:31:09,200 --> 00:31:13,400
Nem lőttek, csak egyszer, kivéve egyszer,
jó katona lőtte magát fejbe.
355
00:31:15,200 --> 00:31:19,279
Egy repülőt sem semmisítettek meg,
egy detonátor sem indult be.
356
00:31:20,839 --> 00:31:22,640
Mit fog tenni a parancsnokság?
357
00:31:24,079 --> 00:31:25,720
Mivel kapcsolatban?
358
00:31:27,480 --> 00:31:31,435
Nem történt semmi. Nem járultak hozzá
a bevetésünkhöz, szóval nem tudja senki.
359
00:31:31,519 --> 00:31:35,200
Lesz, aki fog röhögni a vezérkarban, de...
360
00:31:36,160 --> 00:31:38,475
de lefoglalja őket,
hogy elveszítsék a háborút.
361
00:31:38,559 --> 00:31:42,279
És visszahívnak minket, ha Kairóba érünk.
362
00:31:45,680 --> 00:31:46,839
Igen.
363
00:31:47,640 --> 00:31:49,240
Ha visszamegyünk.
364
00:31:51,880 --> 00:31:53,156
Azt mondják...
365
00:31:53,240 --> 00:31:55,356
"A Távolsági Sivatagi Osztag tagjai
366
00:31:55,440 --> 00:31:59,119
megtalálnak egy ceruzát
1000 négyzetmérföldnyi sivatagban,
367
00:31:59,599 --> 00:32:01,359
amíg az árnyékot vet.
368
00:32:02,359 --> 00:32:05,356
Megtalálnak egy lezuhant pilótát
egy Angliányi területen,
369
00:32:05,440 --> 00:32:08,200
"az éjszaka közepén, homokviharban."
370
00:32:10,079 --> 00:32:11,039
Tehát?
371
00:32:11,519 --> 00:32:12,599
Tehát.
372
00:32:13,240 --> 00:32:14,799
Kíváncsi vagyok,
373
00:32:16,000 --> 00:32:18,720
találnak-e helyet a SAS-nak?
374
00:32:21,799 --> 00:32:23,279
Helló!
375
00:32:50,240 --> 00:32:52,119
Mit csinál itt?
376
00:32:56,279 --> 00:32:57,880
Pihenni jöttem.
377
00:32:59,799 --> 00:33:03,675
Azt hittem, most kell
megosztanunk a friss híreket.
378
00:33:03,759 --> 00:33:05,119
Az irodája zárva volt.
379
00:33:06,240 --> 00:33:07,435
Friss hírek?
380
00:33:07,519 --> 00:33:09,156
Tájékoztatni kell De Gaulle
381
00:33:09,240 --> 00:33:11,720
tábornokot
a brit tervekről Észak-Afrikában.
382
00:33:13,799 --> 00:33:15,076
- Francia 75.
- Igenis.
383
00:33:15,160 --> 00:33:18,475
Mondja csak,
mi aggasztja legjobban a tábornokot?
384
00:33:18,559 --> 00:33:20,035
Bassza meg.
385
00:33:20,119 --> 00:33:21,519
Hol?
386
00:33:21,839 --> 00:33:23,839
Úgy érted, hogy ők hol vannak?
387
00:33:24,880 --> 00:33:26,480
Vagy ő hol van?
388
00:33:29,880 --> 00:33:33,000
- Akar vacsorázni?
- Nem, mondja el, hol vannak.
389
00:33:33,880 --> 00:33:36,680
Senki nem mond semmit. Ez fura Kairóban.
390
00:33:38,759 --> 00:33:41,955
Hát, az az igazság,
senki nem tudja, hol vannak.
391
00:33:42,039 --> 00:33:45,316
A túlélőknek jelentkezniük kellett volna
két hete.
392
00:33:45,400 --> 00:33:47,960
Nem tudunk velük kommunikálni.
393
00:33:48,359 --> 00:33:50,316
Mi történt velük?
394
00:33:50,400 --> 00:33:53,316
Hát, mielőtt elképzel egy hősies csatát,
395
00:33:53,400 --> 00:33:55,836
majdnem biztos vagyok benne,
ha mind halottak,
396
00:33:55,920 --> 00:33:58,356
akkor nem a németek vagy az olaszok
végeztek velük.
397
00:33:58,440 --> 00:34:02,680
Hanem a sivatag.
A szél, a homok, a tövisek.
398
00:34:03,480 --> 00:34:07,636
És az a vakmerő döntés,
amit barátunk és a bajtársai hoztak,
399
00:34:07,720 --> 00:34:09,876
mert nem bírtak veszíteni.
400
00:34:09,960 --> 00:34:13,276
Úgy döntöttek,
hogy leugranak ejtőernyővel
401
00:34:13,360 --> 00:34:16,159
éjszaka, egy kibaszott homokviharban.
402
00:34:16,840 --> 00:34:20,199
Mit utál ennyire Stirlingben?
403
00:34:23,280 --> 00:34:25,239
Én találtam ki a SAS-t.
404
00:34:26,639 --> 00:34:30,635
És nem volt rá joga,
hogy szétrombolja az első bevetésen.
405
00:34:30,719 --> 00:34:31,796
Ha nem semmisült meg,
406
00:34:31,880 --> 00:34:36,236
akkor nevetség tárgya azok között,
akik tudják, létezik.
407
00:34:36,320 --> 00:34:39,836
Tartok tőle, hogy számokkal kifejezve azt,
hogy Stirling életben lehet-e,
408
00:34:39,920 --> 00:34:41,635
szinte majdnem nulla.
409
00:34:41,719 --> 00:34:44,796
Azt hittem,
ismeri a jegyesség szabályait háborúban.
410
00:34:44,880 --> 00:34:47,760
Dugás rendben. Az érzések nem.
411
00:35:16,760 --> 00:35:18,039
Most akkor.
412
00:35:18,719 --> 00:35:20,960
Ez, barátaim, Jalu.
413
00:35:21,559 --> 00:35:26,000
Szó szerint, kérdés nélkül
a semmi kibaszott közepe.
414
00:35:26,679 --> 00:35:30,159
Ha Kibaszott Semminek lenne fővárosa,
ez lenne az.
415
00:35:30,719 --> 00:35:33,920
És ez lenne a fő útja
a Kibaszott Semmi városának.
416
00:35:34,239 --> 00:35:36,389
És a főpolgármester
a Kibaszott Senki lenne,
417
00:35:36,639 --> 00:35:38,075
a kibaszás felett uralkodna
418
00:35:38,159 --> 00:35:41,159
ott, ahol senki nincs,
hogy kibaszottul érdekelje bármi.
419
00:35:41,599 --> 00:35:45,559
Ez pont az, amit kért,
Stirling százados, nemde?
420
00:35:46,599 --> 00:35:47,635
Haladhatunk tovább,
421
00:35:47,719 --> 00:35:50,880
de ez a hely pont olyan jó,
mint a többi, én azt mondom.
422
00:35:51,360 --> 00:35:53,435
Milyen messze vannak a német repterek?
423
00:35:53,519 --> 00:35:55,995
Szurt 350 mérföldre északnyugatra.
424
00:35:56,079 --> 00:35:57,276
És a szövetséges erők?
425
00:35:57,360 --> 00:35:59,756
Ha kelet felé mész,
az első szövetséges erők
426
00:35:59,840 --> 00:36:03,480
az új-zélandiak tartalék csapata
80 mérföldre, a sivatagon túl, innen.
427
00:36:04,000 --> 00:36:07,840
De a kiwiket északra küldték harcolni,
tehát a tábor üres.
428
00:36:08,320 --> 00:36:10,155
Ha segítség kell, akkor nincs.
429
00:36:10,239 --> 00:36:12,840
Az új-zélandi tábor üres, azt mondod?
430
00:36:13,320 --> 00:36:14,435
Pár sérült, pár őr.
431
00:36:14,519 --> 00:36:17,599
És néhány üres kocsi, úgy képzelem.
432
00:36:18,119 --> 00:36:21,515
És esetleg néhány puska is akad,
meg valamennyi lőszer.
433
00:36:21,599 --> 00:36:23,400
Van ott zongora?
434
00:36:23,920 --> 00:36:25,239
Egy kibaszott zongora?
435
00:36:25,760 --> 00:36:30,000
A Kibaszott Semmi fővárosa jó lesz nekünk,
de előbb...
436
00:36:31,360 --> 00:36:33,480
Be kell vásárolnunk előtte.
437
00:36:36,719 --> 00:36:38,639
Gyerünk, te vonzó seggfej.
438
00:36:54,760 --> 00:36:57,079
- Rohadt kis tolvaj.
- Én voltam.
439
00:37:04,280 --> 00:37:06,916
Ha tudtam volna, hogy kifosztod,
nem hoztalak volna magammal.
440
00:37:07,000 --> 00:37:09,199
Hívj Davidnek. Semmi uram.
441
00:37:49,800 --> 00:37:52,155
Phillip, őrködni.
442
00:37:52,239 --> 00:37:54,280
- A tornyon. Egy óra.
- Igen, uram.
443
00:37:54,760 --> 00:37:56,716
Ha képes vagy rá, talán,
444
00:37:56,800 --> 00:38:00,960
jó lenne, ha elásnád a robbanószereket,
hogy ne legyenek tűző napon.
445
00:38:01,599 --> 00:38:03,280
Hova tehetem a zongorát?
446
00:38:04,400 --> 00:38:06,639
- Zongorázol, Paddy?
- Nem.
447
00:38:08,639 --> 00:38:12,039
Eoin meg akart tanítani. Folytatni akarom.
448
00:38:14,199 --> 00:38:17,079
- Tedd a kantinba.
- Itt nincs kantin.
449
00:38:17,400 --> 00:38:18,599
Építsetek akkor egyet.
450
00:38:21,400 --> 00:38:22,955
- Seekings.
- Igen, főnök.
451
00:38:23,039 --> 00:38:25,995
Múlt éjjel sikerrel jártunk.
Meg kell ünnepelnünk.
452
00:38:26,079 --> 00:38:27,955
Milyen italokat loptál?
453
00:38:28,039 --> 00:38:30,595
45 gallon új-zélandi rumot, uram.
454
00:38:30,679 --> 00:38:34,836
Jó fiú, rendben.
Kipakolás jöhetnek a koktélok.
455
00:38:34,920 --> 00:38:37,236
És ha megvolt a koktél, és a nap lement,
456
00:38:37,320 --> 00:38:38,995
keresnünk kell valami mókát.
457
00:38:39,079 --> 00:38:40,199
Arra ott.
458
00:38:40,599 --> 00:38:43,796
A lőszerekkel Fraser hadnagy foglalkozik,
459
00:38:43,880 --> 00:38:45,276
kivéve, ha nem akarja.
460
00:38:45,360 --> 00:38:47,800
- Nem, uram. Erre.
- Jó.
461
00:38:48,119 --> 00:38:51,880
Tankolja meg az autókat, Mr. Sadler.
Ma éjjel útra kelünk.
462
00:38:54,000 --> 00:38:56,639
Fel a sátrakkal, nem kell semmi fakszni.
463
00:38:57,039 --> 00:38:58,400
Hívjatok Mike-nak.
464
00:39:03,840 --> 00:39:06,119
A célpontokat a parton kapjátok.
465
00:39:06,519 --> 00:39:09,840
Tíz Lewes-bombát kap mindenki.
Készenlétbe!
466
00:39:10,559 --> 00:39:14,515
Legyen tíz perces gyújtótok,
és harminc perces is.
467
00:39:14,599 --> 00:39:18,760
Ne használjátok a bombákat,
amíg nem érzitek a Messerschmitt szagát.
468
00:39:19,719 --> 00:39:22,400
Első számú motorizált SAS bevetés.
469
00:39:23,480 --> 00:39:26,519
- Előre, kibaszott szűzlányok!
- Gyerünk, Bob.
470
00:39:58,920 --> 00:40:03,435
Tíz mérföldre vagyunk a szurti reptértől,
pontosan észak felé.
471
00:40:03,519 --> 00:40:07,075
Hárman velem jönnek,
és a lehető legnagyobb pusztítást okozzuk.
472
00:40:07,159 --> 00:40:10,236
Lewes, te Mersa Bregába mész
az embereiddel.
473
00:40:10,320 --> 00:40:12,676
Célpont: üzemanyagot és ellátmányt
szállító járművek.
474
00:40:12,760 --> 00:40:15,515
Paddy, te a tameti légibázisra
mész az embereiddel.
475
00:40:15,599 --> 00:40:19,075
A célpontod olasz Caproni bombázók
és Messerschmittek.
476
00:40:19,159 --> 00:40:21,276
- Bill Fraser? Hol vagy?
- Itt vagyok.
477
00:40:21,360 --> 00:40:22,719
Gyerünk.
478
00:40:26,760 --> 00:40:28,676
Úgy hallottam, hogy az elbaszás alatt
479
00:40:28,760 --> 00:40:32,639
folyamatosan kérdezgetted a tisztedet.
480
00:40:34,519 --> 00:40:38,115
Tehát, úgy döntöttünk, hogy a további
elbaszás elkerülése érdekében,
481
00:40:38,199 --> 00:40:40,920
a kérdések a SAS szerves részét kell,
hogy képezzék.
482
00:40:41,679 --> 00:40:44,599
Négy emberrel Agedabiába mész.
483
00:40:48,960 --> 00:40:50,836
Ha a kérdések fontosak, nekem van egy.
484
00:40:50,920 --> 00:40:51,955
Igen.
485
00:40:52,039 --> 00:40:54,995
- Én és a fiúk kaphatnánk rumot?
- Abszolút. Seekings, tessék.
486
00:40:55,079 --> 00:40:56,236
Seekings, gyerünk.
487
00:40:56,320 --> 00:40:59,800
Rendben. Holnap reggel találkozunk.
488
00:41:00,440 --> 00:41:02,276
A többi sofőrrel várj ránk itt.
489
00:41:02,360 --> 00:41:06,435
Minden tisztelettel, uram, de kibaszottul
utálom, hogy taxist játszom.
490
00:41:06,519 --> 00:41:09,559
Jobban ismerem ezt a sivatagot,
mint bárki más itt.
491
00:41:10,599 --> 00:41:13,000
Hát, ha bevetésre vágysz,
492
00:41:13,360 --> 00:41:15,199
menj Paddy Mayne-nel.
493
00:41:16,360 --> 00:41:18,196
Második esélyt kaptunk.
494
00:41:18,280 --> 00:41:21,519
Lássuk csak, mit tartogat nekünk a sors,
nemde?
495
00:41:23,119 --> 00:41:24,239
Gyerünk.
496
00:41:24,679 --> 00:41:25,800
Állj!
497
00:41:35,320 --> 00:41:38,679
TAMET NÉMET/OLASZ LÉGIBÁZIS
498
00:41:49,840 --> 00:41:53,760
AGEDABIA NÉMET/OLASZ LÉGIBÁZIS
499
00:41:58,519 --> 00:42:01,880
MERSA BREGA NÉMET/OLASZ RAKTÁR
500
00:42:27,519 --> 00:42:30,719
SZURT NÉMET/OLASZ LÉGIBÁZIS
501
00:43:05,280 --> 00:43:06,639
Üres.
502
00:43:08,559 --> 00:43:10,119
Mind elrepültek.
503
00:43:12,360 --> 00:43:13,440
Bassza meg!
504
00:43:16,039 --> 00:43:17,760
Első biztosítékok, tíz perc.
505
00:43:55,880 --> 00:43:57,079
Gyerünk!
506
00:44:01,360 --> 00:44:03,519
Riley. Egy emberrel
507
00:44:04,079 --> 00:44:05,356
menj jobbra.
508
00:44:05,440 --> 00:44:06,995
Én három emberrel
509
00:44:07,079 --> 00:44:08,800
hátulról, oldalról támadok.
510
00:44:09,519 --> 00:44:10,819
Nyolc perc múlva ugyanitt.
511
00:44:11,280 --> 00:44:14,760
Ne lássanak meg titeket,
és minél több járművet iktassatok ki.
512
00:44:17,199 --> 00:44:18,239
Gyerünk!
513
00:44:45,360 --> 00:44:46,995
Sadler.
514
00:44:47,079 --> 00:44:50,039
Ez a híres Lewes-bomba.
515
00:44:50,800 --> 00:44:51,995
Sosem hallottam róla.
516
00:44:52,079 --> 00:44:54,559
Azért, mert csak a mi körünkben híres.
517
00:44:55,559 --> 00:44:59,276
Jock Lewes találta fel.
Ő csinálta meg a prototípust.
518
00:44:59,360 --> 00:45:01,356
Ma éjjel kipróbáljuk őket.
519
00:45:01,440 --> 00:45:05,276
- Sosem használtátok őket?
- Nem, de Jock Lewes nagyon okos.
520
00:45:05,360 --> 00:45:06,840
Biztosan rendben leszünk.
521
00:45:09,039 --> 00:45:12,396
Akkor mindet beállítottuk,
tíz perc múlva robbannak, ugye?
522
00:45:12,480 --> 00:45:14,199
- Mostantól?
- Mostantól.
523
00:45:16,239 --> 00:45:18,435
Szóval, kibaszottul haladnunk kell, Paddy.
524
00:45:18,519 --> 00:45:22,360
- Tíz perc rengeteg idő, fiúk.
- Mire?
525
00:45:29,480 --> 00:45:32,916
Részegek, Paddy. Letesszük a bombákat,
és eltűnünk, mielőtt meg tudnák...
526
00:45:33,000 --> 00:45:34,920
Alacsonyan lógó gyümölcs.
527
00:45:35,599 --> 00:45:36,960
Érett almák.
528
00:45:38,880 --> 00:45:42,800
Ezek a részegek pilóták
és mérnökök lesznek, amikor felébrednek.
529
00:45:43,719 --> 00:45:46,920
Faszt se érdekel a genovai egyezmény,
meg hasonló szarságok.
530
00:45:47,280 --> 00:45:52,079
Ez a kibaszott munkánk, fiúk.
Ezek vagyunk... Ölünk, vagy megölnek.
531
00:45:54,559 --> 00:45:59,475
Ha bárki túl igaz és jó és nemes ehhez,
ne jöjjön velünk,
532
00:45:59,559 --> 00:46:02,440
fényesítse a lőszerét,
fűzzön belőle kis nyakláncot.
533
00:46:05,480 --> 00:46:07,199
Magam nyugodt vagyok.
534
00:46:08,519 --> 00:46:11,519
Nem megyek összejövetelekre,
mármint oda, ahova meghívnak.
535
00:46:23,760 --> 00:46:27,519
Gyerünk, gyerünk, gyerünk,
gyerünk, gyerünk, gyerünk.
536
00:48:03,920 --> 00:48:05,440
Szeretnél tüzet?
537
00:48:06,400 --> 00:48:08,276
- Tessék.
- Német vagy?
538
00:48:08,360 --> 00:48:10,679
Nem, angol igazából.
539
00:48:13,159 --> 00:48:15,000
- Angol?
- Igen.
540
00:48:16,440 --> 00:48:17,559
Angol...
541
00:48:18,159 --> 00:48:19,440
Helló.
542
00:48:40,599 --> 00:48:42,000
Faszomba.
543
00:48:51,760 --> 00:48:52,880
Jó estét!
544
00:49:16,119 --> 00:49:17,960
Bassza meg! Fedezékbe!
545
00:49:20,480 --> 00:49:21,880
Gyerünk!
546
00:49:30,119 --> 00:49:33,280
Három perc múlva a bombák felrobbannak,
ez a kocsi is.
547
00:49:33,599 --> 00:49:34,960
Nem ideális.
548
00:50:13,679 --> 00:50:15,475
Azt hiszem, ennyi elég volt, Paddy.
549
00:50:15,559 --> 00:50:17,599
Paddy, Paddy!
550
00:50:24,440 --> 00:50:27,440
Két perc,
és a gépek robbannak, fiúk. Mozgás!
551
00:50:31,039 --> 00:50:32,920
Baszd meg, és mozogj!
552
00:50:50,679 --> 00:50:53,960
Jock, egy perc,
és ez a kocsi kicsit forró lesz.
553
00:50:55,000 --> 00:50:56,400
Ez nem segít.
554
00:50:56,880 --> 00:50:58,079
Gyerünk!
555
00:51:04,360 --> 00:51:06,440
Paddy? Kint vagyunk?
556
00:51:09,519 --> 00:51:11,199
Hol van Paddy?
557
00:51:16,679 --> 00:51:18,079
Hol a faszban van?
558
00:51:18,880 --> 00:51:20,159
Paddy!
559
00:51:20,840 --> 00:51:22,320
Paddy!
560
00:51:24,239 --> 00:51:25,559
Kint.
561
00:51:33,960 --> 00:51:35,960
Lebukni! Le!
562
00:51:47,559 --> 00:51:49,079
A bombák működnek.
563
00:51:51,960 --> 00:51:54,480
- Mozgás!
- Gyerünk, gyerünk!
564
00:51:55,599 --> 00:51:56,599
Paddy.
565
00:52:09,440 --> 00:52:11,190
Menjünk vissza azokhoz a majmokhoz.
566
00:52:11,440 --> 00:52:13,559
Paddy! Hol vagy, Paddy?
567
00:52:35,039 --> 00:52:36,800
Igen!
568
00:53:00,559 --> 00:53:01,880
Igen, fiúk.
569
00:53:07,199 --> 00:53:10,119
Mersa Brega és Agedabia
egyenesen a pokolba robbant, uram.
570
00:53:12,079 --> 00:53:13,360
Ez az.
571
00:53:20,960 --> 00:53:23,000
És az Paddy Mayne Tametben.
572
00:53:25,400 --> 00:53:28,880
Én meg
sötétben és csendben ülök Szurtban.
573
00:53:29,639 --> 00:53:31,400
Ne már, ez nem verseny, uram.
574
00:53:31,840 --> 00:53:34,079
Kibaszottul az.
575
00:53:40,440 --> 00:53:41,679
Gyerünk!
576
00:53:50,760 --> 00:53:53,320
KAIRÓ - KERTVÁROS BRIT PARANCSNOKSÁG
577
00:54:00,599 --> 00:54:02,880
Uram. Jelentés a hírszerzéstől.
578
00:54:17,559 --> 00:54:18,760
Ó, istenem.
579
00:54:19,679 --> 00:54:23,000
Legalább van valami, amit jelenthetek,
és igaz.
580
00:54:27,400 --> 00:54:29,440
Igazából kibaszottul igaz.
581
00:54:34,840 --> 00:54:36,676
A lehallgatott német-olasz légierő
582
00:54:36,760 --> 00:54:39,515
rádióüzenetei szerint
583
00:54:39,599 --> 00:54:43,716
tegnapelőtti éjjel
48 bombázó és vadászrepülő
584
00:54:43,800 --> 00:54:46,796
semmisült meg két külön légibázison.
585
00:54:46,880 --> 00:54:49,196
Semmiből előbukkant emberek okozták,
586
00:54:49,280 --> 00:54:50,876
akik aztán eltűntek a sivatagban.
587
00:54:50,960 --> 00:54:55,676
17 üzemanyag-, készletszállító teherautó,
lőszeres rekeszek és robbanószerek
588
00:54:55,760 --> 00:54:57,276
semmisültek meg Mersa Bregánál.
589
00:54:57,360 --> 00:54:59,796
Azok, akik látták a támadókat,
azt mondták,
590
00:54:59,880 --> 00:55:03,440
nem viseltek egyenruhát
és őrült vadembereknek néztek ki.
591
00:55:04,320 --> 00:55:05,800
Tehát életben van?
592
00:55:10,000 --> 00:55:14,079
Az a fontos, hogy az ötletem túlélte.
593
00:55:18,599 --> 00:55:22,475
Azt hiszem, kiderült,
mi történt a SAS L Osztagával,
594
00:55:22,559 --> 00:55:24,515
uram.
595
00:55:24,599 --> 00:55:27,760
Azt hiszem, az a fiú megnyerte a fogadást.
596
00:56:43,239 --> 00:56:45,039
Értem.
597
00:56:47,199 --> 00:56:48,760
Értem.
598
00:56:54,719 --> 00:56:56,679
Kezdődjön a játék.
599
00:57:25,039 --> 00:57:27,960
Magyar szöveg: Sereg Margit
600
00:57:29,000 --> 00:57:31,920
Az HBO megbízásából készítette
a TPM Media.