1 00:00:05,480 --> 00:00:09,919 GLEDALI STE... Mi bismo napadali metu u tajnosti. 2 00:00:10,759 --> 00:00:12,919 Riley, Almonds, sjećate se padobrana? 3 00:00:13,640 --> 00:00:17,955 Sterlinga zanima hoćemo li opet. - Tražim samo vaše dopuštenje. 4 00:00:18,039 --> 00:00:21,036 Izabrat ću 60 ljudi prema svojim kriterijima. 5 00:00:21,120 --> 00:00:24,995 Zašto se želiš boriti u pustinji, Dave? - Samo želim ubijati fašiste. 6 00:00:25,079 --> 00:00:26,879 Nije ovaj odred Paddyjev ili? 7 00:00:27,280 --> 00:00:30,916 Ako im se ti pridružiš, i ja idem u SAS. 8 00:00:31,000 --> 00:00:32,995 Poslani su u mjesto Kabrit, 9 00:00:33,079 --> 00:00:35,756 300 km iza njemačkih i talijanskih linija. 10 00:00:35,840 --> 00:00:38,520 Kolike su šanse preživljavanja? - Deset posto. 11 00:00:39,000 --> 00:00:41,119 Ovo je baza SAS-a. 12 00:00:41,479 --> 00:00:44,759 Mi smo sada odgovorni za zaustavljanje fašizma u Africi. 13 00:00:45,159 --> 00:00:46,516 Neka nam Bog pomogne. 14 00:00:46,600 --> 00:00:48,876 TEMELJENI NA ISTINITOJ PRIČI, 15 00:00:48,960 --> 00:00:53,000 DOGAÐAJI KOJI VAM SE ČINE NEVJEROJATNIMA 16 00:00:54,200 --> 00:00:56,679 VJEROJATNO SU ISTINITI. 17 00:00:58,039 --> 00:00:59,595 TRI MJESECA POSLIJE 18 00:00:59,679 --> 00:01:01,479 BAZA BAGUSH 16. STUDENOGA 1941. 19 00:01:32,159 --> 00:01:35,556 Paddy, glumi luđaka. 20 00:01:35,640 --> 00:01:37,079 On i je luđak! 21 00:01:44,439 --> 00:01:48,355 Smeta li vama poštarima malo vjetra? 22 00:01:48,439 --> 00:01:51,640 Paddy, ušuti. - Sam bih mogao upravljati ovime. 23 00:01:52,400 --> 00:01:56,515 Ovo je samo kamion s velikim ambicijama. -Dosta je bilo. 24 00:01:56,599 --> 00:01:58,840 Ne mudruj, govnaru. 25 00:02:04,200 --> 00:02:07,920 Gospodo, shvaćam vašu brigu zbog vremenskih prilika. 26 00:02:08,280 --> 00:02:12,280 Ovo nije vrijeme, ovako izgleda kad se cijela pustinja digne u zrak. 27 00:02:12,879 --> 00:02:16,436 General Auchinlek ide sa svojom osmom brigadom protiv Rommela 28 00:02:16,520 --> 00:02:18,120 kako bi oslobodio Tobruk. 29 00:02:18,479 --> 00:02:21,675 Ako Tobruk padne... -Tobruk neće pasti! 30 00:02:21,759 --> 00:02:24,439 Kairo i Sueski kanal su sljedeći. 31 00:02:25,280 --> 00:02:27,916 Malta i Mediteran ići će za njima. 32 00:02:28,000 --> 00:02:33,120 Na kraju će Rommel svojim tenkom stati pred Buckinghamsku palaču. 33 00:02:33,560 --> 00:02:36,196 Njegovi avioni ne smiju napasti naše ljude. 34 00:02:36,280 --> 00:02:39,276 SAS je mjesecima uvježbavao kako ih raznijeti s tla. 35 00:02:39,360 --> 00:02:41,996 Nećemo odustati, mnogi životi ovise o nama. 36 00:02:42,080 --> 00:02:45,395 To je Božje djelo! - Imamo samo jednu priliku, shvaćate? 37 00:02:45,479 --> 00:02:49,120 Vi nas trebate odvesti pa natrag. Vratit ćemo se sami. 38 00:02:50,240 --> 00:02:54,835 Vjetar je 30 čvorova, već 15 je nesigurno! 39 00:02:54,919 --> 00:02:58,515 Pa rat je nesiguran! 40 00:02:58,599 --> 00:03:02,759 Dosta. -Osim toga kapetan Stirling ima viši čin od vas. 41 00:03:04,439 --> 00:03:09,916 Kako ćete noću spavati ako Auchinlek ne pobijedi u zraku 42 00:03:10,000 --> 00:03:12,039 te ako Tobruk pripadne neprijatelju? 43 00:03:18,439 --> 00:03:20,199 Ukrcajte svoje ljude. 44 00:03:22,759 --> 00:03:24,439 To je pravi čovjek. 45 00:03:27,840 --> 00:03:30,560 Jesam li pretjerao? - Mislim da je sjajno prošlo. 46 00:03:31,080 --> 00:03:32,680 Kakav luđak. 47 00:03:33,199 --> 00:03:35,919 SAS: ODMETNUTI JUNACI 48 00:03:36,879 --> 00:03:39,080 Pisma kući u torbu. 49 00:03:41,159 --> 00:03:44,835 Sada je pravi tren! - Treća grupa? -Spremni! 50 00:03:44,919 --> 00:03:46,599 Idemo onda. 51 00:03:48,919 --> 00:03:50,159 Idemo, dečki. 52 00:04:03,599 --> 00:04:05,199 Druga grupa! 53 00:04:18,560 --> 00:04:20,240 Prva grupa! 54 00:04:51,920 --> 00:04:53,675 Draga majko, 55 00:04:53,759 --> 00:04:56,360 ako se ne vratim i budete mi spaljivali tijelo, 56 00:04:56,839 --> 00:05:00,720 prospite mi pepeo po vrijesku tako da mi se lještarke smiju 57 00:05:01,680 --> 00:05:04,795 jer sada ja i moji kolege imamo ulogu lještarki 58 00:05:04,879 --> 00:05:06,600 te letimo prema puškama. 59 00:05:07,040 --> 00:05:11,759 Ispod nas je neprijatelj koji puni pušku i cilja. 60 00:05:13,040 --> 00:05:15,839 Moja najdraža Mirren, znaš da te volim. 61 00:05:16,160 --> 00:05:20,519 Toliko bih te usrećivao da ne bi htjela umrijeti jer ni u raju nije bolje. 62 00:05:21,240 --> 00:05:24,036 Samo pristani. Udaj se za mene kad budem kapetan, 63 00:05:24,120 --> 00:05:27,476 nećeš morati nikomu javljati jer možda i umrem večeras. 64 00:05:27,560 --> 00:05:31,959 Ili će mi se smijati ili me sažalijevati. Oboje je grozno. 65 00:05:32,639 --> 00:05:36,079 Ako je sve ovo moj san, bilo mi je lijepo sanjati ga. 66 00:05:40,720 --> 00:05:43,279 Potencijal veličine ovih ljudi jest golem. 67 00:05:43,600 --> 00:05:45,800 Nadam se da i drugi časnici to vide. 68 00:05:46,360 --> 00:05:50,156 Ili su i oni razmaženi idioti koji... 69 00:05:50,240 --> 00:05:52,396 Ovo je baš neobična grupa ljudi. 70 00:05:52,480 --> 00:05:56,120 Tijekom naše kratke obuke živjeli smo na rumu i limeti, 71 00:05:56,759 --> 00:05:58,956 rumu u čaju, rumu u omletu... 72 00:05:59,040 --> 00:06:01,675 Draga sestro, lijepo mi je u ovom novom odredu. 73 00:06:01,759 --> 00:06:05,716 Nadam se da ću moći pokazati što znam s puškom. 74 00:06:05,800 --> 00:06:08,000 Ovo su dobri dečki, ne brini se. 75 00:06:08,439 --> 00:06:11,920 Samo se bavi onime što te usrećuje u životu. 76 00:06:12,839 --> 00:06:14,600 Jebeš ovo. 77 00:06:18,240 --> 00:06:21,560 Sreo sam starog prijatelja iz pješadije Ulster Rifles. 78 00:06:22,319 --> 00:06:24,959 Protestant je. Paddy Mayne. 79 00:06:25,759 --> 00:06:27,560 Ali pije kao katolik. 80 00:06:28,759 --> 00:06:30,839 Razgovaramo o domu. 81 00:06:31,759 --> 00:06:36,920 Isti je kao kad smo bili u Irskoj, ali odnedavno me uspio promijeniti. 82 00:06:37,279 --> 00:06:40,680 Jednog dečka znam otprije. Eiona McGonigala. 83 00:06:41,079 --> 00:06:43,759 Na drugoj je strani, ali ne razgovaramo o religiji. 84 00:06:44,120 --> 00:06:47,439 Kada ponekad noću lajem i zavijam, 85 00:06:47,759 --> 00:06:50,675 odvede me u šetnju i baci mi štap. 86 00:06:50,759 --> 00:06:54,920 Kad se počnem pretvarati u vraga, on me podsjeti da u sebi imam pjesnika. 87 00:07:05,079 --> 00:07:07,240 Gospodine, pilot bi razgovarao s vama. 88 00:07:14,720 --> 00:07:18,519 Ne brinite, dečki. Malo se zabavljamo. 89 00:07:24,000 --> 00:07:26,240 Dvije smo minute od odredišta, 90 00:07:26,600 --> 00:07:30,680 ali, kapetane, ako iziđete po ovome, to će biti samoubojstvo. 91 00:07:32,040 --> 00:07:35,279 Samoubojstvo, kapetane Stirling! Ništa drugo! 92 00:07:35,759 --> 00:07:39,600 Nije sramota odustati u noći poput ove. 93 00:07:41,959 --> 00:07:44,079 Mislite na svoje ljude! 94 00:07:46,600 --> 00:07:49,276 Gospoda u avionu znaju kakvo je stanje 95 00:07:49,360 --> 00:07:51,240 i oni su odlučili. 96 00:07:52,480 --> 00:07:54,519 Nastavite spuštanje. 97 00:07:57,560 --> 00:07:59,480 Luđaci će iskočiti. 98 00:08:10,480 --> 00:08:13,036 Jesmo spremni, momci? -Jesmo! 99 00:08:13,120 --> 00:08:15,235 Imamo 15 kilometara hoda do baze. 100 00:08:15,319 --> 00:08:17,195 Bombardirat ćemo ih dok spavaju 101 00:08:17,279 --> 00:08:21,355 pa idemo na doručak s rumom kod Paddyjevih i Jackovih, može? -Da! 102 00:08:21,439 --> 00:08:23,875 Mitcham, bogme si blijed. Želiš odustati? 103 00:08:23,959 --> 00:08:26,199 Ne. -Ne? 104 00:08:52,600 --> 00:08:57,240 Ovako, slušajte! Nema zezancije! 105 00:08:57,559 --> 00:09:00,320 U redu! -Ustanite! 106 00:09:16,080 --> 00:09:18,679 Krenite, uključite svjetla! 107 00:09:32,720 --> 00:09:34,440 Hajde! 108 00:09:43,080 --> 00:09:45,080 Hajde! 109 00:11:36,080 --> 00:11:39,919 Odrede L! 110 00:11:41,519 --> 00:11:45,759 Almonds? Yates? Mitcham? 111 00:11:57,679 --> 00:12:00,919 Odrede L? Yates? Mitcham? 112 00:12:07,200 --> 00:12:08,840 Tu sam. 113 00:12:17,720 --> 00:12:20,480 Pao sam preko litice. 114 00:12:22,399 --> 00:12:27,000 Možeš li ustati? -Ne mogu ustati. 115 00:12:28,159 --> 00:12:30,320 Čuo sam kako mi kralježnica puca. 116 00:12:31,440 --> 00:12:33,440 Čulo se kao pucanj. 117 00:12:39,000 --> 00:12:44,276 Želiš li vode? -Ne mogu izdržati ovu bol, žao mi je. 118 00:12:44,360 --> 00:12:46,000 Mitcham, nemoj! 119 00:12:50,440 --> 00:12:52,360 Jebemti! 120 00:13:00,879 --> 00:13:03,240 Neka ti se Bog smiluje. 121 00:13:06,000 --> 00:13:07,600 I meni. 122 00:13:11,360 --> 00:13:13,559 Pa, oče, 123 00:13:15,559 --> 00:13:18,000 rekao si da rat zna biti neugodan! 124 00:13:32,039 --> 00:13:34,120 Našao sam bombe i strojnice! 125 00:13:35,879 --> 00:13:38,159 Onda imamo sreće. Idemo. 126 00:13:41,799 --> 00:13:44,679 Kamo? -Prema bazama. 127 00:13:45,519 --> 00:13:48,120 Samo nas je osam, gospodine. 128 00:13:50,440 --> 00:13:54,075 Bit će im teže vidjeti nas iz zraka. Idemo, na noge. 129 00:13:54,159 --> 00:13:55,960 Odbij. 130 00:14:00,559 --> 00:14:04,000 Što ti je s rukom? -Slomljena je. 131 00:14:04,960 --> 00:14:11,840 Onda imaš sreće. U SAS-u nema salutiranja. 132 00:14:15,679 --> 00:14:20,600 Prije nego što nastavimo, moramo procijeniti gdje su baze. 133 00:14:21,759 --> 00:14:24,595 Da bismo to mogli, moramo procijeniti gdje smo mi. 134 00:14:24,679 --> 00:14:26,759 Riley, imaš svoj kompas? 135 00:14:27,360 --> 00:14:30,399 Siguran sam samo da su baze na obali 136 00:14:31,480 --> 00:14:36,000 i da smo mi južno od njih. - Dobro. Znači, idemo na sjever. 137 00:14:38,799 --> 00:14:41,559 Samo nas je osam, gospodine. 138 00:14:43,960 --> 00:14:48,559 Ako opet to istakneš, bit će nas samo sedam. 139 00:14:50,879 --> 00:14:53,320 Ja idem na sjever, pa makar sam. 140 00:14:54,279 --> 00:14:56,200 Dobro. -Imamo posla! 141 00:15:07,279 --> 00:15:12,759 Misliš li da postoji neki grad na rubu pustinje 142 00:15:14,039 --> 00:15:16,200 na kraju nama znane zemlje? 143 00:15:17,519 --> 00:15:22,039 Neka tanka granica našeg svjetla 144 00:15:23,559 --> 00:15:25,639 u kojoj ću te zateći kako me čekaš 145 00:15:27,399 --> 00:15:30,360 pa ćemo ruku pod ruku opet krenuti 146 00:15:30,679 --> 00:15:34,960 prema nepoznatim pustopoljinama? 147 00:15:35,720 --> 00:15:37,799 U noć. 148 00:16:05,919 --> 00:16:08,159 Tko je? -Hvala. 149 00:16:14,120 --> 00:16:15,639 McGonigal. 150 00:16:18,720 --> 00:16:20,279 Aha. 151 00:16:25,159 --> 00:16:28,720 Dobro, dobro... 152 00:16:30,600 --> 00:16:32,720 Teško je sletio, vukao se. -Shvaćam. 153 00:16:45,480 --> 00:16:47,559 Jeste li uspjeli naći oružje? 154 00:16:48,720 --> 00:16:51,240 Samo jednu strojnicu i šest granata. 155 00:16:52,360 --> 00:16:54,399 Nijednu bombu ni detonator. 156 00:16:55,799 --> 00:16:59,000 Sve će ih zatrpati pijesak. - Da, uzet ćemo granate. 157 00:16:59,519 --> 00:17:01,759 Molim? -Idemo na sjever. 158 00:17:02,200 --> 00:17:04,319 Onim jebenim putem. 159 00:17:04,920 --> 00:17:08,240 Doći ćemo do obale i naći zračne baze. 160 00:17:08,559 --> 00:17:11,475 Mislim da ne shvaćaš našu situaciju, momak. 161 00:17:11,559 --> 00:17:14,359 Paddy, mi smo mislili na jug. 162 00:17:16,079 --> 00:17:21,039 Skupljaju se oblaci, moramo na viši teren da nas kiša ne utopi. 163 00:17:21,480 --> 00:17:24,519 Aha. -Ovo smo uprskali. 164 00:17:25,160 --> 00:17:29,440 I to pošteno. Ako ne budemo pazili, uništit ćemo sami sebe, Paddy. 165 00:17:29,920 --> 00:17:33,515 U glavnom stožeru rugat će nam se da smo uprskali. 166 00:17:33,599 --> 00:17:38,400 Dakle, tvoj je zaključak da se trebamo povući? 167 00:17:40,720 --> 00:17:43,960 Je li? -Paddy, nisam mislio... - Vaš zaključak, vodniče, 168 00:17:44,680 --> 00:17:47,839 jest da se povučemo? - Nisam mislilo... -Je li? 169 00:17:48,240 --> 00:17:51,079 Nakon svega što su mu učinili? -Nisu ga oni ubili. 170 00:17:53,319 --> 00:17:56,599 Umro je od vjetra i pada, svi smo se suočili s time. 171 00:18:16,200 --> 00:18:18,039 Žao mi je. 172 00:18:20,440 --> 00:18:23,519 Paddy, moramo preživjeti ako želimo opet pokušati. 173 00:18:24,799 --> 00:18:26,480 Da krenemo dalje? 174 00:18:29,839 --> 00:18:32,279 Gospodine? -Paddy, ne idemo bez tebe. 175 00:18:34,599 --> 00:18:36,920 Ma neka. Idite vi. 176 00:18:39,720 --> 00:18:41,400 Naći ću vas. 177 00:18:43,680 --> 00:18:45,200 Idite. 178 00:18:47,559 --> 00:18:49,599 Uzmite stvari, idemo odavde. 179 00:19:48,759 --> 00:19:52,480 Cooperu, diži se! Daj mi ruku! 180 00:19:53,119 --> 00:19:56,240 Znamo li uopće kamo idemo? - Daj mi ruku! Naravno! 181 00:19:59,759 --> 00:20:03,440 Jock, voda je ušla u kompas! 182 00:20:04,319 --> 00:20:08,556 I u bombe. Natopljene su, sad su beskorisne! 183 00:20:08,640 --> 00:20:13,119 Te se bombe zovu Lewes prema meni jer sam ih ja izumio! 184 00:20:14,240 --> 00:20:17,035 Ja ću reći jesu li beskorisne! - Ne rade! 185 00:20:17,119 --> 00:20:20,755 Vadite ga iz vode! -Hajde, stari! 186 00:20:20,839 --> 00:20:24,480 Dobro si. Ako ne želite da se utopimo, moramo se vratiti! 187 00:20:28,440 --> 00:20:30,640 Znate da sam preplivao Temzu? 188 00:20:31,839 --> 00:20:33,279 Kod Tower Bridgea. 189 00:20:33,839 --> 00:20:36,319 Kao što je i Cezar preplivao Tiber. 190 00:20:37,400 --> 00:20:39,119 Prsno sam plivao, Jock. 191 00:20:40,519 --> 00:20:44,599 Pogledajte. Od vode se pijesak pretvorio u živo blato. 192 00:20:45,359 --> 00:20:48,119 Ne možemo po njemu hodati, kamoli ga preplivati. 193 00:20:48,799 --> 00:20:52,240 Ne govorim ja, Riley, da sam ja Julije Cezar. 194 00:20:53,519 --> 00:20:57,200 Ali, kao i Cezarov, moj prvi pokušaj osvajanja bio je neuspješan. 195 00:20:59,160 --> 00:21:01,119 Cezar se povukao pa se vratio. 196 00:21:01,519 --> 00:21:05,200 Tako ćemo i mi. Povući ćemo se, ali ćemo se vratiti. 197 00:21:08,039 --> 00:21:10,759 Tako je. Zasigurno. 198 00:21:13,119 --> 00:21:15,160 Hajde, čuli ste ga. Pokret! 199 00:21:43,720 --> 00:21:45,680 Čujem neko pjevanje. 200 00:22:00,200 --> 00:22:04,240 Sada mi nastavljamo pjesmu tako da oni znaju da nismo Nijemci. 201 00:22:04,799 --> 00:22:07,640 U Kabritu smo razvili pustinjsku strategiju. 202 00:22:08,119 --> 00:22:11,076 Ako u noći vidiš vatru, pjevaš prvi stih, 203 00:22:11,160 --> 00:22:13,475 a ljudi oko vatre drugu, 204 00:22:13,559 --> 00:22:17,880 jer da smo Nijemci, ne bismo znali riječi pjesme. 205 00:22:21,920 --> 00:22:26,240 Zna li tko od vas sljedeći stih? -Ne. 206 00:22:27,960 --> 00:22:33,836 Pa ako ne zapjevate za 30-ak sekundi, 207 00:22:33,920 --> 00:22:35,799 otvara se vatra. 208 00:22:37,519 --> 00:22:39,720 Ako je Paddy među njima, za pet sekundi. 209 00:22:40,440 --> 00:22:42,400 Ajme što je ovo zabavno. 210 00:22:45,839 --> 00:22:52,759 Hej, hej, svi smo tu! I baš nas briga! 211 00:22:54,400 --> 00:23:01,119 Hej, hej, svi smo tu! I baš nas briga, opa! 212 00:23:01,519 --> 00:23:07,079 Donesite bačvu! Sad ćemo se zabaviti! 213 00:23:08,279 --> 00:23:13,799 Donesite bačvu! Potjerali smo ih! 214 00:23:15,359 --> 00:23:21,519 Tik, tak, bum! Da čujemo veselu pjesmu! 215 00:23:22,400 --> 00:23:28,519 Donesite bačvu! Svi smo tu! 216 00:23:32,319 --> 00:23:35,000 Sve je u redu. 217 00:23:38,240 --> 00:23:42,039 Ali nismo svi tu, zar ne? 218 00:23:43,000 --> 00:23:45,880 Ne, nismo svi tu. 219 00:23:58,079 --> 00:24:00,079 Žedni smo, momci. 220 00:24:04,240 --> 00:24:06,039 Kako ste? 221 00:24:15,319 --> 00:24:18,519 Ima čaja, Paddy. 222 00:24:24,440 --> 00:24:27,880 Hajde, Jim. -Evo. 223 00:24:28,960 --> 00:24:30,599 Paddy. 224 00:25:37,720 --> 00:25:39,880 Stigli su nam putnici! 225 00:25:41,079 --> 00:25:43,680 Mislio sam da ih je 55. -Bez brige. 226 00:25:44,559 --> 00:25:47,200 Platit ćemo ti i ako budeš vozio prazna vozila. 227 00:25:56,440 --> 00:25:59,960 Grupo iz pustinje, recite tko ste! 228 00:26:01,680 --> 00:26:03,000 Dođi. 229 00:26:05,000 --> 00:26:10,680 Mi smo Odred L, prva zračna brigada. 230 00:26:13,200 --> 00:26:15,079 To jest ono što je ostalo od nje. 231 00:26:18,319 --> 00:26:21,796 Možda je stvar tvog stava ili načina kako hodaš, 232 00:26:21,880 --> 00:26:24,160 ali na tankom si ledu! 233 00:26:29,720 --> 00:26:31,440 Ovo je velika pustinja, 234 00:26:32,559 --> 00:26:37,279 ali u njoj nema mjesta za realiste, pragmatičare 235 00:26:37,960 --> 00:26:40,039 ili ljude koji slijede logiku. 236 00:26:41,400 --> 00:26:48,039 Sinoć smo napravili prvi nesiguran korak na dugom putu do slave. 237 00:26:51,759 --> 00:26:54,279 Nema drugog narativa. 238 00:27:07,079 --> 00:27:09,880 Samo priđite, tako je. Što je bilo? 239 00:27:10,720 --> 00:27:13,400 Iskusili smo loše vrijeme. -Ah, da. 240 00:27:14,039 --> 00:27:17,640 Jeste li vi ovdje glavni? - Ne, pustinja je. To ste već shvatili. 241 00:27:26,759 --> 00:27:29,440 Zna li se što o Tobruku? Nismo imali prijamnik. 242 00:27:30,079 --> 00:27:32,319 Hajde, okupajte se, 243 00:27:33,319 --> 00:27:35,319 popijte pivo, dva, tri, 244 00:27:35,920 --> 00:27:38,759 a onda ćemo o Tobruku. Idemo. 245 00:27:44,079 --> 00:27:47,000 Opet smo uprskali? -Opet smo uprskali. 246 00:27:48,920 --> 00:27:52,200 Ali idemo rikšama u grad. 247 00:27:53,000 --> 00:27:54,839 Koliko vas još ima? 248 00:27:55,519 --> 00:27:59,519 Pa vrijeme nam je bilo vrlo loše tako da... -Da. 249 00:28:00,640 --> 00:28:03,960 Ne previše. -Aha. 250 00:28:04,759 --> 00:28:07,480 A koliko dugo biste čekali? 251 00:28:09,640 --> 00:28:12,799 Pa, znate... Zauvijek. 252 00:28:18,000 --> 00:28:19,880 Ne, ne volim čekati. 253 00:28:20,440 --> 00:28:22,480 Četvrtkom igram poker u Kairu. 254 00:28:23,240 --> 00:28:28,440 Kupimo ranjene! Idemo dečki! -Na noge! 255 00:28:29,559 --> 00:28:31,920 Na noge! -U redu. 256 00:29:10,880 --> 00:29:12,839 Sad ćemo malo poskočiti! 257 00:29:38,680 --> 00:29:41,480 Kako ih mislite naći na ovolikom prostranstvu? 258 00:29:41,799 --> 00:29:43,960 U pustinji se sve može predvidjeti. 259 00:29:44,480 --> 00:29:47,559 Skočili ste sa sjevera, a onda je pala kiša. 260 00:29:48,279 --> 00:29:52,200 Zbog kiše ste se popeli na viši teren, koji ide na jug, 261 00:29:52,799 --> 00:29:56,079 tako da će i oni na jug dok se uzvisina ne razdvoji. 262 00:29:57,160 --> 00:29:58,839 Odbij ti ondje! 263 00:30:02,359 --> 00:30:03,640 Idemo! 264 00:30:07,720 --> 00:30:09,880 Onda će stići do velike oaze, 265 00:30:10,400 --> 00:30:12,920 koju i Britanci mogu naći zbog vegetacije. 266 00:30:14,200 --> 00:30:15,680 Idemo! 267 00:30:18,119 --> 00:30:21,076 Onda će slijediti osušeno korito rijeke prema jugu, 268 00:30:21,160 --> 00:30:27,759 sve dok ne stignu, negdje... Sada. 269 00:30:28,680 --> 00:30:30,559 Tamo. 270 00:30:45,119 --> 00:30:46,839 Ipak ću stići na poker. 271 00:30:47,640 --> 00:30:50,799 VODNIK MIKE SADLER PUSTINJSKI ODRED 272 00:30:58,240 --> 00:31:00,680 Mogu prebrojiti samo osmoricu naših. 273 00:31:04,200 --> 00:31:08,400 22 preživjela od nas 55. 274 00:31:09,200 --> 00:31:12,920 Nijednog pucnja osim onog kojim se izvrstan vojnik ubio. 275 00:31:15,279 --> 00:31:19,640 Nijednog uništenog aviona, nijedne detonirane bombe. 276 00:31:20,920 --> 00:31:24,720 Što će glavni stožer učiniti? - U vezi s čim? 277 00:31:27,559 --> 00:31:31,755 Ništa se nije dogodilo. Nisu nam odobrili misiju tako da neće ni znati. 278 00:31:31,839 --> 00:31:34,596 Nekolicina koja u stožeru zna smijat će nam se, 279 00:31:34,680 --> 00:31:38,596 ali većinom ih nije briga jer gube rat. 280 00:31:38,680 --> 00:31:42,319 A mi ćemo se morati povući kad dođemo do Kaira. 281 00:31:45,759 --> 00:31:48,400 Da. Ako dođemo. 282 00:31:51,880 --> 00:31:58,799 Kažu da pustinjski odred može naći olovku u pustinji, 283 00:31:59,759 --> 00:32:01,839 dovoljno je samo da baci sjenu. 284 00:32:02,400 --> 00:32:05,556 Mogu naći palog pilota na području veličine Engleske 285 00:32:05,640 --> 00:32:08,240 usred noći i pješčane oluje. 286 00:32:10,119 --> 00:32:14,559 Pa? -Pa se ja pitam... 287 00:32:16,000 --> 00:32:18,720 Mogu li nama naći neko utočište. 288 00:32:21,839 --> 00:32:23,440 Pozdrav! 289 00:32:50,240 --> 00:32:51,960 Odakle ti ovdje? 290 00:32:56,400 --> 00:32:58,039 Ovdje se dolazim opustiti. 291 00:32:59,920 --> 00:33:03,160 Moramo jedno drugo informirati o najnovijim događajima. 292 00:33:03,680 --> 00:33:05,480 Ured ti je bio zaključan. 293 00:33:06,240 --> 00:33:07,796 O najnovijim događajima? 294 00:33:07,880 --> 00:33:11,680 Generala De Gaullea treba izvještavati o stanju Britanije u Africi. 295 00:33:13,759 --> 00:33:17,720 French 75. -Reci mi, koja je trenutačno De Gaulleova glavna briga? 296 00:33:18,519 --> 00:33:20,880 Jebi se. Gdje su? 297 00:33:21,920 --> 00:33:25,720 Zanima te gdje su oni ili on? 298 00:33:30,039 --> 00:33:32,720 Jesi za večeru? - Nisam, reci mi gdje su. 299 00:33:33,880 --> 00:33:36,400 Nitko ništa ne govori, neobično za Kairo. 300 00:33:39,359 --> 00:33:41,279 Iskreno, nitko ne zna gdje su. 301 00:33:42,079 --> 00:33:44,799 Preživjeli su se trebali javiti prije dva tjedna. 302 00:33:45,559 --> 00:33:49,440 Nismo komunicirali. - Što im se dogodilo? 303 00:33:50,400 --> 00:33:53,235 Prije nego što pomisliš na neku herojsku bitku, 304 00:33:53,319 --> 00:33:58,039 ako i jesu mrtvi, nisu ih ubili ni Nijemci ni Talijani. 305 00:33:58,519 --> 00:34:02,079 Ubila ih je pustinja. Vjetar, pijesak, trnje. 306 00:34:03,400 --> 00:34:07,755 Ah, da, i nepromišljena odluka našeg prijatelja i njegovih drugova 307 00:34:07,839 --> 00:34:09,760 jer se nisu htjeli osramotiti. 308 00:34:10,159 --> 00:34:13,800 Odlučili su skakati padobranima tijekom noći 309 00:34:14,400 --> 00:34:16,836 usred pješčane oluje. 310 00:34:16,920 --> 00:34:19,519 Što ti kod Stirlinga tako smeta? 311 00:34:23,360 --> 00:34:25,639 Ja sam izmislio SAS. 312 00:34:26,679 --> 00:34:30,440 On nije imao pravo uništiti ga već na prvoj misiji. 313 00:34:30,840 --> 00:34:34,880 Ako i nije uništen, ruga mu se nekolicina ljudi koji znaju da postoji. 314 00:34:36,360 --> 00:34:41,239 U postocima mislim da je šansa da je Stirling živ ravna nuli. 315 00:34:41,800 --> 00:34:44,955 Mislio sam da znaš pravila ponašanja u ratu. 316 00:34:45,039 --> 00:34:47,960 Jebanje je u redu. Osjećanje nije. 317 00:35:16,840 --> 00:35:20,400 Ovo, prijatelji moji, jest Jalo. 318 00:35:21,719 --> 00:35:26,159 Doslovno, nepobitno, neporecivo Bogu iza nogu. 319 00:35:26,639 --> 00:35:29,840 Da Bogu iza nogu ima glavni grad, to bi bilo ovo. 320 00:35:30,800 --> 00:35:33,719 A ovo bi bila glavna ulica tog grada. 321 00:35:34,280 --> 00:35:38,115 A gradonačelnik bi vladao nad apsolutno ničime, 322 00:35:38,199 --> 00:35:40,920 i to negdje gdje nema nikoga koga bi bilo briga. 323 00:35:41,639 --> 00:35:44,239 Upravo ste to htjeli, kapetane, zar ne? 324 00:35:46,719 --> 00:35:50,840 Možemo mi i dalje, ali ovo je sasvim dobro mjesto usred ničega. 325 00:35:51,360 --> 00:35:53,316 Koliko ima do njemačkih baza? 326 00:35:53,400 --> 00:35:55,995 Sirte je 500 km sjeverozapadno. 327 00:35:56,079 --> 00:36:01,559 A najbliži saveznici? -Na istoku su trupe s Novog Zelanda, 328 00:36:02,159 --> 00:36:04,155 120 km preko pustinje. 329 00:36:04,239 --> 00:36:07,480 Ali poslani su na sjever tako da im je baza prazna. 330 00:36:08,480 --> 00:36:12,639 Nitko vam neće moći pomoći jer nikoga nema. -Prazna, kažete? 331 00:36:13,280 --> 00:36:17,679 Nekoliko ranjenih, nekoliko stražara. - I vjerojatno nekoliko praznih vozila? 332 00:36:18,000 --> 00:36:21,159 Možda su za sobom ostavili i oružje i municiju. 333 00:36:21,639 --> 00:36:24,920 Ima li ondje klavir? -Jebeni klavir? 334 00:36:25,920 --> 00:36:28,955 Glavni grad Bogu iza nogu bit će super, 335 00:36:29,039 --> 00:36:32,760 ali najprije moramo u malu nabavu. 336 00:36:36,639 --> 00:36:38,440 Hajde, frajeru. 337 00:36:54,840 --> 00:36:57,480 Kakvi lopovi. -Ja ne. 338 00:37:04,639 --> 00:37:07,676 Da sam znao da ćete opljačkati ovo, ne bih vas doveo. 339 00:37:07,760 --> 00:37:09,679 David. Bez persiranja. 340 00:37:49,840 --> 00:37:54,079 Phillip, stražariš. Na kulu sat vremena. -U redu. 341 00:37:54,920 --> 00:37:58,916 Ako možete, zakopajte kanistre s eksplozivom 342 00:37:59,000 --> 00:38:00,800 da se ne zagriju. 343 00:38:01,679 --> 00:38:05,480 Gdje da stavim klavir? - Sviraš klavir, Paddy? 344 00:38:05,840 --> 00:38:11,480 Ne. Eoin me htio naučiti pa želim nastaviti. 345 00:38:14,239 --> 00:38:18,280 Stavi ga u blagovaonicu. - Nema je. -Pa napravi je onda. 346 00:38:21,400 --> 00:38:26,075 Seekings. -Da? -Sinoć smo doživjeli uspjeh, treba proslaviti to. 347 00:38:26,159 --> 00:38:30,400 Što si ukrao od pića? - 45 litara ruma s Novog Zelanda. 348 00:38:30,719 --> 00:38:34,280 Bravo. Dok se raspremimo, bit će vrijeme za koktel. 349 00:38:34,960 --> 00:38:39,039 A kad popijemo koktel i sunce zađe, trebali bismo se malo proveseliti. 350 00:38:40,599 --> 00:38:43,480 Municiju popisuje poručnik Fraser, 351 00:38:44,000 --> 00:38:47,920 osim ako ima problem s tim. - Nemam! -Dobro. 352 00:38:48,239 --> 00:38:51,840 Napunite vozila, g. Sadler. Večeras krećemo. 353 00:38:54,000 --> 00:38:56,719 Podignite šatore, ne trebate biti kreativni! 354 00:38:57,039 --> 00:38:58,719 Zovi me Mike. 355 00:39:03,880 --> 00:39:06,320 Dobit ćete mete na obali. 356 00:39:06,679 --> 00:39:09,679 Pripremite pet bombi po čovjeku. 357 00:39:10,559 --> 00:39:14,159 Pripremite fitilje od 10 i 30 minuta. 358 00:39:14,599 --> 00:39:18,880 Ne bacajte bombe dok ne nanjušite Messerschmitta! 359 00:39:19,639 --> 00:39:22,480 SAS motorizirana misija broj jedan. 360 00:39:23,519 --> 00:39:26,159 Krenite, djevci. Idemo, Bob. 361 00:39:59,000 --> 00:40:02,880 15 km sjeverno nam je baza Sirte. 362 00:40:03,639 --> 00:40:07,035 Vodim trojicu sa sobom i radim koliko god štete mogu. 363 00:40:07,119 --> 00:40:09,920 Lewis, ti vodiš svoje ljude u Mersa Bregu. 364 00:40:10,280 --> 00:40:12,876 Napadate vozila s gorivom i opremom. 365 00:40:12,960 --> 00:40:15,676 Paddy, ti vodiš svoje do baze Tamet. 366 00:40:15,760 --> 00:40:18,719 Meta su vam Caproniji i Messerschmittovi. 367 00:40:19,159 --> 00:40:21,960 Bill Fraser, gdje si? - Tu sam. -Dođi. 368 00:40:26,840 --> 00:40:31,599 Čujem da si se stalno raspitivao gdje ti je narednik. 369 00:40:34,519 --> 00:40:40,719 Odlučili smo, da bismo bili uspješniji, da je dobro imati pitanja u SAS-u. 370 00:40:41,639 --> 00:40:44,440 Izabrat ćeš četvoricu pa idete u Agedabiju. 371 00:40:49,000 --> 00:40:51,440 Ako su pitanja dobra, imam ja jedno. - Da? 372 00:40:52,199 --> 00:40:54,960 Smijemo popiti malo ruma? -Naravno, izvolite. 373 00:40:55,280 --> 00:40:57,396 Bravo, Seekings. -Eto. 374 00:40:57,480 --> 00:41:00,000 Nalazimo se ovdje sutra ujutro. 375 00:41:00,599 --> 00:41:02,356 Vi čekajte da se vratimo. 376 00:41:02,440 --> 00:41:05,760 Uz dužno poštovanje dosta mi je glumljenja taksija. 377 00:41:06,480 --> 00:41:08,719 Bolje znam ovu pustinju od ikoga ovdje. 378 00:41:10,599 --> 00:41:14,480 Ako si željan akcije, pridruži se Paddyju Mayneu. 379 00:41:16,400 --> 00:41:18,276 Dobili smo drugu priliku. 380 00:41:18,360 --> 00:41:23,840 Da vidimo što nam je zapisano u zvijezdama? -Da! -Idemo! 381 00:41:24,639 --> 00:41:26,280 Idemo! 382 00:41:35,320 --> 00:41:38,559 TAMET NJEMAČKO-TALIJANSKA BAZA 383 00:41:50,079 --> 00:41:53,719 AGEDABIA NJEMAČKO-TALIJANSKA BAZA 384 00:41:58,679 --> 00:42:01,880 MERSA BREGA NJEMAČKO-TALIJANSKA OPSKRBA 385 00:42:27,639 --> 00:42:30,760 SIRTE NJEMAČKO-TALIJANSKA BAZA 386 00:43:05,280 --> 00:43:06,920 Prazno je. 387 00:43:08,519 --> 00:43:12,880 Svi su odletjeli. Sranje. 388 00:43:15,920 --> 00:43:17,880 Pripremite fitilje od 10 minuta. 389 00:43:55,840 --> 00:43:57,559 Idemo. 390 00:44:01,280 --> 00:44:04,559 Riley. Povedi još jednoga nadesno. 391 00:44:05,360 --> 00:44:08,039 Ja ću im s još trojicom prići odostraga. 392 00:44:09,639 --> 00:44:11,435 Nađemo se ovdje za osam minuta. 393 00:44:11,519 --> 00:44:14,719 Riješite koliko god vozila možete i nemojte da vas vide. 394 00:44:17,079 --> 00:44:18,599 Idemo. 395 00:44:45,280 --> 00:44:50,000 Sadleru. -Da? -Ovo je poznata Lewes bomba. 396 00:44:50,760 --> 00:44:53,960 Nikad čuo. -Jer je poznata samo među nama. 397 00:44:55,639 --> 00:44:57,599 Jock Lewes ju je izumio. 398 00:44:57,960 --> 00:45:01,000 Izradio nam je prototip, a večeras ćemo ga isprobati. 399 00:45:01,440 --> 00:45:04,679 Niste ih prije rabili? - Ne, ali Lewes je veoma pametan. 400 00:45:05,320 --> 00:45:07,079 Sigurno će biti u redu. 401 00:45:09,000 --> 00:45:11,960 Svi su fitilji od deset minuta pokrenuti, zar ne? 402 00:45:12,440 --> 00:45:14,679 Deset minuta od sad? -Od sad. 403 00:45:16,280 --> 00:45:20,119 Trebali bismo krenuti, Paddy. - Deset minuta dosta je vremena, dečki. 404 00:45:20,559 --> 00:45:22,079 Za što? 405 00:45:29,519 --> 00:45:31,039 Pijani su. 406 00:45:31,440 --> 00:45:35,159 Možemo na brzinu... - Voće koje nisko visi. 407 00:45:35,719 --> 00:45:37,519 Zrele jabuke. 408 00:45:38,920 --> 00:45:42,880 Oni su pijanci piloti i inženjeri kad se otrijezne. 409 00:45:43,800 --> 00:45:47,276 Stoga pustite Ženevsku konvenciju i slično. 410 00:45:47,360 --> 00:45:52,000 Ovo je naš posao. Ovo smo mi. Ubijamo i nas ubijaju. 411 00:45:54,639 --> 00:45:58,836 Ako je itko previše pravedan, plemenit i dobar za ovakav posao, 412 00:45:58,920 --> 00:46:01,480 neka ostane tu i pravi si ogrlicu od metaka. 413 00:46:05,519 --> 00:46:07,599 Ja sam vrlo miran. 414 00:46:08,480 --> 00:46:11,440 I ionako nikad ne idem na zabave na koje sam pozvan. 415 00:46:23,840 --> 00:46:27,559 Hajde, hajde, hajde. 416 00:48:03,960 --> 00:48:07,155 Želiš upaljač? Izvoli. 417 00:48:07,239 --> 00:48:10,480 Sunarodnjak? -Ne, Englez. 418 00:48:13,199 --> 00:48:17,039 Englez? -Da, Englez. 419 00:48:18,199 --> 00:48:19,639 Bok. 420 00:48:40,719 --> 00:48:42,440 Jebemti. 421 00:48:51,719 --> 00:48:53,400 Dobra večer. 422 00:49:30,079 --> 00:49:33,119 Bombe će opaliti za tri minute i na ovom vozilu! 423 00:49:33,639 --> 00:49:35,280 Nije baš idealno. 424 00:50:13,840 --> 00:50:16,239 Mislim da im je bilo dosta, Paddy! 425 00:50:16,760 --> 00:50:18,039 Paddy! 426 00:50:24,440 --> 00:50:27,039 Još dvije minute do bombi, dečki. Pokret. 427 00:50:31,039 --> 00:50:32,639 Pokret, jebo vas! 428 00:50:50,719 --> 00:50:53,960 Jock, za dvije minute kod ovog vozila bit će malo vruće. 429 00:50:55,039 --> 00:50:57,280 Ne pomažeš mi. -Idemo! 430 00:51:04,199 --> 00:51:06,519 Paddy! Možemo ići? 431 00:51:09,599 --> 00:51:11,840 Gdje je Paddy? 432 00:51:16,639 --> 00:51:18,199 Gdje je? 433 00:51:18,840 --> 00:51:20,079 Paddy! 434 00:51:24,320 --> 00:51:25,840 Ispucao sam sve! 435 00:51:35,320 --> 00:51:36,840 Idite! 436 00:51:47,559 --> 00:51:49,239 Bombe su dobre! 437 00:51:51,719 --> 00:51:53,960 Pokret! Idemo! 438 00:51:55,639 --> 00:51:57,239 Paddy! 439 00:52:09,639 --> 00:52:13,599 Vraćajmo se svojima. - Paddy, što si to učinio? 440 00:52:35,199 --> 00:52:36,840 To! 441 00:53:00,639 --> 00:53:02,239 To, dečki. 442 00:53:07,320 --> 00:53:10,119 Odoše u zrak Mersa Brega i Agedabia. 443 00:53:20,920 --> 00:53:23,079 A ono je Paddy Mayne u Tametu. 444 00:53:25,440 --> 00:53:28,320 A ja sjedim u miru i tišini u Sirteu. 445 00:53:29,719 --> 00:53:33,559 Nije to natjecanje. -Naravno da jest. 446 00:53:40,400 --> 00:53:41,719 Idemo. 447 00:53:50,760 --> 00:53:53,280 GARDEN CITY, KAIRO BRITANSKI GLAVNI STOŽER 448 00:54:00,559 --> 00:54:03,119 Javlja nam se obavještajna služba. 449 00:54:17,559 --> 00:54:22,679 Raga moja, napokon ti mogu reći nešto što je zapravo istina. 450 00:54:27,320 --> 00:54:29,559 Živa jebena istina. 451 00:54:34,960 --> 00:54:39,079 Presreli smo komunikaciju njemačkih i talijanskih vojnih snaga. 452 00:54:39,559 --> 00:54:44,236 Preksinoć je uništeno 48 borbenih aviona 453 00:54:44,320 --> 00:54:47,075 dok su bili na tlu u dvije zračne baze. 454 00:54:47,159 --> 00:54:50,876 Uništili su ih ljudi koji su došli niotkud i nestali u pustinju. 455 00:54:50,960 --> 00:54:57,119 U Mersa Bregi također su uništeni gorivo, zalihe, municija i bombe. 456 00:54:57,519 --> 00:54:59,955 Oni koji su uspjeli vidjeti napadače kažu 457 00:55:00,039 --> 00:55:03,320 da nisu bili u uniformama te da su izgledali kao divljaci. 458 00:55:04,239 --> 00:55:05,960 Znači, živ je? 459 00:55:10,239 --> 00:55:13,519 Važno je da je moja kreacija živa. 460 00:55:18,639 --> 00:55:23,920 Mislim da sad znamo što je bilo sa SAS-ovim Odredom L. 461 00:55:24,719 --> 00:55:27,400 Čini se da je mali upravo dobio okladu. 462 00:56:43,320 --> 00:56:44,880 Aha, tako dakle. 463 00:56:47,159 --> 00:56:48,679 Tako dakle. 464 00:56:54,800 --> 00:56:56,920 Neka igre počnu. 465 00:57:18,159 --> 00:57:22,199 MEDIATRANSLATIONS