1 00:00:05,480 --> 00:00:09,919 Gledali ste... - Mi bismo napadali metu u tajnosti. 2 00:00:10,759 --> 00:00:12,919 Rajli, Almonds, sećate se padobrana? 3 00:00:13,640 --> 00:00:17,955 Sterlinga zanima hoćemo li opet. - Tražim samo vašu dozvolu. 4 00:00:18,039 --> 00:00:21,036 Izabraću 60 ljudi po svojim kriterijima. 5 00:00:21,120 --> 00:00:24,995 Zašto želiš da se boriš u pustinji, Dejve? -Želim da ubijam fašiste. 6 00:00:25,079 --> 00:00:26,879 Nije ovaj odred Pedijev, ili? 7 00:00:27,280 --> 00:00:30,916 Ako im se ti pridružiš, i ja idem u SAS. 8 00:00:31,000 --> 00:00:32,995 Poslati su u mesto Kabrit, 9 00:00:33,079 --> 00:00:35,756 200 milja iza nemačkih i italijanskih linija. 10 00:00:35,840 --> 00:00:38,520 Kolike su šanse preživljavanja? - Deset posto. 11 00:00:39,000 --> 00:00:41,119 Ovo je baza SAS-a. 12 00:00:41,479 --> 00:00:44,759 Mi smo sada odgovorni za zaustavljanje fašizma u Africi. 13 00:00:45,159 --> 00:00:46,516 Neka nam Bog pomogne. 14 00:00:46,600 --> 00:00:48,876 ZASNOVANO NA ISTINITOJ PRIČI, 15 00:00:48,960 --> 00:00:53,000 DOGAÐAJI KOJI VAM SE ČINE NEVEROVATNIMA 16 00:00:54,200 --> 00:00:56,679 VEROVATNO SU ISTINITI. 17 00:00:58,039 --> 00:00:59,595 TRI MESECA KASNIJE 18 00:00:59,679 --> 00:01:01,479 BAZA BAGUŠ 16. NOVEMBAR 1941. 19 00:01:32,159 --> 00:01:35,556 Pedi, glumi ludaka. 20 00:01:35,640 --> 00:01:37,079 On i jeste ludak! 21 00:01:44,439 --> 00:01:48,355 Smeta li vama poštarima malo vetra? 22 00:01:48,439 --> 00:01:51,640 Pedi, ućuti. - Sam bih mogao da upravljam ovim. 23 00:01:52,400 --> 00:01:56,515 Ovo je samo kamion s velikim ambicijama. -Dosta je bilo. 24 00:01:56,599 --> 00:01:58,840 Ne mudruj, govnaru. 25 00:02:04,200 --> 00:02:07,920 Gospodo, shvatam vašu brigu zbog vremenskih prilika. 26 00:02:08,280 --> 00:02:12,280 Ovo nije vreme, ovako izgleda kad se cela pustinja digne u vazduh. 27 00:02:12,879 --> 00:02:16,436 General Okinlek ide sa svojom Osmom brigadom protiv Romela 28 00:02:16,520 --> 00:02:18,120 kako bi oslobodio Tobruk. 29 00:02:18,479 --> 00:02:21,675 Ako Tobruk padne... - Tobruk neće pasti! 30 00:02:21,759 --> 00:02:24,439 Kairo i Suecki kanal su sledeći. 31 00:02:25,280 --> 00:02:27,916 Malta i Mediteran će ići za njima. 32 00:02:28,000 --> 00:02:33,120 Na kraju će Romel svojim tenkom stati pred Bakingamsku palatu. 33 00:02:33,560 --> 00:02:36,196 Njegovi avioni ne smeju napasti naše ljude. 34 00:02:36,280 --> 00:02:39,276 SAS je mesecima vežbao kako da ih raznese s zemlje. 35 00:02:39,360 --> 00:02:41,996 Nećemo odustati, mnogi životi zavise od nas. 36 00:02:42,080 --> 00:02:45,395 To je Božje delo! - Imamo samo jednu priliku, shvatate? 37 00:02:45,479 --> 00:02:49,120 Vi treba da nas odvedete i vratite se. Vratićemo se sami. 38 00:02:50,240 --> 00:02:54,835 Vetar je 30 čvorova, već 15 je nesigurno! 39 00:02:54,919 --> 00:02:58,515 Pa, rat je nesiguran! 40 00:02:58,599 --> 00:03:02,759 Dosta. -Osim toga, kapetan Sterling ima viši čin od vas. 41 00:03:04,439 --> 00:03:09,916 Kako ćete noću spavati ako Okinlek ne pobedi u vazduhu, 42 00:03:10,000 --> 00:03:12,039 ili ako Tobruk pripadne neprijatelju? 43 00:03:18,439 --> 00:03:20,199 Ukrcajte svoje ljude. 44 00:03:22,759 --> 00:03:24,439 To je pravi čovek. 45 00:03:27,840 --> 00:03:30,560 Jesam li preterao? - Mislim da je sjajno prošlo. 46 00:03:31,080 --> 00:03:32,680 Kakav ludak. 47 00:03:33,199 --> 00:03:35,919 HEROJI ODMETNICI 48 00:03:36,879 --> 00:03:39,080 Pisma kući u torbu. 49 00:03:41,159 --> 00:03:44,835 Sada je pravi trenutak! - Treća grupa? -Spremni! 50 00:03:44,919 --> 00:03:46,599 Idemo onda. 51 00:03:48,919 --> 00:03:50,159 Idemo, momci. 52 00:04:03,599 --> 00:04:05,199 Druga grupa! 53 00:04:18,560 --> 00:04:20,240 Prva grupa! 54 00:04:51,920 --> 00:04:53,675 Draga majko, 55 00:04:53,759 --> 00:04:56,360 ako se ne vratim i budete mi spaljivali telo, 56 00:04:56,839 --> 00:05:00,720 prospite mi pepeo po vresku, tako da mi se leštarke smeju, 57 00:05:01,680 --> 00:05:04,795 jer sada ja i moje kolege imamo ulogu leštarki, 58 00:05:04,879 --> 00:05:06,600 te letimo prema puškama. 59 00:05:07,040 --> 00:05:11,759 Ispod nas je neprijatelj koji puni pušku i cilja. 60 00:05:13,040 --> 00:05:15,839 Moja najdraža Miren, znaš da te volim. 61 00:05:16,160 --> 00:05:20,519 Toliko bih te usrećivao da ne bi htela da umreš, jer ni u raju nije bolje. 62 00:05:21,240 --> 00:05:24,036 Samo pristani. Udaj se za mene kad budem kapetan, 63 00:05:24,120 --> 00:05:27,476 nećeš morati nikome da javljaš jer možda i umrem večeras. 64 00:05:27,560 --> 00:05:31,959 Ili će mi se smejati, ili me sažaljevati. Oboje je grozno. 65 00:05:32,639 --> 00:05:36,079 Ako je sve ovo moj san, onda mi je bilo lepo sanjati ga. 66 00:05:40,720 --> 00:05:43,279 Potencijal za veličinu ovih ljudi je ogroman. 67 00:05:43,600 --> 00:05:45,800 Nadam se da i drugi oficiri to vide. 68 00:05:46,360 --> 00:05:50,156 Ili su i oni razmaženi idioti koji... 69 00:05:50,240 --> 00:05:52,396 Ovo je baš neobična grupa ljudi. 70 00:05:52,480 --> 00:05:56,120 Tokom naše kratke obuke, živeli smo na rumu i limeti, 71 00:05:56,759 --> 00:05:58,956 rumu u čaju, rumu u omletu... 72 00:05:59,040 --> 00:06:01,675 Draga sestro, lepo mi je u ovom novom odredu. 73 00:06:01,759 --> 00:06:05,716 Nadam se da ću moći da pokažem šta znam s puškom. 74 00:06:05,800 --> 00:06:08,000 Ovo su dobri momci, ne brini. 75 00:06:08,439 --> 00:06:11,920 Samo se bavi onim što te usrećuje u životu. 76 00:06:12,839 --> 00:06:14,600 Jebeš ovo. 77 00:06:18,240 --> 00:06:21,560 Sreo sam starog prijatelja iz pešadije Ulster Rajfls. 78 00:06:22,319 --> 00:06:24,959 Protestant je. Pedi Mejn. 79 00:06:25,759 --> 00:06:27,560 Ali pije kao katolik. 80 00:06:28,759 --> 00:06:30,839 Zajedno razgovaramo o domu. 81 00:06:31,759 --> 00:06:36,920 Isti je kao kad smo bili u Irskoj, ali u poslednje vreme me menja. 82 00:06:37,279 --> 00:06:40,680 Jednog dečka znam od pre. Eiona Makgonigala. 83 00:06:41,079 --> 00:06:43,759 Na drugoj je strani, ali ne pričamo o religiji. 84 00:06:44,120 --> 00:06:47,439 Kada ponekad noću lajem i zavijam, 85 00:06:47,759 --> 00:06:50,636 odvede me u šetnju i baci mi štap. 86 00:06:50,720 --> 00:06:54,920 Kad počnem da se pretvaram u đavola, on me podseti da u sebi imam pesnika. 87 00:07:05,079 --> 00:07:07,240 Gospodine, pilot bi popričao s vama. 88 00:07:14,720 --> 00:07:18,519 Ne brinite, momci. Malo se zabavljamo. 89 00:07:24,000 --> 00:07:26,240 Dva minuta smo od odredišta, 90 00:07:26,600 --> 00:07:30,680 ali, kapetane, ako iziđete po ovome, to će biti samoubistvo. 91 00:07:32,040 --> 00:07:35,279 Samoubistvo, kapetane Sterlingu! Ništa drugo! 92 00:07:35,759 --> 00:07:39,600 Nije sramota odustati u noći poput ove. 93 00:07:41,959 --> 00:07:44,079 Mislite na svoje ljude! 94 00:07:46,600 --> 00:07:49,276 Gospoda u avionu znaju kakvo je stanje 95 00:07:49,360 --> 00:07:51,240 i oni su odlučili. 96 00:07:52,480 --> 00:07:54,519 Nastavite sa spuštanjem. 97 00:07:57,560 --> 00:07:59,480 Ludaci će iskočiti. 98 00:08:10,480 --> 00:08:13,036 Jesmo li spremni, momci? - Jesmo! 99 00:08:13,120 --> 00:08:15,235 Imamo 15 kilometara hoda do baze. 100 00:08:15,319 --> 00:08:17,195 Bombardovaćemo ih dok spavaju, 101 00:08:17,279 --> 00:08:21,355 pa idemo na doručak s rumom kod Pedijevih i Džekovih, može? -Da! 102 00:08:21,439 --> 00:08:23,875 Mičame, bogami si bled. Želiš da odustaneš? 103 00:08:23,959 --> 00:08:26,199 Ne. - Ne? 104 00:08:52,600 --> 00:08:57,240 Ovako, slušajte! Nema zezanja! 105 00:08:57,559 --> 00:09:00,320 U redu! - Ustanite! 106 00:09:16,080 --> 00:09:18,679 Krenite, palite svetla! 107 00:09:32,720 --> 00:09:34,440 Hajde! 108 00:09:43,080 --> 00:09:45,080 Hajde! 109 00:11:36,080 --> 00:11:39,919 Odrede L! 110 00:11:41,519 --> 00:11:45,759 Almondse? Jejtse? Mičame? 111 00:11:57,679 --> 00:12:00,919 Odrede L? Jejtse? Mičame? 112 00:12:07,200 --> 00:12:08,840 Tu sam. 113 00:12:17,720 --> 00:12:20,480 Pao sam preko litice. 114 00:12:22,399 --> 00:12:27,000 Možeš li da ustaneš? - Ne mogu da ustanem. 115 00:12:28,159 --> 00:12:30,320 Čuo sam kako mi kičma puca. 116 00:12:31,440 --> 00:12:33,440 Čulo se kao pucanj. 117 00:12:39,000 --> 00:12:44,276 Želiš li vode? -Ne mogu da izdržim ovaj bol, žao mi je. 118 00:12:44,360 --> 00:12:46,000 Mičame, nemoj! 119 00:12:50,440 --> 00:12:52,360 Jebem ti! 120 00:13:00,879 --> 00:13:03,240 Neka ti se Bog smiluje. 121 00:13:06,000 --> 00:13:07,600 I meni. 122 00:13:11,360 --> 00:13:13,559 Pa, oče, 123 00:13:15,559 --> 00:13:18,000 rekao si da rat zna da bude neprijatan! 124 00:13:32,039 --> 00:13:34,120 Našao sam bombe i mašinke! 125 00:13:35,879 --> 00:13:38,159 Onda imamo sreće. Idemo. 126 00:13:41,799 --> 00:13:44,679 Kuda? - Prema bazama. 127 00:13:45,519 --> 00:13:48,120 Samo nas je osmorica, gospodine. 128 00:13:50,440 --> 00:13:54,075 Biće im teže da nas vide iz vazduha. Idemo, na noge. 129 00:13:54,159 --> 00:13:55,960 Odbij. 130 00:14:00,559 --> 00:14:04,000 Šta ti je s rukom? - Slomljena je. 131 00:14:04,960 --> 00:14:11,840 Onda imaš sreće. U SAS-u nema salutiranja. 132 00:14:15,679 --> 00:14:20,600 Pre nego što nastavimo, moramo da procenimo gde su baze. 133 00:14:21,759 --> 00:14:24,595 Da bismo to mogli, moramo da procenimo gde smo mi. 134 00:14:24,679 --> 00:14:26,759 Rajli, imaš svoj kompas? 135 00:14:27,360 --> 00:14:30,399 Siguran sam samo da su baze na obali 136 00:14:31,480 --> 00:14:36,000 i da smo mi južno od njih. - Dobro. Znači, idemo na sever. 137 00:14:38,799 --> 00:14:41,559 Samo nas je osmorica, gospodine. 138 00:14:43,960 --> 00:14:48,559 Ako opet to istakneš, biće nas samo sedmorica. 139 00:14:50,879 --> 00:14:53,320 Ja idem na sever, pa makar i sam. 140 00:14:54,279 --> 00:14:56,200 Dobro. - Imamo posla! 141 00:15:07,279 --> 00:15:12,759 Misliš li da postoji neki grad na ivici pustinje, 142 00:15:14,039 --> 00:15:16,200 na kraju nama znane zemlje? 143 00:15:17,519 --> 00:15:22,039 Neka tanka granica našeg svetla 144 00:15:23,559 --> 00:15:25,639 u kojoj ću te zateći kako me čekaš, 145 00:15:27,399 --> 00:15:30,360 pa ćemo ruku pod ruku opet krenuti 146 00:15:30,679 --> 00:15:34,960 prema nepoznatim pustopoljinama? 147 00:15:35,720 --> 00:15:37,799 U noć. 148 00:16:05,919 --> 00:16:08,159 Ko je? - Hvala. 149 00:16:14,120 --> 00:16:15,639 Makgonigal. 150 00:16:18,720 --> 00:16:20,279 Aha. 151 00:16:25,159 --> 00:16:28,720 Dobro, dobro... 152 00:16:30,600 --> 00:16:32,720 Teško je sleteo, vukao se. - Shvatam. 153 00:16:45,480 --> 00:16:47,559 Jeste li uspeli da nađete oružje? 154 00:16:48,720 --> 00:16:51,240 Samo jednu mašinku i šest granata. 155 00:16:52,360 --> 00:16:54,399 Nijednu bombu ni detonator. 156 00:16:55,799 --> 00:16:59,000 Sve će ih zatrpati pesak. - Da, uzećemo granate. 157 00:16:59,519 --> 00:17:01,759 Molim? - Idemo na sever. 158 00:17:02,200 --> 00:17:04,319 Onim jebenim putem. 159 00:17:04,920 --> 00:17:08,240 Doći ćemo do obale i naći vazdušne baze. 160 00:17:08,559 --> 00:17:11,475 Mislim da ne shvataš našu situaciju, momak. 161 00:17:11,559 --> 00:17:14,359 Pedi, mi smo mislili na jug. 162 00:17:16,079 --> 00:17:21,039 Sakupljaju se oblaci, moramo na viši teren da nas kiša ne utopi. 163 00:17:21,480 --> 00:17:24,519 Aha. - Ovo smo uprskali. 164 00:17:25,160 --> 00:17:29,440 I to pošteno. Ako ne budemo pazili, uništićemo sami sebe, Pedi. 165 00:17:29,920 --> 00:17:33,515 U glavnom štabu će nam se rugati da smo uprskali. 166 00:17:33,599 --> 00:17:38,400 Dakle, tvoj je zaključak da treba da se povučemo? 167 00:17:40,720 --> 00:17:43,960 Je li? -Pedi, nisam mislio... - Vaš zaključak, vodniče, 168 00:17:44,680 --> 00:17:47,839 jeste da se povučemo? - Nisam mislilo... -Je li? 169 00:17:48,240 --> 00:17:51,079 Posle svega što su mu uradili? - Nisu ga oni ubili. 170 00:17:53,319 --> 00:17:56,599 Umro je od vetra i pada, svi smo se suočili s tim. 171 00:18:16,200 --> 00:18:18,039 Žao mi je. 172 00:18:20,440 --> 00:18:23,519 Pedi, moramo preživeti ako želimo opet da pokušamo. 173 00:18:24,799 --> 00:18:26,480 Da krenemo dalje? 174 00:18:29,839 --> 00:18:32,279 Gospodine? - Pedi, ne idemo bez tebe. 175 00:18:34,599 --> 00:18:36,920 Ma, neka. Idite vi. 176 00:18:39,720 --> 00:18:41,400 Stići ću vas. 177 00:18:43,680 --> 00:18:45,200 Idite. 178 00:18:47,559 --> 00:18:49,599 Uzmite stvari, idemo odavde. 179 00:19:48,759 --> 00:19:52,480 Kuperu, diži se! Daj mi ruku! 180 00:19:53,119 --> 00:19:56,240 Znamo li uopšte kuda idemo? - Daj mi ruku! Naravno! 181 00:19:59,759 --> 00:20:03,440 Džok, voda je ušla u kompas! 182 00:20:04,319 --> 00:20:08,556 I u bombe. Natopljene su, sad su beskorisne! 183 00:20:08,640 --> 00:20:13,119 Te bombe se zovu Luis po meni, jer sam ih ja izumeo! 184 00:20:14,240 --> 00:20:17,035 Ja ću reći jesu li beskorisne! - Ne rade! 185 00:20:17,119 --> 00:20:20,755 Vadite ga iz vode! - Hajde, stari! 186 00:20:20,839 --> 00:20:24,480 Dobro si. Ako ne želite da se utopimo, moramo da se vratimo! 187 00:20:28,440 --> 00:20:30,640 Znate da sam preplivao Temzu? 188 00:20:31,839 --> 00:20:33,279 Kod Tauer Bridža. 189 00:20:33,839 --> 00:20:36,319 Kao što je i Cezar preplivao Tibar. 190 00:20:37,400 --> 00:20:39,119 Prsno sam plivao, Džok. 191 00:20:40,519 --> 00:20:44,599 Pogledajte. Od vode se pesak pretvorio u živo blato. 192 00:20:45,359 --> 00:20:48,119 Ne možemo da hodamo, a kamoli da ga preplivamo. 193 00:20:48,799 --> 00:20:52,240 Ne govorim ja, Rajli, da sam ja Julije Cezar. 194 00:20:53,519 --> 00:20:57,200 Ali, kao i Cezarov, moj prvi pokušaj osvajanja je bio neuspešan. 195 00:20:59,160 --> 00:21:01,119 Cezar se povukao, pa se vratio. 196 00:21:01,519 --> 00:21:05,200 Tako ćemo i mi. Povući ćemo se, ali ćemo se vratiti. 197 00:21:08,039 --> 00:21:10,759 Tako je. Zasigurno. 198 00:21:13,119 --> 00:21:15,160 Hajde, čuli ste ga. Pokret! 199 00:21:43,720 --> 00:21:45,680 Čujem neko pevanje. 200 00:22:00,200 --> 00:22:04,240 Sada mi nastavljamo pesmu, tako da oni znaju da nismo Nemci. 201 00:22:04,799 --> 00:22:07,640 U Kabritu smo razvili pustinjsku strategiju. 202 00:22:08,119 --> 00:22:11,076 Ako u noći vidiš vatru, pevaš prvi stih, 203 00:22:11,160 --> 00:22:13,475 a ljudi oko vatre drugi, 204 00:22:13,559 --> 00:22:17,880 jer da smo Nemci, ne bismo znali reči pesme. 205 00:22:21,920 --> 00:22:26,240 Zna li neko od vas sledeći stih? - Ne. 206 00:22:27,960 --> 00:22:33,836 Pa, ako ne zapevate za nekih 30 sekundi, 207 00:22:33,920 --> 00:22:35,799 otvara se vatra. 208 00:22:37,519 --> 00:22:39,720 Ako je Pedi među njima, za pet sekundi. 209 00:22:40,440 --> 00:22:42,400 Bože, što je ovo zabavno. 210 00:22:45,839 --> 00:22:52,759 Hej, hej, svi smo tu! I baš nas briga! 211 00:22:54,400 --> 00:23:01,119 Hej, hej, svi smo tu! I baš nas briga, opa! 212 00:23:01,519 --> 00:23:07,079 Donesite bure! Sad ćemo se zabaviti! 213 00:23:08,279 --> 00:23:13,799 Donesite bure! Poterali smo ih! 214 00:23:15,359 --> 00:23:21,519 Tik, tak, bum! Da čujemo veselu pesmu! 215 00:23:22,400 --> 00:23:28,519 Donesite bure! Svi smo tu! 216 00:23:32,319 --> 00:23:35,000 Sve je u redu. 217 00:23:38,240 --> 00:23:42,039 Ali nismo svi tu, zar ne? 218 00:23:43,000 --> 00:23:45,880 Ne, nismo svi tu. 219 00:23:58,079 --> 00:24:00,079 Žedni smo, momci. 220 00:24:04,240 --> 00:24:06,039 Kako ste? 221 00:24:15,319 --> 00:24:18,519 Ima čaja, Pedi. 222 00:24:24,440 --> 00:24:27,880 Hajde, Džime. - Evo. 223 00:24:28,960 --> 00:24:30,599 Pedi. 224 00:25:37,720 --> 00:25:39,880 Stigli su nam putnici! 225 00:25:41,079 --> 00:25:43,680 Mislio sam da ih je 55. - Bez brige. 226 00:25:44,559 --> 00:25:47,200 Platićemo ti i ako budeš vozio prazna vozila. 227 00:25:56,440 --> 00:25:59,960 Grupo iz pustinje, recite ko ste! 228 00:26:01,680 --> 00:26:03,000 Dođi. 229 00:26:05,000 --> 00:26:10,680 Mi smo Odred L, prva vazdušna brigada. 230 00:26:13,200 --> 00:26:15,079 Ono što je ostalo od nas. 231 00:26:18,319 --> 00:26:21,796 Možda je stvar tvog stava, ili načina kako hodaš, 232 00:26:21,880 --> 00:26:24,160 ali na tankom si ledu! 233 00:26:29,720 --> 00:26:31,440 Ovo je velika pustinja, 234 00:26:32,559 --> 00:26:37,279 ali u njoj nema mesta za realiste, pragmatičare, 235 00:26:37,960 --> 00:26:40,039 ili ljude koji slede logiku. 236 00:26:41,400 --> 00:26:48,039 Sinoć smo napravili prvi nesigurni korak na dugom putu do slave. 237 00:26:51,759 --> 00:26:54,279 Nema drugog narativa. 238 00:27:07,079 --> 00:27:09,880 Samo priđite, tako je. Šta je bilo? 239 00:27:10,720 --> 00:27:13,400 Iskusili smo loše vreme. -Ah, da. 240 00:27:14,039 --> 00:27:17,640 Jeste li vi ovde glavni? - Ne, pustinja je. To ste već shvatili. 241 00:27:26,720 --> 00:27:29,440 Zna li se nešto o Tobruku? Nismo imali prijemnik. 242 00:27:30,079 --> 00:27:32,319 Hajde, okupajte se, 243 00:27:33,319 --> 00:27:35,319 popijte pivo, dva, tri, 244 00:27:35,920 --> 00:27:38,759 a onda ćemo o Tobruku. Idemo. 245 00:27:44,079 --> 00:27:47,000 Opet smo uprskali? - Opet smo uprskali. 246 00:27:48,920 --> 00:27:52,200 Ali idemo rikšama u grad. 247 00:27:53,000 --> 00:27:54,839 Koliko vas još ima? 248 00:27:55,519 --> 00:27:59,519 Pa, vreme nam je bilo jako loše, tako da... -Da. 249 00:28:00,640 --> 00:28:03,960 Ne previše. - Aha. 250 00:28:04,759 --> 00:28:07,480 A koliko dugo biste čekali? 251 00:28:09,640 --> 00:28:12,799 Pa, znate... Zauvek. 252 00:28:18,000 --> 00:28:19,880 Ne, ne volim da čekam. 253 00:28:20,440 --> 00:28:22,480 Četvrtkom igram poker u Kairu. 254 00:28:23,240 --> 00:28:28,440 Kupimo ranjene! Idemo momci! - Na noge! 255 00:28:29,559 --> 00:28:31,920 Na noge! - U redu. 256 00:29:10,880 --> 00:29:12,839 Sad ćemo malo poskočiti! 257 00:29:38,680 --> 00:29:41,715 Kako mislite da ih nađete na ovolikom prostranstvu? 258 00:29:41,799 --> 00:29:43,960 U pustinji sve može da se predvidi. 259 00:29:44,480 --> 00:29:47,559 Skočili ste sa severa, a onda je pala kiša. 260 00:29:48,279 --> 00:29:52,200 Zbog kiše ste se popeli na viši teren, koji ide na jug, 261 00:29:52,799 --> 00:29:56,079 tako da će i oni na jug dok se uzvisina ne razdvoji. 262 00:29:57,160 --> 00:29:58,839 Odbij ti tamo! 263 00:30:02,359 --> 00:30:03,640 Idemo! 264 00:30:07,720 --> 00:30:09,880 Onda će stići do velike oaze, 265 00:30:10,400 --> 00:30:12,920 koju i Britanci mogu da nađu zbog vegetacije. 266 00:30:14,200 --> 00:30:15,680 Idemo! 267 00:30:18,119 --> 00:30:21,076 Onda će slediti osušeno korito reke prema jugu, 268 00:30:21,160 --> 00:30:27,759 sve dok ne stignu, negde... Sada. 269 00:30:28,680 --> 00:30:30,559 Tamo. 270 00:30:45,119 --> 00:30:46,839 Ipak ću stići na poker. 271 00:30:47,640 --> 00:30:50,799 VODNIK MAJK SADLER PUSTINJSKI ODRED 272 00:30:58,240 --> 00:31:00,680 Mogu da prebrojim samo osmoricu naših. 273 00:31:04,200 --> 00:31:08,400 Dvadeset dvojica preživelih od nas 55. 274 00:31:09,200 --> 00:31:12,920 Nijedan pucanj, osim onog kojim se izvrstan vojnik ubio. 275 00:31:15,279 --> 00:31:19,640 Nijedan uništen avion, nijedna detonirana bomba. 276 00:31:20,920 --> 00:31:24,720 Šta će glavni štab da uradi? - U vezi s čim? 277 00:31:27,559 --> 00:31:31,755 Ništa se nije dogodilo. Nisu nam odobrili misiju, tako da neće ni znati. 278 00:31:31,839 --> 00:31:34,596 Nekolicina koja u štabu zna će nam se smejati, 279 00:31:34,680 --> 00:31:38,596 ali uglavnom ih nije briga jer gube rat. 280 00:31:38,680 --> 00:31:42,319 A mi ćemo morati da se povučemo kad dođemo do Kaira. 281 00:31:45,759 --> 00:31:48,400 Da. Ako dođemo. 282 00:31:51,880 --> 00:31:58,799 Kažu da pustinjski odred može da nađe olovku u pustinji, 283 00:31:59,759 --> 00:32:01,839 dovoljno je samo da baci senku. 284 00:32:02,359 --> 00:32:05,556 Mogu da nađu palog pilota na području veličine Engleske, 285 00:32:05,640 --> 00:32:08,240 usred noći i peščane oluje. 286 00:32:10,119 --> 00:32:14,559 Pa? - Pa se ja pitam... 287 00:32:16,000 --> 00:32:18,720 Mogu li nama da nađu neko utočište. 288 00:32:21,839 --> 00:32:23,440 Pozdrav! 289 00:32:50,240 --> 00:32:51,960 Otkud ti ovde? 290 00:32:56,400 --> 00:32:58,039 Ovde dolazim da se opustim. 291 00:32:59,880 --> 00:33:03,160 Moramo jedno drugo da informišemo o najnovijim događajima. 292 00:33:03,680 --> 00:33:05,519 Kancelarija ti je bila zaključana. 293 00:33:06,240 --> 00:33:07,796 O najnovijim događajima? 294 00:33:07,880 --> 00:33:11,680 Generala De Gola treba izveštavati o stanju Britanije u Africi. 295 00:33:13,759 --> 00:33:17,720 Frenč 75. -Reci mi, koja je trenutno De Golova glavna briga? 296 00:33:18,519 --> 00:33:20,880 Jebi se. Gde su? 297 00:33:21,920 --> 00:33:25,720 Zanima te gde su oni ili on? 298 00:33:30,039 --> 00:33:32,720 Jesi li za večeru? - Nisam, reci mi gde su. 299 00:33:33,880 --> 00:33:36,400 Niko ništa ne govori, neobično za Kairo. 300 00:33:39,359 --> 00:33:41,279 Iskreno, niko ne zna gde su. 301 00:33:42,079 --> 00:33:44,799 Preživeli je trebalo da se jave pre dve nedelje. 302 00:33:45,559 --> 00:33:49,440 Nismo komunicirali. - Šta im se dogodilo? 303 00:33:50,400 --> 00:33:53,235 Pre nego što pomisliš na neku herojsku bitku, 304 00:33:53,319 --> 00:33:58,039 ako i jesu mrtvi, nisu ih ubili ni Nemci niti Italijani. 305 00:33:58,519 --> 00:34:02,079 Ubila ih je pustinja. Vetar, pesak, trnje. 306 00:34:03,400 --> 00:34:07,755 Ah da, i nepromišljena odluka našeg prijatelja i njegovih drugova 307 00:34:07,839 --> 00:34:09,760 jer nisu hteli da se osramote. 308 00:34:10,159 --> 00:34:13,800 Odlučili su da skaču padobranima po noći, 309 00:34:14,400 --> 00:34:16,836 usred peščane oluje. 310 00:34:16,920 --> 00:34:19,519 Šta ti kod Sterlinga toliko smeta? 311 00:34:23,360 --> 00:34:25,639 Ja sam izmislio SAS. 312 00:34:26,679 --> 00:34:30,440 On nije imao pravo da ga uništi već na prvoj misiji. 313 00:34:30,840 --> 00:34:34,880 Ako i nije uništen, ruga mu se nekolicina ljudi koja zna da postoji. 314 00:34:36,360 --> 00:34:41,239 U procentima, mislim da je šansa da je Sterling živ ravna nuli. 315 00:34:41,800 --> 00:34:44,955 Mislio sam da znaš pravila ponašanja u ratu. 316 00:34:45,039 --> 00:34:47,960 Tucanje je u redu. Osećanje nije. 317 00:35:16,840 --> 00:35:20,400 Ovo je, prijatelji moji, Džalo. 318 00:35:21,719 --> 00:35:26,159 Doslovno, nesumnjivo, neosporno Bogu iza nogu. 319 00:35:26,639 --> 00:35:29,840 Da Bogu iza nogu ima glavni grad, to bi bilo ovo. 320 00:35:30,800 --> 00:35:33,719 A ovo bi bila glavna ulica tog grada. 321 00:35:34,280 --> 00:35:38,115 A gradonačelnik bi vladao nad apsolutno ničim, 322 00:35:38,199 --> 00:35:40,920 i to negde gde nema nikoga koga bi bilo briga. 323 00:35:41,639 --> 00:35:44,239 Upravo ste to hteli, kapetane, zar ne? 324 00:35:46,719 --> 00:35:50,840 Možemo mi i dalje, ali ovo je sasvim dobro mesto usred ničega. 325 00:35:51,360 --> 00:35:53,316 Koliko ima do nemačkih baza? 326 00:35:53,400 --> 00:35:55,995 Sirte je 500 km severozapadno. 327 00:35:56,079 --> 00:36:01,559 A najbliži saveznici? -Na istoku su trupe s Novog Zelanda, 328 00:36:02,159 --> 00:36:04,155 120 km preko pustinje. 329 00:36:04,239 --> 00:36:07,480 Ali poslati su na sever, tako da im je baza prazna. 330 00:36:08,480 --> 00:36:12,639 Niko vam neće moći pomoći jer nikoga nema. -Prazna, kažeš? 331 00:36:13,280 --> 00:36:17,679 Par ranjenih, par stražara. - I verovatno par praznih vozila? 332 00:36:18,000 --> 00:36:21,159 Možda su za sobom ostavili i oružje i municiju. 333 00:36:21,639 --> 00:36:24,920 Ima li tamo klavir? - Jebeni klavir? 334 00:36:25,920 --> 00:36:28,955 Glavni grad Bogu iza nogu će biti super, 335 00:36:29,039 --> 00:36:32,760 ali prvo moramo u malu nabavku. 336 00:36:36,639 --> 00:36:38,440 Hajde, frajeru. 337 00:36:54,840 --> 00:36:57,480 Kakvi lopovi. - Ja ne. 338 00:37:04,639 --> 00:37:07,676 Da sam znao da ćete opljačkati ovo, ne bih vas doveo. 339 00:37:07,760 --> 00:37:09,679 Dejvid. Bez persiranja. 340 00:37:49,840 --> 00:37:54,079 Filipe, stražariš. Na kulu, sat vremena. -U redu. 341 00:37:54,920 --> 00:37:58,916 Ako možete, zakopajte kanistere s eksplozivom, 342 00:37:59,000 --> 00:38:00,800 da se ne zagreju. 343 00:38:01,679 --> 00:38:05,480 Gde da stavim klavir? - Sviraš klavir, Pedi? 344 00:38:05,840 --> 00:38:11,480 Ne. Eoin je hteo da me nauči, pa želim da nastavim. 345 00:38:14,239 --> 00:38:18,280 Stavi ga u trpezariju. - Nema je. -Pa napravi je onda. 346 00:38:21,400 --> 00:38:26,075 Sikingse. -Da? -Sinoć smo doživeli uspeh, treba proslaviti to. 347 00:38:26,159 --> 00:38:30,400 Šta si ukrao od pića? - 45 litara ruma s Novog Zelanda. 348 00:38:30,719 --> 00:38:34,280 Bravo. Dok se raspremimo, biće vreme za koktel. 349 00:38:34,960 --> 00:38:39,039 A kad popijemo koktel i sunce zađe, trebalo bi malo da se proveselimo. 350 00:38:40,599 --> 00:38:43,480 Municiju popisuje poručnik Frejzer, 351 00:38:44,000 --> 00:38:47,920 osim ako ima problem s tim. - Nemam! -Dobro. 352 00:38:48,239 --> 00:38:51,840 Napunite vozila, g. Sadlere. Večeras krećemo. 353 00:38:54,000 --> 00:38:56,719 Podignite šatore, ne treba da budete kreativni! 354 00:38:57,039 --> 00:38:58,719 Zovi me Majk. 355 00:39:03,880 --> 00:39:06,320 Dobićete mete na obali. 356 00:39:06,679 --> 00:39:09,679 Pripremite po pet bombi po čoveku. 357 00:39:10,559 --> 00:39:14,159 Pripremite fitilje od 10 i 30 minuta. 358 00:39:14,599 --> 00:39:18,880 Ne bacajte bombe dok ne nanjušite Meseršmita! 359 00:39:19,639 --> 00:39:22,480 SAS motorizovana misija broj jedan. 360 00:39:23,519 --> 00:39:26,159 Krenite, junferi. Idemo, Bobe. 361 00:39:59,000 --> 00:40:02,880 15 km severno nam je baza Sirte. 362 00:40:03,639 --> 00:40:07,035 Vodim trojicu sa sobom i pravim koliko god štete mogu. 363 00:40:07,119 --> 00:40:09,920 Luise, ti vodiš svoje ljude u Mersa Bregu. 364 00:40:10,280 --> 00:40:12,876 Napadate vozila s gorivom i opremom. 365 00:40:12,960 --> 00:40:15,676 Pedi, ti vodiš svoje do baze Tamet. 366 00:40:15,760 --> 00:40:18,719 Meta su vam Kaproniji i Meseršmitovi. 367 00:40:19,159 --> 00:40:21,960 Bile Frejzere, gde si? - Tu sam. -Dođi. 368 00:40:26,840 --> 00:40:31,599 Čujem da si se stalno raspitivao gde ti je narednik. 369 00:40:34,519 --> 00:40:40,719 Odlučili smo, da bismo bili uspešniji, da je dobro imati pitanja u SAS-u. 370 00:40:41,639 --> 00:40:44,440 Izabraćeš četvoricu, pa idete u Agedabiju. 371 00:40:49,000 --> 00:40:51,440 Ako su pitanja dobra, imam ja jedno. - Da? 372 00:40:52,199 --> 00:40:54,960 Možemo li dobiti malo ruma? -Naravno, izvolite. 373 00:40:55,280 --> 00:40:57,396 Bravo, Sikingse. - Eto. 374 00:40:57,480 --> 00:41:00,000 Nalazimo se ovde sutra ujutro. 375 00:41:00,599 --> 00:41:02,356 Vi čekajte da se vratimo. 376 00:41:02,440 --> 00:41:05,760 Uz dužno poštovanje, dosta mi je glumljenja taksija. 377 00:41:06,480 --> 00:41:08,719 Poznajem pustinju bolje od ikog ovde. 378 00:41:10,599 --> 00:41:14,480 Ako si željan akcije, pridruži se Pediju Mejnu. 379 00:41:16,400 --> 00:41:18,276 Dobili smo drugu priliku. 380 00:41:18,360 --> 00:41:23,840 Da vidimo šta nam je zapisano u zvezdama? -Da! -Idemo! 381 00:41:24,639 --> 00:41:26,280 Idemo! 382 00:41:35,320 --> 00:41:38,559 TAMET, NEMAČKO-ITALIJANSKA VAZDUŠNA BAZA 383 00:41:50,079 --> 00:41:53,719 AGEDABIA, NEMAČKO-ITALIJANSKA VAZDUŠNA BAZA 384 00:41:58,679 --> 00:42:01,880 MERSA BREGA, NEMAČKO-ITALIJANSKI MAGACIN 385 00:42:27,639 --> 00:42:30,760 SIRTE, NEMAČKO-ITALIJANSKA VAZDUŠNA BAZA 386 00:43:05,280 --> 00:43:06,920 Prazno je. 387 00:43:08,519 --> 00:43:12,880 Svi su odleteli. Sranje. 388 00:43:15,920 --> 00:43:17,880 Pripremite fitilje od 10 minuta. 389 00:43:55,840 --> 00:43:57,559 Idemo. 390 00:44:01,280 --> 00:44:04,559 Rajli. Povedi još jednog nadesno. 391 00:44:05,360 --> 00:44:08,039 Ja ću im s još trojicom prići otpozadi. 392 00:44:09,639 --> 00:44:11,435 Nađemo se ovde za osam minuta. 393 00:44:11,519 --> 00:44:14,719 Rešite koliko god vozila možete i nemojte da vas vide. 394 00:44:17,079 --> 00:44:18,599 Idemo. 395 00:44:45,280 --> 00:44:50,000 Sadleru. -Da? - Ovo je poznata Luis bomba. 396 00:44:50,760 --> 00:44:53,960 Nikad čuo. -Jer je poznata samo među nama. 397 00:44:55,639 --> 00:44:57,599 Džok Luis ju je izumeo. 398 00:44:57,960 --> 00:45:01,000 Napravio nam je prototip, a večeras ćemo ga isprobati. 399 00:45:01,440 --> 00:45:04,679 Niste ih pre koristili? - Ne, ali Luis je jako pametan. 400 00:45:05,320 --> 00:45:07,079 Sigurno će biti u redu. 401 00:45:09,000 --> 00:45:11,960 Svi fitilji od deset minuta su pokrenuti, zar ne? 402 00:45:12,440 --> 00:45:14,679 Deset minuta od sad? - Od sad. 403 00:45:16,280 --> 00:45:20,119 Trebalo bi da krenemo, Pedi. - Deset minuta je dosta vremena, momci. 404 00:45:20,559 --> 00:45:22,079 Za šta? 405 00:45:29,519 --> 00:45:31,039 Pijani su. 406 00:45:31,440 --> 00:45:35,159 Možemo na brzinu... - Voće koje nisko visi. 407 00:45:35,719 --> 00:45:37,519 Zrele jabuke. 408 00:45:38,920 --> 00:45:42,880 Oni pijanci su piloti i inženjeri kad se otrezne. 409 00:45:43,800 --> 00:45:47,276 Stoga pustite Ženevsku konvenciju i slično. 410 00:45:47,360 --> 00:45:52,000 Ovo je naš posao. Ovo smo mi. Ubijamo i nas ubijaju. 411 00:45:54,639 --> 00:45:58,836 Ako je iko previše pravedan, plemenit i dobar za ovakav posao, 412 00:45:58,920 --> 00:46:01,480 neka ostane tu i pravi sebi ogrlicu od metaka. 413 00:46:05,519 --> 00:46:07,599 Ja sam vrlo miran. 414 00:46:08,480 --> 00:46:11,440 I ionako nikad ne idem na zabave na koje sam pozvan. 415 00:46:23,840 --> 00:46:27,559 Hajde, hajde, hajde. 416 00:48:03,960 --> 00:48:07,155 Želiš upaljač? Izvoli. 417 00:48:07,239 --> 00:48:10,480 Sunarodnik? - Ne, Englez. 418 00:48:13,199 --> 00:48:17,039 Englez? - Da, Englez. 419 00:48:18,199 --> 00:48:19,639 Zdravo. 420 00:48:40,719 --> 00:48:42,440 Jebem ti. 421 00:48:51,719 --> 00:48:53,400 Dobro veče. 422 00:49:30,079 --> 00:49:33,119 Bombe će opaliti za tri minuta, i na ovom vozilu! 423 00:49:33,639 --> 00:49:35,280 Nije baš idealno. 424 00:50:13,840 --> 00:50:16,239 Mislim da im je bilo dosta, Pedi! 425 00:50:16,760 --> 00:50:18,039 Pedi! 426 00:50:24,440 --> 00:50:27,039 Još dva minuta do bombi, momci. Pokret. 427 00:50:31,039 --> 00:50:32,639 Pokret, jeb'o vas! 428 00:50:50,719 --> 00:50:53,960 Džok, za dva minuta će kod ovog vozila biti malo vruće. 429 00:50:55,039 --> 00:50:57,280 Ne pomažeš mi. - Idemo! 430 00:51:04,199 --> 00:51:06,519 Pedi! Možemo da idemo? 431 00:51:09,599 --> 00:51:11,840 Gde je Pedi? 432 00:51:16,639 --> 00:51:18,199 Gde je? 433 00:51:18,840 --> 00:51:20,280 Pedi! 434 00:51:24,320 --> 00:51:25,840 Ispucao sam sve! 435 00:51:35,320 --> 00:51:36,840 Idite! 436 00:51:47,559 --> 00:51:49,239 Bombe su dobre! 437 00:51:51,719 --> 00:51:53,960 Pokret! Idemo! 438 00:51:55,639 --> 00:51:57,239 Pedi! 439 00:52:09,639 --> 00:52:13,599 Vraćajmo se svojima. - Pedi, šta si to uradio? 440 00:52:35,199 --> 00:52:36,840 To! 441 00:53:00,639 --> 00:53:02,239 To, momci. 442 00:53:07,320 --> 00:53:10,119 Odoše u vazduh Mersa Brega i Agedabija. 443 00:53:20,920 --> 00:53:23,079 A ono je Pedi Mejn u Tametu. 444 00:53:25,440 --> 00:53:28,320 A ja sedim u miru i tišini u Sirteu. 445 00:53:29,719 --> 00:53:33,559 Nije to takmičenje. - Naravno da jeste. 446 00:53:40,400 --> 00:53:41,719 Idemo. 447 00:53:50,760 --> 00:53:53,280 GARDEN SITI, KAIRO BRITANSKI GLAVNI ŠTAB 448 00:54:00,559 --> 00:54:03,119 Javlja nam se obaveštajna služba. 449 00:54:17,559 --> 00:54:22,679 Draga moja, najzad ti mogu reći nešto što je zapravo istina. 450 00:54:27,320 --> 00:54:29,559 Živa jebena istina. 451 00:54:34,960 --> 00:54:39,079 Presreli smo komunikaciju nemačkih i italijanskih vojnih snaga. 452 00:54:39,559 --> 00:54:44,236 Preksinoć je uništeno 48 borbenih aviona 453 00:54:44,320 --> 00:54:47,075 dok su bili na zemlji u dve vazdušne baze. 454 00:54:47,159 --> 00:54:50,876 Uništili su ih ljudi koji su došli niotkud i nestali u pustinji. 455 00:54:50,960 --> 00:54:57,119 U Mersa Bregi je takođe uništeno gorivo, zalihe, municija i bombe. 456 00:54:57,519 --> 00:54:59,955 Oni koji su uspeli da vide napadače kažu 457 00:55:00,039 --> 00:55:03,320 da nisu bili u uniformama i da su izgledali kao divljaci. 458 00:55:04,239 --> 00:55:05,960 Znači, živ je? 459 00:55:10,239 --> 00:55:13,519 Važno je da je moja kreacija živa. 460 00:55:18,639 --> 00:55:23,920 Mislim da sad znamo šta je bilo sa SAS-ovim Odredom L. 461 00:55:24,719 --> 00:55:27,400 Izgleda da je mali upravo osvojio opkladu. 462 00:56:43,320 --> 00:56:44,880 Aha, tako dakle. 463 00:56:47,159 --> 00:56:48,679 Tako dakle. 464 00:56:54,800 --> 00:56:56,920 Neka igre počnu. 465 00:57:18,159 --> 00:57:22,199 MEDIATRANSLATIONS