1
00:00:05,480 --> 00:00:06,475
Viděli jste...
2
00:00:06,559 --> 00:00:09,679
Budeme pluk, co střílí tetřevy
na hřadu a v noci.
3
00:00:10,800 --> 00:00:12,800
Riley, Almonds. Pamatujete si ty padáky?
4
00:00:13,519 --> 00:00:15,195
Stirling se ptá, jestli to uděláme znovu.
5
00:00:15,279 --> 00:00:17,516
Nežádám od vás nic než svolení.
6
00:00:17,600 --> 00:00:18,676
A 60 mužů.
7
00:00:18,760 --> 00:00:20,916
Které si vyberu podle vlastních kritérií.
8
00:00:21,000 --> 00:00:23,236
Proč chcete bojovat v poušti, Dave?
9
00:00:23,320 --> 00:00:24,676
Rád zabíjím fašisty, pane.
10
00:00:24,760 --> 00:00:27,196
Není v tom pluku samej Irčan, že ne?
11
00:00:27,280 --> 00:00:30,916
Když se k nim dáš, půjdu do SAS taky.
12
00:00:31,000 --> 00:00:32,876
Poslali je do nějakého Kabrítu.
13
00:00:32,960 --> 00:00:35,796
300 km za německé a italské linie.
14
00:00:35,880 --> 00:00:38,916
- Jakou mají šanci na přežití?
- Deset procent?
15
00:00:39,000 --> 00:00:41,516
Toto je základní tábor SAS.
16
00:00:41,600 --> 00:00:44,955
Zastavení postupu fašistů Afrikou
závisí jen na nás.
17
00:00:45,039 --> 00:00:46,236
Bůh nám pomáhej.
18
00:00:46,320 --> 00:00:48,236
Podle skutečných událostí.
19
00:00:48,320 --> 00:00:53,079
Zobrazené události,
ačkoli vypadají skoro neuvěřitelně...
20
00:00:54,039 --> 00:00:57,320
...jsou většinou pravdivé.
21
00:00:58,079 --> 00:00:59,116
O 3 MĚSÍCE POZDĚJI
22
00:00:59,200 --> 00:01:01,439
LETIŠTĚ BAGUŠ 16. LISTOPADU 1941
23
00:01:32,159 --> 00:01:33,439
Paddy...
24
00:01:34,079 --> 00:01:35,316
Zahraj blázna.
25
00:01:35,400 --> 00:01:37,239
On je blázen.
26
00:01:44,400 --> 00:01:48,316
Hele, vy pošťáci
máte nějaký problémy s větrem?
27
00:01:48,400 --> 00:01:49,556
Paddy, sklapni.
28
00:01:49,640 --> 00:01:51,840
S tím krámem bych lítal sám.
29
00:01:52,319 --> 00:01:55,355
Je to jenom dost ctižádostivej náklaďák.
30
00:01:55,439 --> 00:01:56,515
Dobrý, nech toho.
31
00:01:56,599 --> 00:01:58,916
Moc na mě nemachruj, ty šmejde.
32
00:01:59,000 --> 00:02:00,400
Přestaň.
33
00:02:04,200 --> 00:02:05,715
Pánové...
34
00:02:05,799 --> 00:02:08,036
Chápu, že máte obavy týkající se počasí.
35
00:02:08,120 --> 00:02:09,596
Nejde o počasí.
36
00:02:09,680 --> 00:02:12,199
Do vzduchu se zvedla celá tahle poušť.
37
00:02:12,800 --> 00:02:14,835
Aby generál Auchinleck uvolnil Tobrúk,
38
00:02:14,919 --> 00:02:17,719
pošle 8. armádu proti Rommelovým liniím.
39
00:02:18,400 --> 00:02:21,596
- Když Tobrúk padne...
- Tobrúk nepadne!
40
00:02:21,680 --> 00:02:24,240
...na řadě bude Káhira a Suez.
41
00:02:25,240 --> 00:02:27,876
Malta a Středomoří se skácí jako domino.
42
00:02:27,960 --> 00:02:31,036
A Rommelovy tanky pojedou po Mallu
43
00:02:31,120 --> 00:02:33,436
před Buckinghamským palácem.
44
00:02:33,520 --> 00:02:36,036
Na naše vojáky nesmí útočit letadla.
45
00:02:36,120 --> 00:02:38,555
SAS se dlouho cvičily
k jejich ničení na zemi.
46
00:02:38,639 --> 00:02:41,996
My se nezastavíme.
Závisí na nás hodně životů.
47
00:02:42,080 --> 00:02:43,235
Je to boží dílo.
48
00:02:43,319 --> 00:02:45,355
Máme jen jeden pokus. Je to jasné?
49
00:02:45,439 --> 00:02:47,716
Musíte nás tam odvézt a vrátit se.
50
00:02:47,800 --> 00:02:49,996
Domů se dostaneme sami.
51
00:02:50,080 --> 00:02:54,716
Vítr má 30 uzlů. Už 15 je nebezpečné.
52
00:02:54,800 --> 00:02:59,756
- Nebezpečná je sakra válka!
- Stačí, to stačí.
53
00:02:59,840 --> 00:03:02,599
A kapitán Stirling má vyšší hodnost.
54
00:03:04,319 --> 00:03:06,075
Budete mít na svědomí,
55
00:03:06,159 --> 00:03:09,876
jestli Auchinleckův postup
zastaví vzdušná převaha
56
00:03:09,960 --> 00:03:12,280
a Tobrúku se zmocní nepřítel.
57
00:03:18,319 --> 00:03:19,919
Tak ať nastoupí.
58
00:03:22,680 --> 00:03:24,080
Hodnej.
59
00:03:27,800 --> 00:03:30,795
- Nebylo to moc?
- Šlo to docela dobře.
60
00:03:30,879 --> 00:03:32,240
Hajzl bláznivej.
61
00:03:33,199 --> 00:03:35,879
PLUK MIZERŮ 3. díl
62
00:03:36,719 --> 00:03:38,960
Dopisy domů dejte do pytle.
63
00:03:41,039 --> 00:03:43,835
- Už je čas!
- Třetí družstvo?
64
00:03:43,919 --> 00:03:46,080
- Pane!
- Tak jdeme.
65
00:03:48,479 --> 00:03:49,919
Je čas, hoši.
66
00:04:03,560 --> 00:04:05,120
Druhé družstvo.
67
00:04:18,519 --> 00:04:20,000
První družstvo.
68
00:04:51,800 --> 00:04:53,160
Drahá máti...
69
00:04:53,759 --> 00:04:56,875
Kdybych se nevrátil
a kdyby bylo tělo ke spálení,
70
00:04:56,959 --> 00:04:58,875
rozptylte můj popel do vřesu
71
00:04:58,959 --> 00:05:01,596
a ať se tetřevi smějí mému osudu.
72
00:05:01,680 --> 00:05:03,596
Protože já a mí kamarádi
73
00:05:03,680 --> 00:05:06,040
jsme ten tetřev a letíme proti zbraním.
74
00:05:07,079 --> 00:05:11,519
A nepřítel pod námi
právě nabíjí a míří na nás.
75
00:05:12,839 --> 00:05:14,516
Má nejdražší Mirren.
76
00:05:14,600 --> 00:05:15,956
Víš, že tě miluji.
77
00:05:16,040 --> 00:05:18,195
A vím, že bych tě mohl učinit
tak šťastnou,
78
00:05:18,279 --> 00:05:21,076
že bys nechtěla zemřít,
kdyby nebe nebylo tak pěkné.
79
00:05:21,160 --> 00:05:23,836
Stačí říct "ano". Vezmeš si mě,
až budu řádný kapitán
80
00:05:23,920 --> 00:05:25,875
a nebudu chtít, abys to dala do novin,
81
00:05:25,959 --> 00:05:29,115
protože dnes v noci můžu zemřít
a lidé by pak říkali: "Haha,"
82
00:05:29,199 --> 00:05:32,476
nebo by říkali "Ty chuděro,"
a obojí je hrozné.
83
00:05:32,560 --> 00:05:34,516
A jestli je tohle jen můj krásný sen,
84
00:05:34,600 --> 00:05:36,639
pak bylo krásné ho snít.
85
00:05:40,560 --> 00:05:43,396
Tito muži mají obrovskou možnost
se proslavit.
86
00:05:43,480 --> 00:05:45,720
Jen doufám,
že to vidí i další důstojníci.
87
00:05:46,480 --> 00:05:49,636
Nebo přibudou na dlouhý seznam
idiotů z lepších rodin, kteří...
88
00:05:49,720 --> 00:05:52,396
Ta nová jednotka,
do které jsem přišel, je dost divná.
89
00:05:52,480 --> 00:05:55,276
Během krátkého výcviku
se muži živili rumem s limetou,
90
00:05:55,360 --> 00:05:57,076
rumem s čajem, rumovou omeletou...
91
00:05:57,160 --> 00:05:58,716
Drahá sestro...
92
00:05:58,800 --> 00:06:01,435
S tou novou jednotkou je velká zábava.
93
00:06:01,519 --> 00:06:04,355
Doufám, že budu mít možnost
ukázat důstojníkům,
94
00:06:04,439 --> 00:06:05,596
co umím s puškou.
95
00:06:05,680 --> 00:06:08,195
Je to skvělá parta.
Takže nemusíš mít strach.
96
00:06:08,279 --> 00:06:10,315
Snaž se ze života
urvat co nejvíc radosti.
97
00:06:10,399 --> 00:06:12,349
Všechno, co ti přinese štěstí, chlapče.
98
00:06:12,720 --> 00:06:13,879
Seru na to.
99
00:06:18,199 --> 00:06:19,355
Setkal jsem se tu
100
00:06:19,439 --> 00:06:21,759
se starým kamarádem z Ulster Rifles.
101
00:06:22,399 --> 00:06:24,560
Je to protestant. Paddy Mayne.
102
00:06:25,560 --> 00:06:27,360
Ale pije jako katolík.
103
00:06:28,680 --> 00:06:31,675
Povídali jsme si spolu o domově.
104
00:06:31,759 --> 00:06:34,276
Je úplně stejný jako v Irsku,
105
00:06:34,360 --> 00:06:36,759
ale mě v poslední době změnil.
106
00:06:37,279 --> 00:06:40,956
Je tu jeden, kterého znám z Ulsteru.
Eion McGonigal.
107
00:06:41,040 --> 00:06:43,995
Je z druhé strany,
ale o náboženství nemluvíme.
108
00:06:44,079 --> 00:06:47,555
Když si v noci sednu a štěkám a vyju,
109
00:06:47,639 --> 00:06:50,636
vezme mě na procházku a hází mi klacek.
110
00:06:50,720 --> 00:06:52,516
Když zjistím, že se ze mě stal ďábel,
111
00:06:52,600 --> 00:06:55,120
připomene mi, že v nitru jsem básník.
112
00:07:05,199 --> 00:07:07,519
Pane, chce s vámi mluvit pilot.
113
00:07:14,680 --> 00:07:16,639
Nemusíte se bát, hoši.
114
00:07:17,560 --> 00:07:19,040
Jen trocha zábavy.
115
00:07:24,079 --> 00:07:26,396
Dvě minuty do výsadku.
116
00:07:26,480 --> 00:07:30,759
Ale, pane kapitáne,
skákat v tomhle je sebevražda.
117
00:07:32,079 --> 00:07:35,555
Sebevražda, kapitáne. Nic jiného!
118
00:07:35,639 --> 00:07:40,160
Nebyla by ostuda to otočit a vrátit se.
119
00:07:41,959 --> 00:07:43,560
Myslete na svoje lidi.
120
00:07:46,519 --> 00:07:49,315
Pánové na palubě
byli o okolnostech uvědomeni
121
00:07:49,399 --> 00:07:51,399
a rozhodli se sami.
122
00:07:52,399 --> 00:07:54,240
Pokračujte v klesání.
123
00:07:57,560 --> 00:07:59,519
Ti magoři opravdu vyskočí.
124
00:08:10,480 --> 00:08:12,995
- Připraveni, hoši?
- Ano, pane!
125
00:08:13,079 --> 00:08:15,036
K letišti je to 15 km pěšky.
126
00:08:15,120 --> 00:08:16,875
Odpálíme jim letadla, když spí,
127
00:08:16,959 --> 00:08:20,476
a na rum k snídani se sejdeme
s Paddyho a Jockovými hochy.
128
00:08:20,560 --> 00:08:21,555
Ano!
129
00:08:21,639 --> 00:08:23,995
Krucinál, Mitchame, jste bledý.
Bojíte se?
130
00:08:24,079 --> 00:08:25,839
- Ne, pane.
- Ne?
131
00:08:52,679 --> 00:08:54,080
Poslouchejte.
132
00:08:54,600 --> 00:08:57,195
Žádný blbosti!
133
00:08:57,279 --> 00:08:59,120
Rozkaz!
134
00:08:59,559 --> 00:09:01,039
Vztyk!
135
00:09:01,799 --> 00:09:02,960
Zavěsit!
136
00:09:03,919 --> 00:09:05,039
Vztyk!
137
00:09:06,679 --> 00:09:08,120
Zavěsit!
138
00:09:16,159 --> 00:09:17,475
Připravit se.
139
00:09:17,559 --> 00:09:19,159
Kontrola lana!
140
00:09:32,600 --> 00:09:34,080
Vpřed!
141
00:09:43,080 --> 00:09:46,080
Vpřed! Vpřed! Vpřed!
142
00:11:36,120 --> 00:11:37,960
Oddíl L!
143
00:11:38,840 --> 00:11:40,480
Oddíl L!
144
00:11:41,639 --> 00:11:42,840
Almonds?
145
00:11:43,360 --> 00:11:44,559
Yates?
146
00:11:45,000 --> 00:11:46,399
Mitcham?
147
00:11:57,559 --> 00:11:59,120
Oddíl L?
148
00:11:59,639 --> 00:12:01,159
Yates? Mitcham?
149
00:12:07,159 --> 00:12:08,320
Pane!
150
00:12:08,919 --> 00:12:10,639
Pane!
151
00:12:17,759 --> 00:12:20,240
Já... Odtáhlo mě to přes skálu.
152
00:12:22,399 --> 00:12:24,075
Můžete vstát?
153
00:12:24,159 --> 00:12:26,840
Ne. Vstát nemůžu, pane.
154
00:12:28,200 --> 00:12:29,800
Slyšel jsem, jak mi rupla páteř.
155
00:12:31,240 --> 00:12:33,159
Jako rána z pušky.
156
00:12:39,000 --> 00:12:40,360
Chcete se napít?
157
00:12:40,720 --> 00:12:42,440
Příšerně to bolí.
158
00:12:43,559 --> 00:12:45,440
- Promiňte.
- Mitchame, ne!
159
00:12:50,360 --> 00:12:52,039
Kurva!
160
00:13:00,919 --> 00:13:03,159
Bůh buď milostiv tvé duši.
161
00:13:05,960 --> 00:13:07,080
I mojí.
162
00:13:11,360 --> 00:13:12,679
Otče...
163
00:13:15,519 --> 00:13:17,840
Tys říkal, že válka bude nepříjemná.
164
00:13:32,080 --> 00:13:34,679
Našel jsem nálože a kulomety.
165
00:13:35,679 --> 00:13:38,200
- Štěstí nám přeje.
- Jdeme.
166
00:13:41,679 --> 00:13:43,200
Jdeme kam, pane?
167
00:13:43,720 --> 00:13:45,080
K letištím.
168
00:13:45,480 --> 00:13:48,320
Je nás jenom osm, pane.
169
00:13:50,360 --> 00:13:52,759
Takže nás hůř uvidí ze vzduchu. Jdeme.
170
00:13:53,320 --> 00:13:55,279
- Nástup.
- Do prdele.
171
00:14:00,360 --> 00:14:01,559
Co máte s rukou?
172
00:14:02,559 --> 00:14:04,000
Zlomená, pane.
173
00:14:04,879 --> 00:14:06,200
No a?
174
00:14:07,360 --> 00:14:09,036
Buďte rád,
175
00:14:09,120 --> 00:14:10,399
že jste v SAS.
176
00:14:10,879 --> 00:14:12,399
Nemusíte salutovat.
177
00:14:15,720 --> 00:14:16,916
Tak...
178
00:14:17,000 --> 00:14:20,919
Než vyrazíme, musíme zjistit,
kde ta letiště jsou.
179
00:14:21,600 --> 00:14:23,795
A k tomu musíme zjistit, kde jsme.
180
00:14:23,879 --> 00:14:26,279
Riley. pokud vím, máte kompas.
181
00:14:27,240 --> 00:14:30,600
Jedno vím jistě.
Že letiště jsou u pobřeží.
182
00:14:31,440 --> 00:14:33,559
- A my jsme jižně od nich.
- Dobře.
183
00:14:35,039 --> 00:14:36,480
Tak jdeme na sever.
184
00:14:38,600 --> 00:14:41,559
Je nás ale jen osm, pane.
185
00:14:43,840 --> 00:14:45,720
Jestli mi to sdělíte ještě jednou,
186
00:14:47,080 --> 00:14:48,879
bude nás jen sedm.
187
00:14:50,799 --> 00:14:53,240
Šel bych na sever, i kdybych byl sám.
188
00:14:54,159 --> 00:14:55,879
- Jasně.
- Máme práci!
189
00:15:07,240 --> 00:15:11,636
Myslíš, že někde daleko
je pohraniční město,
190
00:15:11,720 --> 00:15:16,480
někde na okraji pouště,
konec země, jak ji známe,
191
00:15:17,480 --> 00:15:21,879
ponurá hranice našeho světa,
192
00:15:23,440 --> 00:15:25,840
kde na mě budeš čekat ty
193
00:15:27,399 --> 00:15:31,240
a znovu půjdeme spolu, ruku v ruce,
194
00:15:32,440 --> 00:15:35,000
do pustiny, kterou neznáme?
195
00:15:35,840 --> 00:15:37,559
Do noci?
196
00:16:05,799 --> 00:16:07,519
- Kdo?
- Díky.
197
00:16:14,039 --> 00:16:15,600
McGonigal, pane.
198
00:16:25,120 --> 00:16:26,440
Aha.
199
00:16:28,200 --> 00:16:29,440
Dobře.
200
00:16:30,639 --> 00:16:33,399
- Co vím, tvrdě přistál a táhlo ho to.
- Ano, rozumím.
201
00:16:45,399 --> 00:16:47,440
Našli jste nějaké zbraně?
202
00:16:48,600 --> 00:16:51,120
Máme jen jeden kulomet a šest granátů.
203
00:16:52,279 --> 00:16:54,279
Nálože a rozbušky žádný.
204
00:16:55,679 --> 00:16:57,756
Vítr všechno zasypal pískem.
205
00:16:57,840 --> 00:16:59,435
Tak dobře. Použijeme granáty.
206
00:16:59,519 --> 00:17:00,516
Cože?
207
00:17:00,600 --> 00:17:04,079
Půjdeme na sever. Touhle cestou, tam,
208
00:17:04,839 --> 00:17:08,316
dojdeme na pobřeží
a najdeme jejich letiště.
209
00:17:08,400 --> 00:17:11,515
Paddy, tím, co máme, nezničíme vůbec nic.
210
00:17:11,599 --> 00:17:14,480
Paddy... My jsme šli na jih.
211
00:17:15,960 --> 00:17:18,076
Pane, jsou tam černý mraky, bude pršet.
212
00:17:18,160 --> 00:17:21,356
Musíme se dostat někam nahoru,
než nás to spláchne.
213
00:17:21,440 --> 00:17:22,559
Jasně.
214
00:17:23,400 --> 00:17:26,235
Takže je to průser.
A hodně velikej průser.
215
00:17:26,319 --> 00:17:27,675
I kdyby nás to nespláchlo,
216
00:17:27,759 --> 00:17:29,755
nic jinýho se nám nepovede, Paddy.
217
00:17:29,839 --> 00:17:32,235
A pak řeknou, že umíme jen všecko posrat.
218
00:17:32,319 --> 00:17:34,400
- Velitelství se nám vysměje.
- Takže...
219
00:17:34,920 --> 00:17:38,559
Ty si myslíš, že bude lepší,
když zůstaneme stát?
220
00:17:40,480 --> 00:17:42,275
- Opravdu?
- Paddy, já nemyslel, že...
221
00:17:42,359 --> 00:17:46,035
Váš závěr, desátníku, je,
že zůstaneme stát?
222
00:17:46,119 --> 00:17:48,156
- Pane, nemyslel jsem to tak, že...
- Opravdu?
223
00:17:48,240 --> 00:17:50,840
- Po tom, co udělali s ním?
- To ne, oni ho nezabili.
224
00:17:53,240 --> 00:17:56,920
Byl to vítr a pád a naše rozhodnutí.
Rozhodnutí nás všech.
225
00:18:16,079 --> 00:18:17,480
Bohužel, pane.
226
00:18:20,440 --> 00:18:22,880
Paddy, jestli máme jít znovu,
musíme přežít.
227
00:18:24,680 --> 00:18:26,160
Pane, můžeme jít?
228
00:18:29,880 --> 00:18:32,880
- Pane?
- Paddy, bez tebe nemůžeme.
229
00:18:34,400 --> 00:18:36,039
V pořádku. Jděte.
230
00:18:39,599 --> 00:18:41,079
Doženu vás.
231
00:18:43,559 --> 00:18:45,039
Jděte.
232
00:18:47,319 --> 00:18:49,799
Posbírejte si věci. Vypadneme.
233
00:19:48,400 --> 00:19:50,519
Pojď, Coopere, zvedej se.
234
00:19:51,759 --> 00:19:52,995
Dej mi ruku.
235
00:19:53,079 --> 00:19:55,316
A víme vůbec, kam jdeme, pane?
236
00:19:55,400 --> 00:19:56,799
Samozřejmě!
237
00:19:59,640 --> 00:20:00,880
Jocku!
238
00:20:02,119 --> 00:20:05,876
- V kompasu je voda.
- V Lewesových náložích taky.
239
00:20:05,960 --> 00:20:08,195
Jsou promočený, úplně k ničemu.
240
00:20:08,279 --> 00:20:10,715
Těm bombám, co máme,
se říká Lewesovy bomby,
241
00:20:10,799 --> 00:20:13,995
protože se jmenuju Lewes
a vynalezl jsem je.
242
00:20:14,079 --> 00:20:16,675
- A já řeknu, jestli jsou k ničemu.
- Do prdele!
243
00:20:16,759 --> 00:20:19,596
- Vytáhněte ho z vody!
- Tak je proboha vytáhněte!
244
00:20:19,680 --> 00:20:21,596
- Pojď, dělej.
- No tak, je to dobrý.
245
00:20:21,680 --> 00:20:24,920
Jestli se nemáme všichni utopit,
musíme zpátky.
246
00:20:28,359 --> 00:20:30,519
Já jsem jednou přeplaval Temži.
247
00:20:31,920 --> 00:20:33,160
U Tower Bridge.
248
00:20:33,799 --> 00:20:36,799
Jako Julius Caesar přeplaval Tiberu.
249
00:20:37,440 --> 00:20:39,240
- Zvládl jsem to.
- Jocku...
250
00:20:40,480 --> 00:20:41,680
Podívej.
251
00:20:42,839 --> 00:20:45,396
Voda udělala z pouště tekutý písek.
252
00:20:45,480 --> 00:20:48,119
A to se nedá přejít, jenom přeplavat.
253
00:20:48,759 --> 00:20:52,359
Netvrdím, Riley, že jsem Julius Caesar.
254
00:20:53,480 --> 00:20:56,920
Ale jako Caesarův
i můj první pokus byl odražen.
255
00:20:59,160 --> 00:21:01,396
Caesar ustoupil a vrátil se.
256
00:21:01,480 --> 00:21:05,279
A my to uděláme taky tak.
Půjdeme, ale vrátíme se.
257
00:21:07,960 --> 00:21:09,200
Ano.
258
00:21:09,759 --> 00:21:11,279
Nevyhnutelně.
259
00:21:13,079 --> 00:21:15,480
Pojďte. Slyšeli jste ho. Tak jdeme!
260
00:21:43,759 --> 00:21:45,599
Někdo zpívá.
261
00:22:00,000 --> 00:22:01,596
A teď druhou sloku,
262
00:22:01,680 --> 00:22:04,755
aby měli jistotu, že nejsme Němci.
263
00:22:04,839 --> 00:22:08,035
V Kabrítu jsme my, důstojníci,
určili postup v poušti.
264
00:22:08,119 --> 00:22:10,796
Když v noci uvidíte oheň,
zazpíváte první sloku,
265
00:22:10,880 --> 00:22:15,000
a ti u ohně zazpívají druhou,
protože kdybychom byli Němci,
266
00:22:16,160 --> 00:22:18,200
neznali bychom slova.
267
00:22:21,839 --> 00:22:23,799
Znáte někdo druhou sloku?
268
00:22:25,359 --> 00:22:26,359
Ne.
269
00:22:26,920 --> 00:22:29,195
- Ne.
- Takže...
270
00:22:29,279 --> 00:22:33,636
Když ji nezazpíváte do 30 vteřin,
271
00:22:33,720 --> 00:22:35,920
pak bude podle postupu zahájena palba.
272
00:22:37,359 --> 00:22:40,000
A jestli je to Paddy,
bude to do pěti vteřin.
273
00:22:40,440 --> 00:22:42,440
Bože, jak je to zábavné.
274
00:23:11,240 --> 00:23:12,359
No tak.
275
00:23:32,200 --> 00:23:33,359
Měl jste pravdu, pane.
276
00:23:38,279 --> 00:23:40,319
Jenomže celá parta...
277
00:23:41,279 --> 00:23:42,796
...tady není, že?
278
00:23:42,880 --> 00:23:44,000
Ne.
279
00:23:44,480 --> 00:23:46,400
Ne, celá parta tu není.
280
00:23:57,920 --> 00:23:59,240
Dejte si, hoši.
281
00:24:03,880 --> 00:24:05,319
Jak jste na tom?
282
00:24:15,400 --> 00:24:16,799
Je tady...
283
00:24:17,839 --> 00:24:19,240
...čaj, Paddy.
284
00:24:24,200 --> 00:24:25,599
Pojď.
285
00:24:27,039 --> 00:24:28,400
Tumáš.
286
00:24:28,920 --> 00:24:30,119
Paddy.
287
00:25:37,599 --> 00:25:39,960
Vypadá to, že pasažéři dorazili.
288
00:25:40,839 --> 00:25:43,799
- Já myslel, že je jich 55.
- Jen klid.
289
00:25:44,559 --> 00:25:47,279
Zaplatí ti, i když pojedeš prázdnej.
290
00:25:56,359 --> 00:25:58,556
Dálková pouštní skupina.
291
00:25:58,640 --> 00:26:00,119
Identifikujte se.
292
00:26:01,599 --> 00:26:02,880
Dobrý muži.
293
00:26:05,000 --> 00:26:08,076
My jsme oddíl L
294
00:26:08,160 --> 00:26:10,519
1. brigády Zvláštní služby letectva.
295
00:26:13,119 --> 00:26:14,559
To, co z nás zbylo.
296
00:26:18,319 --> 00:26:20,116
Možná je to vaším přístupem.
297
00:26:20,200 --> 00:26:24,160
A nebo tím, jak chodíte.
Ale vy jdete po laně.
298
00:26:29,599 --> 00:26:31,319
Ta poušť je velká.
299
00:26:32,400 --> 00:26:35,279
Ale není tu místo pro realisty
300
00:26:35,880 --> 00:26:37,440
nebo pragmatiky
301
00:26:37,880 --> 00:26:40,240
nebo vyznavače zdravého rozumu.
302
00:26:41,279 --> 00:26:43,400
Tato noc byla první
303
00:26:43,960 --> 00:26:45,640
a nejistý krok
304
00:26:46,440 --> 00:26:48,640
na dlouhé cestě ke slávě.
305
00:26:51,680 --> 00:26:54,000
Jinak se to říct nedá.
306
00:27:06,799 --> 00:27:08,400
Tak jo, starouši. Pojďte.
307
00:27:09,119 --> 00:27:10,475
Co se stalo?
308
00:27:10,559 --> 00:27:12,356
Potkalo nás jisté počasí.
309
00:27:12,440 --> 00:27:13,755
Aha, ano.
310
00:27:13,839 --> 00:27:15,076
Vy tomu velíte?
311
00:27:15,160 --> 00:27:18,079
Tady velí poušť.
To jste už možná zjistil, pane.
312
00:27:26,839 --> 00:27:29,240
Co nového v Tobrúku?
Neměli jsme vysílačku.
313
00:27:29,799 --> 00:27:31,235
Pojďte.
314
00:27:31,319 --> 00:27:32,599
Vykoupejte se.
315
00:27:33,240 --> 00:27:35,279
Dejte si pivo, dvě nebo tři.
316
00:27:35,799 --> 00:27:37,079
Tobrúk probereme pak.
317
00:27:38,160 --> 00:27:39,480
Pojďte.
318
00:27:43,920 --> 00:27:45,319
Další průser?
319
00:27:46,119 --> 00:27:47,640
Další průser.
320
00:27:48,720 --> 00:27:50,316
Ale i tak...
321
00:27:50,400 --> 00:27:52,755
pojedou tyhle rikši do města.
322
00:27:52,839 --> 00:27:54,640
Kolik vás ještě máme čekat?
323
00:27:55,279 --> 00:27:56,515
No...
324
00:27:56,599 --> 00:27:58,955
Počasí, které nás potkalo,
bylo hodně zlé, takže...
325
00:27:59,039 --> 00:28:00,396
Aha.
326
00:28:00,480 --> 00:28:01,960
Moc asi ne.
327
00:28:02,839 --> 00:28:04,119
Jo?
328
00:28:04,599 --> 00:28:05,640
A...
329
00:28:06,279 --> 00:28:07,920
Jak dlouho chcete čekat?
330
00:28:09,599 --> 00:28:10,920
To víte.
331
00:28:12,240 --> 00:28:13,519
Věčně.
332
00:28:17,680 --> 00:28:19,720
Ne, nerad někde dlouho čekám.
333
00:28:20,359 --> 00:28:22,480
Ve čtvrtek hraju v Káhiře poker.
334
00:28:23,119 --> 00:28:24,720
Musíme sehnat dobytek.
335
00:28:26,720 --> 00:28:28,475
- Jedeme, hoši.
- Vstávat.
336
00:28:28,559 --> 00:28:30,116
- Dělejte.
- Vztyk!
337
00:28:30,200 --> 00:28:31,480
Pane...
338
00:29:10,920 --> 00:29:12,720
Skočíme si, hoši!
339
00:29:38,680 --> 00:29:41,515
Jak je chcete v téhle rozlehlosti najít?
340
00:29:41,599 --> 00:29:44,235
V poušti se dá všechno předvídat.
341
00:29:44,319 --> 00:29:47,440
Shodili vás v severním kvadrantu
č. 12, začalo pršet.
342
00:29:48,240 --> 00:29:50,475
Voda stoupala
a zahnala vaše kluky nahoru.
343
00:29:50,559 --> 00:29:52,755
Na hřeben Ptakopysk. Ten se táhne k jihu,
344
00:29:52,839 --> 00:29:55,160
takže šli na jih, pak se hřeben rozdělil.
345
00:29:57,200 --> 00:29:58,960
Serte na to, tam vzadu!
346
00:30:02,279 --> 00:30:03,640
Tak jeď!
347
00:30:07,440 --> 00:30:09,559
Pak došli do oázy Bang Bang.
348
00:30:10,200 --> 00:30:13,160
Tu poznají i Britové,
protože je tam vegetace.
349
00:30:14,279 --> 00:30:15,480
No tak...
350
00:30:18,039 --> 00:30:22,079
Pak šli vyschlým řečištěm na jih,
351
00:30:23,200 --> 00:30:25,240
až došli přibližně...
352
00:30:27,200 --> 00:30:28,596
Teď.
353
00:30:28,680 --> 00:30:30,000
Někam tam.
354
00:30:44,960 --> 00:30:46,799
Vypadá to, že ten poker stihnu.
355
00:30:48,480 --> 00:30:50,759
DESÁTNÍK MIKE SADLER
DÁLKOVÁ POUŠTNÍ SKUPINA
356
00:30:58,160 --> 00:31:00,880
Napočítal jsem jen osm našich.
357
00:31:04,200 --> 00:31:06,119
Přežilo 22...
358
00:31:07,160 --> 00:31:08,519
z 55.
359
00:31:09,200 --> 00:31:10,356
Ani jeden výstřel,
360
00:31:10,440 --> 00:31:13,400
kromě skvělého vojáka,
který si prostřelil mozek.
361
00:31:15,200 --> 00:31:19,279
Ani jedno zničené letadlo,
ani jedna vybuchlá rozbuška.
362
00:31:20,799 --> 00:31:22,599
Co udělá velitelství?
363
00:31:23,960 --> 00:31:25,599
Co udělá s čím?
364
00:31:27,279 --> 00:31:28,356
Nic se nestalo.
365
00:31:28,440 --> 00:31:31,475
Akci nám nikdo neschválil,
takže o tom nikdo neví.
366
00:31:31,559 --> 00:31:34,799
Dozví se to tam jen pár lidí,
a ti se budou smát,
367
00:31:35,960 --> 00:31:38,475
ale většinou mají moc práce
s prohráváním války.
368
00:31:38,559 --> 00:31:42,480
A až se vrátíme do Káhiry,
zůstaneme stát.
369
00:31:45,559 --> 00:31:46,839
Ano.
370
00:31:47,480 --> 00:31:49,079
Jestli se vrátíme.
371
00:31:51,720 --> 00:31:53,076
Říká se,
372
00:31:53,160 --> 00:31:55,316
že hoši z dálkové pouštní skupiny
373
00:31:55,400 --> 00:31:59,079
na 2 500 čtverečních km
pouště najdou tužku,
374
00:31:59,599 --> 00:32:01,359
pokud vrhá stín.
375
00:32:02,359 --> 00:32:05,316
A na ploše velké jako Anglie
najdou sestřeleného pilota,
376
00:32:05,400 --> 00:32:08,160
v noci a za písečné bouře.
377
00:32:09,880 --> 00:32:11,000
A co?
378
00:32:11,319 --> 00:32:12,599
Co?
379
00:32:13,119 --> 00:32:14,680
Napadlo mě,
380
00:32:15,920 --> 00:32:18,640
že SAS pro ně může být útočiště.
381
00:32:21,720 --> 00:32:23,200
Haló!
382
00:32:50,240 --> 00:32:51,680
Co vy tady děláte?
383
00:32:56,119 --> 00:32:57,559
Chci si odpočinout.
384
00:32:59,759 --> 00:33:03,675
Napadlo mě, že je čas
sdělit si poslední události.
385
00:33:03,759 --> 00:33:05,119
Vaše kancelář byla zavřená.
386
00:33:06,079 --> 00:33:07,435
Poslední události?
387
00:33:07,519 --> 00:33:09,235
Generál de Gaulle musí být informován
388
00:33:09,319 --> 00:33:11,599
o britské strategii v severní Africe.
389
00:33:13,559 --> 00:33:15,116
- French 75.
- Ano, madam.
390
00:33:15,200 --> 00:33:18,235
A z čeho má teď generál největší obavy?
391
00:33:18,319 --> 00:33:19,599
Nasrat.
392
00:33:20,039 --> 00:33:21,119
Kde jsou?
393
00:33:21,799 --> 00:33:23,799
Myslíte kde jsou "oni"?
394
00:33:24,759 --> 00:33:26,359
Nebo kde je "on"?
395
00:33:29,839 --> 00:33:32,960
- Dáte si večeři?
- Ne. Jen mi řekněte, kde jsou.
396
00:33:33,799 --> 00:33:36,319
Nikdo nic neřekne.
To je v Káhiře nezvyklé.
397
00:33:38,680 --> 00:33:41,039
Popravdě... Nikdo neví, kde jsou.
398
00:33:41,960 --> 00:33:45,396
Přeživší se měli hlásit před dvěma týdny.
399
00:33:45,480 --> 00:33:47,720
Nijak jsme s nimi nekomunikovali.
400
00:33:48,319 --> 00:33:49,759
Co se s nimi stalo?
401
00:33:50,319 --> 00:33:53,195
Než si představíte nějaký hrdinský boj,
402
00:33:53,279 --> 00:33:55,440
je skoro jisté, že jestli jsou mrtví,
403
00:33:55,839 --> 00:33:58,275
nezabili je Němci nebo Italové.
404
00:33:58,359 --> 00:34:02,039
Zabila je poušť. Vítr, písek, trny.
405
00:34:03,319 --> 00:34:07,475
A lehkomyslné rozhodnutí
našeho přítele a jeho kamarádů,
406
00:34:07,559 --> 00:34:09,836
protože nedokázali ztratit tvář.
407
00:34:09,920 --> 00:34:13,196
Řekli si, že vyrazí a seskočí
408
00:34:13,280 --> 00:34:16,159
v noci a za písečné bouře.
409
00:34:16,920 --> 00:34:19,559
Co vám na Stirlingovi nejvíc vadí?
410
00:34:23,199 --> 00:34:25,159
SAS jsem vymyslel já.
411
00:34:26,639 --> 00:34:30,635
A neměl právo ho
hned při první akci zničit.
412
00:34:30,719 --> 00:34:32,035
A jestli není zničené,
413
00:34:32,119 --> 00:34:34,719
je pro smích těm pár lidem,
kteří o něm vědí.
414
00:34:36,239 --> 00:34:39,716
Na procenta... Mám obavy,
že naděje, že Stirling žije,
415
00:34:39,800 --> 00:34:41,515
se blíží nule.
416
00:34:41,599 --> 00:34:44,756
Myslel jsem, že pravidla sbližování
ve válce znáte.
417
00:34:44,840 --> 00:34:47,719
Šoustání se smí. City, to ne.
418
00:35:16,679 --> 00:35:17,960
Tak tohle...
419
00:35:18,719 --> 00:35:21,039
...mí přátelé, je Jalo.
420
00:35:21,559 --> 00:35:26,239
Doslova, nepochybně,
nepopiratelně, prdel světa.
421
00:35:26,679 --> 00:35:30,159
Kdyby prdel světa měla hlavní město,
bylo by to tohle.
422
00:35:30,719 --> 00:35:33,955
A tady by byla hlavní třída
Prdel světa City.
423
00:35:34,039 --> 00:35:36,435
A starosta by nikoho nesral,
424
00:35:36,519 --> 00:35:38,035
radši by na všechno sral,
425
00:35:38,119 --> 00:35:40,840
ve městě, kde stejně všichni
na všechno serou.
426
00:35:41,519 --> 00:35:44,599
Právě to jste snad chtěl,
kapitáne, je to tak?
427
00:35:46,480 --> 00:35:47,635
Klidně můžeme jet dál,
428
00:35:47,719 --> 00:35:50,400
ale tady je to stejně dobrý
jako každá jiná díra.
429
00:35:51,159 --> 00:35:53,475
Jak daleko mají Němci letiště?
430
00:35:53,559 --> 00:35:55,995
Sirte je 550 km severozápadně.
431
00:35:56,079 --> 00:35:57,236
Linie Spojenců?
432
00:35:57,320 --> 00:36:00,075
Když pojedete na východ,
nejbližší pozice Spojenců
433
00:36:00,159 --> 00:36:03,876
je rezerva Novozélanďanů. 130 km pouští.
434
00:36:03,960 --> 00:36:06,316
Ale Kiwiové svoje vojáky
poslali na sever,
435
00:36:06,400 --> 00:36:08,236
takže v táboře nikdo není.
436
00:36:08,320 --> 00:36:10,115
Tam vám nikdo nepomůže.
437
00:36:10,199 --> 00:36:12,719
U Novozélanďanů nikdo není?
438
00:36:13,199 --> 00:36:14,435
Pár raněných a strážných.
439
00:36:14,519 --> 00:36:17,519
A pár prázdných náklaďáků, řekl bych.
440
00:36:17,920 --> 00:36:21,039
Možná tam nechali nějaké zbraně,
možná střelivo.
441
00:36:21,519 --> 00:36:23,000
Nebude tam piano?
442
00:36:23,719 --> 00:36:24,840
Na co sakra piano?
443
00:36:25,760 --> 00:36:30,000
Hlavní město Prdele světa
nám bude stačit.
444
00:36:31,239 --> 00:36:33,360
A teď si musíme skočit na nákup.
445
00:36:36,519 --> 00:36:38,400
Pojď, ty sladkej parchante.
446
00:36:54,760 --> 00:36:57,079
- Zlodějskej parchante.
- Já tu nebyl.
447
00:37:04,280 --> 00:37:06,876
Kdybych věděl, že to vykradete,
nevzal bych vás sem, pane.
448
00:37:06,960 --> 00:37:09,320
Já jsem David. Žádný pán.
449
00:37:49,679 --> 00:37:52,155
Phillipe, máš hlídku.
450
00:37:52,239 --> 00:37:54,595
- Na věži. Hodinu.
- Ano, pane.
451
00:37:54,679 --> 00:37:56,676
Kdyby to šlo,
452
00:37:56,760 --> 00:38:00,519
bedny s trhavinami zahrabejte,
aby na ně nešel žár.
453
00:38:01,440 --> 00:38:03,119
Kam můžu dát to piano?
454
00:38:04,320 --> 00:38:06,559
- Ty hraješ na piano, Paddy?
- Ne.
455
00:38:08,480 --> 00:38:11,880
Eoin mě zkoušel učit.
Tak chci pokračovat.
456
00:38:14,199 --> 00:38:17,236
- Dej ho do jídelny.
- Žádná jídelna tu není.
457
00:38:17,320 --> 00:38:18,719
Tak ji postav.
458
00:38:21,199 --> 00:38:22,916
- Seekingsi.
- Ano, šéfe?
459
00:38:23,000 --> 00:38:25,995
V noci se to celkem povedlo,
tak to můžeme oslavit.
460
00:38:26,079 --> 00:38:27,955
Co jste šlohnul v oboru pití?
461
00:38:28,039 --> 00:38:30,716
45 galonů novozélandskýho rumu.
462
00:38:30,800 --> 00:38:34,796
Šikovnej. Takže až vybalíme,
dáme si koktejl.
463
00:38:34,880 --> 00:38:37,236
A až dopijeme koktejly a zapadne slunce,
464
00:38:37,320 --> 00:38:38,995
mohli bychom se trochu pobavit.
465
00:38:39,079 --> 00:38:40,199
Tamhle.
466
00:38:40,679 --> 00:38:43,796
Zásoby střeliva sepíše poručík Fraser.
467
00:38:43,880 --> 00:38:45,276
Pokud mu to nebude vadit.
468
00:38:45,360 --> 00:38:47,995
- Ne, pane.
- Dobře.
469
00:38:48,079 --> 00:38:52,159
Dotankujte si vozidla, pane Sadlere.
V noci pojedeme.
470
00:38:54,000 --> 00:38:56,796
Postavte stany. Nebuďte moc kreativní.
471
00:38:56,880 --> 00:38:58,320
Já jsem Mike.
472
00:39:03,719 --> 00:39:06,356
Cíle budou určeny na pobřeží.
473
00:39:06,440 --> 00:39:09,760
Deset Lewesových bomb na muže. Připravit.
474
00:39:10,480 --> 00:39:14,356
Máte rozbušky na 10 a na 30 minut.
475
00:39:14,440 --> 00:39:18,599
Bomby nepoužívejte,
dokud neucítíte Messerschmitt.
476
00:39:19,719 --> 00:39:22,400
První motorizovaná akce SAS.
477
00:39:23,360 --> 00:39:26,519
- Vpřed, vy mizerní panicové!
- Jedeme, Bobe.
478
00:39:58,920 --> 00:40:03,435
Jsme 15 km od letiště Sirte,
je přímo na severu.
479
00:40:03,519 --> 00:40:07,075
Vyberu tři muže, dojdeme tam
a způsobíme co největší škody.
480
00:40:07,159 --> 00:40:10,115
Lewesi, ty jdi se svými muži
do Mersa Brega.
481
00:40:10,199 --> 00:40:12,635
Tvůj cíl jsou cisterny s palivem
a zásoby.
482
00:40:12,719 --> 00:40:15,475
Paddy, ty půjdeš se svými muži
na letiště Tamet.
483
00:40:15,559 --> 00:40:18,955
Tvůj cíl jsou stíhačky Caproni
a Messerschmitty.
484
00:40:19,039 --> 00:40:21,115
- Bill Fraser? Kde jsi?
- Tady.
485
00:40:21,199 --> 00:40:22,559
Jdeme.
486
00:40:26,559 --> 00:40:28,475
Při tom průseru
487
00:40:28,559 --> 00:40:31,960
ses prý opakovaně vyptával
velícího důstojníka.
488
00:40:34,320 --> 00:40:38,115
Aby se zabránilo dalším průserům,
489
00:40:38,199 --> 00:40:40,920
rozhodlo se, že otázky
budou v SAS vítané.
490
00:40:41,559 --> 00:40:44,480
Vem si čtyři muže a jeďte do Agedabie.
491
00:40:48,960 --> 00:40:50,836
Když jsou otázky vítaný,
mám otázku, pane.
492
00:40:50,920 --> 00:40:51,955
Ano?
493
00:40:52,039 --> 00:40:54,955
- Můžeme si dát trochu rumu?
- Samozřejmě. Seekingsi, prosím.
494
00:40:55,039 --> 00:40:56,236
Jo, Seekingsi, dělej.
495
00:40:56,320 --> 00:40:59,800
Tak. Sejdeme se tady zítra ráno.
496
00:41:00,440 --> 00:41:02,276
Ty a tví řidiči počkáte na náš návrat.
497
00:41:02,360 --> 00:41:06,396
Když dovolíte, pane,
dost mě sere dělat jen taxikáře.
498
00:41:06,480 --> 00:41:09,079
Tuhle poušť znám líp
než každej, co tu je.
499
00:41:10,519 --> 00:41:12,360
Jestli toužíš po akci,
500
00:41:13,199 --> 00:41:14,920
jdi s Paddym Maynem.
501
00:41:16,360 --> 00:41:18,236
Máme druhou šanci.
502
00:41:18,320 --> 00:41:21,079
Uvidíme, co si pro nás hvězdy schovaly.
503
00:41:23,119 --> 00:41:24,239
Jedeme.
504
00:41:24,599 --> 00:41:25,719
Nasedat!
505
00:41:35,320 --> 00:41:38,559
TAMET NĚMECKO-ITALSKÉ LETIŠTĚ
506
00:41:50,079 --> 00:41:53,719
AGEDABIA NĚMECKO-ITALSKÉ LETIŠTĚ
507
00:41:58,679 --> 00:41:59,796
MERSA BREGA
508
00:41:59,880 --> 00:42:01,840
NĚMECKO-ITALSKÉ ZÁSOBOVACÍ SKLADIŠTĚ
509
00:42:27,639 --> 00:42:30,719
SIRTE NĚMECKO-ITALSKÉ LETIŠTĚ
510
00:43:05,119 --> 00:43:06,480
Nic tu není.
511
00:43:08,360 --> 00:43:09,920
Všechno odletělo.
512
00:43:12,199 --> 00:43:13,559
Sakra.
513
00:43:15,840 --> 00:43:17,559
Nastavte rozbušky, 10 minut.
514
00:43:55,679 --> 00:43:56,880
Vpřed.
515
00:44:01,079 --> 00:44:03,519
Riley. Vem jednoho muže
516
00:44:03,960 --> 00:44:05,316
a jděte zprava.
517
00:44:05,400 --> 00:44:06,916
Já vezmu tři
518
00:44:07,000 --> 00:44:08,719
a obejdeme to zezadu.
519
00:44:09,519 --> 00:44:11,196
Za osm minut zase tady.
520
00:44:11,280 --> 00:44:14,760
Zničte co nejvíc náklaďáků,
ale ať vás, proboha, nevidí.
521
00:44:16,880 --> 00:44:18,239
Jděte.
522
00:44:45,159 --> 00:44:46,995
Sadlere.
523
00:44:47,079 --> 00:44:50,199
Toto je slavná Lewesova bomba.
524
00:44:50,639 --> 00:44:51,995
To neznám.
525
00:44:52,079 --> 00:44:54,559
Protože je slavná jenom u nás.
526
00:44:55,559 --> 00:44:59,236
Vynalezl ji Jock Lewes.
Udělal nám prototyp.
527
00:44:59,320 --> 00:45:01,316
A teď je tady vyzkoušíme.
528
00:45:01,400 --> 00:45:05,035
- Ještě jste je nepoužili?
- Ne, ale Jock Lewes je chytrej.
529
00:45:05,119 --> 00:45:06,599
Určitě to vyjde.
530
00:45:09,000 --> 00:45:12,356
Všechny už jsou nastavený
a za 10 minut to bouchne.
531
00:45:12,440 --> 00:45:14,159
- Od teď?
- Od teď.
532
00:45:16,159 --> 00:45:18,435
To si musíme pořádně máknout, Paddy.
533
00:45:18,519 --> 00:45:22,000
- 10 minut je spousta času, hoši.
- Spousta času na co?
534
00:45:29,480 --> 00:45:32,916
Jsou ožralí, Paddy.
Rozmístíme bomby a zmizíme, než...
535
00:45:33,000 --> 00:45:34,920
Nízko visící ovoce.
536
00:45:35,599 --> 00:45:36,960
Zralá jablka.
537
00:45:38,880 --> 00:45:42,800
Až vystřízliví,
budou to piloti a mechanici.
538
00:45:43,719 --> 00:45:47,115
Takže sereme na konvence,
ženevský či jiný.
539
00:45:47,199 --> 00:45:52,000
Tohle je naše práce, hoši.
Tohle jsme my. Zabij a buď zabit.
540
00:45:54,559 --> 00:45:58,236
Kdo je na takovou práci
moc slušnej a ušlechtilej,
541
00:45:58,320 --> 00:45:59,635
může zůstat vzadu,
542
00:45:59,719 --> 00:46:01,920
leštit kulky a dělat z nich náhrdelník.
543
00:46:05,320 --> 00:46:07,039
Já jsem v klidu.
544
00:46:08,440 --> 00:46:11,159
A na večírky, kam mě nezvou,
stejně nechodím.
545
00:46:23,760 --> 00:46:27,519
Jdeme, jdeme, jdeme...
546
00:48:03,800 --> 00:48:05,320
Chceš připálit?
547
00:48:06,400 --> 00:48:07,880
- Prosím.
- Jsi Němec?
548
00:48:08,320 --> 00:48:10,519
Ne. Jsem Angličan.
549
00:48:13,159 --> 00:48:15,000
- Angličan?
- Ano.
550
00:48:16,280 --> 00:48:17,559
Angličan...
551
00:48:18,039 --> 00:48:19,320
Hello.
552
00:48:40,599 --> 00:48:42,000
Kurva...
553
00:48:51,679 --> 00:48:52,800
Dobrý večer.
554
00:49:15,960 --> 00:49:17,960
Sakra! Kryjte se!
555
00:49:20,400 --> 00:49:21,800
Jdeme!
556
00:49:30,119 --> 00:49:33,515
Za tři minuty to bouchne, i ten náklaďák!
557
00:49:33,599 --> 00:49:34,960
To je blbý.
558
00:50:13,679 --> 00:50:15,356
Asi už mají dost, Paddy.
559
00:50:15,440 --> 00:50:17,679
Paddy. Paddy!
560
00:50:24,400 --> 00:50:27,159
Letadla bouchnou za dvě minuty.
561
00:50:30,840 --> 00:50:32,119
Jděte, kurva!
562
00:50:50,679 --> 00:50:53,960
Jocku, za minutu
se ten náklaďák bude zlobit.
563
00:50:55,000 --> 00:50:56,400
Tos mi poradil.
564
00:50:56,880 --> 00:50:58,400
Pojď.
565
00:51:04,360 --> 00:51:06,440
Paddy? Už půjdeme?
566
00:51:09,519 --> 00:51:11,199
Kde je Paddy?
567
00:51:16,679 --> 00:51:18,079
Kde krucinál je?
568
00:51:18,880 --> 00:51:20,159
Paddy!
569
00:51:20,840 --> 00:51:22,320
Paddy!
570
00:51:24,159 --> 00:51:25,480
Já jdu!
571
00:51:33,960 --> 00:51:35,719
K zemi!
572
00:51:47,559 --> 00:51:49,239
Bomba zabrala!
573
00:51:51,960 --> 00:51:54,480
- Pojďte!
- Jdeme, jdeme!
574
00:51:55,599 --> 00:51:56,599
Paddy!
575
00:52:09,480 --> 00:52:11,000
Zpátky k těm opičákům.
576
00:52:11,440 --> 00:52:13,559
Paddy! Kde jsi, Paddy?
577
00:52:35,039 --> 00:52:36,800
Jo!
578
00:53:00,559 --> 00:53:01,880
Jo, hoši.
579
00:53:07,199 --> 00:53:10,119
Mersa Brega a Agedabia
jsou v hajzlu, pane.
580
00:53:12,079 --> 00:53:13,360
Ano.
581
00:53:20,760 --> 00:53:22,800
A tohle je Paddy Mayne v Tametu.
582
00:53:25,320 --> 00:53:28,400
A já jsem tady, ve tmě a tichu v Sirte.
583
00:53:29,639 --> 00:53:31,400
Není to žádnej závod, pane.
584
00:53:31,760 --> 00:53:33,679
Tak to sakra je.
585
00:53:40,440 --> 00:53:41,679
Jdeme.
586
00:53:50,760 --> 00:53:53,239
GARDEN CITY, KÁHIRA BRITSKÉ VRCHNÍ VELENÍ
587
00:54:00,440 --> 00:54:03,079
Pane. Hlášení od zpravodajců.
588
00:54:17,360 --> 00:54:18,760
Má drahá...
589
00:54:19,679 --> 00:54:23,000
Konečně můžu hlásit něco, co je pravda.
590
00:54:27,239 --> 00:54:29,280
Ale opravdu pravda.
591
00:54:34,760 --> 00:54:36,676
Zachycena rádiová komunikace
592
00:54:36,760 --> 00:54:39,515
velení německého a italského letectva.
593
00:54:39,599 --> 00:54:43,676
Předevčírem v noci
bylo na dvou základnách
594
00:54:43,760 --> 00:54:46,796
na zemi zničeno
48 stíhacích bombardérů a stíhaček.
595
00:54:46,880 --> 00:54:49,155
Zničeno muži,
kteří se tam zničehonic zjevili
596
00:54:49,239 --> 00:54:50,876
a pak zmizeli do pouště.
597
00:54:50,960 --> 00:54:55,555
V Mersa Brega bylo také zničeno
17 cisteren paliva,
598
00:54:55,639 --> 00:54:57,196
bedny s municí a trhavinami.
599
00:54:57,280 --> 00:54:59,716
Ti, co útočníky zahlédli, vypověděli,
600
00:54:59,800 --> 00:55:03,199
že neměli uniformy
a vypadali jako nějací divoši.
601
00:55:04,159 --> 00:55:05,639
Tak on žije?
602
00:55:09,880 --> 00:55:13,559
Hlavní je, že žije můj výtvor.
603
00:55:18,480 --> 00:55:22,475
Zdá se, že záhada oddílu L 1. brigády SAS
604
00:55:22,559 --> 00:55:24,475
je vyřešena, pane.
605
00:55:24,559 --> 00:55:27,440
A řekl bych, že ten hoch vyhrál sázku.
606
00:56:43,239 --> 00:56:45,039
Tak jo.
607
00:56:47,079 --> 00:56:48,639
Tak jo.
608
00:56:54,559 --> 00:56:56,360
Tak začneme.
609
00:57:16,800 --> 00:57:19,719
České titulky Vladimír Fuksa
Iyuno-SDI Group 2022