1 00:00:05,480 --> 00:00:09,919 DOSLEJ... Tarčo bi napadali v tajnosti. 2 00:00:10,759 --> 00:00:12,919 Riley, Almonds, se spomnita padala? 3 00:00:13,640 --> 00:00:17,955 Stirlinga zanima, če bomo ponovili. - Prosim le za vaše dovoljenje. 4 00:00:18,039 --> 00:00:21,036 Izbral bom 60 ljudi po svojih kriterijih. 5 00:00:21,120 --> 00:00:24,995 Zakaj se hočeš boriti v puščavi, Dave? - Ubijati hočem fašiste. 6 00:00:25,079 --> 00:00:26,879 Ali ni ta odred Paddyjev? 7 00:00:27,280 --> 00:00:30,916 Če se jim boš pridružil, grem tudi jaz v SAS. 8 00:00:31,000 --> 00:00:32,995 Poslali so jih v Kabrit, 9 00:00:33,079 --> 00:00:35,756 300 km za nemškimi in italijanskimi linijami. 10 00:00:35,840 --> 00:00:38,520 Kolikšne so možnosti preživetja? - Desetodstotne. 11 00:00:39,000 --> 00:00:41,119 Tole je oporišče SAS-a. 12 00:00:41,479 --> 00:00:44,759 Zdaj smo odgovorni za zaustavitev fašizma v Afriki. 13 00:00:45,159 --> 00:00:46,516 Naj nam bog pomaga. 14 00:00:46,600 --> 00:00:48,876 PO RESNIČNI ZGODBI 15 00:00:48,960 --> 00:00:53,000 PRIKAZANI DOGODKI, KI SE VAM ZDIJO NEVERJETNI, 16 00:00:54,200 --> 00:00:56,679 SO VEČINOMA RESNIČNI. 17 00:00:58,039 --> 00:00:59,595 TRI MESECE KASNEJE 18 00:00:59,679 --> 00:01:01,479 OPORIŠČE BAGUSH 16. NOVEMBER 1941 19 00:01:32,159 --> 00:01:35,556 Paddy, igraj norca. 20 00:01:35,640 --> 00:01:37,079 Saj je norec! 21 00:01:44,439 --> 00:01:48,355 Ali vas, poštarje, moti malo vetra? 22 00:01:48,439 --> 00:01:51,640 Paddy, molči. - Sam bi tole lahko pilotiral. 23 00:01:52,400 --> 00:01:56,515 To je samo tovornjak z velikimi ambicijami. -Dovolj. 24 00:01:56,599 --> 00:01:58,840 Ne pametuj, pezde. 25 00:02:04,200 --> 00:02:07,920 Gospodje, razumem vašo skrb zaradi vremenskih razmer. 26 00:02:08,280 --> 00:02:12,280 Tole ni vreme. Tako je, ko se puščava dvigne v zrak. 27 00:02:12,879 --> 00:02:16,436 General Auchinlek gre s svojo 8. brigado proti Rommlu, 28 00:02:16,520 --> 00:02:18,120 da osvobodi Tobruk. 29 00:02:18,479 --> 00:02:21,675 Če Tobruk pade... - Tobruk ne bo padel! 30 00:02:21,759 --> 00:02:24,439 Naslednja sta Kairo in Sueški prekop. 31 00:02:25,280 --> 00:02:27,916 Sledita Malta in Sredozemlje. 32 00:02:28,000 --> 00:02:33,120 Na koncu bo Rommel s svojim tankom pristal pred Buckinghamsko palačo. 33 00:02:33,560 --> 00:02:36,196 Njegova letala ne smejo napasti naših ljudi. 34 00:02:36,280 --> 00:02:39,276 SAS se je mesece uril, kako jih uničiti s tal. 35 00:02:39,360 --> 00:02:41,996 Ne bomo odnehali, ker so mnogi odvisni od nas. 36 00:02:42,080 --> 00:02:45,395 To je božje delo! - Samo eno priložnost imamo. 37 00:02:45,479 --> 00:02:49,120 Vi nas morate odpeljati in se vrniti. Mi se bomo vrnili sami. 38 00:02:50,240 --> 00:02:54,835 Hitrost vetra je 30 vozlov in že 15 je nezanesljivo! 39 00:02:54,919 --> 00:02:58,515 Vojna je nezanesljiva! 40 00:02:58,599 --> 00:03:02,759 Dovolj. -Poleg tega ima kapetan Stirling višji čin od vas. 41 00:03:04,439 --> 00:03:09,916 Kako boste spali, če Auchinlek ne zmaga v zraku, 42 00:03:10,000 --> 00:03:12,039 Tobruk pa dobijo sovražniki? 43 00:03:18,439 --> 00:03:20,199 Vkrcajte svoje ljudi. 44 00:03:22,759 --> 00:03:24,439 To je pravi moški. 45 00:03:27,840 --> 00:03:30,560 Sem pretiraval? - Odlično se je izšlo. 46 00:03:31,080 --> 00:03:32,680 Kakšen norec. 47 00:03:33,199 --> 00:03:35,919 ODPADNIŠKI JUNAKI 48 00:03:36,879 --> 00:03:39,080 Pisma domov v torbo. 49 00:03:41,159 --> 00:03:44,835 Zdaj je pravi trenutek! - Tretja skupina? -Pripravljeni! 50 00:03:44,919 --> 00:03:46,599 Potem pa pojdimo. 51 00:03:48,919 --> 00:03:50,159 Gremo, fantje. 52 00:04:03,599 --> 00:04:05,199 Druga skupina! 53 00:04:18,560 --> 00:04:20,240 Prva skupina! 54 00:04:51,920 --> 00:04:53,675 Draga mama, 55 00:04:53,759 --> 00:04:56,360 če se ne vrnem in me boste kremirali, 56 00:04:56,839 --> 00:05:00,720 moj pepel razsujte po vresju, da se mi bodo gozdni jerebi smejali, 57 00:05:01,680 --> 00:05:04,795 kajti zdaj imamo s kolegi vlogo gozdnih jerebov 58 00:05:04,879 --> 00:05:06,600 in letimo proti puškam. 59 00:05:07,040 --> 00:05:11,759 Pod nami je sovražnik, ki nabija puško in strelja. 60 00:05:13,040 --> 00:05:15,839 Moja najdražja Mirren, veš, da te ljubim. 61 00:05:16,160 --> 00:05:20,519 Osrečil bi te, da ne bi hotela umreti, saj niti v raju ne bi bilo bolje. 62 00:05:21,240 --> 00:05:24,036 Samo privoli. Poroči se z mano, ko bom kapetan. 63 00:05:24,120 --> 00:05:27,476 Nikomur ti ne bo treba sporočati, ker bom nocoj morda umrl. 64 00:05:27,560 --> 00:05:31,959 Ali se mi bodo smejali ali pa me bodo pomilovali. Oboje je grozno. 65 00:05:32,639 --> 00:05:36,079 Če so bile to le sanje, sem v njih užival. 66 00:05:40,720 --> 00:05:43,279 Potencial veličine teh ljudi je ogromen. 67 00:05:43,600 --> 00:05:45,800 Upam, da to vidijo tudi drugi častniki. 68 00:05:46,360 --> 00:05:50,156 Ali pa so tudi oni razvajeni kreteni, ki... 69 00:05:50,240 --> 00:05:52,396 Tole je zares nenavadna skupina ljudi. 70 00:05:52,480 --> 00:05:56,120 Med našim kratkim urjenjem smo živeli na rumu in limeti, 71 00:05:56,759 --> 00:05:58,956 na rumu v čaju, v omleti... 72 00:05:59,040 --> 00:06:01,675 Draga sestra, v novem odredu se imam lepo. 73 00:06:01,759 --> 00:06:05,716 Upam, da bom lahko pokazal, kaj znam s puško. 74 00:06:05,800 --> 00:06:08,000 To so dobri fantje, naj te ne skrbi. 75 00:06:08,439 --> 00:06:11,920 Ukvarjaj se s tistim, kar te v življenju osrečuje. 76 00:06:12,839 --> 00:06:14,600 Klinc gleda tole. 77 00:06:18,240 --> 00:06:21,560 Srečal sem starega prijatelja iz pešadije Ulster Rifles. 78 00:06:22,319 --> 00:06:24,959 Protestant je. Paddy Mayne. 79 00:06:25,759 --> 00:06:27,560 Pije pa kot katolik. 80 00:06:28,759 --> 00:06:30,839 Pogovarjava se o domu. 81 00:06:31,759 --> 00:06:36,920 Tak je, kot ko sva bila na Irskem, zadnje čase pa me je spremenil. 82 00:06:37,279 --> 00:06:40,680 Enega fanta poznam od prej. Eiona McGonigala. 83 00:06:41,079 --> 00:06:43,759 Na drugi strani je, toda o veri ne govoriva. 84 00:06:44,120 --> 00:06:47,439 Ko včasih ponoči lajam in zavijam, 85 00:06:47,759 --> 00:06:50,675 me pelje na sprehod in mi vrže palico. 86 00:06:50,759 --> 00:06:54,920 Ko se začenjam spreminjati v hudiča, me on spomni, da je v meni pesnik. 87 00:07:05,079 --> 00:07:07,240 Gospod, pilot želi govoriti z vami. 88 00:07:14,720 --> 00:07:18,519 Brez skrbi, fantje. Malo se zabavamo. 89 00:07:24,000 --> 00:07:26,240 Dve minuti stran od cilja smo, 90 00:07:26,600 --> 00:07:30,680 toda če v tem vremenu skočite, bo to samomor. 91 00:07:32,040 --> 00:07:35,279 Samomor, kapetan Stirling! Nič drugega! 92 00:07:35,759 --> 00:07:39,600 V taki noči ni sramota odnehati. 93 00:07:41,959 --> 00:07:44,079 Mislite na svoje fante. 94 00:07:46,600 --> 00:07:49,276 Gospodje na letalu se zavedajo razmer 95 00:07:49,360 --> 00:07:51,240 in oni so se odločili. 96 00:07:52,480 --> 00:07:54,519 Spuščajte se. 97 00:07:57,560 --> 00:07:59,480 Norci bodo skočili. 98 00:08:10,480 --> 00:08:13,036 Smo pripravljeni? - Smo! 99 00:08:13,120 --> 00:08:15,235 Do oporišča je 15 kilometrov peš. 100 00:08:15,319 --> 00:08:17,195 Bombardirali jih bomo med spanjem, 101 00:08:17,279 --> 00:08:21,355 potem gremo na zajtrk z rumom k Paddyjevim in Jackovim. Prav? -Ja! 102 00:08:21,439 --> 00:08:23,875 Mitcham, zelo bled si. Bi odnehal? 103 00:08:23,959 --> 00:08:26,199 Ne. -Ne? 104 00:08:52,600 --> 00:08:57,240 Poslušajte! Ne zafrkavajte se! 105 00:08:57,559 --> 00:09:00,320 V redu! - Vstanite! 106 00:09:16,080 --> 00:09:18,679 Gremo, prižgite luči! 107 00:09:32,720 --> 00:09:34,440 Gremo! 108 00:09:43,080 --> 00:09:45,080 Gremo! 109 00:11:36,080 --> 00:11:39,919 Odred L! 110 00:11:41,519 --> 00:11:45,759 Almonds? Yates? Mitcham? 111 00:11:57,679 --> 00:12:00,919 Odred L? Yates? Mitcham? 112 00:12:07,200 --> 00:12:08,840 Tukaj sem. 113 00:12:17,720 --> 00:12:20,480 Padel sem s pečine. 114 00:12:22,399 --> 00:12:27,000 Lahko vstaneš? - Ne morem. 115 00:12:28,159 --> 00:12:30,320 Slišal sem pokanje hrbtenico. 116 00:12:31,440 --> 00:12:33,440 Slišati je bilo kot strel. 117 00:12:39,000 --> 00:12:44,276 Bi vodo? - Ne zdržim teh bolečin. Oprosti. 118 00:12:44,360 --> 00:12:46,000 Mitcham, nikar! 119 00:12:50,440 --> 00:12:52,360 Jebenti! 120 00:13:00,879 --> 00:13:03,240 Naj se te bog usmili. 121 00:13:06,000 --> 00:13:07,600 In mene tudi. 122 00:13:11,360 --> 00:13:13,559 No, Oče, 123 00:13:15,559 --> 00:13:18,000 rekel si, da je vojna lahko neprijetna! 124 00:13:32,039 --> 00:13:34,120 Našel sem bombe in strojnice! 125 00:13:35,879 --> 00:13:38,159 Potem imamo srečo. Pojdimo. 126 00:13:41,799 --> 00:13:44,679 Kam? -Proti oporiščem. 127 00:13:45,519 --> 00:13:48,120 Samo osem nas je, gospod. 128 00:13:50,440 --> 00:13:54,075 Potem nas bodo iz zraka težje videli. Gremo, na noge. 129 00:13:54,159 --> 00:13:55,960 Jebi se. 130 00:14:00,559 --> 00:14:04,000 Kaj je s tvojo roko? - Zlomljena je. 131 00:14:04,960 --> 00:14:11,840 Potem imaš srečo. V SAS-u ni salutiranja. 132 00:14:15,679 --> 00:14:20,600 Preden nadaljujemo, moramo oceniti, kje so oporišča. 133 00:14:21,759 --> 00:14:24,595 Še prej pa moramo oceniti, kje smo mi. 134 00:14:24,679 --> 00:14:26,759 Riley, imaš svoj kompas? 135 00:14:27,360 --> 00:14:30,399 Prepričan sem, da so oporišča na obali, 136 00:14:31,480 --> 00:14:36,000 mi pa smo južno od njih. - Prav. Torej gremo na sever. 137 00:14:38,799 --> 00:14:41,559 Samo osem nas je, gospod. 138 00:14:43,960 --> 00:14:48,559 Če boš to spet izpostavil, nas bo samo sedem. 139 00:14:50,879 --> 00:14:53,320 Jaz grem na sever, pa čeprav sam. 140 00:14:54,279 --> 00:14:56,200 Prav. -Delo nas čaka! 141 00:15:07,279 --> 00:15:12,759 Misliš, da obstaja mesto na robu puščave, 142 00:15:14,039 --> 00:15:16,200 na koncu nam znanega ozemlja? 143 00:15:17,519 --> 00:15:22,039 Nekakšna tanka meja naše svetlobe, 144 00:15:23,559 --> 00:15:25,639 v kateri te bom našel, kako čakaš name, 145 00:15:27,399 --> 00:15:30,360 in bova z roko pod roko spet odšla 146 00:15:30,679 --> 00:15:34,960 proti neznanim puščavam? 147 00:15:35,720 --> 00:15:37,799 V noč. 148 00:16:05,919 --> 00:16:08,159 Kdo je? -Hvala. 149 00:16:14,120 --> 00:16:15,639 McGonigal. 150 00:16:18,720 --> 00:16:20,279 Aha. 151 00:16:25,159 --> 00:16:28,720 V redu, v redu... 152 00:16:30,600 --> 00:16:32,720 Grdo je pristal, vlekel se je. - Razumem. 153 00:16:45,480 --> 00:16:47,559 Ste našli orožje? 154 00:16:48,720 --> 00:16:51,240 Samo eno strojnico in šest granat. 155 00:16:52,360 --> 00:16:54,399 Nobene bombe niti detonatorja. 156 00:16:55,799 --> 00:16:59,000 Vse jih bo zametal pesek. - Ja, vzeli bomo granate. 157 00:16:59,519 --> 00:17:01,759 Prosim? - Pojdimo na sever. 158 00:17:02,200 --> 00:17:04,319 V tisto prekleto smer. 159 00:17:04,920 --> 00:17:08,240 Prišli bomo do obale in našli zračna oporišča. 160 00:17:08,559 --> 00:17:11,475 Ne razumeš naše situacije, dečko. 161 00:17:11,559 --> 00:17:14,359 Paddy, mi smo hoteli na jug. 162 00:17:16,079 --> 00:17:21,039 Oblači se, priti moramo na višji teren, da se ne utopimo v dežju. 163 00:17:21,480 --> 00:17:24,519 Aha. -Tole smo zajebali. 164 00:17:25,160 --> 00:17:29,440 In to pošteno. Če ne bomo previdni, se bomo sami uničili, Paddy. 165 00:17:29,920 --> 00:17:33,515 V glavnem štabu se nam bodo smejali, ker smo zamočili. 166 00:17:33,599 --> 00:17:38,400 Torej meniš, da se moramo umakniti? 167 00:17:40,720 --> 00:17:43,960 Je tako? -Paddy, nisem mislil... - Vodnik, menite torej, 168 00:17:44,680 --> 00:17:47,839 da bi se morali umakniti? - Nisem mislil... -Je tako? 169 00:17:48,240 --> 00:17:51,079 Po vsem, kar so mu naredili? - Niso ga oni ubili. 170 00:17:53,319 --> 00:17:56,599 Umrl je zaradi vetra in padca. Vsi smo se soočili s tem. 171 00:18:16,200 --> 00:18:18,039 Žal mi je. 172 00:18:20,440 --> 00:18:23,519 Če hočemo spet poskusiti, moramo preživeti. 173 00:18:24,799 --> 00:18:26,480 Gremo naprej? 174 00:18:29,839 --> 00:18:32,279 Gospod? - Paddy, brez tebe ne gremo. 175 00:18:34,599 --> 00:18:36,920 V redu je. Kar pojdite. 176 00:18:39,720 --> 00:18:41,400 Našel vas bom. 177 00:18:43,680 --> 00:18:45,200 Pojdite. 178 00:18:47,559 --> 00:18:49,599 Vzemite stvari, gremo. 179 00:19:48,759 --> 00:19:52,480 Cooper, vstani! Daj mi roko! 180 00:19:53,119 --> 00:19:56,240 Sploh vemo, kam gremo? - Daj mi roko! Seveda! 181 00:19:59,759 --> 00:20:03,440 Jack, v kompasu je voda! 182 00:20:04,319 --> 00:20:08,556 V bombah tudi. Premočene so in nekoristne! 183 00:20:08,640 --> 00:20:13,119 Bombe se imenujejo Lewes po meni, ker sem jih jaz izumil! 184 00:20:14,240 --> 00:20:17,035 Jaz bom povedal, ali so nekoristne! -Ne delajo! 185 00:20:17,119 --> 00:20:20,755 Spravite ga ven iz vode! - Daj, stari! 186 00:20:20,839 --> 00:20:24,480 V redu si. Če nočete, da utonemo, se moramo vrniti! 187 00:20:28,440 --> 00:20:30,640 Veste, da sem preplaval Temzo? 188 00:20:31,839 --> 00:20:33,279 Pri Tower Bridgeu. 189 00:20:33,839 --> 00:20:36,319 Kot je Cezar preplaval Tibero. 190 00:20:37,400 --> 00:20:39,119 Prsno sem plaval, Jack. 191 00:20:40,519 --> 00:20:44,599 Poglejte. Pesek se je zaradi vode spremenil v živo blato. 192 00:20:45,359 --> 00:20:48,119 Ne moremo hoditi, kaj šele, da bi ga preplavali. 193 00:20:48,799 --> 00:20:52,240 Ne pravim, da sem Julij Cezar. 194 00:20:53,519 --> 00:20:57,200 A kot Cezarjev, je bil tudi moj prvi poskus osvajanja neuspešen. 195 00:20:59,160 --> 00:21:01,119 Cezar se je umaknil in potem vrnil. 196 00:21:01,519 --> 00:21:05,200 Tudi mi bomo tako. Umaknili se bomo in se vrnili. 197 00:21:08,039 --> 00:21:10,759 Tako je. Zagotovo. 198 00:21:13,119 --> 00:21:15,160 Dajmo, slišali ste ga. Gremo! 199 00:21:43,720 --> 00:21:45,680 Slišim petje. 200 00:22:00,200 --> 00:22:04,240 Zdaj bomo peli še mi, da bodo vedeli, da nismo Nemci. 201 00:22:04,799 --> 00:22:07,640 V Kabritu smo razvili puščavsko strategijo. 202 00:22:08,119 --> 00:22:11,076 Če ponoči zagledaš ogenj, zapoješ prvo kitico, 203 00:22:11,160 --> 00:22:13,475 ljudje okoli ognja pa drugo, 204 00:22:13,559 --> 00:22:17,880 kajti če bi bili Nemci, besedila pesmi ne bi poznali. 205 00:22:21,920 --> 00:22:26,240 Ve kdo naslednjo kitico? - Ne. 206 00:22:27,960 --> 00:22:33,836 Če ne zapojete v naslednjih 30 sekundah, 207 00:22:33,920 --> 00:22:35,799 bodo začeli streljati. 208 00:22:37,519 --> 00:22:39,720 Če je med njimi Paddy, pa čez pet sekund. 209 00:22:40,440 --> 00:22:42,400 Tole je pa res zabavno. 210 00:22:45,839 --> 00:22:52,759 Hej, hej, vsi smo tukaj! In vseeno nam je! 211 00:22:54,400 --> 00:23:01,119 Hej, hej, vsi smo tukaj! In vseeno nam je, juhej! 212 00:23:01,519 --> 00:23:07,079 Prinesite sod! Zdaj se bomo zabavali! 213 00:23:08,279 --> 00:23:13,799 Prinesite sod! Nagnali smo jih! 214 00:23:15,359 --> 00:23:21,519 Tik, tak, bum! Naj slišimo veselo pesem! 215 00:23:22,400 --> 00:23:28,480 Prinesite sod! Vsi smo tukaj! 216 00:23:32,319 --> 00:23:35,000 Vse je v redu. 217 00:23:38,240 --> 00:23:42,039 Toda nismo vsi tu, kajne? 218 00:23:43,000 --> 00:23:45,880 Ne, nismo vsi. 219 00:23:58,079 --> 00:24:00,079 Žejni smo, fantje. 220 00:24:04,240 --> 00:24:06,039 Kako ste? 221 00:24:15,319 --> 00:24:18,519 Imamo čaj, Paddy. 222 00:24:24,440 --> 00:24:27,880 Daj, Jim. -Izvoli. 223 00:24:28,960 --> 00:24:30,599 Paddy. 224 00:25:37,720 --> 00:25:39,880 Prišli so potniki! 225 00:25:41,079 --> 00:25:43,680 Mislil sem, da jih je 55. - Brez skrbi. 226 00:25:44,559 --> 00:25:47,200 Plačali ti bomo, če boš vozil prazna vozila. 227 00:25:56,440 --> 00:25:59,960 Skupina iz puščave, povejte, kdo ste! 228 00:26:01,680 --> 00:26:03,000 Pridi. 229 00:26:05,000 --> 00:26:10,680 Smo Odred L, prva zračna brigada. 230 00:26:13,200 --> 00:26:15,079 Kar je pač od nje ostalo. 231 00:26:18,319 --> 00:26:21,796 Morda je krivo tvoje obnašanje ali pa način hoje, 232 00:26:21,880 --> 00:26:24,160 toda na tankem ledu si. 233 00:26:29,720 --> 00:26:31,440 To je velika puščava, 234 00:26:32,559 --> 00:26:37,279 toda v njej ni prostora za realiste, pragmatike 235 00:26:37,960 --> 00:26:40,039 ali ljudi, ki sledijo logiki. 236 00:26:41,400 --> 00:26:48,039 Sinoči smo naredili prvi negotov korak na dolgi poti do slave. 237 00:26:51,759 --> 00:26:54,279 Drugega načina ni. 238 00:27:07,079 --> 00:27:09,880 Kar pridite. Kaj se je zgodilo? 239 00:27:10,720 --> 00:27:13,400 Ujelo nas je neurje. - Ah, ja. 240 00:27:14,039 --> 00:27:17,640 Ste vi glavni? - Ne, puščava. To ste že dojeli. 241 00:27:26,759 --> 00:27:29,440 Vemo kaj o Tobruku? Nismo imeli sprejemnika. 242 00:27:30,079 --> 00:27:32,319 Okopajte se, 243 00:27:33,319 --> 00:27:35,319 spijte pivo, dve ali tri, 244 00:27:35,920 --> 00:27:38,759 potem bomo govorili o Tobruku. Dajmo. 245 00:27:44,079 --> 00:27:47,000 Smo spet zamočili? - Spet smo zamočili. 246 00:27:48,920 --> 00:27:52,200 V mesto gremo z rikšami. 247 00:27:53,000 --> 00:27:54,839 Koliko vas je še? 248 00:27:55,519 --> 00:27:59,519 Vreme je bilo slabo, tako da... - Ja. 249 00:28:00,640 --> 00:28:03,960 Ne preveč. -Aha. 250 00:28:04,759 --> 00:28:07,480 Kako dolgo bi čakali? 251 00:28:09,640 --> 00:28:12,799 Veste... Za vedno. 252 00:28:18,000 --> 00:28:19,880 Ne, ne maram čakanja. 253 00:28:20,440 --> 00:28:22,480 V Kairu ob četrtkih igram poker. 254 00:28:23,240 --> 00:28:28,440 Zberimo ranjence! Gremo fantje! -Vstanite! 255 00:28:29,559 --> 00:28:31,920 Na noge! -Prav. 256 00:29:10,880 --> 00:29:12,839 Zdaj bomo malo poskočili! 257 00:29:38,680 --> 00:29:41,480 Kako jih nameravate najti na takih širjavah? 258 00:29:41,799 --> 00:29:43,960 V puščavi je mogoče vse predvideti. 259 00:29:44,480 --> 00:29:47,559 Skočili ste s severa, potem pa je deževalo. 260 00:29:48,279 --> 00:29:52,200 Zaradi dežja ste šli na višji teren, ki vodi proti jugu, 261 00:29:52,720 --> 00:29:56,279 tako da bodo šli tudi oni na jug, dokler se vzpetina ne razdvoji. 262 00:29:57,160 --> 00:29:58,839 Odjebi ti tam! 263 00:30:02,359 --> 00:30:03,640 Gremo! 264 00:30:07,720 --> 00:30:09,880 Prišli bodo do velike oaze, 265 00:30:10,400 --> 00:30:12,920 ki jo zaradi vegetacije najdejo tudi Britanci. 266 00:30:14,200 --> 00:30:15,680 Gremo! 267 00:30:18,119 --> 00:30:21,076 Potem bodo sledili suhi strugi reke proti jugu, 268 00:30:21,160 --> 00:30:27,759 dokler ne pridejo... Zdajle. 269 00:30:28,680 --> 00:30:30,559 Tam. 270 00:30:45,119 --> 00:30:46,839 Pa bom le ujel poker. 271 00:30:47,640 --> 00:30:50,799 VODNIK MIKE SADLER PUŠČAVSKI ODRED 272 00:30:58,240 --> 00:31:00,680 Naštejem lahko samo osem naših. 273 00:31:04,200 --> 00:31:08,400 Od 55 jih je preživelo 22. 274 00:31:09,160 --> 00:31:13,079 Niti enega strela, razen tistega, s katerim se je ubil odličen vojak. 275 00:31:15,279 --> 00:31:19,640 Niti enega uničenega letala ali detonirane bombe. 276 00:31:20,920 --> 00:31:24,720 Kaj bo storil glavni štab? - Glede česa? 277 00:31:27,559 --> 00:31:31,755 Nič se ni zgodilo. Misije niso odobrili, tako da ne bodo vedeli. 278 00:31:31,839 --> 00:31:34,596 Tistih nekaj v štabu, ki vedo, se nam bodo smejali, 279 00:31:34,680 --> 00:31:38,596 večinoma pa jim ni mar, ker izgubljajo vojno. 280 00:31:38,680 --> 00:31:42,319 Mi pa se bomo morali umakniti, ko pridemo do Kaira. 281 00:31:45,759 --> 00:31:48,400 Ja. Če pridemo. 282 00:31:51,880 --> 00:31:58,799 Pravijo, da lahko puščavski odred v puščavi najde svinčnik, 283 00:31:59,759 --> 00:32:01,839 če le ta meče senco. 284 00:32:02,400 --> 00:32:05,556 Na območju, velikosti Anglije, lahko najdejo padlega vojaka 285 00:32:05,640 --> 00:32:08,240 sredi noči in peščenega viharja. 286 00:32:10,119 --> 00:32:14,559 In? -Sprašujem se... 287 00:32:16,000 --> 00:32:18,720 Nam lahko najdejo zatočišče? 288 00:32:21,839 --> 00:32:23,440 Pozdravljeni! 289 00:32:50,240 --> 00:32:51,960 Kaj pa ti tukaj? 290 00:32:56,400 --> 00:32:58,039 Sem se prihajam sproščat. 291 00:32:59,920 --> 00:33:03,160 Izmenjati si morava informacije o najnovejših dogodkih. 292 00:33:03,680 --> 00:33:05,480 Tvoja pisarna je bila zaklenjena. 293 00:33:06,240 --> 00:33:07,796 O najnovejših dogodkih? 294 00:33:07,880 --> 00:33:11,680 Generala de Gaulla je treba obveščati o položaju Britanije v Afriki. 295 00:33:13,759 --> 00:33:17,720 French 75. -Kaj je trenutno de Gaullova glavna skrb? 296 00:33:18,519 --> 00:33:20,880 Jebi se. Kje so? 297 00:33:21,920 --> 00:33:25,720 Te zanima, kje so oni ali on? 298 00:33:30,039 --> 00:33:32,720 Bi večerjala? - Ne. Povej, kje so. 299 00:33:33,880 --> 00:33:36,400 Nič se ne govori, kar je za Kairo nenavadno. 300 00:33:39,359 --> 00:33:41,279 Nihče ne ve, kje so. 301 00:33:42,079 --> 00:33:44,799 Preživeli bi se morali oglasiti že pred dvema tednoma. 302 00:33:45,559 --> 00:33:49,440 Nismo komunicirali. - Kaj se jim je zgodilo? 303 00:33:50,400 --> 00:33:53,235 Preden pomisliš na kakšno junaško bitko, vedi, 304 00:33:53,319 --> 00:33:58,039 da če so mrtvi, jih niso ubili ne Nemci ne Italijani. 305 00:33:58,519 --> 00:34:02,079 Ubila jih je puščava. Veter, pesek, trnje. 306 00:34:03,400 --> 00:34:07,755 In nepremišljena odločitev najinega prijatelja in njegovih kolegov, 307 00:34:07,839 --> 00:34:09,760 ker se niso hoteli osramotiti. 308 00:34:10,159 --> 00:34:13,800 Odločili so se, da bodo ponoči skočili s padali, 309 00:34:14,400 --> 00:34:16,836 in to sredi puščavske nevihte. 310 00:34:16,920 --> 00:34:19,519 Kaj te pri Stirlingu tako moti? 311 00:34:23,360 --> 00:34:25,639 Jaz sem si izmislil SAS. 312 00:34:26,679 --> 00:34:30,440 Ni ga imel pravice uničiti že na prvi misiji. 313 00:34:30,840 --> 00:34:34,880 Če pa ni uničen, se mu posmehuje kup ljudi, ki vedo za njegov obstoj. 314 00:34:36,360 --> 00:34:41,239 Možnosti, da je Stirling še živ. So nične. 315 00:34:41,800 --> 00:34:44,955 Mislil sem, da poznaš pravila obnašanja v vojni. 316 00:34:45,039 --> 00:34:47,960 Seks je v redu, čustva pa ne. 317 00:35:16,840 --> 00:35:20,400 Tole, prijatelji moji, je Jalo. 318 00:35:21,719 --> 00:35:26,159 Dobesedno in neizpodbitno bogu za hrbtom. 319 00:35:26,639 --> 00:35:29,840 Če bi zakotje imelo glavno mesto, bi bilo tole. 320 00:35:30,800 --> 00:35:33,719 To pa bi bila glavna ulica prestolnice. 321 00:35:34,280 --> 00:35:38,115 Župan pa bi vladal ničemur, 322 00:35:38,199 --> 00:35:40,920 in sicer nekje, kjer ni nikogar, ki bi mu bilo mar. 323 00:35:41,639 --> 00:35:44,239 To ste tudi hoteli, kapetan, kajne? 324 00:35:46,719 --> 00:35:50,840 Lahko gremo naprej, toda sredi ničesar je dobro tudi to. 325 00:35:51,360 --> 00:35:53,316 Kako daleč so nemška oporišča? 326 00:35:53,400 --> 00:35:55,995 Sirte je 500 km severozahodno. 327 00:35:56,079 --> 00:36:01,559 Pa najbližji zavezniki? -Na vzhodu so enote z Nove Zelandije, 328 00:36:02,159 --> 00:36:04,155 120 km čez puščavo. 329 00:36:04,239 --> 00:36:07,480 A so jih poslali na sever, tako da je oporišče prazno. 330 00:36:08,480 --> 00:36:12,639 Nihče vam ne bo mogel pomagati, ker nikogar ni. -Prazna je? 331 00:36:13,280 --> 00:36:17,679 Nekaj ranjencev in stražarjev. - In nekaj praznih vozil? 332 00:36:18,039 --> 00:36:21,159 Morda so za sabo pustili tudi orožje in strelivo. 333 00:36:21,639 --> 00:36:24,920 Imajo klavir? -Prekleti klavir? 334 00:36:25,920 --> 00:36:28,955 Prestolnica bogu za hrbtom bo odlična, 335 00:36:29,039 --> 00:36:32,760 še prej pa moramo po zaloge. 336 00:36:36,639 --> 00:36:38,440 Pridi, frajer. 337 00:36:54,840 --> 00:36:57,480 Kakšni lopovi. -Jaz ne. 338 00:37:04,639 --> 00:37:07,676 Če bi vedel, da boste tole oropali, vas ne bi pripeljal. 339 00:37:07,760 --> 00:37:09,679 David. Ne govori. 340 00:37:49,840 --> 00:37:54,079 Philip, stražil boš. Za eno uro na stolp. -Prav. 341 00:37:54,920 --> 00:37:58,916 Če lahko, kante z eksplozivom zakopljite, 342 00:37:59,000 --> 00:38:00,800 da se ne pregrejejo. 343 00:38:01,679 --> 00:38:05,480 Kam naj dam klavir? - Igraš klavir, Paddy? 344 00:38:05,840 --> 00:38:11,480 Ne. Eoin me je hotel naučiti in rad bi nadaljeval. 345 00:38:14,239 --> 00:38:18,280 Daj ga v jedilnico. - Ni je. -Pa jo naredi. 346 00:38:21,400 --> 00:38:26,075 Seekings. -Ja? -Sinočnji uspeh je treba proslaviti. 347 00:38:26,159 --> 00:38:30,400 Kakšno pijačo si ukradel? - 45 litrov novozelandskega ruma. 348 00:38:30,719 --> 00:38:34,280 Bravo. Ko vse raztovorimo, bo ravno čas za koktajl. 349 00:38:34,960 --> 00:38:39,039 Ko spijemo koktajl in bo sonce zašlo, bi se lahko malo poveselili. 350 00:38:40,599 --> 00:38:43,480 Strelivo popisuje poročnik Fraser, 351 00:38:44,000 --> 00:38:47,920 razen če komu to ni všeč. - V redu je! -Prav. 352 00:38:48,239 --> 00:38:51,840 Napolnite vozila, g. Sadler. Nocoj odrinemo. 353 00:38:54,000 --> 00:38:56,719 Postavite šotore, ni vam treba biti kreativni! 354 00:38:57,039 --> 00:38:58,719 Kliči me Mike. 355 00:39:03,880 --> 00:39:06,320 Tarče boste dobili na obali. 356 00:39:06,679 --> 00:39:09,679 Vsak mož naj dobi po pet bomb. 357 00:39:10,559 --> 00:39:14,159 Detonatorje nastavite med 10 in 30 minut. 358 00:39:14,599 --> 00:39:18,880 Bomb ne mečite, dokler ne zavohate Messerschmitta! 359 00:39:19,639 --> 00:39:22,480 SAS-ova motorizirana ekipa številka ena. 360 00:39:23,519 --> 00:39:26,159 Gremo, klinci. Gremo, Bob. 361 00:39:59,000 --> 00:40:02,880 15 km severno je oporišče Sirte. 362 00:40:03,639 --> 00:40:07,035 Trije grejo z mano in naredili bomo kar največ škode. 363 00:40:07,119 --> 00:40:09,920 Lewis, ti boš svoje može odpeljal v Mersa Breg. 364 00:40:10,280 --> 00:40:12,876 Napadli boste vozila z gorivom in opremo. 365 00:40:12,960 --> 00:40:15,676 Paddy, ti pelji svoje do oporišča Tamet. 366 00:40:15,760 --> 00:40:18,719 Vaši cilji so Caproniji in Messerschmittovi. 367 00:40:19,159 --> 00:40:21,960 Bill Fraser, kje si? - Tukaj. -Pridi. 368 00:40:26,840 --> 00:40:31,599 Slišim, da si nenehno spraševal po naredniku. 369 00:40:34,519 --> 00:40:40,719 Odločeno je, da so za uspešnost v SAS-u potrebna vprašanja. 370 00:40:41,639 --> 00:40:44,440 Izbral boš štiri može in odšli boste v Agedabi. 371 00:40:49,000 --> 00:40:51,440 Če so vprašanja v redu, imam vprašanje. -Ja? 372 00:40:52,199 --> 00:40:54,960 Smemo spiti malo ruma? - Seveda, izvolite. 373 00:40:55,280 --> 00:40:57,396 Bravo, Seekings. - Izvoli. 374 00:40:57,480 --> 00:41:00,000 Jutri zjutraj se dobimo tukaj. 375 00:41:00,599 --> 00:41:02,356 Vi počakajte, da se vrnemo. 376 00:41:02,440 --> 00:41:05,760 Z vsem spoštovanje, ampak dovolj ima taksiranja. 377 00:41:06,480 --> 00:41:08,719 Puščavo poznam najbolje od vseh. 378 00:41:10,599 --> 00:41:14,480 Če se ti žeja po akciji, se pridruži Paddyju. 379 00:41:16,400 --> 00:41:18,276 Dobili smo drugo priložnost. 380 00:41:18,360 --> 00:41:23,840 Pogledamo, kaj nam napovedujejo zvezde? -Ja! -Pojdimo! 381 00:41:24,639 --> 00:41:26,280 Gremo! 382 00:41:35,320 --> 00:41:38,559 TAMET NEMŠKO-ITALIJANSKO OPORIŠČE 383 00:41:50,079 --> 00:41:53,719 AGEDABIA NEMŠKO-ITALIJANSKO OPORIŠČE 384 00:41:58,679 --> 00:42:01,880 MERDA BREGA NEMŠKO-ITALIJANSKA OSKRBA 385 00:42:27,639 --> 00:42:30,760 SIRTE NEMŠKO-ITALIJANSKO OPORIŠČE 386 00:43:05,280 --> 00:43:06,920 Prazno je. 387 00:43:08,519 --> 00:43:12,880 Vsi so odleteli. Sranje. 388 00:43:15,920 --> 00:43:17,880 Detonatorje nastavite na 10 minut. 389 00:43:55,840 --> 00:43:57,559 Gremo. 390 00:44:01,280 --> 00:44:04,559 Riley. Še enega moža pelji na desno. 391 00:44:05,360 --> 00:44:08,039 Jaz se jim bom še s tremi približal od zadaj. 392 00:44:09,639 --> 00:44:11,435 Čez osem minut se dobimo tu. 393 00:44:11,519 --> 00:44:14,719 Rešite kar največ vozil in naj vas ne opazijo. 394 00:44:17,079 --> 00:44:18,599 Gremo. 395 00:44:45,280 --> 00:44:50,000 Sadler. -Ja? - To je znana Lewes bomba. 396 00:44:50,760 --> 00:44:53,960 Prvič slišim. - Ker jo poznamo samo mi. 397 00:44:55,639 --> 00:44:57,599 Izumil jo je Jock Lewes. 398 00:44:57,960 --> 00:45:01,000 Naredil je prototip in nocoj ga bomo preizkusili. 399 00:45:01,440 --> 00:45:04,679 Jih še niste uporabili? - Ne, toda Lewes je zelo brihten. 400 00:45:05,320 --> 00:45:07,079 Zagotovo bodo v redu. 401 00:45:09,000 --> 00:45:11,960 Vse detonatorje na 10 minut ste zagnali, kajne? 402 00:45:12,440 --> 00:45:14,679 Deset minut od zdaj? - Od zdaj. 403 00:45:16,280 --> 00:45:20,119 Pojdimo, Paddy. - Deset minut je dovolj časa. 404 00:45:20,559 --> 00:45:22,079 Za kaj? 405 00:45:29,519 --> 00:45:31,039 Pijani so. 406 00:45:31,440 --> 00:45:35,159 Lahko na hitro... - Sadje, ki nizko visi. 407 00:45:35,719 --> 00:45:37,519 Zrela jabolka. 408 00:45:38,920 --> 00:45:42,880 Ko se streznijo, so tisti fantje piloti in inženirji. 409 00:45:43,800 --> 00:45:47,276 Zato pozabite na Ženevsko konvencijo in podobno. 410 00:45:47,360 --> 00:45:52,000 Tole je naše delo. To smo mi. Pobijamo in pobiti smo. 411 00:45:54,639 --> 00:45:58,836 Če je kdo preveč pravičen, plemenit in dober za tako delo, 412 00:45:58,920 --> 00:46:01,480 naj ostane tu in si naredi ogrlico iz nabojev. 413 00:46:05,519 --> 00:46:07,599 Jaz sem zelo miren. 414 00:46:08,480 --> 00:46:11,440 Itak nikoli ne hodim na zabave, na katere sem povabljen. 415 00:46:23,840 --> 00:46:27,559 Gremo, gremo, gremo. 416 00:48:03,960 --> 00:48:07,155 Hočeš vžigalnik? Izvoli. 417 00:48:07,239 --> 00:48:10,480 Sonarodnjak? -Ne, Anglež. 418 00:48:13,199 --> 00:48:17,039 Anglež? -Ja, Anglež. 419 00:48:18,199 --> 00:48:19,639 Živjo. 420 00:48:40,719 --> 00:48:42,440 Jebenti. 421 00:48:51,719 --> 00:48:53,400 Dober večer. 422 00:49:30,079 --> 00:49:33,119 Bombe bo razneslo čez 3 minute. Tudi na tem vozilu! 423 00:49:33,639 --> 00:49:35,280 Ni ravno idealno. 424 00:50:13,840 --> 00:50:16,239 Dovolj imajo, Paddy! 425 00:50:16,760 --> 00:50:18,039 Paddy! 426 00:50:24,440 --> 00:50:27,039 Še dve minuti do eksplozije. Gremo. 427 00:50:31,039 --> 00:50:32,639 Gremo, prekleto! 428 00:50:50,719 --> 00:50:53,960 Jock, čez dve minuti bo pri tem vozilu vroče. 429 00:50:55,039 --> 00:50:57,280 Ne pomagaš mi. -Pojdimo! 430 00:51:04,199 --> 00:51:06,519 Paddy. Lahko gremo? 431 00:51:09,599 --> 00:51:11,840 Kje je Paddy? 432 00:51:16,639 --> 00:51:18,199 Kje je? 433 00:51:18,840 --> 00:51:20,280 Paddy! 434 00:51:24,320 --> 00:51:25,840 Vse sem izstrelil! 435 00:51:35,320 --> 00:51:36,840 Pojdite! 436 00:51:47,559 --> 00:51:49,239 Bombe so dobre! 437 00:51:51,719 --> 00:51:53,960 Gremo! 438 00:51:55,639 --> 00:51:57,239 Paddy! 439 00:52:09,639 --> 00:52:13,599 Gremo k svojim. - Paddy, kaj si naredil? 440 00:52:35,199 --> 00:52:36,840 To! 441 00:53:00,639 --> 00:53:02,239 To, fantje. 442 00:53:07,320 --> 00:53:10,119 Mersa Brega in Agedabia sta šli v zrak. 443 00:53:20,920 --> 00:53:23,079 Tisto pa je Paddy Mayne v Tametu. 444 00:53:25,440 --> 00:53:28,320 Jaz pa v miru in tišini sedim v Sirtu. 445 00:53:29,719 --> 00:53:33,559 To ni tekmovanje. - Seveda je. 446 00:53:40,400 --> 00:53:41,719 Pojdimo. 447 00:53:50,760 --> 00:53:53,280 GARDEN CITY, KAIRO BRITANSKI GLAVNI ŠTAB 448 00:54:00,559 --> 00:54:03,119 Poročilo obveščevalne službe. 449 00:54:17,559 --> 00:54:22,679 Draga moja, končno ti lahko povem nekaj resničnega. 450 00:54:27,320 --> 00:54:29,559 Pravo resnico. 451 00:54:34,960 --> 00:54:39,079 Prestregli smo komunikacijo nemških in italijanskih vojaških enot. 452 00:54:39,559 --> 00:54:44,236 Predsinoči je bilo uničenih 48 vojaških letal, 453 00:54:44,320 --> 00:54:47,075 prizemljenih v dveh letalskih oporiščih. 454 00:54:47,159 --> 00:54:50,876 Uničili so jih ljudje, ki so prišli od nikoder in izginili v puščavo. 455 00:54:50,960 --> 00:54:57,119 V Mersa Bregi so uničili gorivo, zaloge, strelivo in bombe. 456 00:54:57,519 --> 00:54:59,955 Tisti, ki so napadalce videli, pravijo, 457 00:55:00,039 --> 00:55:03,320 da niso nosili uniform in da so spominjali na divjake. 458 00:55:04,239 --> 00:55:05,960 Torej je živ? 459 00:55:10,239 --> 00:55:13,519 Pomembno je, da je živa moja kreacija. 460 00:55:18,639 --> 00:55:23,920 Zdaj vemo, kaj se je zgodilo s SAS-ovim Odredom L. 461 00:55:24,719 --> 00:55:27,400 Kaže, da je mali dobil stavo. 462 00:56:43,320 --> 00:56:44,880 Tako torej. 463 00:56:47,159 --> 00:56:48,679 Tako torej. 464 00:56:54,800 --> 00:56:56,920 Naj se igre začnejo. 465 00:57:18,159 --> 00:57:22,199 MEDIATRANSLATIONS