1
00:00:04,719 --> 00:00:08,236
Jag ber bara om tillstånd och 60 män.
2
00:00:08,320 --> 00:00:10,435
Män jag väljer på egna kriterier.
3
00:00:10,519 --> 00:00:14,279
Om du går med dem,
går jag också med i SAS.
4
00:00:15,480 --> 00:00:19,595
"Kära Mirren, jag älskar dig
och kan göra dig lycklig."
5
00:00:19,679 --> 00:00:22,039
Om ni hoppar i stormen är det självmord.
6
00:00:25,199 --> 00:00:27,559
- Vem?
- McGonagal, sir.
7
00:00:29,800 --> 00:00:32,675
Vad är det du ogillar med Stirling?
8
00:00:32,759 --> 00:00:34,995
Jag uppfann SAS.
9
00:00:35,079 --> 00:00:38,395
Han hade inte rätt att förstöra allt
på första uppdraget.
10
00:00:38,479 --> 00:00:41,920
Vi har fått en andra chans.
Vi ser vad det står i stjärnorna.
11
00:00:49,759 --> 00:00:51,715
Det är Paddy Mayne i Tamet.
12
00:00:51,799 --> 00:00:54,715
Och här är jag
i mörkret och tystnaden i Sirte.
13
00:00:54,799 --> 00:00:57,995
- Det är ingen tävling.
- Det är klart det är.
14
00:00:58,079 --> 00:01:01,159
Jag förstår. Låt spelet börja.
15
00:01:04,519 --> 00:01:06,916
Baserad på en sann historia.
16
00:01:07,000 --> 00:01:10,799
De skildrade händelserna
kan framstå som otroliga...
17
00:01:12,200 --> 00:01:15,079
...men de är mestadels sanna.
18
00:01:16,959 --> 00:01:20,439
8 MIL SÖDER OM TYSK-ITALIENSKA
FLYGFÄLT, 29 DECEMBER 1941
19
00:01:31,400 --> 00:01:32,760
Fortare, kom igen!
20
00:01:36,680 --> 00:01:39,599
Sadler, låt honom inte köra om.
21
00:01:42,159 --> 00:01:44,400
Vad sägs om de här, Tommy?
22
00:01:46,599 --> 00:01:47,840
Kom igen.
23
00:02:29,719 --> 00:02:33,240
Var fan lärde du dig
att köra så, Paddy Mayne?
24
00:02:36,639 --> 00:02:41,996
Nu delar vi upp oss
i fyra grupper, som förut.
25
00:02:42,080 --> 00:02:46,835
Samma lag som förra gången
vi anföll de här landningsbanorna?
26
00:02:46,919 --> 00:02:49,156
För att hålla poängsystemet rättvist.
27
00:02:49,240 --> 00:02:52,316
Nej, olika lag, samma lagledare.
28
00:02:52,400 --> 00:02:57,795
Allt, hela Nordafrikakampanjen
handlar om mitt team mot ditt, Paddy.
29
00:02:57,879 --> 00:02:59,835
Bra att det är tydligt.
30
00:02:59,919 --> 00:03:04,235
Det här är en krigsskådeplats,
ingen lekplats.
31
00:03:04,319 --> 00:03:07,036
Det här är annorlunda.
Tyskarna väntar på oss.
32
00:03:07,120 --> 00:03:11,159
- Alla flygfält är i högsta beredskap.
- Det är ännu roligare, Jock.
33
00:03:13,360 --> 00:03:18,115
Så vi kanske ska dubbla poängen-
34
00:03:18,199 --> 00:03:20,400
-för varje förstört plan?
35
00:03:21,800 --> 00:03:25,675
Lewes, ta Almonds och Riley
till Nofilias landningsbana.
36
00:03:25,759 --> 00:03:28,436
- Fraser!
- Jag är inte med i leken.
37
00:03:28,520 --> 00:03:30,955
Du följer med Lewes, tar med fyra män-
38
00:03:31,039 --> 00:03:33,916
-och anfaller flygfältet västerifrån.
39
00:03:34,000 --> 00:03:40,555
Paddy, precis som förra gången
tar du Tamet och jag Sirte.
40
00:03:40,639 --> 00:03:42,555
Rond två, sir.
41
00:03:42,639 --> 00:03:44,436
Ja, rond två.
42
00:03:44,520 --> 00:03:47,835
- Får jag vara med i ert lag, sir?
- Självklart, raring.
43
00:03:47,919 --> 00:03:50,919
- Håll dig till farbror Paddy.
- Vilken ivrig kissemiss.
44
00:03:52,000 --> 00:03:55,596
Den som förstör flest flygplan i kväll...
45
00:03:55,680 --> 00:04:01,879
...vinner en flaska 20-årig
single malt skotsk whisky.
46
00:04:06,039 --> 00:04:08,476
Min fars favorit.
47
00:04:08,560 --> 00:04:12,235
Jag bär den med mig
ifall jag blir dödligt sårad.
48
00:04:12,319 --> 00:04:16,879
Nu erbjuder jag den som pris
i vår tävling.
49
00:04:18,519 --> 00:04:21,875
Paddy, du har druckit mycket whisky,
men ingen som den här-
50
00:04:21,959 --> 00:04:24,156
-med tanke på din enkla bakgrund.
51
00:04:24,240 --> 00:04:27,560
Ska jag gå emellan er två idioter
som en skolrektor?
52
00:04:28,879 --> 00:04:33,800
Själv föredrar jag poitín,
destillerad i ett badkar.
53
00:04:35,839 --> 00:04:39,720
Men jag tar gärna emot det där pisset
när jag vinner, sir.
54
00:04:42,079 --> 00:04:44,319
Då så, kontrollera era vapen.
55
00:04:53,000 --> 00:04:57,800
David, vad är det
för en idiotisk tävling?
56
00:04:59,279 --> 00:05:02,156
Inget befäl har nånsin
kontrollerat Paddy Mayne.
57
00:05:02,240 --> 00:05:04,195
Ingen av dem förstod honom.
58
00:05:04,279 --> 00:05:06,355
Han kämpar mot mig vad som än händer.
59
00:05:06,439 --> 00:05:11,476
Men nu ska han försöka dominera
genom att förstöra fiendeplan.
60
00:05:11,560 --> 00:05:14,836
Det är viktigt om inte Tobruk ska falla.
61
00:05:14,920 --> 00:05:20,439
Ja, men är det smart strategi?
Eller vill du bara vinna?
62
00:05:34,199 --> 00:05:36,480
NOFILIA BEACH I LIBYEN
63
00:05:45,879 --> 00:05:48,995
- Vad är klockan?
- Två minuter före midnatt.
64
00:05:49,079 --> 00:05:51,199
Vi väntar på att månen går ner.
65
00:05:58,839 --> 00:06:01,759
SIRTES KUSTVÄG - LIBYEN - SAMTIDIGT
66
00:06:05,639 --> 00:06:08,235
Vi väntar här tills månen går ner.
67
00:06:08,319 --> 00:06:12,716
Det är 6 km till landningsbanan.
Kustvägen går på andra sidan åsen.
68
00:06:12,800 --> 00:06:15,555
Vi kan inte riskera
att köra fordonen längre.
69
00:06:15,639 --> 00:06:18,195
Åt helvete med månen.
70
00:06:18,279 --> 00:06:20,680
- Varsågod, sir.
- Nu går vi.
71
00:06:25,879 --> 00:06:31,120
TAMETS FLYGFÄLT - LIBYEN - SAMTIDIGT
72
00:06:53,639 --> 00:06:56,600
- Fanskapen har satt upp staket.
- Fräcka jävlar.
73
00:06:58,399 --> 00:07:00,875
Men då det blir roligare den här gången.
74
00:07:00,959 --> 00:07:03,315
Vi borde vänta tills månen går ner.
75
00:07:03,399 --> 00:07:06,476
Nej. Månen är vår vän.
76
00:07:06,560 --> 00:07:08,600
Tålamod är vår fiende.
77
00:07:10,560 --> 00:07:14,360
Dessutom är de som ser oss snart döda.
78
00:07:29,720 --> 00:07:31,279
Lyssna.
79
00:07:56,959 --> 00:08:00,680
Som jag trodde. De har stängsel
och strålkastare den här gången.
80
00:08:03,040 --> 00:08:05,639
Riley, läs i den här.
81
00:08:13,120 --> 00:08:15,115
Jag är inte religiös, sir.
82
00:08:15,199 --> 00:08:17,716
Om du inte kan läsa texten-
83
00:08:17,800 --> 00:08:20,036
-är ljuset dåligt nog. Vi kan fortsätta.
84
00:08:20,120 --> 00:08:23,000
Skicka hit den, Pat. Det är min favorit.
85
00:08:26,560 --> 00:08:29,195
Och vad gör ni, sir?
86
00:08:29,279 --> 00:08:33,480
Vi har minst 15 minuter kvar,
så läs du din Bibeln.
87
00:08:34,840 --> 00:08:37,039
Jag ska be på mitt eget sätt.
88
00:09:00,440 --> 00:09:02,475
"Min älskade Mirren,"
89
00:09:02,559 --> 00:09:06,879
"Det har gått två veckor
sen jag skickade mitt frieri."
90
00:09:07,960 --> 00:09:13,276
"Jag antar att jag inte har fått svar
på grund av postens brister."
91
00:09:13,360 --> 00:09:17,720
"Vår bas är på planeten Mars och
posten kan man se sig i månen efter."
92
00:09:19,960 --> 00:09:23,595
"På tal om månen, varje gång jag ser
på den tänker jag på dig."
93
00:09:23,679 --> 00:09:25,516
"Visst är det fånigt?"
94
00:09:25,600 --> 00:09:28,399
"Som i en sån där hemsk Hollywoodfilm."
95
00:09:36,720 --> 00:09:38,795
"Men månen ger mig hopp"-
96
00:09:38,879 --> 00:09:42,519
-"om att nåt så kallt och avlägset
kan verka vackert."
97
00:09:46,879 --> 00:09:50,835
"Jag tror att även jag anses kall
och avlägsen av vissa."
98
00:09:50,919 --> 00:09:53,715
"Men jag hoppas att du även ser mig" -
99
00:09:53,799 --> 00:09:56,480
-"om inte som vacker
så åtminstone som pålitlig."
100
00:09:57,799 --> 00:10:01,399
"Och jag hoppas att ditt svar
på mitt frieri blir ja."
101
00:10:09,759 --> 00:10:13,200
Ljuset dog strax efter
"Du skall icke dräpa", sir.
102
00:10:15,039 --> 00:10:19,116
Jag kan ge dig hela budordet.
103
00:10:19,200 --> 00:10:23,156
Du skall icke dräpa, utom för en god sak.
104
00:10:23,240 --> 00:10:26,555
Varje dag
skickar Hitler oskyldiga i döden.
105
00:10:26,639 --> 00:10:29,480
Så vi har ett gott syfte.
106
00:10:32,440 --> 00:10:36,795
Fraser, ta dina män västerut,
vi går österut.
107
00:10:36,879 --> 00:10:38,480
Lycka till, sir.
108
00:10:42,240 --> 00:10:44,440
- Lycka till, killar.
- Ni också.
109
00:10:57,919 --> 00:10:59,399
Fan!
110
00:11:01,919 --> 00:11:06,159
Tyska förstärkningar
på väg till Agheila och Rommel.
111
00:11:07,799 --> 00:11:10,879
Vi når inte Sirte
utan att ta oss över vägen.
112
00:11:13,360 --> 00:11:14,679
Fan!
113
00:12:04,919 --> 00:12:06,876
Bara fem Messerschmitt på banan.
114
00:12:06,960 --> 00:12:10,955
Vad menar du? Fem är fem.
115
00:12:11,039 --> 00:12:15,519
Fem Messerschmitt förstörs
och brittiska liv räddas.
116
00:12:17,480 --> 00:12:18,876
Ja, sir.
117
00:12:18,960 --> 00:12:20,996
Jag önskar att här var fler.
118
00:12:21,080 --> 00:12:24,036
Jag bryr mig inte om poäng.
Det gör ingen av oss.
119
00:12:24,120 --> 00:12:28,480
Bra. Bara ett monster håller räkningen.
120
00:12:40,399 --> 00:12:44,835
Om det är Rommels trupper
blir det ingen lucka på tre timmar.
121
00:12:44,919 --> 00:12:46,675
Det kommer en lucka.
122
00:12:46,759 --> 00:12:49,960
- Tyska trupper håller ihop.
- Det kommer en jävla lucka.
123
00:12:51,519 --> 00:12:55,600
Jag får en lucka.
Jag förtjänar en satans lucka.
124
00:13:34,559 --> 00:13:36,759
Lite fyrverkeri för Stirling.
125
00:13:44,200 --> 00:13:46,000
Stygg vovve.
126
00:13:54,320 --> 00:13:56,360
Paddy verkar ha tänt en brasa.
127
00:14:00,960 --> 00:14:04,120
Ser man på. Vad fan har han sprängt?
128
00:14:06,879 --> 00:14:11,120
Vad det än är vet jag nog vart
min fars favoritwhisky är på väg.
129
00:14:14,120 --> 00:14:16,559
Min far skulle ha varit så stolt.
130
00:14:17,919 --> 00:14:20,879
- Vägen är fri. Det var de sista.
- Vad är klockan?
131
00:14:22,440 --> 00:14:25,396
Hon är 04.26. Solen går upp kl. 04.40.
132
00:14:25,480 --> 00:14:28,919
Det är 20 minuters marsch kvar
till Sirte.
133
00:14:31,120 --> 00:14:33,039
Det är för sent.
134
00:14:38,679 --> 00:14:43,675
Lewes och Fraser har också lyckats.
Bravo!
135
00:14:43,759 --> 00:14:45,720
Bravo!
136
00:14:47,159 --> 00:14:52,195
Självklart blev vägen fri
när det var för sent.
137
00:14:52,279 --> 00:14:55,236
Eller tänk dig en mer
underhållande möjlighet:
138
00:14:55,320 --> 00:14:58,156
Vägen blev fri för att det var för sent.
139
00:14:58,240 --> 00:15:02,559
Däri ligger en avgörande
filosofisk skillnad.
140
00:15:09,320 --> 00:15:12,516
I Iliaden skrev Homeros:
"Ödet föds med oss."
141
00:15:12,600 --> 00:15:16,440
"Ingen undkommer det,
vare sig modig eller feg."
142
00:15:17,759 --> 00:15:19,679
Vad säger du, Sadler?
143
00:15:21,360 --> 00:15:24,879
Ingen pratar om mod eller feghet.
144
00:15:26,200 --> 00:15:27,840
Just det.
145
00:15:29,679 --> 00:15:32,159
Ingen pratar alls.
146
00:16:09,519 --> 00:16:12,879
Ser ni en brun sten, killar,
håll er borta från den.
147
00:16:23,519 --> 00:16:24,759
Stirling!
148
00:16:30,639 --> 00:16:34,759
Johnny, jag vill skriva ner poängen.
149
00:16:37,080 --> 00:16:39,240
Du kan väl strunta i det, Paddy?
150
00:16:50,120 --> 00:16:53,080
Vad är 24 plus 27?
151
00:16:54,679 --> 00:16:58,636
Femtioett.
152
00:16:58,720 --> 00:17:01,080
Det där skrämmer bort tyskarna.
153
00:17:35,880 --> 00:17:41,119
Trots att de var extra försiktiga
gjorde vi ganska bra ifrån oss.
154
00:17:42,720 --> 00:17:47,636
Taggtråd, hundar och storögda pojkar
till trots.
155
00:17:47,720 --> 00:17:51,640
- Vad orsakade alla fyrverkerier?
- 20 000 liter flygbränsle.
156
00:17:53,039 --> 00:17:55,556
Jag räknar inte med det i poängen.
157
00:17:55,640 --> 00:17:57,636
Ni då?
158
00:17:57,720 --> 00:18:00,000
Vem får whiskyn?
159
00:18:06,519 --> 00:18:08,796
Priset är borta, Paddy.
160
00:18:08,880 --> 00:18:12,160
En del drack jag,
resten sköt jag i bitar.
161
00:18:14,200 --> 00:18:17,116
Jag tyckte att det var en värdelös gest.
162
00:18:17,200 --> 00:18:20,556
Min strategi var ful och fåfäng.
163
00:18:20,640 --> 00:18:23,675
Och en flaska whisky
är ingen passande belöning-
164
00:18:23,759 --> 00:18:26,156
-för den rådighet
och det mod du har visat-
165
00:18:26,240 --> 00:18:28,519
-under två väldigt farliga uppdrag.
166
00:18:31,240 --> 00:18:34,116
Jag ska rekommendera GHK-
167
00:18:34,200 --> 00:18:38,796
-att du tilldelas
Distinguished Service Order-medaljen-
168
00:18:38,880 --> 00:18:43,640
-och att du befordras till kapten.
169
00:18:49,839 --> 00:18:52,675
Gratulerar, kapten Mayne.
170
00:18:52,759 --> 00:18:55,876
Special Air Services första medalj-
171
00:18:55,960 --> 00:18:57,995
-och första befordran.
172
00:18:58,079 --> 00:19:02,720
Hurra för kapten Paddy Mayne,
den galne jäveln på Tamets flygfält.
173
00:19:04,000 --> 00:19:05,720
- Hipp, hipp.
- Hurra.
174
00:19:07,559 --> 00:19:10,675
Nu kan du försöka
bära maktens mantel själv-
175
00:19:10,759 --> 00:19:13,556
-din jobbiga irländska fitta.
176
00:19:13,640 --> 00:19:15,559
Vet du vad du är?
177
00:19:17,200 --> 00:19:22,720
Du är den första befälhavaren
som jag har tyckt om.
178
00:19:31,839 --> 00:19:33,799
Var fan är Lewes?
179
00:19:36,640 --> 00:19:38,480
Mirren?
180
00:19:41,559 --> 00:19:42,920
Mirren?
181
00:19:46,680 --> 00:19:48,316
Vad gör du här?
182
00:19:48,400 --> 00:19:51,435
Jag ställde en fråga
till min kära avlidna mormor.
183
00:19:51,519 --> 00:19:52,759
Vilken fråga?
184
00:20:01,799 --> 00:20:06,156
Du är väldigt hemlighetsfull.
Vart ska vi?
185
00:20:06,240 --> 00:20:08,160
Mormor sa ja.
186
00:20:10,200 --> 00:20:11,720
Så nu gör vi det.
187
00:20:13,400 --> 00:20:15,119
I baksätet på bilen.
188
00:20:17,279 --> 00:20:19,839
Det är vad alla unga amerikaner gör.
189
00:20:46,799 --> 00:20:50,116
Kom ihåg att du måste dra dig ur.
190
00:20:50,200 --> 00:20:53,519
Det ska jag, min älskade. Det ska jag.
191
00:21:04,119 --> 00:21:05,920
Jag älskar dig, Mirren.
192
00:21:14,720 --> 00:21:17,116
- Herregud.
- Vad?
193
00:21:17,200 --> 00:21:19,116
Fort, för Guds skull.
194
00:21:19,200 --> 00:21:22,839
- Vad ska jag göra? Så här?
- Ja. Snabbare.
195
00:21:26,319 --> 00:21:27,559
Oj, då...
196
00:21:29,759 --> 00:21:31,359
...så mycket.
197
00:21:42,319 --> 00:21:45,160
Vad? Är du fördärvad nu?
198
00:21:46,240 --> 00:21:48,000
Min klänning är fördärvad.
199
00:21:51,680 --> 00:21:53,319
Jo, Mirren...
200
00:21:54,759 --> 00:21:58,680
...när vi är gifta behövs inga
strategiska tillbakadraganden.
201
00:21:59,759 --> 00:22:03,119
Du tar alltid till militära termer
när du är generad.
202
00:22:06,200 --> 00:22:07,839
Hörde du mig?
203
00:22:10,000 --> 00:22:11,880
När vi är gifta, sa jag.
204
00:22:14,519 --> 00:22:15,759
Jock...
205
00:22:18,440 --> 00:22:20,400
Fiendeplan, rakt söderut.
206
00:22:26,599 --> 00:22:28,475
Sprid ut er!
207
00:22:28,559 --> 00:22:30,359
Se upp!
208
00:22:54,519 --> 00:22:56,356
Mot klipporna, Almonds!
209
00:22:56,440 --> 00:22:57,955
Ut! Sprid ut er!
210
00:22:58,039 --> 00:23:00,235
Ta era vapen och sök skydd!
211
00:23:00,319 --> 00:23:02,636
Ta kulsprutan!
212
00:23:02,720 --> 00:23:05,076
Sprid er. Sprid ut er!
213
00:23:05,160 --> 00:23:06,556
Fort!
214
00:23:06,640 --> 00:23:08,916
Det kommer ett annat plan!
215
00:23:09,000 --> 00:23:11,596
Vi har gjort oss prioriterade.
216
00:23:11,680 --> 00:23:13,275
Så smickrande.
217
00:23:13,359 --> 00:23:15,275
Ta skydd, Almonds!
218
00:23:15,359 --> 00:23:17,116
Kev, kom igen.
219
00:23:17,200 --> 00:23:18,480
Sätt fart!
220
00:23:42,319 --> 00:23:44,279
Är ni träffad, sir?
221
00:23:46,240 --> 00:23:48,039
De svänger tillbaka.
222
00:23:50,839 --> 00:23:53,920
- Är ni okej, sir?
- Spring mot klipporna.
223
00:23:55,240 --> 00:23:56,920
Vi ses där.
224
00:23:58,400 --> 00:24:00,515
Ni måste springa, sir! Spring!
225
00:24:00,599 --> 00:24:03,119
"Spring". Att gå vore bra nog.
226
00:24:18,200 --> 00:24:20,599
Sir, är ni okej?
227
00:24:56,359 --> 00:24:57,599
Sir!
228
00:25:00,920 --> 00:25:02,200
Sir!
229
00:25:06,960 --> 00:25:08,839
Behöver ni hjälp?
230
00:25:17,640 --> 00:25:19,400
Sir!
231
00:25:23,880 --> 00:25:25,396
Vi hämtar er!
232
00:25:25,480 --> 00:25:27,435
Tillbaka bland klipporna.
233
00:25:27,519 --> 00:25:29,519
De kommer tillbaka.
234
00:26:28,880 --> 00:26:30,200
Jock.
235
00:26:32,039 --> 00:26:34,715
Som svar på ditt frieri, min älskade...
236
00:26:34,799 --> 00:26:37,319
...måste jag tyvärr säga nej.
237
00:26:40,640 --> 00:26:43,880
Hur kan jag gifta mig
med en man som redan är död?
238
00:26:48,480 --> 00:26:50,039
Nej.
239
00:26:54,119 --> 00:26:55,839
Nej.
240
00:26:57,519 --> 00:26:59,480
Nej, Mirren!
241
00:27:03,400 --> 00:27:09,160
Jag är inte död. Jag lever. Mirren!
242
00:27:10,960 --> 00:27:13,440
Jag är inte död, Mirren!
243
00:27:37,079 --> 00:27:38,880
Nej, Mirren
244
00:27:40,119 --> 00:27:43,916
Jag kommer strax. Så fort jag kan.
245
00:27:44,000 --> 00:27:45,475
Sir!
246
00:27:45,559 --> 00:27:47,916
Ni är skadad. Jag kommer till er.
247
00:27:48,000 --> 00:27:49,995
Nej, det är en order.
248
00:27:50,079 --> 00:27:54,515
Jag låter dig inte dö. Stanna! Nej!
249
00:27:54,599 --> 00:27:56,515
För sent!
250
00:27:56,599 --> 00:27:58,519
Sir, fortsätt!
251
00:28:01,480 --> 00:28:02,759
Nästan framme, älskling.
252
00:29:24,880 --> 00:29:27,156
Bara ett fordon.
253
00:29:27,240 --> 00:29:30,119
Jag undrar om tyskarna har en poängtavla.
254
00:29:51,160 --> 00:29:53,240
Är alla oskadda, grabbar?
255
00:29:57,720 --> 00:29:59,240
Är ni okej, killar?
256
00:30:10,519 --> 00:30:12,039
Ge dem nåt att dricka.
257
00:30:26,599 --> 00:30:28,160
Jock klarade sig inte.
258
00:30:29,880 --> 00:30:32,640
Vad menar du? Vad menar du?
259
00:30:34,839 --> 00:30:36,519
Vad tror ni att jag menar?
260
00:30:37,519 --> 00:30:39,480
Nej, var är han?
261
00:30:43,400 --> 00:30:45,160
Han är död.
262
00:30:49,160 --> 00:30:51,076
Var är han?
263
00:30:51,160 --> 00:30:52,796
Han är där han föll.
264
00:30:52,880 --> 00:30:57,000
- Lämnade du honom?
- Jag lämnade honom på era order!
265
00:30:58,640 --> 00:31:02,839
På SAS order! Det jävla SAS-protokollet.
266
00:31:04,160 --> 00:31:06,519
Ni och era jävla order!
267
00:31:09,440 --> 00:31:12,076
"Försök inte hämta de fallnas kroppar."
268
00:31:12,160 --> 00:31:15,400
"Det hindrar ett snabbt utförande
av uppdraget", sir.
269
00:31:27,759 --> 00:31:31,440
Han ligger blodig i solen.
270
00:31:34,440 --> 00:31:38,480
Där hamnar vi alla
nu när tyskarna är oss på spåret.
271
00:32:02,319 --> 00:32:06,920
Jag trodde inte ens
att Jock Lewes var mänsklig.
272
00:32:10,519 --> 00:32:11,839
Släck cigaretten.
273
00:32:13,440 --> 00:32:15,156
Släck cigaretten.
274
00:32:15,240 --> 00:32:16,799
Dra åt helvete!
275
00:32:18,279 --> 00:32:19,839
Dra åt helvete!
276
00:32:21,599 --> 00:32:23,599
Han dog modigt.
277
00:32:50,279 --> 00:32:53,759
Sand! Sand, fort.
278
00:33:21,880 --> 00:33:23,240
Så...
279
00:33:25,400 --> 00:33:29,839
...bara drömmaren och galningen är kvar.
280
00:33:34,519 --> 00:33:37,480
Vem fan ska vara den förnuftige nu?
281
00:34:14,320 --> 00:34:16,236
"Kära Jock,"
282
00:34:16,320 --> 00:34:19,155
"Jag fick ditt brev i morse och dansade."
283
00:34:19,239 --> 00:34:24,119
"Jag dansade med brevet i handen
som om jag dansade med dig."
284
00:34:27,119 --> 00:34:31,400
"Självklart vill jag gifta mig
med dig. Självklart gör jag det."
285
00:34:57,559 --> 00:34:58,800
Uppställning!
286
00:34:59,880 --> 00:35:02,480
Uppställning!
287
00:35:04,639 --> 00:35:06,716
- God morgon.
- God morgon, sir.
288
00:35:06,800 --> 00:35:10,515
- Jag sa god morgon, mina herrar.
- God morgon, sir!
289
00:35:10,599 --> 00:35:14,320
Som i den jävla grundskolan. Slappna av.
290
00:35:16,039 --> 00:35:19,316
Om det här är grundskolan-
291
00:35:19,400 --> 00:35:23,836
-fick jag ett meddelande
från rektorn, general Auchinleck.
292
00:35:23,920 --> 00:35:29,115
Men innan jag berättar
vad han har att säga...
293
00:35:29,199 --> 00:35:33,760
Sorgeperioden
för löjtnant Jock Lewes är över.
294
00:35:36,440 --> 00:35:39,435
Cooper, hissa flaggan.
295
00:35:39,519 --> 00:35:40,840
Ja, sir!
296
00:35:43,239 --> 00:35:45,756
Auchinleck uttrycker sin förvåning-
297
00:35:45,840 --> 00:35:49,196
-över framgångarna vi har uppnått
på så kort tid.
298
00:35:49,280 --> 00:35:52,316
Vi har förstört 90 fiendeplan
på tre veckor-
299
00:35:52,400 --> 00:35:55,035
-och överträffat antalet
som förstörts av RAF.
300
00:35:55,119 --> 00:35:58,796
- Tre gånger fler.
- Fan!
301
00:35:58,880 --> 00:36:02,916
Paddy Maynes tapperhetsmedalj
har bekräftats.
302
00:36:03,000 --> 00:36:06,796
Och han har befordrats till kapten.
303
00:36:06,880 --> 00:36:10,280
Sir... Den funkar inte.
304
00:36:11,920 --> 00:36:15,115
Seekings, hjälp den stackars pojken nu.
305
00:36:15,199 --> 00:36:17,356
Det ska bli ett jävla nöje, sir.
306
00:36:17,440 --> 00:36:20,836
Fraser har tilldelats Military Cross.
307
00:36:20,920 --> 00:36:23,196
- Har repet fastnat?
- Ja.
308
00:36:23,280 --> 00:36:25,756
Jag har befordrats till major.
309
00:36:25,840 --> 00:36:28,796
Jag tror att det är hjulet.
310
00:36:28,880 --> 00:36:30,555
Det är det jävla repet.
311
00:36:30,639 --> 00:36:33,676
Om du talar så till mig
slår jag skallen av dig.
312
00:36:33,760 --> 00:36:35,679
För helvete.
313
00:36:47,280 --> 00:36:49,396
Ur ett större perspektiv-
314
00:36:49,480 --> 00:36:54,196
-har vi nu, mot alla odds,
skaffat oss initiativet.
315
00:36:54,280 --> 00:36:56,756
Framgången beror till stor del på-
316
00:36:56,840 --> 00:37:02,876
-det arbete som ni män i SAS har utfört.
317
00:37:02,960 --> 00:37:09,115
Vi når framgång
för att vi gör saker annorlunda.
318
00:37:09,199 --> 00:37:13,356
Vi uppnår våra mål på vårt eget sätt.
319
00:37:13,440 --> 00:37:17,199
Skit i hjul och rep.
Bind bara fast fanskapet!
320
00:37:22,239 --> 00:37:25,876
Som ett erkännande av era framgångar-
321
00:37:25,960 --> 00:37:29,836
-har högkvarteret gett er
fem dagars permission!
322
00:37:29,920 --> 00:37:31,796
Vi är inget officiellt regemente.
323
00:37:31,880 --> 00:37:36,876
Men när ni går till barerna
och bordellerna i Kairo-
324
00:37:36,960 --> 00:37:40,400
-ska alla bära en sån här.
325
00:37:42,119 --> 00:37:44,716
Emblemen har Bob Tait gjort.
326
00:37:44,800 --> 00:37:48,916
Det flammande svärdet
är det legendariska Excalibur.
327
00:37:49,000 --> 00:37:53,920
De nya vingarna designades av Jock.
328
00:37:55,840 --> 00:37:59,196
Ni som kan läsa bör ha läst
mottot på vårt emblem.
329
00:37:59,280 --> 00:38:02,115
Paddy, eftersom du
förkroppsligar orden bäst-
330
00:38:02,199 --> 00:38:04,280
-får du säga dem.
331
00:38:05,360 --> 00:38:08,320
Special Air Services nya motto är:
332
00:38:09,400 --> 00:38:13,360
"Drick rom, strid med fula knep,
skit i reglerna".
333
00:38:19,280 --> 00:38:21,639
Det nya mottot är:
334
00:38:22,719 --> 00:38:24,880
"Den som vågar vinner".
335
00:38:26,360 --> 00:38:29,360
Den som vågar vinner!
336
00:38:30,599 --> 00:38:33,000
Och vi kommer att fortsätta våga.
337
00:38:37,239 --> 00:38:41,276
Lastbilar är på väg
för att ta er till Kairo.
338
00:38:41,360 --> 00:38:45,756
Ha baskern på huvudet
och kondom på era enorma kukar.
339
00:38:45,840 --> 00:38:48,039
Det var allt.
340
00:38:52,000 --> 00:38:57,639
En upprorisk irländsk fitta begär
tillstånd att slippa åka till Kairo.
341
00:39:10,840 --> 00:39:12,840
KAIRO
342
00:39:36,400 --> 00:39:40,000
Hör ni, killar.
Vem beställde glasstrutar?
343
00:39:44,519 --> 00:39:48,800
Vad står den vita baskern för?
Är ni flickscouter?
344
00:39:50,760 --> 00:39:53,196
Låt mig se.
345
00:39:53,280 --> 00:39:55,639
Håll i hatten.
Det skulle du inte ha gjort.
346
00:39:56,920 --> 00:39:58,836
Vad tycker du?
347
00:39:58,920 --> 00:40:01,995
Vem vill ta med mig till kapplöpningarna?
348
00:40:02,079 --> 00:40:04,119
På damernas dag!
349
00:40:05,199 --> 00:40:06,716
Vad?
350
00:40:06,800 --> 00:40:08,796
Kom ihåg Davey...
351
00:40:08,880 --> 00:40:12,920
...att även om vi inte förstår
ett jävla ord...
352
00:40:14,000 --> 00:40:16,960
...av vad de skotska asen säger...
353
00:40:19,000 --> 00:40:24,480
...är de britter
och vi får inte döda dem.
354
00:41:13,719 --> 00:41:15,599
För helvete.
355
00:41:18,960 --> 00:41:21,440
Jag står inte ut
med dess jävla klagosång.
356
00:41:29,559 --> 00:41:31,400
Dra åt helvete.
357
00:41:32,519 --> 00:41:33,760
Herregud.
358
00:41:38,079 --> 00:41:39,519
Förlåt.
359
00:41:43,159 --> 00:41:44,760
Du skojar.
360
00:42:16,360 --> 00:42:20,480
- Vad fan händer?
- De ogillar färgen på våra baskrar!
361
00:42:25,119 --> 00:42:28,276
Om nån annan har en åsikt
om våra jävla huvudbonader-
362
00:42:28,360 --> 00:42:29,836
-ta ett steg framåt.
363
00:42:29,920 --> 00:42:31,639
Militärpolis på väg!
364
00:42:33,960 --> 00:42:38,995
Men jag måste säga,
angående färgen på den nya baskern-
365
00:42:39,079 --> 00:42:40,320
-att de har rätt.
366
00:42:49,039 --> 00:42:51,515
Jag har hört
att ditt nya förband går bra.
367
00:42:51,599 --> 00:42:55,480
Det är inte mitt förband, utan Jocks.
368
00:42:57,760 --> 00:43:00,079
Men då är det nog mitt nu.
369
00:43:01,400 --> 00:43:05,955
Det tillhör mig och den där galningen.
370
00:43:06,039 --> 00:43:07,440
Tack.
371
00:43:08,760 --> 00:43:11,920
Varför skaffade du en
om du inte gillar kanariefåglar?
372
00:43:14,079 --> 00:43:17,880
Då kan jag släppa den fri
så att du tror att jag har medkänsla.
373
00:43:18,960 --> 00:43:23,239
- Har du ingen medkänsla?
- Nej, det tror jag inte.
374
00:43:26,800 --> 00:43:28,800
Skål för dina segrar.
375
00:43:37,559 --> 00:43:40,475
Men du ser ut som nån som förlorar.
376
00:43:40,559 --> 00:43:46,440
Ja. Jag är en pojke som
spelar en match medan min far ser på.
377
00:43:47,760 --> 00:43:49,599
Som han alltid har gjort.
378
00:43:50,760 --> 00:43:53,196
Om jag inte får flest poäng-
379
00:43:53,280 --> 00:43:55,796
-pratar han inte med mig på vägen hem.
380
00:43:55,880 --> 00:43:58,756
Bara ljudet av bilmotorn,
vindrutetorkarna-
381
00:43:58,840 --> 00:44:00,880
-och hans dånande tystnad.
382
00:44:09,719 --> 00:44:11,480
Vi går ut och tar en drink.
383
00:44:13,000 --> 00:44:14,396
Varför så bråttom?
384
00:44:14,480 --> 00:44:18,320
Jag vill bara se solnedgången
från Empire Clubs balkong.
385
00:44:20,519 --> 00:44:24,800
Jag stannar hellre här.
386
00:44:26,239 --> 00:44:32,320
Okej. Sanningen är
att jag vill att du ska träffa nån.
387
00:44:33,719 --> 00:44:35,039
I kväll.
388
00:44:38,239 --> 00:44:39,599
Topphemligt.
389
00:44:40,840 --> 00:44:44,599
Jag trodde att du var med mig
för att du gillade mig.
390
00:44:53,599 --> 00:44:56,480
Jag anstränger mig hårt
för att bara gilla dig.
391
00:45:04,920 --> 00:45:06,159
Kom.
392
00:45:36,639 --> 00:45:38,320
Eoin!
393
00:45:45,119 --> 00:45:46,360
Eoin!
394
00:45:53,800 --> 00:45:58,960
Din kropp är kött,
men jag tror att din själ är här.
395
00:46:19,360 --> 00:46:23,360
Jag tänkte läsa Homeros
eller Keats för dig.
396
00:46:24,599 --> 00:46:26,756
Men sen tänkte jag: "Fan heller."
397
00:46:26,840 --> 00:46:30,159
Jag brukade tråka ut dig med dem
och du var bara artig.
398
00:46:34,199 --> 00:46:39,360
Minns du den där idiotiska
Percy French-låten vi brukade sjunga?
399
00:46:41,719 --> 00:46:44,840
Jag sjunger Percy French-låten
för dig, så garvar vi.
400
00:47:00,840 --> 00:47:05,676
Över diket, vår ledare sa
och tar fienden på dess flank
401
00:47:05,760 --> 00:47:09,599
Men då bestörta rop man hör
från varje bank
402
00:47:11,400 --> 00:47:14,440
För högt upp i ett träd vi tydligt såg
403
00:47:15,760 --> 00:47:19,960
Inkräktare åtalade i enlighet med vår lag
404
00:47:21,840 --> 00:47:27,079
"Vi är rökta", sa en av oss då
Det är slutet på vår kamp
405
00:47:28,159 --> 00:47:32,400
Här vi kastar vårt liv bort
På randen av ett djup
406
00:47:33,559 --> 00:47:38,320
Jag är inte modig som ett lejon
men modigare än en tupp
407
00:47:40,119 --> 00:47:44,719
Och den som slåss och flyr sin väg
får leva för att slåss igen.
408
00:47:51,119 --> 00:47:53,920
Tänk dig att fly, Eoin.
409
00:47:57,320 --> 00:48:00,800
Vilket härligt liv det vore
att vara en ynkrygg.
410
00:48:04,079 --> 00:48:06,360
Att älska livet så mycket.
411
00:48:16,559 --> 00:48:18,599
Vi sover här i natt.
412
00:48:36,719 --> 00:48:40,440
Jag hoppas att det där inte är
din överraskning.
413
00:48:41,719 --> 00:48:43,796
Nej.
414
00:48:43,880 --> 00:48:45,435
Han har sett oss.
415
00:48:45,519 --> 00:48:47,796
Och han är full.
416
00:48:47,880 --> 00:48:51,035
Stirling! Major Stirling nu, hörde jag.
417
00:48:51,119 --> 00:48:54,716
Men personligen har du inte
åstadkommit nåt.
418
00:48:54,800 --> 00:48:57,075
Jag har nåt åt dig.
419
00:48:57,159 --> 00:49:01,475
Mitt spökregemente har ett nytt ordspråk.
420
00:49:01,559 --> 00:49:04,155
"Den som vågar vinner".
421
00:49:04,239 --> 00:49:07,236
Var fan fick du tag på den?
422
00:49:07,320 --> 00:49:11,276
Nån tog upp den från bargolvet
efter ett bråk.
423
00:49:11,360 --> 00:49:14,995
Min gode vän,
Kairos poliskommissariat, säger-
424
00:49:15,079 --> 00:49:18,396
-att de har haft sju slagsmål
som ledde till skador-
425
00:49:18,480 --> 00:49:22,356
-i Kairos glädjekvarter
sen klockan tio i morse.
426
00:49:22,440 --> 00:49:25,676
Sex av dem med män i SAS-basker.
427
00:49:25,760 --> 00:49:30,480
Ja, det är män som inte backar
om de blir förolämpade.
428
00:49:32,239 --> 00:49:35,955
Jag förstår. Var färgvalet avsiktligt?
429
00:49:36,039 --> 00:49:39,236
Mr Clarke, Eve och jag ska äta middag.
430
00:49:39,320 --> 00:49:42,475
Du valde vitt
för att provocera fram konfrontation.
431
00:49:42,559 --> 00:49:45,595
Inget går upp mot ett barslagsmål-
432
00:49:45,679 --> 00:49:48,756
-för att sammanföra män.
Det är bra för moralen.
433
00:49:48,840 --> 00:49:51,159
Mr Clarke, jag ber artigt.
434
00:49:52,920 --> 00:49:54,239
Lämna oss i fred.
435
00:49:56,079 --> 00:49:58,035
Du är nåt udda.
436
00:49:58,119 --> 00:50:01,716
Du har inte åstadkommit nåt
och ändå har du fräckheten-
437
00:50:01,800 --> 00:50:03,679
-att designa om regementets emblem.
438
00:50:04,880 --> 00:50:09,955
Tack för att du skapade SAS.
439
00:50:10,039 --> 00:50:13,356
Tack för att du återlämnade baskern.
440
00:50:13,440 --> 00:50:14,960
Dra nu åt helvete.
441
00:50:21,280 --> 00:50:23,400
Be henne lära dig franska.
442
00:50:24,480 --> 00:50:29,880
Fransmännen är på väg
och de är äkta vara.
443
00:50:42,840 --> 00:50:46,955
Vad menade han med
att fransmännen är på väg?
444
00:50:47,039 --> 00:50:49,719
Vi dansar.
445
00:51:16,920 --> 00:51:19,599
Vad fan handlar det här om?
446
00:51:23,000 --> 00:51:26,840
Fråga general Auchinleck. Han kom precis.
447
00:51:32,840 --> 00:51:34,236
Generalen.
448
00:51:34,320 --> 00:51:36,440
- Hur står det till?
- Ett nöje.
449
00:51:38,119 --> 00:51:41,635
- Är allt bra? Du är väldigt vacker.
- Tack.
450
00:51:41,719 --> 00:51:45,716
KAPTEN GEORGES BERGE
1:a FALLSKÄRMSJÄGARKOMPANIET
451
00:51:45,800 --> 00:51:49,236
- Talar han franska?
- Jag talar franska.
452
00:51:49,320 --> 00:51:51,515
- Känner ni varandra?
- Lite.
453
00:51:51,599 --> 00:51:54,555
I affärer föredrar jag engelska.
454
00:51:54,639 --> 00:51:56,559
General Auchinleck, vad gör ni här?
455
00:51:58,440 --> 00:52:03,716
Er framgång för oss hit,
och kapten Berges begäran om hjälp.
456
00:52:03,800 --> 00:52:05,796
Tillåt mig.
457
00:52:05,880 --> 00:52:10,075
Ingen ska tvinga sig på mig,
så jag tvingar mig inte på er.
458
00:52:10,159 --> 00:52:11,796
Påtvinga vad?
459
00:52:11,880 --> 00:52:14,196
Jag har 20 av de tuffaste-
460
00:52:14,280 --> 00:52:17,716
-och bästa fallskärmsjägarna
i franska armén under mitt befäl.
461
00:52:17,800 --> 00:52:22,035
De är som hundar i koppel
som vill döda tyskar.
462
00:52:22,119 --> 00:52:26,559
Vi vill skicka ut dem i öknen,
men de måste utbildas.
463
00:52:27,719 --> 00:52:31,555
Vår utbildningsofficer dog i strid.
464
00:52:31,639 --> 00:52:33,679
Vi hittar nån annan.
465
00:52:35,000 --> 00:52:36,555
Allt är klart.
466
00:52:36,639 --> 00:52:40,760
Vi skickar franska fallskärmsjägare
till er i Jalo.
467
00:52:41,960 --> 00:52:43,639
Vem bestämde det?
468
00:52:46,159 --> 00:52:47,716
Det var min idé.
469
00:52:47,800 --> 00:52:51,115
Har allt fram till dess
varit en del av strategin?
470
00:52:51,199 --> 00:52:53,995
Min förstaprioritering är kriget.
471
00:52:54,079 --> 00:52:55,440
Din också.
472
00:52:57,320 --> 00:53:01,435
Men till att börja med
behöver du bara avvara en man.
473
00:53:01,519 --> 00:53:03,515
Lämna kvar nån på Jalo-
474
00:53:03,599 --> 00:53:06,555
-som tränar fransmännen i ökenkrigföring.
475
00:53:06,639 --> 00:53:11,519
Men för att hantera mina vildhundar
måste det vara en väldigt stark man.
476
00:53:15,480 --> 00:53:18,155
När börjar utplaceringen?
477
00:53:18,239 --> 00:53:23,396
Bra. Kom och ta ett glas.
Kan vi få några stolar?
478
00:53:23,480 --> 00:53:28,039
Nu måste du berätta allt
om de senaste dagarna.
479
00:54:32,000 --> 00:54:33,239
Hittade du honom?
480
00:54:37,760 --> 00:54:39,159
Ja.
481
00:54:41,119 --> 00:54:42,519
Paddy...
482
00:54:46,679 --> 00:54:51,396
...högkvarteret skickar ett förband...
483
00:54:51,480 --> 00:54:54,635
...med franska fallskärmsjägare.
484
00:54:54,719 --> 00:54:56,880
Vi behöver inte fler män.
485
00:55:00,559 --> 00:55:03,676
Det är en direkt order från Auchinleck.
486
00:55:03,760 --> 00:55:07,559
En tjänst till Charles de Gaulle,
utlovad av Winston Churchill.
487
00:55:10,159 --> 00:55:13,836
Men vi behöver nån som tränar dem.
488
00:55:13,920 --> 00:55:17,396
Nån med erfarenhet
som kan ordna ett träningsläger.
489
00:55:17,480 --> 00:55:20,716
Träna dem att slåss i den här sandugnen.
490
00:55:20,800 --> 00:55:22,280
Vem?
491
00:55:28,199 --> 00:55:29,916
Jock är borta.
492
00:55:30,000 --> 00:55:34,320
Ingen annan
är tillräckligt erfaren eller tuff.
493
00:55:36,920 --> 00:55:39,639
Jag har bestämt att det måste vara du.
494
00:55:45,920 --> 00:55:49,719
Så jag stannar i Jalo
medan du fortsätter utföra uppdrag.
495
00:55:53,159 --> 00:55:57,276
Ja, självklart fortsätter vi vår kampanj.
496
00:55:57,360 --> 00:55:59,960
Förloraren hittar ett sätt att vinna på.
497
00:56:01,159 --> 00:56:05,356
Min gamla pappa var irländare
på båda sidor-
498
00:56:05,440 --> 00:56:09,515
-och blev knivhuggen från båda sidor
av män som du.
499
00:56:09,599 --> 00:56:11,155
Markägande lågadel.
500
00:56:11,239 --> 00:56:12,955
Paddy, det finns ingen annan.
501
00:56:13,039 --> 00:56:16,559
Han berättade om livet som en vanlig man.
502
00:56:20,679 --> 00:56:23,515
- Du förtjänar inte min fars visdom.
- Okej.
503
00:56:23,599 --> 00:56:25,635
Lyssna, Paddy.
504
00:56:25,719 --> 00:56:30,719
Ibland när man har befälet
måste man fatta svåra beslut.
505
00:56:32,119 --> 00:56:35,320
Inte spela piano och turista i öknen.
506
00:57:14,639 --> 00:57:16,280
Vi är helt jävla körda.
507
00:57:23,519 --> 00:57:27,440
Text: Gustaf Lundskog Iyuno-SDI Group