1 00:00:04,719 --> 00:00:08,236 Jag ber bara om tillstånd och 60 män. 2 00:00:08,320 --> 00:00:10,435 Män jag väljer på egna kriterier. 3 00:00:10,519 --> 00:00:14,279 Om du går med dem, går jag också med i SAS. 4 00:00:15,480 --> 00:00:19,595 "Kära Mirren, jag älskar dig och kan göra dig lycklig." 5 00:00:19,679 --> 00:00:22,039 Om ni hoppar i stormen är det självmord. 6 00:00:25,199 --> 00:00:27,559 - Vem? - McGonagal, sir. 7 00:00:29,800 --> 00:00:32,675 Vad är det du ogillar med Stirling? 8 00:00:32,759 --> 00:00:34,995 Jag uppfann SAS. 9 00:00:35,079 --> 00:00:38,395 Han hade inte rätt att förstöra allt på första uppdraget. 10 00:00:38,479 --> 00:00:41,920 Vi har fått en andra chans. Vi ser vad det står i stjärnorna. 11 00:00:49,759 --> 00:00:51,715 Det är Paddy Mayne i Tamet. 12 00:00:51,799 --> 00:00:54,715 Och här är jag i mörkret och tystnaden i Sirte. 13 00:00:54,799 --> 00:00:57,995 - Det är ingen tävling. - Det är klart det är. 14 00:00:58,079 --> 00:01:01,159 Jag förstår. Låt spelet börja. 15 00:01:04,519 --> 00:01:06,916 Baserad på en sann historia. 16 00:01:07,000 --> 00:01:10,799 De skildrade händelserna kan framstå som otroliga... 17 00:01:12,200 --> 00:01:15,079 ...men de är mestadels sanna. 18 00:01:16,959 --> 00:01:20,439 8 MIL SÖDER OM TYSK-ITALIENSKA FLYGFÄLT, 29 DECEMBER 1941 19 00:01:31,400 --> 00:01:32,760 Fortare, kom igen! 20 00:01:36,680 --> 00:01:39,599 Sadler, låt honom inte köra om. 21 00:01:42,159 --> 00:01:44,400 Vad sägs om de här, Tommy? 22 00:01:46,599 --> 00:01:47,840 Kom igen. 23 00:02:29,719 --> 00:02:33,240 Var fan lärde du dig att köra så, Paddy Mayne? 24 00:02:36,639 --> 00:02:41,996 Nu delar vi upp oss i fyra grupper, som förut. 25 00:02:42,080 --> 00:02:46,835 Samma lag som förra gången vi anföll de här landningsbanorna? 26 00:02:46,919 --> 00:02:49,156 För att hålla poängsystemet rättvist. 27 00:02:49,240 --> 00:02:52,316 Nej, olika lag, samma lagledare. 28 00:02:52,400 --> 00:02:57,795 Allt, hela Nordafrikakampanjen handlar om mitt team mot ditt, Paddy. 29 00:02:57,879 --> 00:02:59,835 Bra att det är tydligt. 30 00:02:59,919 --> 00:03:04,235 Det här är en krigsskådeplats, ingen lekplats. 31 00:03:04,319 --> 00:03:07,036 Det här är annorlunda. Tyskarna väntar på oss. 32 00:03:07,120 --> 00:03:11,159 - Alla flygfält är i högsta beredskap. - Det är ännu roligare, Jock. 33 00:03:13,360 --> 00:03:18,115 Så vi kanske ska dubbla poängen- 34 00:03:18,199 --> 00:03:20,400 -för varje förstört plan? 35 00:03:21,800 --> 00:03:25,675 Lewes, ta Almonds och Riley till Nofilias landningsbana. 36 00:03:25,759 --> 00:03:28,436 - Fraser! - Jag är inte med i leken. 37 00:03:28,520 --> 00:03:30,955 Du följer med Lewes, tar med fyra män- 38 00:03:31,039 --> 00:03:33,916 -och anfaller flygfältet västerifrån. 39 00:03:34,000 --> 00:03:40,555 Paddy, precis som förra gången tar du Tamet och jag Sirte. 40 00:03:40,639 --> 00:03:42,555 Rond två, sir. 41 00:03:42,639 --> 00:03:44,436 Ja, rond två. 42 00:03:44,520 --> 00:03:47,835 - Får jag vara med i ert lag, sir? - Självklart, raring. 43 00:03:47,919 --> 00:03:50,919 - Håll dig till farbror Paddy. - Vilken ivrig kissemiss. 44 00:03:52,000 --> 00:03:55,596 Den som förstör flest flygplan i kväll... 45 00:03:55,680 --> 00:04:01,879 ...vinner en flaska 20-årig single malt skotsk whisky. 46 00:04:06,039 --> 00:04:08,476 Min fars favorit. 47 00:04:08,560 --> 00:04:12,235 Jag bär den med mig ifall jag blir dödligt sårad. 48 00:04:12,319 --> 00:04:16,879 Nu erbjuder jag den som pris i vår tävling. 49 00:04:18,519 --> 00:04:21,875 Paddy, du har druckit mycket whisky, men ingen som den här- 50 00:04:21,959 --> 00:04:24,156 -med tanke på din enkla bakgrund. 51 00:04:24,240 --> 00:04:27,560 Ska jag gå emellan er två idioter som en skolrektor? 52 00:04:28,879 --> 00:04:33,800 Själv föredrar jag poitín, destillerad i ett badkar. 53 00:04:35,839 --> 00:04:39,720 Men jag tar gärna emot det där pisset när jag vinner, sir. 54 00:04:42,079 --> 00:04:44,319 Då så, kontrollera era vapen. 55 00:04:53,000 --> 00:04:57,800 David, vad är det för en idiotisk tävling? 56 00:04:59,279 --> 00:05:02,156 Inget befäl har nånsin kontrollerat Paddy Mayne. 57 00:05:02,240 --> 00:05:04,195 Ingen av dem förstod honom. 58 00:05:04,279 --> 00:05:06,355 Han kämpar mot mig vad som än händer. 59 00:05:06,439 --> 00:05:11,476 Men nu ska han försöka dominera genom att förstöra fiendeplan. 60 00:05:11,560 --> 00:05:14,836 Det är viktigt om inte Tobruk ska falla. 61 00:05:14,920 --> 00:05:20,439 Ja, men är det smart strategi? Eller vill du bara vinna? 62 00:05:34,199 --> 00:05:36,480 NOFILIA BEACH I LIBYEN 63 00:05:45,879 --> 00:05:48,995 - Vad är klockan? - Två minuter före midnatt. 64 00:05:49,079 --> 00:05:51,199 Vi väntar på att månen går ner. 65 00:05:58,839 --> 00:06:01,759 SIRTES KUSTVÄG - LIBYEN - SAMTIDIGT 66 00:06:05,639 --> 00:06:08,235 Vi väntar här tills månen går ner. 67 00:06:08,319 --> 00:06:12,716 Det är 6 km till landningsbanan. Kustvägen går på andra sidan åsen. 68 00:06:12,800 --> 00:06:15,555 Vi kan inte riskera att köra fordonen längre. 69 00:06:15,639 --> 00:06:18,195 Åt helvete med månen. 70 00:06:18,279 --> 00:06:20,680 - Varsågod, sir. - Nu går vi. 71 00:06:25,879 --> 00:06:31,120 TAMETS FLYGFÄLT - LIBYEN - SAMTIDIGT 72 00:06:53,639 --> 00:06:56,600 - Fanskapen har satt upp staket. - Fräcka jävlar. 73 00:06:58,399 --> 00:07:00,875 Men då det blir roligare den här gången. 74 00:07:00,959 --> 00:07:03,315 Vi borde vänta tills månen går ner. 75 00:07:03,399 --> 00:07:06,476 Nej. Månen är vår vän. 76 00:07:06,560 --> 00:07:08,600 Tålamod är vår fiende. 77 00:07:10,560 --> 00:07:14,360 Dessutom är de som ser oss snart döda. 78 00:07:29,720 --> 00:07:31,279 Lyssna. 79 00:07:56,959 --> 00:08:00,680 Som jag trodde. De har stängsel och strålkastare den här gången. 80 00:08:03,040 --> 00:08:05,639 Riley, läs i den här. 81 00:08:13,120 --> 00:08:15,115 Jag är inte religiös, sir. 82 00:08:15,199 --> 00:08:17,716 Om du inte kan läsa texten- 83 00:08:17,800 --> 00:08:20,036 -är ljuset dåligt nog. Vi kan fortsätta. 84 00:08:20,120 --> 00:08:23,000 Skicka hit den, Pat. Det är min favorit. 85 00:08:26,560 --> 00:08:29,195 Och vad gör ni, sir? 86 00:08:29,279 --> 00:08:33,480 Vi har minst 15 minuter kvar, så läs du din Bibeln. 87 00:08:34,840 --> 00:08:37,039 Jag ska be på mitt eget sätt. 88 00:09:00,440 --> 00:09:02,475 "Min älskade Mirren," 89 00:09:02,559 --> 00:09:06,879 "Det har gått två veckor sen jag skickade mitt frieri." 90 00:09:07,960 --> 00:09:13,276 "Jag antar att jag inte har fått svar på grund av postens brister." 91 00:09:13,360 --> 00:09:17,720 "Vår bas är på planeten Mars och posten kan man se sig i månen efter." 92 00:09:19,960 --> 00:09:23,595 "På tal om månen, varje gång jag ser på den tänker jag på dig." 93 00:09:23,679 --> 00:09:25,516 "Visst är det fånigt?" 94 00:09:25,600 --> 00:09:28,399 "Som i en sån där hemsk Hollywoodfilm." 95 00:09:36,720 --> 00:09:38,795 "Men månen ger mig hopp"- 96 00:09:38,879 --> 00:09:42,519 -"om att nåt så kallt och avlägset kan verka vackert." 97 00:09:46,879 --> 00:09:50,835 "Jag tror att även jag anses kall och avlägsen av vissa." 98 00:09:50,919 --> 00:09:53,715 "Men jag hoppas att du även ser mig" - 99 00:09:53,799 --> 00:09:56,480 -"om inte som vacker så åtminstone som pålitlig." 100 00:09:57,799 --> 00:10:01,399 "Och jag hoppas att ditt svar på mitt frieri blir ja." 101 00:10:09,759 --> 00:10:13,200 Ljuset dog strax efter "Du skall icke dräpa", sir. 102 00:10:15,039 --> 00:10:19,116 Jag kan ge dig hela budordet. 103 00:10:19,200 --> 00:10:23,156 Du skall icke dräpa, utom för en god sak. 104 00:10:23,240 --> 00:10:26,555 Varje dag skickar Hitler oskyldiga i döden. 105 00:10:26,639 --> 00:10:29,480 Så vi har ett gott syfte. 106 00:10:32,440 --> 00:10:36,795 Fraser, ta dina män västerut, vi går österut. 107 00:10:36,879 --> 00:10:38,480 Lycka till, sir. 108 00:10:42,240 --> 00:10:44,440 - Lycka till, killar. - Ni också. 109 00:10:57,919 --> 00:10:59,399 Fan! 110 00:11:01,919 --> 00:11:06,159 Tyska förstärkningar på väg till Agheila och Rommel. 111 00:11:07,799 --> 00:11:10,879 Vi når inte Sirte utan att ta oss över vägen. 112 00:11:13,360 --> 00:11:14,679 Fan! 113 00:12:04,919 --> 00:12:06,876 Bara fem Messerschmitt på banan. 114 00:12:06,960 --> 00:12:10,955 Vad menar du? Fem är fem. 115 00:12:11,039 --> 00:12:15,519 Fem Messerschmitt förstörs och brittiska liv räddas. 116 00:12:17,480 --> 00:12:18,876 Ja, sir. 117 00:12:18,960 --> 00:12:20,996 Jag önskar att här var fler. 118 00:12:21,080 --> 00:12:24,036 Jag bryr mig inte om poäng. Det gör ingen av oss. 119 00:12:24,120 --> 00:12:28,480 Bra. Bara ett monster håller räkningen. 120 00:12:40,399 --> 00:12:44,835 Om det är Rommels trupper blir det ingen lucka på tre timmar. 121 00:12:44,919 --> 00:12:46,675 Det kommer en lucka. 122 00:12:46,759 --> 00:12:49,960 - Tyska trupper håller ihop. - Det kommer en jävla lucka. 123 00:12:51,519 --> 00:12:55,600 Jag får en lucka. Jag förtjänar en satans lucka. 124 00:13:34,559 --> 00:13:36,759 Lite fyrverkeri för Stirling. 125 00:13:44,200 --> 00:13:46,000 Stygg vovve. 126 00:13:54,320 --> 00:13:56,360 Paddy verkar ha tänt en brasa. 127 00:14:00,960 --> 00:14:04,120 Ser man på. Vad fan har han sprängt? 128 00:14:06,879 --> 00:14:11,120 Vad det än är vet jag nog vart min fars favoritwhisky är på väg. 129 00:14:14,120 --> 00:14:16,559 Min far skulle ha varit så stolt. 130 00:14:17,919 --> 00:14:20,879 - Vägen är fri. Det var de sista. - Vad är klockan? 131 00:14:22,440 --> 00:14:25,396 Hon är 04.26. Solen går upp kl. 04.40. 132 00:14:25,480 --> 00:14:28,919 Det är 20 minuters marsch kvar till Sirte. 133 00:14:31,120 --> 00:14:33,039 Det är för sent. 134 00:14:38,679 --> 00:14:43,675 Lewes och Fraser har också lyckats. Bravo! 135 00:14:43,759 --> 00:14:45,720 Bravo! 136 00:14:47,159 --> 00:14:52,195 Självklart blev vägen fri när det var för sent. 137 00:14:52,279 --> 00:14:55,236 Eller tänk dig en mer underhållande möjlighet: 138 00:14:55,320 --> 00:14:58,156 Vägen blev fri för att det var för sent. 139 00:14:58,240 --> 00:15:02,559 Däri ligger en avgörande filosofisk skillnad. 140 00:15:09,320 --> 00:15:12,516 I Iliaden skrev Homeros: "Ödet föds med oss." 141 00:15:12,600 --> 00:15:16,440 "Ingen undkommer det, vare sig modig eller feg." 142 00:15:17,759 --> 00:15:19,679 Vad säger du, Sadler? 143 00:15:21,360 --> 00:15:24,879 Ingen pratar om mod eller feghet. 144 00:15:26,200 --> 00:15:27,840 Just det. 145 00:15:29,679 --> 00:15:32,159 Ingen pratar alls. 146 00:16:09,519 --> 00:16:12,879 Ser ni en brun sten, killar, håll er borta från den. 147 00:16:23,519 --> 00:16:24,759 Stirling! 148 00:16:30,639 --> 00:16:34,759 Johnny, jag vill skriva ner poängen. 149 00:16:37,080 --> 00:16:39,240 Du kan väl strunta i det, Paddy? 150 00:16:50,120 --> 00:16:53,080 Vad är 24 plus 27? 151 00:16:54,679 --> 00:16:58,636 Femtioett. 152 00:16:58,720 --> 00:17:01,080 Det där skrämmer bort tyskarna. 153 00:17:35,880 --> 00:17:41,119 Trots att de var extra försiktiga gjorde vi ganska bra ifrån oss. 154 00:17:42,720 --> 00:17:47,636 Taggtråd, hundar och storögda pojkar till trots. 155 00:17:47,720 --> 00:17:51,640 - Vad orsakade alla fyrverkerier? - 20 000 liter flygbränsle. 156 00:17:53,039 --> 00:17:55,556 Jag räknar inte med det i poängen. 157 00:17:55,640 --> 00:17:57,636 Ni då? 158 00:17:57,720 --> 00:18:00,000 Vem får whiskyn? 159 00:18:06,519 --> 00:18:08,796 Priset är borta, Paddy. 160 00:18:08,880 --> 00:18:12,160 En del drack jag, resten sköt jag i bitar. 161 00:18:14,200 --> 00:18:17,116 Jag tyckte att det var en värdelös gest. 162 00:18:17,200 --> 00:18:20,556 Min strategi var ful och fåfäng. 163 00:18:20,640 --> 00:18:23,675 Och en flaska whisky är ingen passande belöning- 164 00:18:23,759 --> 00:18:26,156 -för den rådighet och det mod du har visat- 165 00:18:26,240 --> 00:18:28,519 -under två väldigt farliga uppdrag. 166 00:18:31,240 --> 00:18:34,116 Jag ska rekommendera GHK- 167 00:18:34,200 --> 00:18:38,796 -att du tilldelas Distinguished Service Order-medaljen- 168 00:18:38,880 --> 00:18:43,640 -och att du befordras till kapten. 169 00:18:49,839 --> 00:18:52,675 Gratulerar, kapten Mayne. 170 00:18:52,759 --> 00:18:55,876 Special Air Services första medalj- 171 00:18:55,960 --> 00:18:57,995 -och första befordran. 172 00:18:58,079 --> 00:19:02,720 Hurra för kapten Paddy Mayne, den galne jäveln på Tamets flygfält. 173 00:19:04,000 --> 00:19:05,720 - Hipp, hipp. - Hurra. 174 00:19:07,559 --> 00:19:10,675 Nu kan du försöka bära maktens mantel själv- 175 00:19:10,759 --> 00:19:13,556 -din jobbiga irländska fitta. 176 00:19:13,640 --> 00:19:15,559 Vet du vad du är? 177 00:19:17,200 --> 00:19:22,720 Du är den första befälhavaren som jag har tyckt om. 178 00:19:31,839 --> 00:19:33,799 Var fan är Lewes? 179 00:19:36,640 --> 00:19:38,480 Mirren? 180 00:19:41,559 --> 00:19:42,920 Mirren? 181 00:19:46,680 --> 00:19:48,316 Vad gör du här? 182 00:19:48,400 --> 00:19:51,435 Jag ställde en fråga till min kära avlidna mormor. 183 00:19:51,519 --> 00:19:52,759 Vilken fråga? 184 00:20:01,799 --> 00:20:06,156 Du är väldigt hemlighetsfull. Vart ska vi? 185 00:20:06,240 --> 00:20:08,160 Mormor sa ja. 186 00:20:10,200 --> 00:20:11,720 Så nu gör vi det. 187 00:20:13,400 --> 00:20:15,119 I baksätet på bilen. 188 00:20:17,279 --> 00:20:19,839 Det är vad alla unga amerikaner gör. 189 00:20:46,799 --> 00:20:50,116 Kom ihåg att du måste dra dig ur. 190 00:20:50,200 --> 00:20:53,519 Det ska jag, min älskade. Det ska jag. 191 00:21:04,119 --> 00:21:05,920 Jag älskar dig, Mirren. 192 00:21:14,720 --> 00:21:17,116 - Herregud. - Vad? 193 00:21:17,200 --> 00:21:19,116 Fort, för Guds skull. 194 00:21:19,200 --> 00:21:22,839 - Vad ska jag göra? Så här? - Ja. Snabbare. 195 00:21:26,319 --> 00:21:27,559 Oj, då... 196 00:21:29,759 --> 00:21:31,359 ...så mycket. 197 00:21:42,319 --> 00:21:45,160 Vad? Är du fördärvad nu? 198 00:21:46,240 --> 00:21:48,000 Min klänning är fördärvad. 199 00:21:51,680 --> 00:21:53,319 Jo, Mirren... 200 00:21:54,759 --> 00:21:58,680 ...när vi är gifta behövs inga strategiska tillbakadraganden. 201 00:21:59,759 --> 00:22:03,119 Du tar alltid till militära termer när du är generad. 202 00:22:06,200 --> 00:22:07,839 Hörde du mig? 203 00:22:10,000 --> 00:22:11,880 När vi är gifta, sa jag. 204 00:22:14,519 --> 00:22:15,759 Jock... 205 00:22:18,440 --> 00:22:20,400 Fiendeplan, rakt söderut. 206 00:22:26,599 --> 00:22:28,475 Sprid ut er! 207 00:22:28,559 --> 00:22:30,359 Se upp! 208 00:22:54,519 --> 00:22:56,356 Mot klipporna, Almonds! 209 00:22:56,440 --> 00:22:57,955 Ut! Sprid ut er! 210 00:22:58,039 --> 00:23:00,235 Ta era vapen och sök skydd! 211 00:23:00,319 --> 00:23:02,636 Ta kulsprutan! 212 00:23:02,720 --> 00:23:05,076 Sprid er. Sprid ut er! 213 00:23:05,160 --> 00:23:06,556 Fort! 214 00:23:06,640 --> 00:23:08,916 Det kommer ett annat plan! 215 00:23:09,000 --> 00:23:11,596 Vi har gjort oss prioriterade. 216 00:23:11,680 --> 00:23:13,275 Så smickrande. 217 00:23:13,359 --> 00:23:15,275 Ta skydd, Almonds! 218 00:23:15,359 --> 00:23:17,116 Kev, kom igen. 219 00:23:17,200 --> 00:23:18,480 Sätt fart! 220 00:23:42,319 --> 00:23:44,279 Är ni träffad, sir? 221 00:23:46,240 --> 00:23:48,039 De svänger tillbaka. 222 00:23:50,839 --> 00:23:53,920 - Är ni okej, sir? - Spring mot klipporna. 223 00:23:55,240 --> 00:23:56,920 Vi ses där. 224 00:23:58,400 --> 00:24:00,515 Ni måste springa, sir! Spring! 225 00:24:00,599 --> 00:24:03,119 "Spring". Att gå vore bra nog. 226 00:24:18,200 --> 00:24:20,599 Sir, är ni okej? 227 00:24:56,359 --> 00:24:57,599 Sir! 228 00:25:00,920 --> 00:25:02,200 Sir! 229 00:25:06,960 --> 00:25:08,839 Behöver ni hjälp? 230 00:25:17,640 --> 00:25:19,400 Sir! 231 00:25:23,880 --> 00:25:25,396 Vi hämtar er! 232 00:25:25,480 --> 00:25:27,435 Tillbaka bland klipporna. 233 00:25:27,519 --> 00:25:29,519 De kommer tillbaka. 234 00:26:28,880 --> 00:26:30,200 Jock. 235 00:26:32,039 --> 00:26:34,715 Som svar på ditt frieri, min älskade... 236 00:26:34,799 --> 00:26:37,319 ...måste jag tyvärr säga nej. 237 00:26:40,640 --> 00:26:43,880 Hur kan jag gifta mig med en man som redan är död? 238 00:26:48,480 --> 00:26:50,039 Nej. 239 00:26:54,119 --> 00:26:55,839 Nej. 240 00:26:57,519 --> 00:26:59,480 Nej, Mirren! 241 00:27:03,400 --> 00:27:09,160 Jag är inte död. Jag lever. Mirren! 242 00:27:10,960 --> 00:27:13,440 Jag är inte död, Mirren! 243 00:27:37,079 --> 00:27:38,880 Nej, Mirren 244 00:27:40,119 --> 00:27:43,916 Jag kommer strax. Så fort jag kan. 245 00:27:44,000 --> 00:27:45,475 Sir! 246 00:27:45,559 --> 00:27:47,916 Ni är skadad. Jag kommer till er. 247 00:27:48,000 --> 00:27:49,995 Nej, det är en order. 248 00:27:50,079 --> 00:27:54,515 Jag låter dig inte dö. Stanna! Nej! 249 00:27:54,599 --> 00:27:56,515 För sent! 250 00:27:56,599 --> 00:27:58,519 Sir, fortsätt! 251 00:28:01,480 --> 00:28:02,759 Nästan framme, älskling. 252 00:29:24,880 --> 00:29:27,156 Bara ett fordon. 253 00:29:27,240 --> 00:29:30,119 Jag undrar om tyskarna har en poängtavla. 254 00:29:51,160 --> 00:29:53,240 Är alla oskadda, grabbar? 255 00:29:57,720 --> 00:29:59,240 Är ni okej, killar? 256 00:30:10,519 --> 00:30:12,039 Ge dem nåt att dricka. 257 00:30:26,599 --> 00:30:28,160 Jock klarade sig inte. 258 00:30:29,880 --> 00:30:32,640 Vad menar du? Vad menar du? 259 00:30:34,839 --> 00:30:36,519 Vad tror ni att jag menar? 260 00:30:37,519 --> 00:30:39,480 Nej, var är han? 261 00:30:43,400 --> 00:30:45,160 Han är död. 262 00:30:49,160 --> 00:30:51,076 Var är han? 263 00:30:51,160 --> 00:30:52,796 Han är där han föll. 264 00:30:52,880 --> 00:30:57,000 - Lämnade du honom? - Jag lämnade honom på era order! 265 00:30:58,640 --> 00:31:02,839 På SAS order! Det jävla SAS-protokollet. 266 00:31:04,160 --> 00:31:06,519 Ni och era jävla order! 267 00:31:09,440 --> 00:31:12,076 "Försök inte hämta de fallnas kroppar." 268 00:31:12,160 --> 00:31:15,400 "Det hindrar ett snabbt utförande av uppdraget", sir. 269 00:31:27,759 --> 00:31:31,440 Han ligger blodig i solen. 270 00:31:34,440 --> 00:31:38,480 Där hamnar vi alla nu när tyskarna är oss på spåret. 271 00:32:02,319 --> 00:32:06,920 Jag trodde inte ens att Jock Lewes var mänsklig. 272 00:32:10,519 --> 00:32:11,839 Släck cigaretten. 273 00:32:13,440 --> 00:32:15,156 Släck cigaretten. 274 00:32:15,240 --> 00:32:16,799 Dra åt helvete! 275 00:32:18,279 --> 00:32:19,839 Dra åt helvete! 276 00:32:21,599 --> 00:32:23,599 Han dog modigt. 277 00:32:50,279 --> 00:32:53,759 Sand! Sand, fort. 278 00:33:21,880 --> 00:33:23,240 Så... 279 00:33:25,400 --> 00:33:29,839 ...bara drömmaren och galningen är kvar. 280 00:33:34,519 --> 00:33:37,480 Vem fan ska vara den förnuftige nu? 281 00:34:14,320 --> 00:34:16,236 "Kära Jock," 282 00:34:16,320 --> 00:34:19,155 "Jag fick ditt brev i morse och dansade." 283 00:34:19,239 --> 00:34:24,119 "Jag dansade med brevet i handen som om jag dansade med dig." 284 00:34:27,119 --> 00:34:31,400 "Självklart vill jag gifta mig med dig. Självklart gör jag det." 285 00:34:57,559 --> 00:34:58,800 Uppställning! 286 00:34:59,880 --> 00:35:02,480 Uppställning! 287 00:35:04,639 --> 00:35:06,716 - God morgon. - God morgon, sir. 288 00:35:06,800 --> 00:35:10,515 - Jag sa god morgon, mina herrar. - God morgon, sir! 289 00:35:10,599 --> 00:35:14,320 Som i den jävla grundskolan. Slappna av. 290 00:35:16,039 --> 00:35:19,316 Om det här är grundskolan- 291 00:35:19,400 --> 00:35:23,836 -fick jag ett meddelande från rektorn, general Auchinleck. 292 00:35:23,920 --> 00:35:29,115 Men innan jag berättar vad han har att säga... 293 00:35:29,199 --> 00:35:33,760 Sorgeperioden för löjtnant Jock Lewes är över. 294 00:35:36,440 --> 00:35:39,435 Cooper, hissa flaggan. 295 00:35:39,519 --> 00:35:40,840 Ja, sir! 296 00:35:43,239 --> 00:35:45,756 Auchinleck uttrycker sin förvåning- 297 00:35:45,840 --> 00:35:49,196 -över framgångarna vi har uppnått på så kort tid. 298 00:35:49,280 --> 00:35:52,316 Vi har förstört 90 fiendeplan på tre veckor- 299 00:35:52,400 --> 00:35:55,035 -och överträffat antalet som förstörts av RAF. 300 00:35:55,119 --> 00:35:58,796 - Tre gånger fler. - Fan! 301 00:35:58,880 --> 00:36:02,916 Paddy Maynes tapperhetsmedalj har bekräftats. 302 00:36:03,000 --> 00:36:06,796 Och han har befordrats till kapten. 303 00:36:06,880 --> 00:36:10,280 Sir... Den funkar inte. 304 00:36:11,920 --> 00:36:15,115 Seekings, hjälp den stackars pojken nu. 305 00:36:15,199 --> 00:36:17,356 Det ska bli ett jävla nöje, sir. 306 00:36:17,440 --> 00:36:20,836 Fraser har tilldelats Military Cross. 307 00:36:20,920 --> 00:36:23,196 - Har repet fastnat? - Ja. 308 00:36:23,280 --> 00:36:25,756 Jag har befordrats till major. 309 00:36:25,840 --> 00:36:28,796 Jag tror att det är hjulet. 310 00:36:28,880 --> 00:36:30,555 Det är det jävla repet. 311 00:36:30,639 --> 00:36:33,676 Om du talar så till mig slår jag skallen av dig. 312 00:36:33,760 --> 00:36:35,679 För helvete. 313 00:36:47,280 --> 00:36:49,396 Ur ett större perspektiv- 314 00:36:49,480 --> 00:36:54,196 -har vi nu, mot alla odds, skaffat oss initiativet. 315 00:36:54,280 --> 00:36:56,756 Framgången beror till stor del på- 316 00:36:56,840 --> 00:37:02,876 -det arbete som ni män i SAS har utfört. 317 00:37:02,960 --> 00:37:09,115 Vi når framgång för att vi gör saker annorlunda. 318 00:37:09,199 --> 00:37:13,356 Vi uppnår våra mål på vårt eget sätt. 319 00:37:13,440 --> 00:37:17,199 Skit i hjul och rep. Bind bara fast fanskapet! 320 00:37:22,239 --> 00:37:25,876 Som ett erkännande av era framgångar- 321 00:37:25,960 --> 00:37:29,836 -har högkvarteret gett er fem dagars permission! 322 00:37:29,920 --> 00:37:31,796 Vi är inget officiellt regemente. 323 00:37:31,880 --> 00:37:36,876 Men när ni går till barerna och bordellerna i Kairo- 324 00:37:36,960 --> 00:37:40,400 -ska alla bära en sån här. 325 00:37:42,119 --> 00:37:44,716 Emblemen har Bob Tait gjort. 326 00:37:44,800 --> 00:37:48,916 Det flammande svärdet är det legendariska Excalibur. 327 00:37:49,000 --> 00:37:53,920 De nya vingarna designades av Jock. 328 00:37:55,840 --> 00:37:59,196 Ni som kan läsa bör ha läst mottot på vårt emblem. 329 00:37:59,280 --> 00:38:02,115 Paddy, eftersom du förkroppsligar orden bäst- 330 00:38:02,199 --> 00:38:04,280 -får du säga dem. 331 00:38:05,360 --> 00:38:08,320 Special Air Services nya motto är: 332 00:38:09,400 --> 00:38:13,360 "Drick rom, strid med fula knep, skit i reglerna". 333 00:38:19,280 --> 00:38:21,639 Det nya mottot är: 334 00:38:22,719 --> 00:38:24,880 "Den som vågar vinner". 335 00:38:26,360 --> 00:38:29,360 Den som vågar vinner! 336 00:38:30,599 --> 00:38:33,000 Och vi kommer att fortsätta våga. 337 00:38:37,239 --> 00:38:41,276 Lastbilar är på väg för att ta er till Kairo. 338 00:38:41,360 --> 00:38:45,756 Ha baskern på huvudet och kondom på era enorma kukar. 339 00:38:45,840 --> 00:38:48,039 Det var allt. 340 00:38:52,000 --> 00:38:57,639 En upprorisk irländsk fitta begär tillstånd att slippa åka till Kairo. 341 00:39:10,840 --> 00:39:12,840 KAIRO 342 00:39:36,400 --> 00:39:40,000 Hör ni, killar. Vem beställde glasstrutar? 343 00:39:44,519 --> 00:39:48,800 Vad står den vita baskern för? Är ni flickscouter? 344 00:39:50,760 --> 00:39:53,196 Låt mig se. 345 00:39:53,280 --> 00:39:55,639 Håll i hatten. Det skulle du inte ha gjort. 346 00:39:56,920 --> 00:39:58,836 Vad tycker du? 347 00:39:58,920 --> 00:40:01,995 Vem vill ta med mig till kapplöpningarna? 348 00:40:02,079 --> 00:40:04,119 På damernas dag! 349 00:40:05,199 --> 00:40:06,716 Vad? 350 00:40:06,800 --> 00:40:08,796 Kom ihåg Davey... 351 00:40:08,880 --> 00:40:12,920 ...att även om vi inte förstår ett jävla ord... 352 00:40:14,000 --> 00:40:16,960 ...av vad de skotska asen säger... 353 00:40:19,000 --> 00:40:24,480 ...är de britter och vi får inte döda dem. 354 00:41:13,719 --> 00:41:15,599 För helvete. 355 00:41:18,960 --> 00:41:21,440 Jag står inte ut med dess jävla klagosång. 356 00:41:29,559 --> 00:41:31,400 Dra åt helvete. 357 00:41:32,519 --> 00:41:33,760 Herregud. 358 00:41:38,079 --> 00:41:39,519 Förlåt. 359 00:41:43,159 --> 00:41:44,760 Du skojar. 360 00:42:16,360 --> 00:42:20,480 - Vad fan händer? - De ogillar färgen på våra baskrar! 361 00:42:25,119 --> 00:42:28,276 Om nån annan har en åsikt om våra jävla huvudbonader- 362 00:42:28,360 --> 00:42:29,836 -ta ett steg framåt. 363 00:42:29,920 --> 00:42:31,639 Militärpolis på väg! 364 00:42:33,960 --> 00:42:38,995 Men jag måste säga, angående färgen på den nya baskern- 365 00:42:39,079 --> 00:42:40,320 -att de har rätt. 366 00:42:49,039 --> 00:42:51,515 Jag har hört att ditt nya förband går bra. 367 00:42:51,599 --> 00:42:55,480 Det är inte mitt förband, utan Jocks. 368 00:42:57,760 --> 00:43:00,079 Men då är det nog mitt nu. 369 00:43:01,400 --> 00:43:05,955 Det tillhör mig och den där galningen. 370 00:43:06,039 --> 00:43:07,440 Tack. 371 00:43:08,760 --> 00:43:11,920 Varför skaffade du en om du inte gillar kanariefåglar? 372 00:43:14,079 --> 00:43:17,880 Då kan jag släppa den fri så att du tror att jag har medkänsla. 373 00:43:18,960 --> 00:43:23,239 - Har du ingen medkänsla? - Nej, det tror jag inte. 374 00:43:26,800 --> 00:43:28,800 Skål för dina segrar. 375 00:43:37,559 --> 00:43:40,475 Men du ser ut som nån som förlorar. 376 00:43:40,559 --> 00:43:46,440 Ja. Jag är en pojke som spelar en match medan min far ser på. 377 00:43:47,760 --> 00:43:49,599 Som han alltid har gjort. 378 00:43:50,760 --> 00:43:53,196 Om jag inte får flest poäng- 379 00:43:53,280 --> 00:43:55,796 -pratar han inte med mig på vägen hem. 380 00:43:55,880 --> 00:43:58,756 Bara ljudet av bilmotorn, vindrutetorkarna- 381 00:43:58,840 --> 00:44:00,880 -och hans dånande tystnad. 382 00:44:09,719 --> 00:44:11,480 Vi går ut och tar en drink. 383 00:44:13,000 --> 00:44:14,396 Varför så bråttom? 384 00:44:14,480 --> 00:44:18,320 Jag vill bara se solnedgången från Empire Clubs balkong. 385 00:44:20,519 --> 00:44:24,800 Jag stannar hellre här. 386 00:44:26,239 --> 00:44:32,320 Okej. Sanningen är att jag vill att du ska träffa nån. 387 00:44:33,719 --> 00:44:35,039 I kväll. 388 00:44:38,239 --> 00:44:39,599 Topphemligt. 389 00:44:40,840 --> 00:44:44,599 Jag trodde att du var med mig för att du gillade mig. 390 00:44:53,599 --> 00:44:56,480 Jag anstränger mig hårt för att bara gilla dig. 391 00:45:04,920 --> 00:45:06,159 Kom. 392 00:45:36,639 --> 00:45:38,320 Eoin! 393 00:45:45,119 --> 00:45:46,360 Eoin! 394 00:45:53,800 --> 00:45:58,960 Din kropp är kött, men jag tror att din själ är här. 395 00:46:19,360 --> 00:46:23,360 Jag tänkte läsa Homeros eller Keats för dig. 396 00:46:24,599 --> 00:46:26,756 Men sen tänkte jag: "Fan heller." 397 00:46:26,840 --> 00:46:30,159 Jag brukade tråka ut dig med dem och du var bara artig. 398 00:46:34,199 --> 00:46:39,360 Minns du den där idiotiska Percy French-låten vi brukade sjunga? 399 00:46:41,719 --> 00:46:44,840 Jag sjunger Percy French-låten för dig, så garvar vi. 400 00:47:00,840 --> 00:47:05,676 Över diket, vår ledare sa och tar fienden på dess flank 401 00:47:05,760 --> 00:47:09,599 Men då bestörta rop man hör från varje bank 402 00:47:11,400 --> 00:47:14,440 För högt upp i ett träd vi tydligt såg 403 00:47:15,760 --> 00:47:19,960 Inkräktare åtalade i enlighet med vår lag 404 00:47:21,840 --> 00:47:27,079 "Vi är rökta", sa en av oss då Det är slutet på vår kamp 405 00:47:28,159 --> 00:47:32,400 Här vi kastar vårt liv bort På randen av ett djup 406 00:47:33,559 --> 00:47:38,320 Jag är inte modig som ett lejon men modigare än en tupp 407 00:47:40,119 --> 00:47:44,719 Och den som slåss och flyr sin väg får leva för att slåss igen. 408 00:47:51,119 --> 00:47:53,920 Tänk dig att fly, Eoin. 409 00:47:57,320 --> 00:48:00,800 Vilket härligt liv det vore att vara en ynkrygg. 410 00:48:04,079 --> 00:48:06,360 Att älska livet så mycket. 411 00:48:16,559 --> 00:48:18,599 Vi sover här i natt. 412 00:48:36,719 --> 00:48:40,440 Jag hoppas att det där inte är din överraskning. 413 00:48:41,719 --> 00:48:43,796 Nej. 414 00:48:43,880 --> 00:48:45,435 Han har sett oss. 415 00:48:45,519 --> 00:48:47,796 Och han är full. 416 00:48:47,880 --> 00:48:51,035 Stirling! Major Stirling nu, hörde jag. 417 00:48:51,119 --> 00:48:54,716 Men personligen har du inte åstadkommit nåt. 418 00:48:54,800 --> 00:48:57,075 Jag har nåt åt dig. 419 00:48:57,159 --> 00:49:01,475 Mitt spökregemente har ett nytt ordspråk. 420 00:49:01,559 --> 00:49:04,155 "Den som vågar vinner". 421 00:49:04,239 --> 00:49:07,236 Var fan fick du tag på den? 422 00:49:07,320 --> 00:49:11,276 Nån tog upp den från bargolvet efter ett bråk. 423 00:49:11,360 --> 00:49:14,995 Min gode vän, Kairos poliskommissariat, säger- 424 00:49:15,079 --> 00:49:18,396 -att de har haft sju slagsmål som ledde till skador- 425 00:49:18,480 --> 00:49:22,356 -i Kairos glädjekvarter sen klockan tio i morse. 426 00:49:22,440 --> 00:49:25,676 Sex av dem med män i SAS-basker. 427 00:49:25,760 --> 00:49:30,480 Ja, det är män som inte backar om de blir förolämpade. 428 00:49:32,239 --> 00:49:35,955 Jag förstår. Var färgvalet avsiktligt? 429 00:49:36,039 --> 00:49:39,236 Mr Clarke, Eve och jag ska äta middag. 430 00:49:39,320 --> 00:49:42,475 Du valde vitt för att provocera fram konfrontation. 431 00:49:42,559 --> 00:49:45,595 Inget går upp mot ett barslagsmål- 432 00:49:45,679 --> 00:49:48,756 -för att sammanföra män. Det är bra för moralen. 433 00:49:48,840 --> 00:49:51,159 Mr Clarke, jag ber artigt. 434 00:49:52,920 --> 00:49:54,239 Lämna oss i fred. 435 00:49:56,079 --> 00:49:58,035 Du är nåt udda. 436 00:49:58,119 --> 00:50:01,716 Du har inte åstadkommit nåt och ändå har du fräckheten- 437 00:50:01,800 --> 00:50:03,679 -att designa om regementets emblem. 438 00:50:04,880 --> 00:50:09,955 Tack för att du skapade SAS. 439 00:50:10,039 --> 00:50:13,356 Tack för att du återlämnade baskern. 440 00:50:13,440 --> 00:50:14,960 Dra nu åt helvete. 441 00:50:21,280 --> 00:50:23,400 Be henne lära dig franska. 442 00:50:24,480 --> 00:50:29,880 Fransmännen är på väg och de är äkta vara. 443 00:50:42,840 --> 00:50:46,955 Vad menade han med att fransmännen är på väg? 444 00:50:47,039 --> 00:50:49,719 Vi dansar. 445 00:51:16,920 --> 00:51:19,599 Vad fan handlar det här om? 446 00:51:23,000 --> 00:51:26,840 Fråga general Auchinleck. Han kom precis. 447 00:51:32,840 --> 00:51:34,236 Generalen. 448 00:51:34,320 --> 00:51:36,440 - Hur står det till? - Ett nöje. 449 00:51:38,119 --> 00:51:41,635 - Är allt bra? Du är väldigt vacker. - Tack. 450 00:51:41,719 --> 00:51:45,716 KAPTEN GEORGES BERGE 1:a FALLSKÄRMSJÄGARKOMPANIET 451 00:51:45,800 --> 00:51:49,236 - Talar han franska? - Jag talar franska. 452 00:51:49,320 --> 00:51:51,515 - Känner ni varandra? - Lite. 453 00:51:51,599 --> 00:51:54,555 I affärer föredrar jag engelska. 454 00:51:54,639 --> 00:51:56,559 General Auchinleck, vad gör ni här? 455 00:51:58,440 --> 00:52:03,716 Er framgång för oss hit, och kapten Berges begäran om hjälp. 456 00:52:03,800 --> 00:52:05,796 Tillåt mig. 457 00:52:05,880 --> 00:52:10,075 Ingen ska tvinga sig på mig, så jag tvingar mig inte på er. 458 00:52:10,159 --> 00:52:11,796 Påtvinga vad? 459 00:52:11,880 --> 00:52:14,196 Jag har 20 av de tuffaste- 460 00:52:14,280 --> 00:52:17,716 -och bästa fallskärmsjägarna i franska armén under mitt befäl. 461 00:52:17,800 --> 00:52:22,035 De är som hundar i koppel som vill döda tyskar. 462 00:52:22,119 --> 00:52:26,559 Vi vill skicka ut dem i öknen, men de måste utbildas. 463 00:52:27,719 --> 00:52:31,555 Vår utbildningsofficer dog i strid. 464 00:52:31,639 --> 00:52:33,679 Vi hittar nån annan. 465 00:52:35,000 --> 00:52:36,555 Allt är klart. 466 00:52:36,639 --> 00:52:40,760 Vi skickar franska fallskärmsjägare till er i Jalo. 467 00:52:41,960 --> 00:52:43,639 Vem bestämde det? 468 00:52:46,159 --> 00:52:47,716 Det var min idé. 469 00:52:47,800 --> 00:52:51,115 Har allt fram till dess varit en del av strategin? 470 00:52:51,199 --> 00:52:53,995 Min förstaprioritering är kriget. 471 00:52:54,079 --> 00:52:55,440 Din också. 472 00:52:57,320 --> 00:53:01,435 Men till att börja med behöver du bara avvara en man. 473 00:53:01,519 --> 00:53:03,515 Lämna kvar nån på Jalo- 474 00:53:03,599 --> 00:53:06,555 -som tränar fransmännen i ökenkrigföring. 475 00:53:06,639 --> 00:53:11,519 Men för att hantera mina vildhundar måste det vara en väldigt stark man. 476 00:53:15,480 --> 00:53:18,155 När börjar utplaceringen? 477 00:53:18,239 --> 00:53:23,396 Bra. Kom och ta ett glas. Kan vi få några stolar? 478 00:53:23,480 --> 00:53:28,039 Nu måste du berätta allt om de senaste dagarna. 479 00:54:32,000 --> 00:54:33,239 Hittade du honom? 480 00:54:37,760 --> 00:54:39,159 Ja. 481 00:54:41,119 --> 00:54:42,519 Paddy... 482 00:54:46,679 --> 00:54:51,396 ...högkvarteret skickar ett förband... 483 00:54:51,480 --> 00:54:54,635 ...med franska fallskärmsjägare. 484 00:54:54,719 --> 00:54:56,880 Vi behöver inte fler män. 485 00:55:00,559 --> 00:55:03,676 Det är en direkt order från Auchinleck. 486 00:55:03,760 --> 00:55:07,559 En tjänst till Charles de Gaulle, utlovad av Winston Churchill. 487 00:55:10,159 --> 00:55:13,836 Men vi behöver nån som tränar dem. 488 00:55:13,920 --> 00:55:17,396 Nån med erfarenhet som kan ordna ett träningsläger. 489 00:55:17,480 --> 00:55:20,716 Träna dem att slåss i den här sandugnen. 490 00:55:20,800 --> 00:55:22,280 Vem? 491 00:55:28,199 --> 00:55:29,916 Jock är borta. 492 00:55:30,000 --> 00:55:34,320 Ingen annan är tillräckligt erfaren eller tuff. 493 00:55:36,920 --> 00:55:39,639 Jag har bestämt att det måste vara du. 494 00:55:45,920 --> 00:55:49,719 Så jag stannar i Jalo medan du fortsätter utföra uppdrag. 495 00:55:53,159 --> 00:55:57,276 Ja, självklart fortsätter vi vår kampanj. 496 00:55:57,360 --> 00:55:59,960 Förloraren hittar ett sätt att vinna på. 497 00:56:01,159 --> 00:56:05,356 Min gamla pappa var irländare på båda sidor- 498 00:56:05,440 --> 00:56:09,515 -och blev knivhuggen från båda sidor av män som du. 499 00:56:09,599 --> 00:56:11,155 Markägande lågadel. 500 00:56:11,239 --> 00:56:12,955 Paddy, det finns ingen annan. 501 00:56:13,039 --> 00:56:16,559 Han berättade om livet som en vanlig man. 502 00:56:20,679 --> 00:56:23,515 - Du förtjänar inte min fars visdom. - Okej. 503 00:56:23,599 --> 00:56:25,635 Lyssna, Paddy. 504 00:56:25,719 --> 00:56:30,719 Ibland när man har befälet måste man fatta svåra beslut. 505 00:56:32,119 --> 00:56:35,320 Inte spela piano och turista i öknen. 506 00:57:14,639 --> 00:57:16,280 Vi är helt jävla körda. 507 00:57:23,519 --> 00:57:27,440 Text: Gustaf Lundskog Iyuno-SDI Group