1 00:00:04,719 --> 00:00:08,236 Jeg beder ikke om andet end tilladelse og 60 mænd. 2 00:00:08,320 --> 00:00:10,435 Dem vælger jeg ud fra mine kriterier. 3 00:00:10,519 --> 00:00:14,279 Hvis du slutter dig til SAS, så gør jeg også. 4 00:00:15,480 --> 00:00:19,595 Kære Mirren. Jeg elsker dig og kan gøre dig lykkelig. 5 00:00:19,679 --> 00:00:22,039 Hvis I går ud i det vejr, er det selvmord. 6 00:00:25,199 --> 00:00:27,559 - Hvem? - McGonagal. 7 00:00:29,800 --> 00:00:32,675 Hvorfor nærer De sådan en modvilje mod Stirling? 8 00:00:32,759 --> 00:00:34,995 Jeg opfandt SAS - 9 00:00:35,079 --> 00:00:38,395 - og så ødelægger han det på dets første mission! 10 00:00:38,479 --> 00:00:41,920 Lad os se, hvad der står i stjernerne for os! 11 00:00:49,759 --> 00:00:51,715 Det er Paddy Mayne i Tamet. 12 00:00:51,799 --> 00:00:54,715 Her står jeg i mørket og stilheden i Sirte. 13 00:00:54,799 --> 00:00:57,995 - Det er ikke en konkurrence. - Selvfølgelig er det det. 14 00:00:58,079 --> 00:01:01,159 Det må jeg sige. Lad legene begynde. 15 00:01:06,439 --> 00:01:10,756 BASERET PÅ EN SAND HISTORIE 16 00:01:10,840 --> 00:01:13,316 DE MEST UTROLIGE BEGIVENHEDER MAN SER... 17 00:01:13,400 --> 00:01:15,079 ...ER FOR STØRSTEDELEN SANDE 18 00:01:16,959 --> 00:01:20,439 80 KM SYD FOR TYSKE/ITALIENSKE FLYVEPLADSER 19 00:01:31,400 --> 00:01:32,760 Hurtigere, kom nu! 20 00:01:36,680 --> 00:01:39,200 Sadler lader ham ikke fange dig. 21 00:01:42,159 --> 00:01:44,400 Hvad siger du så, Tommy? 22 00:01:46,599 --> 00:01:47,840 Kom nu. 23 00:02:29,919 --> 00:02:32,280 Hvor fanden har du lært at køre, Paddy Mayne? 24 00:02:36,639 --> 00:02:41,996 Vi deler os i fire enheder som før. 25 00:02:42,080 --> 00:02:44,476 Jeg gætter på, det er de samme hold - 26 00:02:44,560 --> 00:02:46,835 - som sidst vi angreb de flyvepladser? 27 00:02:46,919 --> 00:02:49,156 Bare så pointsystemet er fair. 28 00:02:49,240 --> 00:02:52,316 Nej, forskellige hold, samme holdledere. 29 00:02:52,400 --> 00:02:57,316 For hele kampagnen i Nordafrika handler om mit hold mod dit, Paddy. 30 00:02:57,400 --> 00:02:59,835 Ja, Når bare vi er enige om det. 31 00:02:59,919 --> 00:03:04,235 Dette er en krigsskueplads, ikke en legeplads. 32 00:03:04,319 --> 00:03:07,596 Denne gang bliver anderledes, for nu venter tyskerne os. 33 00:03:07,680 --> 00:03:11,159 - De vil være i alarmberedskab. - Endnu sjovere, Jock. 34 00:03:13,360 --> 00:03:18,115 Hvad så med dobbelte point - 35 00:03:18,199 --> 00:03:20,400 - for hvert fly, man ødelægger? 36 00:03:22,000 --> 00:03:25,115 Lewes, tag Almonds og Riley med til Nofilia. 37 00:03:25,199 --> 00:03:27,876 - Fraser... - Jeg deltager ikke i den dumme leg. 38 00:03:27,960 --> 00:03:30,075 Du går med Lewes sammen med fire mænd. 39 00:03:30,159 --> 00:03:33,916 Ved landingsbanen skilles I, og du angriber flyvepladsen mod vest. 40 00:03:34,000 --> 00:03:40,756 Paddy, ligesom sidst tager du Tamet, og jeg tager Sirte. 41 00:03:40,840 --> 00:03:44,596 - Anden runde, hr. kaptajn. - Netop! Anden runde. 42 00:03:44,680 --> 00:03:46,156 Må jeg være på Deres hold? 43 00:03:46,240 --> 00:03:48,916 Selvfølgelig, pus. Hold dig til onkel Paddy. 44 00:03:49,000 --> 00:03:50,719 Der er nogen, der er ivrig, hvad? 45 00:03:52,000 --> 00:03:55,596 Den, der ødelægger flest fly i nat - 46 00:03:55,680 --> 00:04:01,759 - vinder en flaske 20-års single malt whisky! 47 00:04:06,039 --> 00:04:08,476 Min fars favorit. 48 00:04:08,560 --> 00:04:12,235 Jeg har den med i tilfælde af, at jeg bliver dødeligt såret. 49 00:04:12,319 --> 00:04:16,160 Nu tilbyder jeg den som en præmie i vores spil. 50 00:04:18,519 --> 00:04:20,435 Du har drukket en del whisky - 51 00:04:20,519 --> 00:04:24,156 - men intet så godt som det her med tanke på din ydmyge baggrund. 52 00:04:24,240 --> 00:04:28,355 Skal jeg stille mig mellem jer to idioter som en skoleinspektør? 53 00:04:28,439 --> 00:04:33,800 Jeg foretrækker hjemmebrændt, der er destilleret i badekarret. 54 00:04:35,839 --> 00:04:39,079 Men jeg tager da gerne det her rævepis, når jeg vinder. 55 00:04:42,079 --> 00:04:44,319 Okay, mænd, tjek jeres våben. 56 00:04:53,000 --> 00:04:57,800 David, hvad er det for noget idioti om en leg? 57 00:04:59,279 --> 00:05:02,235 Ingen overordnet har kunnet styre Paddy Mayne - 58 00:05:02,319 --> 00:05:04,555 - fordi de ikke forstod ham. 59 00:05:04,639 --> 00:05:06,355 Han vil altid kæmpe imod mig - 60 00:05:06,439 --> 00:05:10,916 - men nu vil han forsøge at dominere ved at ødelægge fjendtlige fly. 61 00:05:11,000 --> 00:05:14,836 Og det er det afgørende, hvis Tobruk ikke skal falde. 62 00:05:14,920 --> 00:05:20,439 Ja, men er det smart strategi, eller er det bare, fordi du vil vinde? 63 00:05:34,199 --> 00:05:36,480 NOFILIA, LIBYEN 64 00:05:45,879 --> 00:05:48,995 - Hvad er klokken? - To minutter i midnat. 65 00:05:49,079 --> 00:05:51,199 Vi må vente på, at månen går ned. 66 00:05:58,839 --> 00:06:01,759 KYSTVEJEN VED SIRTE PÅ SAMME TID 67 00:06:05,839 --> 00:06:08,235 Vi venter her på, at månen går ned. 68 00:06:08,319 --> 00:06:12,716 6 km til landingsbanen. Vejen er på den anden side af højderyggen. 69 00:06:12,800 --> 00:06:15,555 Det er for risikabelt at køre videre. 70 00:06:15,639 --> 00:06:18,195 Den skide måne! 71 00:06:18,279 --> 00:06:20,920 - Værsgo, hr. løjtnant. - Så går vi. 72 00:06:27,680 --> 00:06:31,120 TAMET LANDINGSBANE SAMME TID 73 00:06:53,639 --> 00:06:56,600 De luskede røvhuller har sat hegn op. 74 00:06:58,120 --> 00:07:00,875 Det gør det bare sjovere denne gang. 75 00:07:00,959 --> 00:07:03,315 Paddy, vi bør vente, til månen går ned. 76 00:07:03,399 --> 00:07:08,600 Nej, månen er vores ven. Tålmodighed er vores fjende. 77 00:07:10,560 --> 00:07:14,360 Desuden er dem, der har set os, snart døde. 78 00:07:29,120 --> 00:07:31,560 Hør! 79 00:07:56,959 --> 00:08:00,680 Jeg tænkte det nok. Hegn og projektører denne gang. 80 00:08:03,040 --> 00:08:05,639 Riley, læs det her. 81 00:08:13,439 --> 00:08:15,115 Jeg er ikke religiøs. 82 00:08:15,199 --> 00:08:17,156 Hvis du ikke kan læse det - 83 00:08:17,240 --> 00:08:20,036 - er lyset dårligt nok til, at vi kan bevæge os. 84 00:08:20,120 --> 00:08:23,000 Giv mig den, Pat. Det er min yndlings. 85 00:08:26,560 --> 00:08:29,195 Hvad laver De, hr. løjtnant? 86 00:08:29,279 --> 00:08:34,756 Vi har mindst et kvarter mere, så du kan læse din Bibel. 87 00:08:34,840 --> 00:08:37,039 Jeg vil bede på min egen måde. 88 00:09:00,440 --> 00:09:06,879 Kæreste Mirren, der er gået to uger, siden jeg skrev til dig og friede. 89 00:09:08,120 --> 00:09:13,276 Dit svar er nok blevet forsinket i posten. 90 00:09:13,360 --> 00:09:17,720 Vi befinder os nu på Mars og får meget sjældent post. 91 00:09:19,960 --> 00:09:23,595 Hver gang jeg ser på Månen, tænker jeg på dig. 92 00:09:23,679 --> 00:09:25,516 Skide sentimentalt, ikke? 93 00:09:25,600 --> 00:09:28,399 Som i de forfærdelige Hollywoodfilm. 94 00:09:36,720 --> 00:09:38,795 Men Månen giver mig håb om - 95 00:09:38,879 --> 00:09:42,519 - at noget så koldt og afsides kan virke smukt. 96 00:09:47,080 --> 00:09:50,835 Også jeg betragtes som kold og fjern af nogle - 97 00:09:50,919 --> 00:09:53,715 - men jeg håber, at du også anser mig for at være - 98 00:09:53,799 --> 00:09:56,480 - om ikke smuk, så dog pålidelig. 99 00:09:57,799 --> 00:10:01,399 Og jeg håber, at dit svar på mit forslag bliver ja. 100 00:10:09,759 --> 00:10:13,200 Lyset døde lige efter "du må ikke slå ihjel". 101 00:10:15,039 --> 00:10:19,116 Jeg kan fortælle dig hele ordlyden. 102 00:10:19,200 --> 00:10:23,715 Du må ikke slå ihjel, undtagen for en god sag. 103 00:10:23,799 --> 00:10:26,835 Hver dag sender Hitler uskyldige i døden - 104 00:10:26,919 --> 00:10:29,480 - så vi har en rigtig god sag. 105 00:10:32,440 --> 00:10:36,795 Fraser, tag dine mænd vestpå, vi går østpå. 106 00:10:36,879 --> 00:10:39,039 Held og lykke, hr. løjtnant. 107 00:10:42,240 --> 00:10:45,080 - Held og lykke, drenge. - Lykke til, venner. 108 00:10:57,919 --> 00:10:59,399 Pis! Pis! 109 00:11:01,919 --> 00:11:06,159 Tyske forstærkninger på vej til Agheila for at slutte sig til Rommel. 110 00:11:07,799 --> 00:11:10,879 Vi kan ikke komme til Sirte uden at krydse vejen. 111 00:11:13,360 --> 00:11:14,679 Pis! 112 00:12:05,159 --> 00:12:10,955 - Kun fem Messerschmitt på banen. - Og hvad så? Fem er fem. 113 00:12:11,039 --> 00:12:15,519 Fem Messerschmitt sat ud af spillet - britiske liv reddet. 114 00:12:17,480 --> 00:12:20,996 Javel. Jeg ville bare ønske, der var flere. 115 00:12:21,080 --> 00:12:24,036 Jeg er ligeglad med pointregnskabet. 116 00:12:24,120 --> 00:12:28,480 Godt. Kun uhyrer holder regnskab. 117 00:12:40,399 --> 00:12:44,835 Hvis det er Rommels forsyningskonvoj, kommer det til at vare tre timer. 118 00:12:44,919 --> 00:12:46,675 Der kommer en pause. 119 00:12:46,759 --> 00:12:49,960 - De tyske tropper holder sammen... - Der kommer en pause! 120 00:12:51,519 --> 00:12:55,600 Jeg får en chance. Jeg har fortjent en skide chance! 121 00:13:34,559 --> 00:13:36,759 Et lille lysshow til Stirling. 122 00:13:44,200 --> 00:13:46,000 Slemme hund! 123 00:13:53,840 --> 00:13:56,360 Jeg tror, Paddy har tændt endnu et bål. 124 00:14:00,960 --> 00:14:04,120 Bravo! Hvad fanden har han sprængt i luften? 125 00:14:06,879 --> 00:14:11,120 Hvad end det er, er der vist ikke tvivl om, hvem der får whiskyen. 126 00:14:14,279 --> 00:14:16,559 Min far ville være så stolt. 127 00:14:17,919 --> 00:14:20,236 Så er der fri bane. Det var den sidste. 128 00:14:20,320 --> 00:14:25,396 - Hvad er klokken? - 4.26. Solen står op kl. 4.40. 129 00:14:25,480 --> 00:14:28,919 Der er 20 minutter til Sirte. 130 00:14:31,120 --> 00:14:32,639 Det er for sent. 131 00:14:38,679 --> 00:14:45,000 Lewes og Fraser har vist også haft succes. Bravo! Bravo! 132 00:14:47,159 --> 00:14:52,195 Selvfølgelig! Da der endelig blev fri bane, var det for sent. 133 00:14:52,279 --> 00:14:55,236 Eller forestil dig en sjovere mulighed: 134 00:14:55,320 --> 00:14:58,156 Vejen blev klar, fordi det var for sent. 135 00:14:58,240 --> 00:15:02,879 Deri ligger en vigtig filosofisk skelnen. 136 00:15:09,320 --> 00:15:12,516 I Iliaden skrev Homer: "Skæbnen er født med os." 137 00:15:12,600 --> 00:15:16,440 "Ingen undslipper den, hverken den modige eller kujonen." 138 00:15:17,759 --> 00:15:19,679 Hvad siger du, Sadler? 139 00:15:21,360 --> 00:15:26,116 Ingen taler om mod eller fejhed. 140 00:15:26,200 --> 00:15:27,840 Rigtigt. 141 00:15:29,679 --> 00:15:32,159 Ingen siger noget overhovedet. 142 00:16:09,519 --> 00:16:13,200 Hvis I ser en brun sten, så hold jer væk. 143 00:16:23,519 --> 00:16:24,759 Stirling! 144 00:16:30,639 --> 00:16:34,759 Johnny, jeg vil skrive pointene ned. 145 00:16:37,200 --> 00:16:39,240 Lad det nu ligge, Paddy. 146 00:16:50,120 --> 00:16:53,440 Hvad ...? 24 plus 27? 147 00:16:54,679 --> 00:16:58,636 Det er 51. 148 00:16:58,720 --> 00:17:01,600 Det skal nok skræmme pølsetyskerne væk. 149 00:17:35,880 --> 00:17:41,119 Selvom de tog ekstra forholdsregler, klarede vi det ganske godt. 150 00:17:42,720 --> 00:17:47,636 Pigtråd, hunde, måbende drenge. 151 00:17:47,720 --> 00:17:51,640 - Hvad skyldtes fyrværkeriet? - 20.000 liter flybrændstof. 152 00:17:53,039 --> 00:17:55,556 Det tæller jeg ikke med. 153 00:17:55,640 --> 00:18:00,000 Hvad med jer? Hvem henter whiskyen? 154 00:18:06,519 --> 00:18:08,475 Præmien er væk, Paddy. 155 00:18:08,559 --> 00:18:12,160 Noget af det drak jeg. Resten blev skudt i stykker. 156 00:18:14,200 --> 00:18:17,116 Det var en værdiløs gestus. 157 00:18:17,200 --> 00:18:19,480 Min strategi var grim og forfængelig. 158 00:18:20,640 --> 00:18:23,675 En flaske whisky er ikke en passende belønning - 159 00:18:23,759 --> 00:18:26,475 - for den snarrådighed og det mod, du har udvist - 160 00:18:26,559 --> 00:18:28,316 - i to meget farlige opgaver. 161 00:18:28,400 --> 00:18:34,675 Så jeg vil anbefale hovedkvarteret - 162 00:18:34,759 --> 00:18:38,796 - at du tildeles Distinguished Service Order - 163 00:18:38,880 --> 00:18:43,640 - og at du forfremmes til kaptajn. 164 00:18:49,839 --> 00:18:52,675 Tillykke, kaptajn Mayne. 165 00:18:52,759 --> 00:18:55,876 Special Air Services første medalje i kamp - 166 00:18:55,960 --> 00:18:57,435 - og første forfremmelse. 167 00:18:57,519 --> 00:19:02,720 Et trefoldigt leve for kaptajn Paddy Mayne, den gale hund fra Tamet! 168 00:19:04,000 --> 00:19:05,876 - Hip, hip. - Hurra. 169 00:19:05,960 --> 00:19:07,675 - Hip, hip. - Hurra. 170 00:19:07,759 --> 00:19:10,396 Nu kan du selv få lov at bære magtens kappe - 171 00:19:10,480 --> 00:19:13,755 - din ubrugelige irske møgfisse. 172 00:19:13,839 --> 00:19:15,079 Ved du hvad? 173 00:19:17,200 --> 00:19:23,079 Du er den første overordnede, jeg nogensinde har kunnet lide. 174 00:19:32,039 --> 00:19:33,799 Hvor fanden er Lewes? 175 00:19:36,640 --> 00:19:38,079 Mirren? 176 00:19:41,559 --> 00:19:42,920 Mirren. 177 00:19:46,680 --> 00:19:48,316 Hvad laver du? 178 00:19:48,400 --> 00:19:51,435 Jeg stillede min kære, afdøde bedstemor et spørgsmål. 179 00:19:51,519 --> 00:19:52,759 Hvilket spørgsmål? 180 00:20:01,799 --> 00:20:06,156 Du er meget hemmelighedsfuld. Hvor skal vi hen? 181 00:20:06,240 --> 00:20:11,680 Min bedstemor sagde ja, så lad os gøre det. 182 00:20:13,400 --> 00:20:15,119 Bag i bilen. 183 00:20:17,279 --> 00:20:19,839 Det gør alle de unge i USA åbenbart. 184 00:20:46,799 --> 00:20:50,116 Husk nu at trække dig ud! 185 00:20:50,200 --> 00:20:53,519 Ja, min elskede. Det skal jeg nok. 186 00:21:04,119 --> 00:21:05,920 Jeg elsker dig, Mirren. 187 00:21:14,720 --> 00:21:17,116 - Åh, du godeste! - Hvad? 188 00:21:17,200 --> 00:21:19,116 Hurtigt. For guds skyld! 189 00:21:19,200 --> 00:21:22,839 - Hvad gør jeg? Sådan her? - Ja. Hurtigere! 190 00:21:26,319 --> 00:21:27,559 Du store! 191 00:21:29,759 --> 00:21:31,359 Sikke meget. 192 00:21:42,319 --> 00:21:47,920 - Hvad? Er du nu ødelagt? - Min kjole er. 193 00:21:51,680 --> 00:21:53,319 Nå, Mirren... 194 00:21:54,759 --> 00:21:59,000 Når vi er gift, bliver der ikke brug for strategiske tilbagetrækninger. 195 00:22:00,119 --> 00:22:03,119 Du tyr altid til militære termer, når du er flov. 196 00:22:06,200 --> 00:22:07,839 Hørte du mig? 197 00:22:10,000 --> 00:22:11,880 Jeg sagde, når vi er gift! 198 00:22:14,519 --> 00:22:15,759 Jock! 199 00:22:18,440 --> 00:22:20,400 Fjendtligt fly, stik syd. 200 00:22:26,599 --> 00:22:29,035 Spred jer! 201 00:22:29,119 --> 00:22:30,359 Pas på! 202 00:22:54,519 --> 00:22:56,356 Almonds, kør mod klipperne! 203 00:22:56,440 --> 00:23:00,235 - Ud med jer! Spred jer! - Tag jeres våben og søg dækning! 204 00:23:00,319 --> 00:23:02,636 Tag maskinpistolen! 205 00:23:02,720 --> 00:23:05,235 Spred jer, alle sammen! 206 00:23:05,319 --> 00:23:08,916 Ned med jer! Der er et andet fly! 207 00:23:09,000 --> 00:23:13,275 Vi har åbenbart blevet vigtige. Hvor smigrende! 208 00:23:13,359 --> 00:23:17,116 - Almonds, gå i dækning! - Kev, kom nu! 209 00:23:17,200 --> 00:23:18,480 Pis af! 210 00:23:42,319 --> 00:23:44,279 Er De ramt, hr. løjtnant? 211 00:23:46,240 --> 00:23:48,039 De kommer tilbage. 212 00:23:50,839 --> 00:23:54,160 - Kom De noget til, hr. løjtnant? - Løb hen til klipperne. 213 00:23:55,240 --> 00:23:56,920 Vi mødes der. 214 00:23:58,400 --> 00:24:00,515 Skynd Dem! Løb! 215 00:24:00,599 --> 00:24:03,960 Hvis bare man kunne gå. 216 00:24:18,200 --> 00:24:20,599 Hr. løjtnant, er De såret? 217 00:24:56,359 --> 00:24:57,599 Hr. løjtnant! 218 00:25:07,119 --> 00:25:09,079 Har De brug for hjælp? 219 00:25:17,640 --> 00:25:19,400 Hr. løjtnant! 220 00:25:23,880 --> 00:25:29,759 - Vi kommer og henter Dem! - Om bag klipperne. De kommer igen! 221 00:26:28,880 --> 00:26:30,200 Jock! 222 00:26:32,039 --> 00:26:37,559 Som svar på dit frieri, min elskede, bliver jeg nødt til at sige nej. 223 00:26:40,640 --> 00:26:45,119 Hvordan kan jeg gifte mig med en mand, der allerede er død? 224 00:26:48,480 --> 00:26:52,000 Nej... Nej. 225 00:26:54,119 --> 00:26:57,435 Nej... Mirren. 226 00:26:57,519 --> 00:27:00,000 Mirren! Nej. 227 00:27:03,400 --> 00:27:09,160 Jeg er ikke død. Jeg er i live. Mirren! 228 00:27:11,160 --> 00:27:13,440 Jeg er ikke død, Mirren! 229 00:27:37,079 --> 00:27:38,880 Mirren, nej... 230 00:27:40,119 --> 00:27:44,076 Jeg kommer om et øjeblik. Så hurtigt, jeg kan. 231 00:27:44,160 --> 00:27:47,916 Hr. løjtnant, De er såret. Vent, jeg kommer efter Dem. 232 00:27:48,000 --> 00:27:53,755 Nej, du bliver der! Det er en ordre. Du får ikke lov at dø. 233 00:27:53,839 --> 00:27:56,920 Jock! For sent! Kom tilbage! 234 00:28:01,480 --> 00:28:02,759 Vi er der næsten, skat. 235 00:29:24,880 --> 00:29:27,156 Der er kun et køretøj. 236 00:29:27,240 --> 00:29:30,400 Gad vide, om tyskerne fører pointregnskab? 237 00:29:51,160 --> 00:29:53,240 Er I okay, drenge? 238 00:29:57,720 --> 00:29:59,240 Okay, gutter? 239 00:30:10,519 --> 00:30:12,039 Giv dem en drink. 240 00:30:26,599 --> 00:30:28,160 Jock klarede den ikke. 241 00:30:29,880 --> 00:30:33,119 Hvad... Hvad mener du? 242 00:30:34,839 --> 00:30:36,519 Hvad tror De, jeg mener? 243 00:30:37,720 --> 00:30:39,480 Nej. Hvor er han? 244 00:30:43,759 --> 00:30:46,319 - Han er sgu da død. - Hey! 245 00:30:49,160 --> 00:30:51,076 Hvor er han? 246 00:30:51,160 --> 00:30:52,796 Der, hvor han faldt. 247 00:30:52,880 --> 00:30:56,680 - Efterlod I ham? - Ja, på Deres ordre! 248 00:30:58,640 --> 00:31:02,839 På SAS' ordre! Det er protokol, for fanden. 249 00:31:04,160 --> 00:31:07,400 Dem og Deres skide ordrer! 250 00:31:09,440 --> 00:31:12,076 "Forsøg ikke at hente ligene af de faldne - 251 00:31:12,160 --> 00:31:15,880 - da det hindrer udførelse af missionen." 252 00:31:27,920 --> 00:31:31,440 Han ligger helt ødelagt i solen... 253 00:31:34,440 --> 00:31:38,480 Det kommer vi andre også til nu, hvor prøjserne har luret os. 254 00:32:02,559 --> 00:32:07,480 Jeg troede faktisk ikke, Jock Lewes var et menneske. 255 00:32:10,519 --> 00:32:15,156 Sluk cigaretten, hr. kaptajn. Sluk cigaretten. 256 00:32:15,240 --> 00:32:16,799 Rend mig i røven! 257 00:32:18,279 --> 00:32:19,839 Rend mig! 258 00:32:21,599 --> 00:32:23,599 Det var en god død. 259 00:32:50,759 --> 00:32:54,160 Sand. Sand, hurtigt. 260 00:33:21,880 --> 00:33:24,079 Så... 261 00:33:25,480 --> 00:33:30,119 Kun drømmeren og galningen skred. 262 00:33:34,519 --> 00:33:37,480 Hvem skal nu holde styr på os? 263 00:34:14,320 --> 00:34:16,236 Kære Jock. 264 00:34:16,320 --> 00:34:19,716 Jeg modtog dit brev i morges, og jeg dansede. 265 00:34:19,800 --> 00:34:24,559 Jeg dansede med brevet i hånden, som om det var dig, jeg dansede med. 266 00:34:27,119 --> 00:34:31,400 Selvfølgelig vil jeg gifte mig med dig, Jock. Selvfølgelig! 267 00:34:57,559 --> 00:35:03,320 Parade! Højre om! 268 00:35:04,639 --> 00:35:06,716 - Godmorgen. - Godmorgen, hr. kaptajn. 269 00:35:06,800 --> 00:35:10,515 - Han sagde godmorgen! - Godmorgen, hr. kaptajn! 270 00:35:10,599 --> 00:35:14,320 Det er ikke folkeskolen, det her. Rør. 271 00:35:16,039 --> 00:35:19,316 Hvis det her er folkeskolen - 272 00:35:19,400 --> 00:35:23,836 - har jeg fået brev fra rektor, selveste general Auchinleck. 273 00:35:23,920 --> 00:35:29,115 Men før jeg fortæller, hvad han har at sige - 274 00:35:29,199 --> 00:35:33,760 - er sørgeperioden over Jock Lewes forbi. 275 00:35:36,440 --> 00:35:40,840 - Cooper, hejs flaget. - Javel! 276 00:35:43,800 --> 00:35:45,756 Auchinleck udtrykker forbløffelse - 277 00:35:45,840 --> 00:35:49,196 - over den succes, vi har opnået på så kort tid. 278 00:35:49,280 --> 00:35:52,316 Vi har ødelagt 90 fjendtlige fly på tre uger. 279 00:35:52,400 --> 00:35:56,916 Det er tre gange flere end RAF. 280 00:35:57,000 --> 00:35:58,796 Pis! 281 00:35:58,880 --> 00:36:03,075 Paddy Maynes dekoration er nu bekræftet - 282 00:36:03,159 --> 00:36:06,796 - og han er blevet forfremmet til kaptajn. 283 00:36:06,880 --> 00:36:10,280 Hr. kaptajn, den duer ikke. 284 00:36:11,920 --> 00:36:15,115 Godt. Seekings, hjælp den stakkels dreng nu. 285 00:36:15,199 --> 00:36:17,916 Med glæde. 286 00:36:18,000 --> 00:36:20,836 Fraser har fået tildelt Military Cross. 287 00:36:20,920 --> 00:36:22,515 - Sidder rebet fast? - Ja. 288 00:36:22,599 --> 00:36:25,756 Og jeg er blevet forfremmet til major. 289 00:36:25,840 --> 00:36:28,796 Jeg ved sgu snart ikke. Jeg tror, det er hjulet. 290 00:36:28,880 --> 00:36:30,555 Det er sgu da rebet, fjols! 291 00:36:30,639 --> 00:36:33,676 Tal ikke sådan til mig! Jeg smadrer skallen på dig. 292 00:36:33,760 --> 00:36:36,119 For helvede, altså! 293 00:36:47,280 --> 00:36:54,196 I det store hele, mod alle odds, har vi nu initiativet. 294 00:36:54,280 --> 00:36:57,316 Denne succes skyldes i høj grad - 295 00:36:57,400 --> 00:37:02,876 - det arbejde, som I, mændene i SAS, har udført. 296 00:37:02,960 --> 00:37:09,115 Vi opnår succes, fordi vi gør tingene anderledes. 297 00:37:09,199 --> 00:37:13,356 Vi når vores mål på vores egen måde. 298 00:37:13,440 --> 00:37:17,199 Skide være med hjul og reb, bare bind det skide flag! 299 00:37:22,239 --> 00:37:25,876 Og som anerkendelse af jeres forbløffende succes - 300 00:37:25,960 --> 00:37:30,115 - har hovedkvarteret givet jer alle fem dages orlov! 301 00:37:30,199 --> 00:37:36,876 Vi er ikke et officielt regiment, men når I går på bar og bordel i Cairo - 302 00:37:36,960 --> 00:37:40,400 - skal I have sådan en her på. 303 00:37:42,079 --> 00:37:44,716 Kasketmærker fra Bob Tait. 304 00:37:44,800 --> 00:37:48,916 Det flammende sværd er det legendariske Excalibur. 305 00:37:49,000 --> 00:37:53,920 De nye vinger er designet af Jock. 306 00:37:55,840 --> 00:37:58,515 De af jer, der kan læse, har bemærket mottoet. 307 00:37:58,599 --> 00:38:04,280 Paddy, da du har ordet i din magt, vil jeg lade dig sige dem. 308 00:38:05,360 --> 00:38:08,475 Special Air Services nye motto er: 309 00:38:08,559 --> 00:38:13,360 Drik rom, kæmp uærligt og skid på reglerne. 310 00:38:15,920 --> 00:38:19,196 SERGENT MIKE SADLER 311 00:38:19,280 --> 00:38:24,760 Det nye motto er: "Den, der vover, vinder." 312 00:38:26,360 --> 00:38:29,480 Den, der vover, vinder! 313 00:38:30,880 --> 00:38:33,000 Og vi vil fortsat vove. 314 00:38:37,239 --> 00:38:41,075 Der er lastbiler på vej, som vil føre jer alle til Cairo. 315 00:38:41,159 --> 00:38:45,756 Tag baretten på hovedet og et kondom på jeres enorme pikke. 316 00:38:45,840 --> 00:38:48,039 Det var alt. 317 00:38:52,000 --> 00:38:58,079 Det opsætsige irske svin beder om lov til ikke at rejse til Cairo. 318 00:39:36,400 --> 00:39:39,599 Hvem har bestilt isvafler? 319 00:39:44,519 --> 00:39:48,800 Hvad repræsenterer den hvide kyse, de damer? Er I spejdere? 320 00:39:50,960 --> 00:39:53,196 Lad mig se. 321 00:39:53,280 --> 00:39:55,639 Det skulle du nok ikke have gjort. 322 00:39:56,920 --> 00:39:58,836 Hvad synes I? 323 00:39:58,920 --> 00:40:03,039 Hvem af jer vil have mig med til Ascot til Lady's Day? 324 00:40:05,199 --> 00:40:06,716 Hvad? 325 00:40:06,800 --> 00:40:12,920 Husk nu, Davey, at selv om vi ikke forstår et ord af - 326 00:40:14,000 --> 00:40:16,960 - hvad de her skotske narrøve siger... 327 00:40:19,000 --> 00:40:25,079 ...så er de briter, og vi må ikke slå dem ihjel. 328 00:41:14,159 --> 00:41:15,599 For fanden, altså. 329 00:41:18,960 --> 00:41:21,440 Jeg kan ikke holde den lyd ud. 330 00:41:29,559 --> 00:41:31,000 Rend mig. 331 00:41:32,519 --> 00:41:33,760 Helt ærligt... 332 00:41:38,079 --> 00:41:39,320 Undskyld. 333 00:41:43,159 --> 00:41:44,760 Du tager pis på mig. 334 00:42:16,360 --> 00:42:20,480 - Hvad fanden sker der, Reg? - De kan ikke lide vores baretter! 335 00:42:25,119 --> 00:42:29,075 Hvis nogen har en mening om vores hovedbeklædning, så træd frem! 336 00:42:29,159 --> 00:42:30,840 Militærpolitiet! 337 00:42:34,440 --> 00:42:38,995 Men jeg må indrømme, at hvad angår farven på den nye baret - 338 00:42:39,079 --> 00:42:40,320 - så har de en pointe. 339 00:42:49,239 --> 00:42:52,075 Jeg hører, dit nye detachement klarer sig godt. 340 00:42:52,159 --> 00:42:55,920 Det er ikke så meget mit, som det er Jocks. 341 00:42:58,000 --> 00:43:00,280 Men nu er det vel mit. 342 00:43:01,400 --> 00:43:05,196 Det tilhører mig og den... galning. 343 00:43:05,280 --> 00:43:07,119 - Her. - Tak. 344 00:43:08,760 --> 00:43:12,955 Hvis du ikke kan lide fugle i bur, hvorfor har du så en? 345 00:43:13,039 --> 00:43:17,880 Tja, så jeg kan sætte den fri og du tror, jeg ejer medfølelse. 346 00:43:18,960 --> 00:43:23,639 - Gør du da ikke det? - Nej, det tror jeg ikke. 347 00:43:26,800 --> 00:43:28,800 Skål for dine sejre. 348 00:43:37,679 --> 00:43:41,035 Selvom du ligner en, der taber. 349 00:43:41,119 --> 00:43:47,676 Ja. Jeg er en dreng, der spiller, mens min far ser på - 350 00:43:47,760 --> 00:43:50,555 - som han altid gjorde. 351 00:43:50,639 --> 00:43:53,196 Scorer jeg ikke flest forsøg eller løber mest - 352 00:43:53,280 --> 00:43:55,796 - taler han ikke til mig hele vejen hjem. 353 00:43:55,880 --> 00:43:58,595 Så er der kun lyden af motoren, vinduesviskerne - 354 00:43:58,679 --> 00:44:01,280 - og hans larmende tavshed. 355 00:44:09,719 --> 00:44:11,480 Lad os gå ud og få en drink. 356 00:44:13,000 --> 00:44:14,396 Hvorfor så travlt? 357 00:44:14,480 --> 00:44:19,360 Jeg vil bare se solnedgangen fra Empire Clubs balkon. 358 00:44:20,519 --> 00:44:26,155 Jeg vil hellere blive her. 359 00:44:26,239 --> 00:44:32,320 Godt. Sandheden er, at der er en, du skal møde. 360 00:44:33,719 --> 00:44:35,039 I aften. 361 00:44:38,239 --> 00:44:39,599 Tophemmeligt. 362 00:44:40,840 --> 00:44:44,840 Og at jeg troede, du var sammen med mig, fordi du kunne lide mig. 363 00:44:53,599 --> 00:44:57,920 Jeg anstrenger mig virkelig for at nøjes med at kunne lide dig. 364 00:45:04,920 --> 00:45:06,159 Kom. 365 00:45:36,639 --> 00:45:38,320 Eoin! 366 00:45:45,119 --> 00:45:46,360 Eoin! 367 00:45:53,800 --> 00:45:58,960 Din krop er kød. Din ånd er her, tror jeg. 368 00:46:19,360 --> 00:46:23,360 Jeg ville læse Homer eller Keats for dig. 369 00:46:24,599 --> 00:46:26,756 Men så tænkte jeg: Fandeme nej. 370 00:46:26,840 --> 00:46:30,880 Jeg plejede at kede dig med det, og du var bare høflig. 371 00:46:34,199 --> 00:46:39,360 Kan du huske den dumme Percy French-sang, vi sang? 372 00:46:41,719 --> 00:46:44,840 Den synger jeg for dig, og så kan vi grine sammen. 373 00:47:51,119 --> 00:47:53,920 Tænk at stikke af, hvad, Eoin? 374 00:47:57,320 --> 00:48:00,800 Hvor ville det være skønt at være en kujon. 375 00:48:04,079 --> 00:48:06,599 At elske livet så højt. 376 00:48:16,559 --> 00:48:18,599 Vi sover her i nat, tror jeg. 377 00:48:36,719 --> 00:48:39,960 Kære Gud, jeg håber ikke, det er din overraskelse. 378 00:48:41,719 --> 00:48:43,796 Nej, det er det ikke. 379 00:48:43,880 --> 00:48:47,796 - Han har set os. - Og han er fuld. 380 00:48:47,880 --> 00:48:51,075 Stirling! Major Stirling nu, hører jeg. 381 00:48:51,159 --> 00:48:54,716 Jeg hører dog ikke, at De personligt har udrettet noget. 382 00:48:54,800 --> 00:49:01,475 Jeg har noget til Dem. Mit fantomregiment har et nyt motto. 383 00:49:01,559 --> 00:49:04,155 "Den, der vover, vinder." 384 00:49:04,239 --> 00:49:06,676 Hvor fanden har De det fra? 385 00:49:06,760 --> 00:49:11,276 Nogen samlede den op fra et bargulv efter et slagsmål. 386 00:49:11,360 --> 00:49:14,995 Min gode ven, Cairos politichef, fortæller mig - 387 00:49:15,079 --> 00:49:18,236 - at der har været syv slagsmål med efterfølgende skader - 388 00:49:18,320 --> 00:49:22,356 - i Cairos luderkvarter siden kl. 10 i morges. 389 00:49:22,440 --> 00:49:25,676 Seks af dem involverede mænd, der bar SAS-baretten. 390 00:49:25,760 --> 00:49:30,480 Ja, de er mænd, der ikke giver sig, hvis de bliver fornærmet. 391 00:49:32,239 --> 00:49:35,955 Javel. Og farvevalget var med vilje? 392 00:49:36,039 --> 00:49:39,236 Mr. Clarke, Eve og jeg skal spise middag. 393 00:49:39,320 --> 00:49:41,595 De valgte hvid for at skabe konfrontation. 394 00:49:41,679 --> 00:49:44,836 Min kære, der er intet som et værtshusslagsmål - 395 00:49:44,920 --> 00:49:48,756 - der fører mænd sammen. Det er godt for kompagniets moral. 396 00:49:48,840 --> 00:49:51,159 Mr. Clarke, jeg beder Dem høfligt. 397 00:49:52,920 --> 00:49:54,239 Lad os nu være alene. 398 00:49:56,079 --> 00:49:58,035 De er sandelig noget for Dem selv. 399 00:49:58,119 --> 00:50:00,756 De har intet udrettet, men De har den frækhed - 400 00:50:00,840 --> 00:50:03,679 - at ændre mit regiments vinger. 401 00:50:04,880 --> 00:50:09,955 Tak, fordi De bragte SAS til verden. 402 00:50:10,039 --> 00:50:13,356 Tak, fordi De returnerede baretten. 403 00:50:13,440 --> 00:50:14,960 Og skrid så! 404 00:50:21,280 --> 00:50:24,115 Få hende til at lære Dem noget fransk, gamle dreng. 405 00:50:24,199 --> 00:50:30,320 I får snart nogle franskmænd, og de er den ægte vare. 406 00:50:42,840 --> 00:50:46,955 Hvad mente han med franskmænd? 407 00:50:47,039 --> 00:50:49,719 - Lad os danse. - Kom nu. 408 00:51:16,920 --> 00:51:19,599 Hvad fanden handler det om? 409 00:51:23,000 --> 00:51:26,840 Spørg general Auchinleck. Han er lige kommet. 410 00:51:32,840 --> 00:51:34,236 Hr. general. 411 00:51:34,320 --> 00:51:36,440 - Godaften hr. general. - Det glæder mig. 412 00:51:38,119 --> 00:51:41,635 - Du er meget smuk. - Tak. 413 00:51:41,719 --> 00:51:45,716 KAPTAJN GEORGES BERGÉ 1. FALDSKÆRMSKOMPAGNI 414 00:51:45,800 --> 00:51:49,236 - Taler han fransk? - Ja, jeg taler fransk. 415 00:51:49,320 --> 00:51:51,196 - Kender I hinanden? - Lidt. 416 00:51:51,280 --> 00:51:54,676 Jeg foretrækker engelsk i forretningsøjemed. 417 00:51:54,760 --> 00:51:58,316 General Auchinleck, hvad bringer Dem hid? 418 00:51:58,400 --> 00:52:03,716 Deres succes bringer os hid. Og kaptajn Bergé har anmodet om hjælp. 419 00:52:03,800 --> 00:52:05,796 Tillad mig. 420 00:52:05,880 --> 00:52:10,075 Jeg bryder mig ikke selv om, når nogen trænger sig på. 421 00:52:10,159 --> 00:52:11,796 Hvad mener De? 422 00:52:11,880 --> 00:52:17,716 Jeg råder over 20 af Frankrigs sejeste og bedste faldskærmssoldater. 423 00:52:17,800 --> 00:52:22,035 De er som vilde hunde i snor, der vil dræbe tyskere. 424 00:52:22,119 --> 00:52:26,559 Vi vil sende dem ud i ørkenen, men de skal trænes. 425 00:52:27,719 --> 00:52:31,555 Vores træningsofficer blev dræbt i kamp. 426 00:52:31,639 --> 00:52:33,920 Så find en anden. 427 00:52:35,000 --> 00:52:40,760 Det er arrangeret. Vi sender franske faldskærmssoldater ud til jer i Jalo. 428 00:52:41,960 --> 00:52:43,639 Hvem har besluttet det? 429 00:52:46,159 --> 00:52:47,716 Det var min idé. 430 00:52:47,800 --> 00:52:51,115 Og alt indtil nu har været en del af strategien? 431 00:52:51,199 --> 00:52:55,960 Min førsteprioritet er krigen. Det gælder også dig. 432 00:52:57,320 --> 00:53:01,435 Til at begynde med koster det Dem kun én mand. 433 00:53:01,519 --> 00:53:06,555 En, der kan blive ved Jalo og træne franskmændene i ørkenkrig. 434 00:53:06,639 --> 00:53:11,760 Men for at håndtere mine vilde hunde skal man være en meget stærk mand. 435 00:53:15,480 --> 00:53:18,155 Hvornår begynder udsendelsen? 436 00:53:18,239 --> 00:53:23,396 God mand. Kom og få en drink. Kan vi få nogle stole, tak? 437 00:53:23,480 --> 00:53:28,039 Nu må De fortælle mig om de seneste dage. 438 00:54:32,000 --> 00:54:33,239 Fandt du ham? 439 00:54:37,760 --> 00:54:39,159 Ja. 440 00:54:41,119 --> 00:54:42,519 Paddy... 441 00:54:46,679 --> 00:54:50,635 Hovedkvarteret sender os - 442 00:54:50,719 --> 00:54:54,635 - en deling franske faldskærmssoldater. 443 00:54:54,719 --> 00:54:56,880 Vi har ikke brug for flere mænd. 444 00:55:00,559 --> 00:55:03,676 Det er en direkte ordre fra Auchinleck. 445 00:55:03,760 --> 00:55:07,559 Og en tjeneste til Charles de Gaulle, lovet af Winston Churchill. 446 00:55:10,159 --> 00:55:13,836 Men vi har brug for en til at oplære dem. 447 00:55:13,920 --> 00:55:17,396 En med erfaring. En der kan arrangere en træningslejr. 448 00:55:17,480 --> 00:55:20,716 De skal lære at kæmpe i denne ovn, der er lavet af sand. 449 00:55:20,800 --> 00:55:22,280 Hvem? 450 00:55:28,199 --> 00:55:34,679 Nu hvor Jock er væk, er der ingen andre, der er erfaren eller hård nok. 451 00:55:36,920 --> 00:55:39,639 Jeg har besluttet, at det skal være dig. 452 00:55:45,920 --> 00:55:49,719 Så jeg bliver i Jalo, mens du fortsætter dine missioner. 453 00:55:53,159 --> 00:55:57,276 Ja, selvfølgelig. Vi fortsætter vores missioner. 454 00:55:57,360 --> 00:56:00,239 Så taberen finder en måde at vinde på. 455 00:56:01,400 --> 00:56:05,356 Du ved, min gamle far, irer til begge sider - 456 00:56:05,440 --> 00:56:11,155 - og stukket ned fra begge sider af mænd som dig. Lavadelen... 457 00:56:11,239 --> 00:56:12,955 Paddy, der er ingen andre. 458 00:56:13,039 --> 00:56:16,559 Han fortalte mig noget om livet som almindelig mand... 459 00:56:20,880 --> 00:56:23,515 - Du fortjener ikke min fars visdom. - Godt. 460 00:56:23,599 --> 00:56:25,635 Men hør her, Paddy. 461 00:56:25,719 --> 00:56:32,035 Nogle gange, når man har kommandoen, må man træffe svære beslutninger - 462 00:56:32,119 --> 00:56:36,199 - ikke spille klaver og tage på sightseeing i ørkenen. 463 00:57:14,000 --> 00:57:15,239 Vi er på røven. 464 00:57:23,519 --> 00:57:27,440 Tekster: Neel Rocco Iyuno-SDI Group