1
00:00:04,719 --> 00:00:08,236
Jeg beder ikke om andet
end tilladelse og 60 mænd.
2
00:00:08,320 --> 00:00:10,435
Dem vælger jeg ud fra mine kriterier.
3
00:00:10,519 --> 00:00:14,279
Hvis du slutter dig til SAS,
så gør jeg også.
4
00:00:15,480 --> 00:00:19,595
Kære Mirren. Jeg elsker dig
og kan gøre dig lykkelig.
5
00:00:19,679 --> 00:00:22,039
Hvis I går ud i det vejr,
er det selvmord.
6
00:00:25,199 --> 00:00:27,559
- Hvem?
- McGonagal.
7
00:00:29,800 --> 00:00:32,675
Hvorfor nærer De
sådan en modvilje mod Stirling?
8
00:00:32,759 --> 00:00:34,995
Jeg opfandt SAS -
9
00:00:35,079 --> 00:00:38,395
- og så ødelægger han det
på dets første mission!
10
00:00:38,479 --> 00:00:41,920
Lad os se,
hvad der står i stjernerne for os!
11
00:00:49,759 --> 00:00:51,715
Det er Paddy Mayne i Tamet.
12
00:00:51,799 --> 00:00:54,715
Her står jeg
i mørket og stilheden i Sirte.
13
00:00:54,799 --> 00:00:57,995
- Det er ikke en konkurrence.
- Selvfølgelig er det det.
14
00:00:58,079 --> 00:01:01,159
Det må jeg sige. Lad legene begynde.
15
00:01:06,439 --> 00:01:10,756
BASERET PÅ EN SAND HISTORIE
16
00:01:10,840 --> 00:01:13,316
DE MEST UTROLIGE BEGIVENHEDER MAN SER...
17
00:01:13,400 --> 00:01:15,079
...ER FOR STØRSTEDELEN SANDE
18
00:01:16,959 --> 00:01:20,439
80 KM SYD FOR
TYSKE/ITALIENSKE FLYVEPLADSER
19
00:01:31,400 --> 00:01:32,760
Hurtigere, kom nu!
20
00:01:36,680 --> 00:01:39,200
Sadler lader ham ikke fange dig.
21
00:01:42,159 --> 00:01:44,400
Hvad siger du så, Tommy?
22
00:01:46,599 --> 00:01:47,840
Kom nu.
23
00:02:29,919 --> 00:02:32,280
Hvor fanden har du lært at køre,
Paddy Mayne?
24
00:02:36,639 --> 00:02:41,996
Vi deler os i fire enheder som før.
25
00:02:42,080 --> 00:02:44,476
Jeg gætter på, det er de samme hold -
26
00:02:44,560 --> 00:02:46,835
- som sidst vi angreb de flyvepladser?
27
00:02:46,919 --> 00:02:49,156
Bare så pointsystemet er fair.
28
00:02:49,240 --> 00:02:52,316
Nej, forskellige hold, samme holdledere.
29
00:02:52,400 --> 00:02:57,316
For hele kampagnen i Nordafrika
handler om mit hold mod dit, Paddy.
30
00:02:57,400 --> 00:02:59,835
Ja, Når bare vi er enige om det.
31
00:02:59,919 --> 00:03:04,235
Dette er en krigsskueplads,
ikke en legeplads.
32
00:03:04,319 --> 00:03:07,596
Denne gang bliver anderledes,
for nu venter tyskerne os.
33
00:03:07,680 --> 00:03:11,159
- De vil være i alarmberedskab.
- Endnu sjovere, Jock.
34
00:03:13,360 --> 00:03:18,115
Hvad så med dobbelte point -
35
00:03:18,199 --> 00:03:20,400
- for hvert fly, man ødelægger?
36
00:03:22,000 --> 00:03:25,115
Lewes, tag Almonds og Riley
med til Nofilia.
37
00:03:25,199 --> 00:03:27,876
- Fraser...
- Jeg deltager ikke i den dumme leg.
38
00:03:27,960 --> 00:03:30,075
Du går med Lewes sammen med fire mænd.
39
00:03:30,159 --> 00:03:33,916
Ved landingsbanen skilles I,
og du angriber flyvepladsen mod vest.
40
00:03:34,000 --> 00:03:40,756
Paddy, ligesom sidst tager du Tamet,
og jeg tager Sirte.
41
00:03:40,840 --> 00:03:44,596
- Anden runde, hr. kaptajn.
- Netop! Anden runde.
42
00:03:44,680 --> 00:03:46,156
Må jeg være på Deres hold?
43
00:03:46,240 --> 00:03:48,916
Selvfølgelig, pus.
Hold dig til onkel Paddy.
44
00:03:49,000 --> 00:03:50,719
Der er nogen, der er ivrig, hvad?
45
00:03:52,000 --> 00:03:55,596
Den, der ødelægger flest fly i nat -
46
00:03:55,680 --> 00:04:01,759
- vinder en flaske
20-års single malt whisky!
47
00:04:06,039 --> 00:04:08,476
Min fars favorit.
48
00:04:08,560 --> 00:04:12,235
Jeg har den med i tilfælde af,
at jeg bliver dødeligt såret.
49
00:04:12,319 --> 00:04:16,160
Nu tilbyder jeg den
som en præmie i vores spil.
50
00:04:18,519 --> 00:04:20,435
Du har drukket en del whisky -
51
00:04:20,519 --> 00:04:24,156
- men intet så godt som det her
med tanke på din ydmyge baggrund.
52
00:04:24,240 --> 00:04:28,355
Skal jeg stille mig mellem jer to
idioter som en skoleinspektør?
53
00:04:28,439 --> 00:04:33,800
Jeg foretrækker hjemmebrændt,
der er destilleret i badekarret.
54
00:04:35,839 --> 00:04:39,079
Men jeg tager da gerne
det her rævepis, når jeg vinder.
55
00:04:42,079 --> 00:04:44,319
Okay, mænd, tjek jeres våben.
56
00:04:53,000 --> 00:04:57,800
David, hvad er det
for noget idioti om en leg?
57
00:04:59,279 --> 00:05:02,235
Ingen overordnet har
kunnet styre Paddy Mayne -
58
00:05:02,319 --> 00:05:04,555
- fordi de ikke forstod ham.
59
00:05:04,639 --> 00:05:06,355
Han vil altid kæmpe imod mig -
60
00:05:06,439 --> 00:05:10,916
- men nu vil han forsøge at dominere
ved at ødelægge fjendtlige fly.
61
00:05:11,000 --> 00:05:14,836
Og det er det afgørende,
hvis Tobruk ikke skal falde.
62
00:05:14,920 --> 00:05:20,439
Ja, men er det smart strategi, eller
er det bare, fordi du vil vinde?
63
00:05:34,199 --> 00:05:36,480
NOFILIA, LIBYEN
64
00:05:45,879 --> 00:05:48,995
- Hvad er klokken?
- To minutter i midnat.
65
00:05:49,079 --> 00:05:51,199
Vi må vente på, at månen går ned.
66
00:05:58,839 --> 00:06:01,759
KYSTVEJEN VED SIRTE PÅ SAMME TID
67
00:06:05,839 --> 00:06:08,235
Vi venter her på, at månen går ned.
68
00:06:08,319 --> 00:06:12,716
6 km til landingsbanen. Vejen er
på den anden side af højderyggen.
69
00:06:12,800 --> 00:06:15,555
Det er for risikabelt at køre videre.
70
00:06:15,639 --> 00:06:18,195
Den skide måne!
71
00:06:18,279 --> 00:06:20,920
- Værsgo, hr. løjtnant.
- Så går vi.
72
00:06:27,680 --> 00:06:31,120
TAMET LANDINGSBANE SAMME TID
73
00:06:53,639 --> 00:06:56,600
De luskede røvhuller har sat hegn op.
74
00:06:58,120 --> 00:07:00,875
Det gør det bare sjovere denne gang.
75
00:07:00,959 --> 00:07:03,315
Paddy, vi bør vente, til månen går ned.
76
00:07:03,399 --> 00:07:08,600
Nej, månen er vores ven.
Tålmodighed er vores fjende.
77
00:07:10,560 --> 00:07:14,360
Desuden er dem,
der har set os, snart døde.
78
00:07:29,120 --> 00:07:31,560
Hør!
79
00:07:56,959 --> 00:08:00,680
Jeg tænkte det nok.
Hegn og projektører denne gang.
80
00:08:03,040 --> 00:08:05,639
Riley, læs det her.
81
00:08:13,439 --> 00:08:15,115
Jeg er ikke religiøs.
82
00:08:15,199 --> 00:08:17,156
Hvis du ikke kan læse det -
83
00:08:17,240 --> 00:08:20,036
- er lyset dårligt nok til,
at vi kan bevæge os.
84
00:08:20,120 --> 00:08:23,000
Giv mig den, Pat. Det er min yndlings.
85
00:08:26,560 --> 00:08:29,195
Hvad laver De, hr. løjtnant?
86
00:08:29,279 --> 00:08:34,756
Vi har mindst et kvarter mere,
så du kan læse din Bibel.
87
00:08:34,840 --> 00:08:37,039
Jeg vil bede på min egen måde.
88
00:09:00,440 --> 00:09:06,879
Kæreste Mirren, der er gået to uger,
siden jeg skrev til dig og friede.
89
00:09:08,120 --> 00:09:13,276
Dit svar er nok blevet
forsinket i posten.
90
00:09:13,360 --> 00:09:17,720
Vi befinder os nu på Mars
og får meget sjældent post.
91
00:09:19,960 --> 00:09:23,595
Hver gang jeg ser på Månen,
tænker jeg på dig.
92
00:09:23,679 --> 00:09:25,516
Skide sentimentalt, ikke?
93
00:09:25,600 --> 00:09:28,399
Som i de forfærdelige Hollywoodfilm.
94
00:09:36,720 --> 00:09:38,795
Men Månen giver mig håb om -
95
00:09:38,879 --> 00:09:42,519
- at noget så koldt og afsides
kan virke smukt.
96
00:09:47,080 --> 00:09:50,835
Også jeg betragtes
som kold og fjern af nogle -
97
00:09:50,919 --> 00:09:53,715
- men jeg håber, at du
også anser mig for at være -
98
00:09:53,799 --> 00:09:56,480
- om ikke smuk, så dog pålidelig.
99
00:09:57,799 --> 00:10:01,399
Og jeg håber,
at dit svar på mit forslag bliver ja.
100
00:10:09,759 --> 00:10:13,200
Lyset døde
lige efter "du må ikke slå ihjel".
101
00:10:15,039 --> 00:10:19,116
Jeg kan fortælle dig hele ordlyden.
102
00:10:19,200 --> 00:10:23,715
Du må ikke slå ihjel,
undtagen for en god sag.
103
00:10:23,799 --> 00:10:26,835
Hver dag
sender Hitler uskyldige i døden -
104
00:10:26,919 --> 00:10:29,480
- så vi har en rigtig god sag.
105
00:10:32,440 --> 00:10:36,795
Fraser, tag dine mænd vestpå,
vi går østpå.
106
00:10:36,879 --> 00:10:39,039
Held og lykke, hr. løjtnant.
107
00:10:42,240 --> 00:10:45,080
- Held og lykke, drenge.
- Lykke til, venner.
108
00:10:57,919 --> 00:10:59,399
Pis! Pis!
109
00:11:01,919 --> 00:11:06,159
Tyske forstærkninger på vej til
Agheila for at slutte sig til Rommel.
110
00:11:07,799 --> 00:11:10,879
Vi kan ikke komme til Sirte
uden at krydse vejen.
111
00:11:13,360 --> 00:11:14,679
Pis!
112
00:12:05,159 --> 00:12:10,955
- Kun fem Messerschmitt på banen.
- Og hvad så? Fem er fem.
113
00:12:11,039 --> 00:12:15,519
Fem Messerschmitt sat
ud af spillet - britiske liv reddet.
114
00:12:17,480 --> 00:12:20,996
Javel. Jeg ville bare ønske,
der var flere.
115
00:12:21,080 --> 00:12:24,036
Jeg er ligeglad med pointregnskabet.
116
00:12:24,120 --> 00:12:28,480
Godt. Kun uhyrer holder regnskab.
117
00:12:40,399 --> 00:12:44,835
Hvis det er Rommels forsyningskonvoj,
kommer det til at vare tre timer.
118
00:12:44,919 --> 00:12:46,675
Der kommer en pause.
119
00:12:46,759 --> 00:12:49,960
- De tyske tropper holder sammen...
- Der kommer en pause!
120
00:12:51,519 --> 00:12:55,600
Jeg får en chance.
Jeg har fortjent en skide chance!
121
00:13:34,559 --> 00:13:36,759
Et lille lysshow til Stirling.
122
00:13:44,200 --> 00:13:46,000
Slemme hund!
123
00:13:53,840 --> 00:13:56,360
Jeg tror, Paddy har tændt endnu et bål.
124
00:14:00,960 --> 00:14:04,120
Bravo!
Hvad fanden har han sprængt i luften?
125
00:14:06,879 --> 00:14:11,120
Hvad end det er, er der vist ikke
tvivl om, hvem der får whiskyen.
126
00:14:14,279 --> 00:14:16,559
Min far ville være så stolt.
127
00:14:17,919 --> 00:14:20,236
Så er der fri bane. Det var den sidste.
128
00:14:20,320 --> 00:14:25,396
- Hvad er klokken?
- 4.26. Solen står op kl. 4.40.
129
00:14:25,480 --> 00:14:28,919
Der er 20 minutter til Sirte.
130
00:14:31,120 --> 00:14:32,639
Det er for sent.
131
00:14:38,679 --> 00:14:45,000
Lewes og Fraser har vist
også haft succes. Bravo! Bravo!
132
00:14:47,159 --> 00:14:52,195
Selvfølgelig! Da der endelig
blev fri bane, var det for sent.
133
00:14:52,279 --> 00:14:55,236
Eller forestil dig en sjovere mulighed:
134
00:14:55,320 --> 00:14:58,156
Vejen blev klar, fordi det var for sent.
135
00:14:58,240 --> 00:15:02,879
Deri ligger en vigtig filosofisk skelnen.
136
00:15:09,320 --> 00:15:12,516
I Iliaden skrev Homer:
"Skæbnen er født med os."
137
00:15:12,600 --> 00:15:16,440
"Ingen undslipper den,
hverken den modige eller kujonen."
138
00:15:17,759 --> 00:15:19,679
Hvad siger du, Sadler?
139
00:15:21,360 --> 00:15:26,116
Ingen taler om mod eller fejhed.
140
00:15:26,200 --> 00:15:27,840
Rigtigt.
141
00:15:29,679 --> 00:15:32,159
Ingen siger noget overhovedet.
142
00:16:09,519 --> 00:16:13,200
Hvis I ser en brun sten, så hold jer væk.
143
00:16:23,519 --> 00:16:24,759
Stirling!
144
00:16:30,639 --> 00:16:34,759
Johnny, jeg vil skrive pointene ned.
145
00:16:37,200 --> 00:16:39,240
Lad det nu ligge, Paddy.
146
00:16:50,120 --> 00:16:53,440
Hvad ...? 24 plus 27?
147
00:16:54,679 --> 00:16:58,636
Det er 51.
148
00:16:58,720 --> 00:17:01,600
Det skal nok skræmme pølsetyskerne væk.
149
00:17:35,880 --> 00:17:41,119
Selvom de tog ekstra forholdsregler,
klarede vi det ganske godt.
150
00:17:42,720 --> 00:17:47,636
Pigtråd, hunde, måbende drenge.
151
00:17:47,720 --> 00:17:51,640
- Hvad skyldtes fyrværkeriet?
- 20.000 liter flybrændstof.
152
00:17:53,039 --> 00:17:55,556
Det tæller jeg ikke med.
153
00:17:55,640 --> 00:18:00,000
Hvad med jer? Hvem henter whiskyen?
154
00:18:06,519 --> 00:18:08,475
Præmien er væk, Paddy.
155
00:18:08,559 --> 00:18:12,160
Noget af det drak jeg.
Resten blev skudt i stykker.
156
00:18:14,200 --> 00:18:17,116
Det var en værdiløs gestus.
157
00:18:17,200 --> 00:18:19,480
Min strategi var grim og forfængelig.
158
00:18:20,640 --> 00:18:23,675
En flaske whisky er ikke
en passende belønning -
159
00:18:23,759 --> 00:18:26,475
- for den snarrådighed
og det mod, du har udvist -
160
00:18:26,559 --> 00:18:28,316
- i to meget farlige opgaver.
161
00:18:28,400 --> 00:18:34,675
Så jeg vil anbefale hovedkvarteret -
162
00:18:34,759 --> 00:18:38,796
- at du tildeles
Distinguished Service Order -
163
00:18:38,880 --> 00:18:43,640
- og at du forfremmes til kaptajn.
164
00:18:49,839 --> 00:18:52,675
Tillykke, kaptajn Mayne.
165
00:18:52,759 --> 00:18:55,876
Special Air Services
første medalje i kamp -
166
00:18:55,960 --> 00:18:57,435
- og første forfremmelse.
167
00:18:57,519 --> 00:19:02,720
Et trefoldigt leve for kaptajn Paddy
Mayne, den gale hund fra Tamet!
168
00:19:04,000 --> 00:19:05,876
- Hip, hip.
- Hurra.
169
00:19:05,960 --> 00:19:07,675
- Hip, hip.
- Hurra.
170
00:19:07,759 --> 00:19:10,396
Nu kan du selv få lov
at bære magtens kappe -
171
00:19:10,480 --> 00:19:13,755
- din ubrugelige irske møgfisse.
172
00:19:13,839 --> 00:19:15,079
Ved du hvad?
173
00:19:17,200 --> 00:19:23,079
Du er den første overordnede,
jeg nogensinde har kunnet lide.
174
00:19:32,039 --> 00:19:33,799
Hvor fanden er Lewes?
175
00:19:36,640 --> 00:19:38,079
Mirren?
176
00:19:41,559 --> 00:19:42,920
Mirren.
177
00:19:46,680 --> 00:19:48,316
Hvad laver du?
178
00:19:48,400 --> 00:19:51,435
Jeg stillede min kære,
afdøde bedstemor et spørgsmål.
179
00:19:51,519 --> 00:19:52,759
Hvilket spørgsmål?
180
00:20:01,799 --> 00:20:06,156
Du er meget hemmelighedsfuld.
Hvor skal vi hen?
181
00:20:06,240 --> 00:20:11,680
Min bedstemor sagde ja,
så lad os gøre det.
182
00:20:13,400 --> 00:20:15,119
Bag i bilen.
183
00:20:17,279 --> 00:20:19,839
Det gør alle de unge i USA åbenbart.
184
00:20:46,799 --> 00:20:50,116
Husk nu at trække dig ud!
185
00:20:50,200 --> 00:20:53,519
Ja, min elskede. Det skal jeg nok.
186
00:21:04,119 --> 00:21:05,920
Jeg elsker dig, Mirren.
187
00:21:14,720 --> 00:21:17,116
- Åh, du godeste!
- Hvad?
188
00:21:17,200 --> 00:21:19,116
Hurtigt. For guds skyld!
189
00:21:19,200 --> 00:21:22,839
- Hvad gør jeg? Sådan her?
- Ja. Hurtigere!
190
00:21:26,319 --> 00:21:27,559
Du store!
191
00:21:29,759 --> 00:21:31,359
Sikke meget.
192
00:21:42,319 --> 00:21:47,920
- Hvad? Er du nu ødelagt?
- Min kjole er.
193
00:21:51,680 --> 00:21:53,319
Nå, Mirren...
194
00:21:54,759 --> 00:21:59,000
Når vi er gift, bliver der ikke brug
for strategiske tilbagetrækninger.
195
00:22:00,119 --> 00:22:03,119
Du tyr altid til militære termer,
når du er flov.
196
00:22:06,200 --> 00:22:07,839
Hørte du mig?
197
00:22:10,000 --> 00:22:11,880
Jeg sagde, når vi er gift!
198
00:22:14,519 --> 00:22:15,759
Jock!
199
00:22:18,440 --> 00:22:20,400
Fjendtligt fly, stik syd.
200
00:22:26,599 --> 00:22:29,035
Spred jer!
201
00:22:29,119 --> 00:22:30,359
Pas på!
202
00:22:54,519 --> 00:22:56,356
Almonds, kør mod klipperne!
203
00:22:56,440 --> 00:23:00,235
- Ud med jer! Spred jer!
- Tag jeres våben og søg dækning!
204
00:23:00,319 --> 00:23:02,636
Tag maskinpistolen!
205
00:23:02,720 --> 00:23:05,235
Spred jer, alle sammen!
206
00:23:05,319 --> 00:23:08,916
Ned med jer! Der er et andet fly!
207
00:23:09,000 --> 00:23:13,275
Vi har åbenbart blevet vigtige.
Hvor smigrende!
208
00:23:13,359 --> 00:23:17,116
- Almonds, gå i dækning!
- Kev, kom nu!
209
00:23:17,200 --> 00:23:18,480
Pis af!
210
00:23:42,319 --> 00:23:44,279
Er De ramt, hr. løjtnant?
211
00:23:46,240 --> 00:23:48,039
De kommer tilbage.
212
00:23:50,839 --> 00:23:54,160
- Kom De noget til, hr. løjtnant?
- Løb hen til klipperne.
213
00:23:55,240 --> 00:23:56,920
Vi mødes der.
214
00:23:58,400 --> 00:24:00,515
Skynd Dem! Løb!
215
00:24:00,599 --> 00:24:03,960
Hvis bare man kunne gå.
216
00:24:18,200 --> 00:24:20,599
Hr. løjtnant, er De såret?
217
00:24:56,359 --> 00:24:57,599
Hr. løjtnant!
218
00:25:07,119 --> 00:25:09,079
Har De brug for hjælp?
219
00:25:17,640 --> 00:25:19,400
Hr. løjtnant!
220
00:25:23,880 --> 00:25:29,759
- Vi kommer og henter Dem!
- Om bag klipperne. De kommer igen!
221
00:26:28,880 --> 00:26:30,200
Jock!
222
00:26:32,039 --> 00:26:37,559
Som svar på dit frieri, min elskede,
bliver jeg nødt til at sige nej.
223
00:26:40,640 --> 00:26:45,119
Hvordan kan jeg gifte mig
med en mand, der allerede er død?
224
00:26:48,480 --> 00:26:52,000
Nej... Nej.
225
00:26:54,119 --> 00:26:57,435
Nej... Mirren.
226
00:26:57,519 --> 00:27:00,000
Mirren! Nej.
227
00:27:03,400 --> 00:27:09,160
Jeg er ikke død. Jeg er i live. Mirren!
228
00:27:11,160 --> 00:27:13,440
Jeg er ikke død, Mirren!
229
00:27:37,079 --> 00:27:38,880
Mirren, nej...
230
00:27:40,119 --> 00:27:44,076
Jeg kommer om et øjeblik.
Så hurtigt, jeg kan.
231
00:27:44,160 --> 00:27:47,916
Hr. løjtnant, De er såret.
Vent, jeg kommer efter Dem.
232
00:27:48,000 --> 00:27:53,755
Nej, du bliver der! Det er en ordre.
Du får ikke lov at dø.
233
00:27:53,839 --> 00:27:56,920
Jock! For sent! Kom tilbage!
234
00:28:01,480 --> 00:28:02,759
Vi er der næsten, skat.
235
00:29:24,880 --> 00:29:27,156
Der er kun et køretøj.
236
00:29:27,240 --> 00:29:30,400
Gad vide,
om tyskerne fører pointregnskab?
237
00:29:51,160 --> 00:29:53,240
Er I okay, drenge?
238
00:29:57,720 --> 00:29:59,240
Okay, gutter?
239
00:30:10,519 --> 00:30:12,039
Giv dem en drink.
240
00:30:26,599 --> 00:30:28,160
Jock klarede den ikke.
241
00:30:29,880 --> 00:30:33,119
Hvad... Hvad mener du?
242
00:30:34,839 --> 00:30:36,519
Hvad tror De, jeg mener?
243
00:30:37,720 --> 00:30:39,480
Nej. Hvor er han?
244
00:30:43,759 --> 00:30:46,319
- Han er sgu da død.
- Hey!
245
00:30:49,160 --> 00:30:51,076
Hvor er han?
246
00:30:51,160 --> 00:30:52,796
Der, hvor han faldt.
247
00:30:52,880 --> 00:30:56,680
- Efterlod I ham?
- Ja, på Deres ordre!
248
00:30:58,640 --> 00:31:02,839
På SAS' ordre!
Det er protokol, for fanden.
249
00:31:04,160 --> 00:31:07,400
Dem og Deres skide ordrer!
250
00:31:09,440 --> 00:31:12,076
"Forsøg ikke at hente
ligene af de faldne -
251
00:31:12,160 --> 00:31:15,880
- da det hindrer udførelse af missionen."
252
00:31:27,920 --> 00:31:31,440
Han ligger helt ødelagt i solen...
253
00:31:34,440 --> 00:31:38,480
Det kommer vi andre også til nu,
hvor prøjserne har luret os.
254
00:32:02,559 --> 00:32:07,480
Jeg troede faktisk ikke,
Jock Lewes var et menneske.
255
00:32:10,519 --> 00:32:15,156
Sluk cigaretten, hr. kaptajn.
Sluk cigaretten.
256
00:32:15,240 --> 00:32:16,799
Rend mig i røven!
257
00:32:18,279 --> 00:32:19,839
Rend mig!
258
00:32:21,599 --> 00:32:23,599
Det var en god død.
259
00:32:50,759 --> 00:32:54,160
Sand. Sand, hurtigt.
260
00:33:21,880 --> 00:33:24,079
Så...
261
00:33:25,480 --> 00:33:30,119
Kun drømmeren og galningen skred.
262
00:33:34,519 --> 00:33:37,480
Hvem skal nu holde styr på os?
263
00:34:14,320 --> 00:34:16,236
Kære Jock.
264
00:34:16,320 --> 00:34:19,716
Jeg modtog dit brev i morges,
og jeg dansede.
265
00:34:19,800 --> 00:34:24,559
Jeg dansede med brevet i hånden,
som om det var dig, jeg dansede med.
266
00:34:27,119 --> 00:34:31,400
Selvfølgelig vil jeg gifte mig
med dig, Jock. Selvfølgelig!
267
00:34:57,559 --> 00:35:03,320
Parade! Højre om!
268
00:35:04,639 --> 00:35:06,716
- Godmorgen.
- Godmorgen, hr. kaptajn.
269
00:35:06,800 --> 00:35:10,515
- Han sagde godmorgen!
- Godmorgen, hr. kaptajn!
270
00:35:10,599 --> 00:35:14,320
Det er ikke folkeskolen, det her. Rør.
271
00:35:16,039 --> 00:35:19,316
Hvis det her er folkeskolen -
272
00:35:19,400 --> 00:35:23,836
- har jeg fået brev fra rektor,
selveste general Auchinleck.
273
00:35:23,920 --> 00:35:29,115
Men før jeg fortæller,
hvad han har at sige -
274
00:35:29,199 --> 00:35:33,760
- er sørgeperioden over Jock Lewes forbi.
275
00:35:36,440 --> 00:35:40,840
- Cooper, hejs flaget.
- Javel!
276
00:35:43,800 --> 00:35:45,756
Auchinleck udtrykker forbløffelse -
277
00:35:45,840 --> 00:35:49,196
- over den succes,
vi har opnået på så kort tid.
278
00:35:49,280 --> 00:35:52,316
Vi har ødelagt
90 fjendtlige fly på tre uger.
279
00:35:52,400 --> 00:35:56,916
Det er tre gange flere end RAF.
280
00:35:57,000 --> 00:35:58,796
Pis!
281
00:35:58,880 --> 00:36:03,075
Paddy Maynes dekoration er nu bekræftet -
282
00:36:03,159 --> 00:36:06,796
- og han er blevet
forfremmet til kaptajn.
283
00:36:06,880 --> 00:36:10,280
Hr. kaptajn, den duer ikke.
284
00:36:11,920 --> 00:36:15,115
Godt. Seekings,
hjælp den stakkels dreng nu.
285
00:36:15,199 --> 00:36:17,916
Med glæde.
286
00:36:18,000 --> 00:36:20,836
Fraser har fået tildelt Military Cross.
287
00:36:20,920 --> 00:36:22,515
- Sidder rebet fast?
- Ja.
288
00:36:22,599 --> 00:36:25,756
Og jeg er blevet forfremmet til major.
289
00:36:25,840 --> 00:36:28,796
Jeg ved sgu snart ikke.
Jeg tror, det er hjulet.
290
00:36:28,880 --> 00:36:30,555
Det er sgu da rebet, fjols!
291
00:36:30,639 --> 00:36:33,676
Tal ikke sådan til mig!
Jeg smadrer skallen på dig.
292
00:36:33,760 --> 00:36:36,119
For helvede, altså!
293
00:36:47,280 --> 00:36:54,196
I det store hele, mod alle odds,
har vi nu initiativet.
294
00:36:54,280 --> 00:36:57,316
Denne succes skyldes i høj grad -
295
00:36:57,400 --> 00:37:02,876
- det arbejde, som I,
mændene i SAS, har udført.
296
00:37:02,960 --> 00:37:09,115
Vi opnår succes,
fordi vi gør tingene anderledes.
297
00:37:09,199 --> 00:37:13,356
Vi når vores mål på vores egen måde.
298
00:37:13,440 --> 00:37:17,199
Skide være med hjul og reb,
bare bind det skide flag!
299
00:37:22,239 --> 00:37:25,876
Og som anerkendelse
af jeres forbløffende succes -
300
00:37:25,960 --> 00:37:30,115
- har hovedkvarteret givet
jer alle fem dages orlov!
301
00:37:30,199 --> 00:37:36,876
Vi er ikke et officielt regiment, men
når I går på bar og bordel i Cairo -
302
00:37:36,960 --> 00:37:40,400
- skal I have sådan en her på.
303
00:37:42,079 --> 00:37:44,716
Kasketmærker fra Bob Tait.
304
00:37:44,800 --> 00:37:48,916
Det flammende sværd
er det legendariske Excalibur.
305
00:37:49,000 --> 00:37:53,920
De nye vinger er designet af Jock.
306
00:37:55,840 --> 00:37:58,515
De af jer, der kan læse,
har bemærket mottoet.
307
00:37:58,599 --> 00:38:04,280
Paddy, da du har ordet i din magt,
vil jeg lade dig sige dem.
308
00:38:05,360 --> 00:38:08,475
Special Air Services nye motto er:
309
00:38:08,559 --> 00:38:13,360
Drik rom, kæmp uærligt
og skid på reglerne.
310
00:38:15,920 --> 00:38:19,196
SERGENT MIKE SADLER
311
00:38:19,280 --> 00:38:24,760
Det nye motto er:
"Den, der vover, vinder."
312
00:38:26,360 --> 00:38:29,480
Den, der vover, vinder!
313
00:38:30,880 --> 00:38:33,000
Og vi vil fortsat vove.
314
00:38:37,239 --> 00:38:41,075
Der er lastbiler på vej,
som vil føre jer alle til Cairo.
315
00:38:41,159 --> 00:38:45,756
Tag baretten på hovedet
og et kondom på jeres enorme pikke.
316
00:38:45,840 --> 00:38:48,039
Det var alt.
317
00:38:52,000 --> 00:38:58,079
Det opsætsige irske svin beder
om lov til ikke at rejse til Cairo.
318
00:39:36,400 --> 00:39:39,599
Hvem har bestilt isvafler?
319
00:39:44,519 --> 00:39:48,800
Hvad repræsenterer den hvide
kyse, de damer? Er I spejdere?
320
00:39:50,960 --> 00:39:53,196
Lad mig se.
321
00:39:53,280 --> 00:39:55,639
Det skulle du nok ikke have gjort.
322
00:39:56,920 --> 00:39:58,836
Hvad synes I?
323
00:39:58,920 --> 00:40:03,039
Hvem af jer vil have mig
med til Ascot til Lady's Day?
324
00:40:05,199 --> 00:40:06,716
Hvad?
325
00:40:06,800 --> 00:40:12,920
Husk nu, Davey, at
selv om vi ikke forstår et ord af -
326
00:40:14,000 --> 00:40:16,960
- hvad de her skotske narrøve siger...
327
00:40:19,000 --> 00:40:25,079
...så er de briter,
og vi må ikke slå dem ihjel.
328
00:41:14,159 --> 00:41:15,599
For fanden, altså.
329
00:41:18,960 --> 00:41:21,440
Jeg kan ikke holde den lyd ud.
330
00:41:29,559 --> 00:41:31,000
Rend mig.
331
00:41:32,519 --> 00:41:33,760
Helt ærligt...
332
00:41:38,079 --> 00:41:39,320
Undskyld.
333
00:41:43,159 --> 00:41:44,760
Du tager pis på mig.
334
00:42:16,360 --> 00:42:20,480
- Hvad fanden sker der, Reg?
- De kan ikke lide vores baretter!
335
00:42:25,119 --> 00:42:29,075
Hvis nogen har en mening om
vores hovedbeklædning, så træd frem!
336
00:42:29,159 --> 00:42:30,840
Militærpolitiet!
337
00:42:34,440 --> 00:42:38,995
Men jeg må indrømme, at hvad
angår farven på den nye baret -
338
00:42:39,079 --> 00:42:40,320
- så har de en pointe.
339
00:42:49,239 --> 00:42:52,075
Jeg hører,
dit nye detachement klarer sig godt.
340
00:42:52,159 --> 00:42:55,920
Det er ikke så meget mit,
som det er Jocks.
341
00:42:58,000 --> 00:43:00,280
Men nu er det vel mit.
342
00:43:01,400 --> 00:43:05,196
Det tilhører mig og den... galning.
343
00:43:05,280 --> 00:43:07,119
- Her.
- Tak.
344
00:43:08,760 --> 00:43:12,955
Hvis du ikke kan lide fugle i bur,
hvorfor har du så en?
345
00:43:13,039 --> 00:43:17,880
Tja, så jeg kan sætte den fri
og du tror, jeg ejer medfølelse.
346
00:43:18,960 --> 00:43:23,639
- Gør du da ikke det?
- Nej, det tror jeg ikke.
347
00:43:26,800 --> 00:43:28,800
Skål for dine sejre.
348
00:43:37,679 --> 00:43:41,035
Selvom du ligner en, der taber.
349
00:43:41,119 --> 00:43:47,676
Ja. Jeg er en dreng, der spiller,
mens min far ser på -
350
00:43:47,760 --> 00:43:50,555
- som han altid gjorde.
351
00:43:50,639 --> 00:43:53,196
Scorer jeg ikke flest forsøg
eller løber mest -
352
00:43:53,280 --> 00:43:55,796
- taler han ikke til mig hele vejen hjem.
353
00:43:55,880 --> 00:43:58,595
Så er der kun lyden
af motoren, vinduesviskerne -
354
00:43:58,679 --> 00:44:01,280
- og hans larmende tavshed.
355
00:44:09,719 --> 00:44:11,480
Lad os gå ud og få en drink.
356
00:44:13,000 --> 00:44:14,396
Hvorfor så travlt?
357
00:44:14,480 --> 00:44:19,360
Jeg vil bare se solnedgangen
fra Empire Clubs balkon.
358
00:44:20,519 --> 00:44:26,155
Jeg vil hellere blive her.
359
00:44:26,239 --> 00:44:32,320
Godt. Sandheden er,
at der er en, du skal møde.
360
00:44:33,719 --> 00:44:35,039
I aften.
361
00:44:38,239 --> 00:44:39,599
Tophemmeligt.
362
00:44:40,840 --> 00:44:44,840
Og at jeg troede, du var sammen
med mig, fordi du kunne lide mig.
363
00:44:53,599 --> 00:44:57,920
Jeg anstrenger mig virkelig
for at nøjes med at kunne lide dig.
364
00:45:04,920 --> 00:45:06,159
Kom.
365
00:45:36,639 --> 00:45:38,320
Eoin!
366
00:45:45,119 --> 00:45:46,360
Eoin!
367
00:45:53,800 --> 00:45:58,960
Din krop er kød.
Din ånd er her, tror jeg.
368
00:46:19,360 --> 00:46:23,360
Jeg ville læse Homer eller Keats for dig.
369
00:46:24,599 --> 00:46:26,756
Men så tænkte jeg: Fandeme nej.
370
00:46:26,840 --> 00:46:30,880
Jeg plejede at kede dig med det,
og du var bare høflig.
371
00:46:34,199 --> 00:46:39,360
Kan du huske den dumme
Percy French-sang, vi sang?
372
00:46:41,719 --> 00:46:44,840
Den synger jeg for dig,
og så kan vi grine sammen.
373
00:47:51,119 --> 00:47:53,920
Tænk at stikke af, hvad, Eoin?
374
00:47:57,320 --> 00:48:00,800
Hvor ville det være skønt
at være en kujon.
375
00:48:04,079 --> 00:48:06,599
At elske livet så højt.
376
00:48:16,559 --> 00:48:18,599
Vi sover her i nat, tror jeg.
377
00:48:36,719 --> 00:48:39,960
Kære Gud, jeg håber ikke,
det er din overraskelse.
378
00:48:41,719 --> 00:48:43,796
Nej, det er det ikke.
379
00:48:43,880 --> 00:48:47,796
- Han har set os.
- Og han er fuld.
380
00:48:47,880 --> 00:48:51,075
Stirling! Major Stirling nu, hører jeg.
381
00:48:51,159 --> 00:48:54,716
Jeg hører dog ikke,
at De personligt har udrettet noget.
382
00:48:54,800 --> 00:49:01,475
Jeg har noget til Dem.
Mit fantomregiment har et nyt motto.
383
00:49:01,559 --> 00:49:04,155
"Den, der vover, vinder."
384
00:49:04,239 --> 00:49:06,676
Hvor fanden har De det fra?
385
00:49:06,760 --> 00:49:11,276
Nogen samlede den op
fra et bargulv efter et slagsmål.
386
00:49:11,360 --> 00:49:14,995
Min gode ven, Cairos politichef,
fortæller mig -
387
00:49:15,079 --> 00:49:18,236
- at der har været syv slagsmål
med efterfølgende skader -
388
00:49:18,320 --> 00:49:22,356
- i Cairos luderkvarter
siden kl. 10 i morges.
389
00:49:22,440 --> 00:49:25,676
Seks af dem involverede mænd,
der bar SAS-baretten.
390
00:49:25,760 --> 00:49:30,480
Ja, de er mænd, der ikke giver sig,
hvis de bliver fornærmet.
391
00:49:32,239 --> 00:49:35,955
Javel. Og farvevalget var med vilje?
392
00:49:36,039 --> 00:49:39,236
Mr. Clarke, Eve og jeg skal spise middag.
393
00:49:39,320 --> 00:49:41,595
De valgte hvid
for at skabe konfrontation.
394
00:49:41,679 --> 00:49:44,836
Min kære, der er intet
som et værtshusslagsmål -
395
00:49:44,920 --> 00:49:48,756
- der fører mænd sammen.
Det er godt for kompagniets moral.
396
00:49:48,840 --> 00:49:51,159
Mr. Clarke, jeg beder Dem høfligt.
397
00:49:52,920 --> 00:49:54,239
Lad os nu være alene.
398
00:49:56,079 --> 00:49:58,035
De er sandelig noget for Dem selv.
399
00:49:58,119 --> 00:50:00,756
De har intet udrettet,
men De har den frækhed -
400
00:50:00,840 --> 00:50:03,679
- at ændre mit regiments vinger.
401
00:50:04,880 --> 00:50:09,955
Tak, fordi De bragte SAS til verden.
402
00:50:10,039 --> 00:50:13,356
Tak, fordi De returnerede baretten.
403
00:50:13,440 --> 00:50:14,960
Og skrid så!
404
00:50:21,280 --> 00:50:24,115
Få hende til at lære Dem
noget fransk, gamle dreng.
405
00:50:24,199 --> 00:50:30,320
I får snart nogle franskmænd,
og de er den ægte vare.
406
00:50:42,840 --> 00:50:46,955
Hvad mente han med franskmænd?
407
00:50:47,039 --> 00:50:49,719
- Lad os danse.
- Kom nu.
408
00:51:16,920 --> 00:51:19,599
Hvad fanden handler det om?
409
00:51:23,000 --> 00:51:26,840
Spørg general Auchinleck.
Han er lige kommet.
410
00:51:32,840 --> 00:51:34,236
Hr. general.
411
00:51:34,320 --> 00:51:36,440
- Godaften hr. general.
- Det glæder mig.
412
00:51:38,119 --> 00:51:41,635
- Du er meget smuk.
- Tak.
413
00:51:41,719 --> 00:51:45,716
KAPTAJN GEORGES BERGÉ
1. FALDSKÆRMSKOMPAGNI
414
00:51:45,800 --> 00:51:49,236
- Taler han fransk?
- Ja, jeg taler fransk.
415
00:51:49,320 --> 00:51:51,196
- Kender I hinanden?
- Lidt.
416
00:51:51,280 --> 00:51:54,676
Jeg foretrækker
engelsk i forretningsøjemed.
417
00:51:54,760 --> 00:51:58,316
General Auchinleck, hvad bringer Dem hid?
418
00:51:58,400 --> 00:52:03,716
Deres succes bringer os hid. Og
kaptajn Bergé har anmodet om hjælp.
419
00:52:03,800 --> 00:52:05,796
Tillad mig.
420
00:52:05,880 --> 00:52:10,075
Jeg bryder mig ikke selv om,
når nogen trænger sig på.
421
00:52:10,159 --> 00:52:11,796
Hvad mener De?
422
00:52:11,880 --> 00:52:17,716
Jeg råder over 20 af Frankrigs
sejeste og bedste faldskærmssoldater.
423
00:52:17,800 --> 00:52:22,035
De er som vilde hunde i snor,
der vil dræbe tyskere.
424
00:52:22,119 --> 00:52:26,559
Vi vil sende dem ud i ørkenen,
men de skal trænes.
425
00:52:27,719 --> 00:52:31,555
Vores træningsofficer blev dræbt i kamp.
426
00:52:31,639 --> 00:52:33,920
Så find en anden.
427
00:52:35,000 --> 00:52:40,760
Det er arrangeret. Vi sender franske
faldskærmssoldater ud til jer i Jalo.
428
00:52:41,960 --> 00:52:43,639
Hvem har besluttet det?
429
00:52:46,159 --> 00:52:47,716
Det var min idé.
430
00:52:47,800 --> 00:52:51,115
Og alt indtil nu
har været en del af strategien?
431
00:52:51,199 --> 00:52:55,960
Min førsteprioritet er krigen.
Det gælder også dig.
432
00:52:57,320 --> 00:53:01,435
Til at begynde med
koster det Dem kun én mand.
433
00:53:01,519 --> 00:53:06,555
En, der kan blive ved Jalo og træne
franskmændene i ørkenkrig.
434
00:53:06,639 --> 00:53:11,760
Men for at håndtere mine vilde hunde
skal man være en meget stærk mand.
435
00:53:15,480 --> 00:53:18,155
Hvornår begynder udsendelsen?
436
00:53:18,239 --> 00:53:23,396
God mand. Kom og få en drink.
Kan vi få nogle stole, tak?
437
00:53:23,480 --> 00:53:28,039
Nu må De fortælle mig om de seneste dage.
438
00:54:32,000 --> 00:54:33,239
Fandt du ham?
439
00:54:37,760 --> 00:54:39,159
Ja.
440
00:54:41,119 --> 00:54:42,519
Paddy...
441
00:54:46,679 --> 00:54:50,635
Hovedkvarteret sender os -
442
00:54:50,719 --> 00:54:54,635
- en deling franske faldskærmssoldater.
443
00:54:54,719 --> 00:54:56,880
Vi har ikke brug for flere mænd.
444
00:55:00,559 --> 00:55:03,676
Det er en direkte ordre fra Auchinleck.
445
00:55:03,760 --> 00:55:07,559
Og en tjeneste til Charles de Gaulle,
lovet af Winston Churchill.
446
00:55:10,159 --> 00:55:13,836
Men vi har brug for en til at oplære dem.
447
00:55:13,920 --> 00:55:17,396
En med erfaring.
En der kan arrangere en træningslejr.
448
00:55:17,480 --> 00:55:20,716
De skal lære at kæmpe i denne ovn,
der er lavet af sand.
449
00:55:20,800 --> 00:55:22,280
Hvem?
450
00:55:28,199 --> 00:55:34,679
Nu hvor Jock er væk, er der ingen
andre, der er erfaren eller hård nok.
451
00:55:36,920 --> 00:55:39,639
Jeg har besluttet, at det skal være dig.
452
00:55:45,920 --> 00:55:49,719
Så jeg bliver i Jalo,
mens du fortsætter dine missioner.
453
00:55:53,159 --> 00:55:57,276
Ja, selvfølgelig.
Vi fortsætter vores missioner.
454
00:55:57,360 --> 00:56:00,239
Så taberen finder en måde at vinde på.
455
00:56:01,400 --> 00:56:05,356
Du ved, min gamle far,
irer til begge sider -
456
00:56:05,440 --> 00:56:11,155
- og stukket ned fra begge sider
af mænd som dig. Lavadelen...
457
00:56:11,239 --> 00:56:12,955
Paddy, der er ingen andre.
458
00:56:13,039 --> 00:56:16,559
Han fortalte mig noget om livet
som almindelig mand...
459
00:56:20,880 --> 00:56:23,515
- Du fortjener ikke min fars visdom.
- Godt.
460
00:56:23,599 --> 00:56:25,635
Men hør her, Paddy.
461
00:56:25,719 --> 00:56:32,035
Nogle gange, når man har kommandoen,
må man træffe svære beslutninger -
462
00:56:32,119 --> 00:56:36,199
- ikke spille klaver
og tage på sightseeing i ørkenen.
463
00:57:14,000 --> 00:57:15,239
Vi er på røven.
464
00:57:23,519 --> 00:57:27,440
Tekster: Neel Rocco Iyuno-SDI Group