1 00:00:04,719 --> 00:00:08,236 Ik vraag alleen om toestemming en 60 mannen. 2 00:00:08,320 --> 00:00:10,435 Mannen die aan mijn criteria voldoen. 3 00:00:10,519 --> 00:00:14,279 Als je je bij hen voegt, ga ik ook bij de SAS. 4 00:00:15,480 --> 00:00:17,716 Lieve Mirren, je weet dat ik van je hou. 5 00:00:17,800 --> 00:00:19,595 Ik kan je heel gelukkig maken. 6 00:00:19,679 --> 00:00:22,039 Als je nu springt, pleeg je zelfmoord. 7 00:00:25,199 --> 00:00:27,559 Wie? - McGonagal, meneer. 8 00:00:29,800 --> 00:00:32,675 Wat aan Stirling vind je zo vreselijk? 9 00:00:32,759 --> 00:00:34,995 Ik heb de SAS uitgevonden. 10 00:00:35,079 --> 00:00:38,395 Hij mocht het niet kapotmaken tijdens z'n eerste missie. 11 00:00:38,479 --> 00:00:41,920 We krijgen een tweede kans. Wat staat ons te wachten? 12 00:00:49,759 --> 00:00:51,715 Dat is Paddy Mayne in Tamet. 13 00:00:51,799 --> 00:00:54,715 En ik ben in het donkere en stille Sirte. 14 00:00:54,799 --> 00:00:57,995 Het is geen wedstrijd, meneer. - Natuurlijk wel. 15 00:00:58,079 --> 00:01:01,159 Kijk eens. Laat de spelen beginnen. 16 00:01:04,439 --> 00:01:06,676 Gebaseerd op een waargebeurd verhaal 17 00:01:06,760 --> 00:01:12,196 de gebeurtenissen die ongeloofwaardig lijken... 18 00:01:12,280 --> 00:01:15,079 ...zijn bijna allemaal echt gebeurd 19 00:01:16,959 --> 00:01:20,439 80 km ten zuiden van Duitse-Italiaanse vliegvelden 20 00:01:31,400 --> 00:01:32,760 Sneller. Kom op. 21 00:01:36,680 --> 00:01:39,200 Sadler, laat je niet pakken. 22 00:01:42,159 --> 00:01:44,400 Wat vind je hiervan, Tommy? 23 00:01:46,599 --> 00:01:47,840 Kom op. 24 00:02:29,919 --> 00:02:32,280 Waar heb jij leren autorijden, Paddy Mayne? 25 00:02:36,639 --> 00:02:42,316 Goed, we vormen wederom vier eenheden. 26 00:02:42,400 --> 00:02:46,835 Dezelfde teams als de vorige keer dat we deze luchthavens aanvielen? 27 00:02:46,919 --> 00:02:49,156 Om de puntentelling eerlijk te houden. 28 00:02:49,240 --> 00:02:52,316 Nee, andere teams, dezelfde teamleiders. 29 00:02:52,400 --> 00:02:57,316 Want de Noord-Afrikaanse Veldtocht draait om mijn team tegen jouw team. 30 00:02:57,400 --> 00:02:59,835 Juist. Als dat maar duidelijk is. 31 00:02:59,919 --> 00:03:04,235 Heren, dit is een oorlogsgebied, geen speeltuin. 32 00:03:04,319 --> 00:03:07,596 Maar deze keer verwachten de Duitsers ons. 33 00:03:07,680 --> 00:03:11,159 Iedere luchthaven staat op scherp. - Nog leuker, Jock. 34 00:03:13,360 --> 00:03:16,716 Dus nu misschien... 35 00:03:16,800 --> 00:03:20,400 dubbele punten voor elk verwoest vliegtuig? 36 00:03:22,000 --> 00:03:25,115 Lewes, neem Almonds en Riley mee naar Nofilia. 37 00:03:25,199 --> 00:03:27,876 Fraser... - Ik doe hier niet aan mee. 38 00:03:27,960 --> 00:03:30,075 Ga met Lewes mee en kies vier mannen... 39 00:03:30,159 --> 00:03:33,916 om de luchthaven vanuit het westen aan te vallen. 40 00:03:34,000 --> 00:03:40,756 Paddy, net als de vorige keer neem jij Tamet en ik Sirte. 41 00:03:40,840 --> 00:03:42,555 Ronde twee dan, meneer. 42 00:03:42,639 --> 00:03:44,596 Ja, ronde twee. 43 00:03:44,680 --> 00:03:47,835 Mag ik met u mee, meneer? - Jazeker, schat. 44 00:03:47,919 --> 00:03:50,719 Blijf maar bij oom Paddy. - Ze is een lief poesje. 45 00:03:52,000 --> 00:03:55,596 Wie vanavond de meest vliegtuigen verwoest... 46 00:03:55,680 --> 00:03:59,156 wint een fles 20 jaar oude... 47 00:03:59,240 --> 00:04:02,759 single malt Schotse whisky. 48 00:04:06,039 --> 00:04:08,476 M'n vader is er dol op. 49 00:04:08,560 --> 00:04:12,235 Ik draag het bij me voor het geval ik ernstig gewond raak. 50 00:04:12,319 --> 00:04:16,160 Nu bied ik het aan als prijs in ons spel. 51 00:04:18,519 --> 00:04:20,435 Paddy, jij drinkt veel whisky. 52 00:04:20,519 --> 00:04:24,156 Niets is zo goed als dit, gezien je nederige achtergrond. 53 00:04:24,240 --> 00:04:27,800 Zal ik tussen jullie in gaan staan als een schoolhoofd? 54 00:04:28,879 --> 00:04:33,800 Ik heb liever een Poitín, gedistilleerd in badkuipen. 55 00:04:35,839 --> 00:04:39,079 Maar ik neem die zeik graag over als ik win, meneer. 56 00:04:42,079 --> 00:04:44,319 Goed, mannen. Controleer jullie wapens. 57 00:04:55,000 --> 00:04:57,800 Wat is dat voor gezwets over een spel? 58 00:04:59,279 --> 00:05:02,596 Geen enkele officier kon Paddy Mayne onder de duim houden... 59 00:05:02,680 --> 00:05:04,716 omdat ze hem allemaal niet begrepen. 60 00:05:04,800 --> 00:05:07,276 Hij wil tegen me vechten, maar nu... 61 00:05:07,360 --> 00:05:10,916 wil hij z'n dominantie tonen door vliegtuigen te vernietigen. 62 00:05:11,000 --> 00:05:14,836 En dat is essentieel als we willen voorkomen dat Tobroek valt. 63 00:05:14,920 --> 00:05:20,439 Ja, maar is dat wel slim, David? Of wil je gewoon winnen? 64 00:05:34,199 --> 00:05:36,480 Het strand van Nofaliya, Libië 65 00:05:45,879 --> 00:05:48,995 Hoe laat is het? - Twee minuten voor middernacht. 66 00:05:49,079 --> 00:05:51,199 We moeten wachten tot de maan ondergaat. 67 00:05:58,839 --> 00:06:01,759 Kustweg in Sirte, Libië hetzelfde tijdstip 68 00:06:05,839 --> 00:06:08,235 We wachten hier tot de maan ondergaat. 69 00:06:08,319 --> 00:06:12,716 Zes kilometer naar de luchthaven. De kustweg ligt achter die richel. 70 00:06:12,800 --> 00:06:15,555 Het is te riskant om verder te rijden. 71 00:06:15,639 --> 00:06:18,195 De maan kan de klere krijgen. 72 00:06:18,279 --> 00:06:20,920 Alstublieft, meneer. - We gaan. 73 00:06:27,680 --> 00:06:31,120 Luchthaven van Tamet, Libië hetzelfde tijdstip 74 00:06:53,639 --> 00:06:58,115 De hufters hebben hekken neergezet. - Uitgekookte klootzakken. 75 00:06:58,199 --> 00:07:00,875 Maar dat maakt het wel leuker. 76 00:07:00,959 --> 00:07:06,476 Paddy, wacht tot de maan ondergaat. - Nee, de maan is onze vriend. 77 00:07:06,560 --> 00:07:08,600 Geduld is onze vijand. 78 00:07:10,560 --> 00:07:14,360 En trouwens, wie ons ziet gaat er toch aan. 79 00:07:29,120 --> 00:07:30,360 Luister. 80 00:07:57,519 --> 00:08:00,680 Ik dacht het al. Hekken en zoeklichten deze keer. 81 00:08:03,040 --> 00:08:05,639 Riley, ik wil dat je dit leest. 82 00:08:13,439 --> 00:08:15,115 Ik ben niet gelovig, meneer. 83 00:08:15,199 --> 00:08:17,156 Als je het niet kunt lezen... 84 00:08:17,240 --> 00:08:20,036 is het donker genoeg om in beweging te komen. 85 00:08:20,120 --> 00:08:23,000 Geef hier, Pat. Dat is m'n favoriet. 86 00:08:28,040 --> 00:08:31,675 Wat doet u, meneer? - We hebben nog zeker een kwartier. 87 00:08:31,759 --> 00:08:34,756 Lees je Bijbel maar. 88 00:08:34,840 --> 00:08:37,039 Ik bid op m'n eigen manier. 89 00:09:00,440 --> 00:09:03,756 Liefste Mirren, het is twee weken geleden... 90 00:09:03,840 --> 00:09:06,879 dat ik je per brief ten huwelijk vroeg. 91 00:09:08,120 --> 00:09:13,276 Ik vermoed dat je antwoord verloren is gegaan in de post. 92 00:09:13,360 --> 00:09:17,720 We zitten nu op de planeet Mars en krijgen maar af en toe post. 93 00:09:19,960 --> 00:09:23,595 Als ik naar de maan kijk, denk ik aan jou. 94 00:09:23,679 --> 00:09:25,516 Afgezaagd, hè? 95 00:09:25,600 --> 00:09:28,399 Net als in zo'n vreselijke Hollywoodfilm. 96 00:09:36,720 --> 00:09:38,795 Maar de maan geeft me hoop... 97 00:09:38,879 --> 00:09:42,519 dat iets wat zo kil en ver weg is toch mooi kan zijn. 98 00:09:47,080 --> 00:09:50,835 Ik word door sommigen ook als kil en afstandelijk gezien. 99 00:09:50,919 --> 00:09:56,480 Maar ik hoop dat jij mij ook ziet als mooi, of in elk geval betrouwbaar. 100 00:09:57,799 --> 00:10:01,399 En ik hoop dat je antwoord op m'n aanzoek ja zal zijn. 101 00:10:09,759 --> 00:10:13,200 Het werd donker vlak na 'gij zult niet doden'. 102 00:10:16,279 --> 00:10:19,116 Ik kan het hele gebed oplezen. 103 00:10:19,200 --> 00:10:23,715 Gij zult niet doden, behalve voor een heel goede reden. 104 00:10:23,799 --> 00:10:26,795 Hitler jaagt elke dag onschuldige mensen de dood in. 105 00:10:26,879 --> 00:10:29,480 We hebben daarom een heel goede reden. 106 00:10:32,440 --> 00:10:35,396 Fraser, neem je mannen mee naar het westen. 107 00:10:35,480 --> 00:10:38,480 Wij gaan naar het oosten. - Succes, meneer. 108 00:10:42,240 --> 00:10:45,080 Succes, jongens. - Het beste. 109 00:10:57,919 --> 00:10:59,399 Verdomme. 110 00:11:01,919 --> 00:11:06,159 Duitse versterkingen, onderweg naar Rommel in El Agheila. 111 00:11:07,799 --> 00:11:10,879 We moeten die weg oversteken om bij de luchthaven te komen. 112 00:11:13,360 --> 00:11:14,679 Verdomme. 113 00:12:05,159 --> 00:12:10,955 Er staan maar vijf Messerschmitts. - Dus? Vijf is vijf. 114 00:12:11,039 --> 00:12:15,519 Vijf Messerschmitts uitgeschakeld. Britse levens zijn gered. 115 00:12:17,480 --> 00:12:18,876 Ja, meneer. 116 00:12:18,960 --> 00:12:20,996 Waren er maar meer. 117 00:12:21,080 --> 00:12:24,036 De punten doen er niet toe. Voor niemand. 118 00:12:24,120 --> 00:12:28,480 Mooi zo. Alleen monsters zouden de tel bijhouden. 119 00:12:40,399 --> 00:12:44,835 Als dat Rommels hulptroepen zijn, duurt het nog zeker drie uur. 120 00:12:44,919 --> 00:12:46,675 Maar er komt een einde aan. 121 00:12:46,759 --> 00:12:49,960 De Duitsers blijven... - Er komt een einde aan, Sadler. 122 00:12:51,519 --> 00:12:55,600 Ik krijg een opening. Die heb ik verdomme verdiend. 123 00:13:34,480 --> 00:13:36,759 Een kleine lichtshow voor Stirling. 124 00:13:38,360 --> 00:13:39,600 Hou je kop. 125 00:13:44,960 --> 00:13:46,759 Stoute hond. 126 00:13:54,320 --> 00:13:57,639 Paddy heeft de boel weer in lichterlaaie gezet. 127 00:14:00,960 --> 00:14:04,120 Bravo. - Wat heeft hij opgeblazen? 128 00:14:06,879 --> 00:14:11,120 Ik weet in elk geval wel waar de whisky naartoe gaat. 129 00:14:14,279 --> 00:14:16,559 M'n vader zou apetrots zijn. 130 00:14:17,919 --> 00:14:20,236 Dat was het. De weg is vrij. 131 00:14:20,320 --> 00:14:23,835 Hoe laat is het? - 4.26 uur. 132 00:14:23,919 --> 00:14:28,919 De zon komt om 4.40 uur op. - Sirte is nog 20 minuten lopen. 133 00:14:31,120 --> 00:14:32,639 Het is te laat. 134 00:14:38,679 --> 00:14:43,519 Lewes en Fraser hebben ook successen geboekt. Bravo. 135 00:14:47,159 --> 00:14:52,195 Uiteraard. De weg kwam vrij toen het al te laat was. 136 00:14:52,279 --> 00:14:55,236 Of stel je een amusantere mogelijkheid voor. 137 00:14:55,320 --> 00:14:58,156 De weg kwam vrij omdat het te laat was. 138 00:14:58,240 --> 00:15:02,879 Daarin ligt een cruciaal filosofisch onderscheid. 139 00:15:09,320 --> 00:15:12,516 In de Ilias schreef Homerus: 'Het lot wordt in ons geboren. 140 00:15:12,600 --> 00:15:16,440 Geen enkele man, dapper noch laf, ontkomt eraan.' 141 00:15:17,759 --> 00:15:19,679 Wat denk jij, Sadler? 142 00:15:21,360 --> 00:15:26,116 Dat niemand het over moed of lafheid heeft. 143 00:15:26,200 --> 00:15:27,840 Precies. 144 00:15:29,679 --> 00:15:32,159 Er wordt helemaal niets gezegd. 145 00:16:09,519 --> 00:16:13,200 Als jullie een bruine steen zien, moeten jullie weglopen. 146 00:16:23,519 --> 00:16:24,759 Stirling. 147 00:16:30,440 --> 00:16:31,679 Wacht, Johnny. 148 00:16:33,200 --> 00:16:34,759 Ik wil de punten opschrijven. 149 00:16:37,200 --> 00:16:39,240 Hou erover op, Paddy. 150 00:16:50,120 --> 00:16:53,440 Wat is 24 plus 27? 151 00:16:54,679 --> 00:16:58,636 Eenenvijftig. 152 00:16:58,720 --> 00:17:01,080 Daar jaag je de Duitsers wel mee weg. 153 00:17:35,880 --> 00:17:39,715 Hoewel ze extra maatregelen hadden getroffen... 154 00:17:39,799 --> 00:17:42,636 is het best goed gelukt. 155 00:17:42,720 --> 00:17:47,636 Draden, honden. Vergeet de geschrokken jongens niet. 156 00:17:47,720 --> 00:17:51,640 Wat veroorzaakte dat vuurwerk? - 19.000 liter kerosine. 157 00:17:53,039 --> 00:17:55,556 Die tel ik er niet bij op. 158 00:17:55,640 --> 00:17:57,636 En jij? 159 00:17:57,720 --> 00:18:00,000 Wie krijgt de whisky? 160 00:18:06,519 --> 00:18:08,475 De prijs is weg, Paddy. 161 00:18:08,559 --> 00:18:12,160 Ik heb wat opgedronken en de rest is kapot geschoten. 162 00:18:14,200 --> 00:18:17,116 Ik vond het een waardeloos gebaar. 163 00:18:17,200 --> 00:18:19,480 M'n strategie was lelijk en zelfingenomen. 164 00:18:20,640 --> 00:18:23,675 Een fles whisky is geen passende beloning... 165 00:18:23,759 --> 00:18:28,160 voor je vindingrijkheid en lef tijdens twee gevaarlijke missies. 166 00:18:31,240 --> 00:18:34,675 Ik ga GHQ aanraden... 167 00:18:34,759 --> 00:18:38,796 om je de Orde van Voorname Dienst toe te kennen... 168 00:18:38,880 --> 00:18:43,640 en dat je wordt gepromoveerd tot captain. 169 00:18:49,839 --> 00:18:52,675 Gefeliciteerd, captain Mayne. 170 00:18:52,759 --> 00:18:55,876 De eerste onderscheiding van de Special Air Service... 171 00:18:55,960 --> 00:18:57,435 en de eerste promotie. 172 00:18:57,519 --> 00:18:59,955 Driewerf hoera voor captain Paddy Mayne... 173 00:19:00,039 --> 00:19:02,960 de gestoorde hufter op Tamet-vliegbasis. 174 00:19:04,000 --> 00:19:05,876 Hiep, hiep... - Hoera. 175 00:19:05,960 --> 00:19:07,675 Hiep, hiep... - Hoera. 176 00:19:07,759 --> 00:19:13,755 Nu kun je een keer zelf delegeren, opstandige Ierse klootzak. 177 00:19:13,839 --> 00:19:15,079 Weet je... 178 00:19:17,200 --> 00:19:23,079 jij bent de eerste bevelhebber die ik ooit heb gemogen. 179 00:19:32,039 --> 00:19:33,799 Waar is Lewes in vredesnaam? 180 00:19:36,640 --> 00:19:38,079 Mirren? 181 00:19:46,680 --> 00:19:48,316 Wat doe je? 182 00:19:48,400 --> 00:19:51,435 Ik stelde m'n overleden grootmoeder een vraag. 183 00:19:51,519 --> 00:19:52,759 Welke vraag? 184 00:20:01,799 --> 00:20:06,156 Je doet wel heel mysterieus. Waar gaan we naartoe? 185 00:20:06,240 --> 00:20:08,480 M'n grootmoeder zei ja. 186 00:20:10,119 --> 00:20:12,119 Dus laten we het doen. 187 00:20:13,400 --> 00:20:15,119 Achter in de auto. 188 00:20:17,279 --> 00:20:19,839 Dat schijnen alle jonge Amerikanen te doen. 189 00:20:46,799 --> 00:20:50,116 Vergeet niet voor het zingen de kerk uit te gaan. 190 00:20:50,200 --> 00:20:53,519 Dat zal ik doen, liefste. 191 00:21:04,119 --> 00:21:05,920 Ik hou van je, Mirren. 192 00:21:14,720 --> 00:21:17,116 O, Heer. - Wat is er? 193 00:21:17,200 --> 00:21:19,116 Snel. Allemachtig. 194 00:21:19,200 --> 00:21:22,839 Wat moet ik doen? Zo? - Ja. Sneller. 195 00:21:26,319 --> 00:21:27,559 Jeetje. 196 00:21:29,759 --> 00:21:31,359 Wat veel. 197 00:21:42,319 --> 00:21:44,275 Wat is er? 198 00:21:44,359 --> 00:21:47,680 Ben je vies geworden? - M'n jurk wel. 199 00:21:51,680 --> 00:21:53,319 Nou, Mirren... 200 00:21:54,759 --> 00:21:59,000 als we getrouwd zijn, is strategisch terugtrekken niet nodig. 201 00:22:00,119 --> 00:22:03,279 Je gebruikt altijd militaire termen als je je schaamt. 202 00:22:06,200 --> 00:22:07,839 Hoorde je me? 203 00:22:10,000 --> 00:22:11,880 Als we getrouwd zijn, zei ik. 204 00:22:14,519 --> 00:22:15,759 Jock. 205 00:22:18,440 --> 00:22:20,400 Vijandelijk vliegtuig in het zuiden. 206 00:22:26,599 --> 00:22:29,035 Iedereen verspreiden. 207 00:22:29,119 --> 00:22:30,359 Kijk uit. 208 00:22:54,519 --> 00:22:56,356 Almonds, naar de rotsen. 209 00:22:56,440 --> 00:23:00,235 Iedereen eruit. Verspreiden. - Pak je wapens. Zoek dekking. 210 00:23:00,319 --> 00:23:02,636 Pak het geweer. 211 00:23:02,720 --> 00:23:05,076 Verspreiden. Iedereen verspreiden. 212 00:23:05,160 --> 00:23:06,556 Rennen. 213 00:23:06,640 --> 00:23:08,916 Er komt nog een vliegtuig aan. 214 00:23:09,000 --> 00:23:11,596 We zijn een prioriteit geworden. 215 00:23:11,680 --> 00:23:13,275 Wat een compliment. 216 00:23:13,359 --> 00:23:15,275 Almonds, zoek dekking. 217 00:23:15,359 --> 00:23:17,116 Kev, kom mee. 218 00:23:17,200 --> 00:23:18,480 Rot op. 219 00:23:42,319 --> 00:23:44,279 Bent u geraakt, meneer? 220 00:23:46,240 --> 00:23:48,039 Ze komen terug. 221 00:23:50,839 --> 00:23:54,160 Gaat het, meneer? - Ga gewoon naar de rotsen toe. 222 00:23:55,240 --> 00:23:56,920 Ik zie je daar. 223 00:23:58,400 --> 00:24:00,515 Meneer, u moet rennen. 224 00:24:00,599 --> 00:24:03,960 Rennen. Lopen zou al fijn zijn. 225 00:24:18,200 --> 00:24:20,599 Meneer, gaat het? 226 00:24:56,359 --> 00:24:57,599 Meneer. 227 00:25:07,119 --> 00:25:09,079 Heeft u hulp nodig? 228 00:25:23,880 --> 00:25:27,435 We komen u halen. - Verstop je achter de rotsen. 229 00:25:27,519 --> 00:25:29,759 Ze komen weer terug. 230 00:26:28,880 --> 00:26:30,200 Jock. 231 00:26:32,039 --> 00:26:34,715 Als antwoord op je aanzoek, liefste... 232 00:26:34,799 --> 00:26:37,880 moet ik helaas nee zeggen. 233 00:26:40,640 --> 00:26:43,680 Hoe kan ik met een man trouwen die al dood is? 234 00:26:48,720 --> 00:26:52,000 Nee. Nee. 235 00:26:57,519 --> 00:27:00,000 Mirren. Nee. 236 00:27:03,400 --> 00:27:05,876 Ik ben niet dood. 237 00:27:05,960 --> 00:27:07,920 Ik leef nog. 238 00:27:11,160 --> 00:27:13,440 Ik ben niet dood, Mirren. 239 00:27:40,119 --> 00:27:43,920 Ik kom zo bij je. Zo snel als ik kan. 240 00:27:45,559 --> 00:27:47,916 Meneer, u bent gewond. Wacht, ik kom. 241 00:27:48,000 --> 00:27:53,755 Nee, je gaat niet. Dat is een bevel. Ik laat je niet sterven. Blijf hier. 242 00:27:53,839 --> 00:27:57,076 Jock. - Kom terug. 243 00:27:57,160 --> 00:27:58,519 Kom deze kant op. 244 00:28:01,480 --> 00:28:02,759 Ik ben er bijna, liefste. 245 00:29:24,880 --> 00:29:27,156 Het is maar één voertuig. 246 00:29:27,240 --> 00:29:30,400 Zouden de Duitsers een schoolbord hebben? 247 00:29:51,160 --> 00:29:53,240 Alles goed, jongens? 248 00:29:57,720 --> 00:29:59,240 Gaat het? 249 00:30:10,519 --> 00:30:12,039 Geef ze iets te drinken. 250 00:30:26,599 --> 00:30:28,160 Jock heeft het niet gered. 251 00:30:29,880 --> 00:30:33,119 Wat bedoel je? 252 00:30:34,839 --> 00:30:36,519 Wat denkt u zelf? 253 00:30:37,720 --> 00:30:39,480 Nee. Waar is hij? 254 00:30:43,759 --> 00:30:45,400 Hij is dood. 255 00:30:49,160 --> 00:30:51,076 Waar is hij? 256 00:30:51,160 --> 00:30:52,796 Waar hij neerviel. 257 00:30:52,880 --> 00:30:56,680 Liet je hem achter? - Op jullie bevel. 258 00:30:58,640 --> 00:31:02,839 Op bevel van de SAS. Het protocol van de klote SAS. 259 00:31:04,160 --> 00:31:06,839 Jullie en je stomme bevel. 260 00:31:09,440 --> 00:31:12,076 Probeer gesneuvelde lichamen niet te bergen... 261 00:31:12,160 --> 00:31:15,880 omdat het een snelle uitvoering van de missie belemmert. 262 00:31:27,920 --> 00:31:31,440 Hij ligt als een bloederig hoopje in de zon. 263 00:31:34,440 --> 00:31:38,480 Zo eindigen we allemaal nu de Duitsers ons gezien hebben. 264 00:32:02,559 --> 00:32:07,480 Ik geloofde niet eens dat Jock Lewes menselijk was. 265 00:32:10,519 --> 00:32:11,839 Maak uw sigaret uit. 266 00:32:13,440 --> 00:32:15,156 Maak uw sigaret uit. 267 00:32:15,240 --> 00:32:16,799 Rot op. 268 00:32:18,279 --> 00:32:19,839 Rot op. 269 00:32:21,599 --> 00:32:23,599 Hij sneuvelde goed. 270 00:32:50,759 --> 00:32:54,160 Zand. Snel, zand erop. 271 00:33:21,880 --> 00:33:24,079 Nou. 272 00:33:25,319 --> 00:33:27,599 Dan blijven alleen de dromer... 273 00:33:28,039 --> 00:33:30,119 en de gek over. 274 00:33:34,519 --> 00:33:37,480 Wie moet er nu de verstandige zijn? 275 00:34:14,320 --> 00:34:16,236 'Lieve Jock... 276 00:34:16,320 --> 00:34:19,716 toen ik je brief vanmorgen ontving, deed ik een dansje. 277 00:34:19,800 --> 00:34:24,559 Ik danste met de brief in m'n hand alsof ik met jou danste. 278 00:34:27,119 --> 00:34:29,676 Natuurlijk wil ik met je trouwen, Jock. 279 00:34:29,760 --> 00:34:31,639 Natuurlijk wil ik dat.' 280 00:34:57,559 --> 00:34:59,316 Aantreden. 281 00:34:59,400 --> 00:35:03,840 Aantreden. En draaien. 282 00:35:04,639 --> 00:35:06,716 Goedemorgen, heren. 283 00:35:06,800 --> 00:35:10,515 Hij zei goedemorgen, heren. - Goedemorgen, meneer. 284 00:35:10,599 --> 00:35:14,320 Het lijkt wel een basisschool. Ontspan. 285 00:35:16,039 --> 00:35:19,316 Nou, als dit een basisschool is... 286 00:35:19,400 --> 00:35:22,075 dan heb ik bericht ontvangen van de directeur. 287 00:35:22,159 --> 00:35:25,559 Van generaal Auchinleck zelf, maar... 288 00:35:26,559 --> 00:35:29,115 voordat ik vertel wat hij te zeggen heeft: 289 00:35:29,199 --> 00:35:33,760 De rouwperiode voor luitenant Jock Lewes is voorbij. 290 00:35:36,440 --> 00:35:39,515 Cooper, hijs de vlag. 291 00:35:39,599 --> 00:35:40,840 Meneer. 292 00:35:43,800 --> 00:35:45,756 Auchinleck staat versteld... 293 00:35:45,840 --> 00:35:49,196 van ons succes in zo'n korte tijd. 294 00:35:49,280 --> 00:35:52,316 Met 90 verwoeste vliegtuigen in drie weken... 295 00:35:52,400 --> 00:35:57,440 hebben we drie keer meer verwoest dan de RAF. 296 00:35:58,880 --> 00:36:03,035 Paddy Mayne’s onderscheiding is bevestigd. 297 00:36:03,119 --> 00:36:06,639 Hij is gepromoveerd tot de rang van captain. 298 00:36:08,960 --> 00:36:10,280 Het lukt niet. 299 00:36:11,920 --> 00:36:15,115 Juist. Seekings, ga die arme knul helpen. 300 00:36:15,199 --> 00:36:17,916 Heel graag, meneer. 301 00:36:18,000 --> 00:36:20,836 Fraser krijgt het Militair Kruis toegekend. 302 00:36:20,920 --> 00:36:22,515 Zit het touw vast? 303 00:36:22,599 --> 00:36:25,756 En ik ben gepromoveerd tot de rang van majoor. 304 00:36:25,840 --> 00:36:28,796 Toch niet, Cooper. Het ligt aan het wiel. 305 00:36:28,880 --> 00:36:30,555 Het ligt aan het touw, sukkel. 306 00:36:30,639 --> 00:36:33,676 Praat zo tegen me en ik sla je kop van je romp. 307 00:36:33,760 --> 00:36:36,119 Krijg nou de tering. 308 00:36:47,280 --> 00:36:51,075 In het grotere geheel, tegen alle verwachtingen in... 309 00:36:51,159 --> 00:36:54,196 hebben we nu het initiatief. 310 00:36:54,280 --> 00:36:57,316 Dit is vooral te danken... 311 00:36:57,400 --> 00:37:02,876 aan het werk dat jullie, de mannen van de SAS hebben verricht. 312 00:37:02,960 --> 00:37:09,115 Wij behalen ons succes omdat we dingen anders doen. 313 00:37:09,199 --> 00:37:13,356 We bereiken onze doelen op onze eigen manier. 314 00:37:13,440 --> 00:37:17,199 Fuck wielen, fuck touwen. Leg er gewoon een knoop in. 315 00:37:22,239 --> 00:37:25,876 En om jullie grandioze successen te vieren... 316 00:37:25,960 --> 00:37:30,115 heeft GHQ jullie allemaal vijf dagen verlof toegekend. 317 00:37:30,199 --> 00:37:32,955 We zijn geen officieel regiment... 318 00:37:33,039 --> 00:37:36,876 maar als jullie de cafés en bordelen in Caïro bezoeken... 319 00:37:36,960 --> 00:37:40,400 zullen jullie allemaal zo een dragen. 320 00:37:42,119 --> 00:37:44,716 Baretemblemen van Bob Tait. 321 00:37:44,800 --> 00:37:48,916 Het vlammend zwaard is het legendarische zwaard Excalibur. 322 00:37:49,000 --> 00:37:53,920 Het nieuwe parachutistenbrevet is ontworpen door Jock. 323 00:37:55,840 --> 00:37:58,515 Wie kan lezen, heeft het motto gelezen. 324 00:37:58,599 --> 00:38:02,115 Paddy, omdat jij de woorden het beste hebt verwezenlijkt... 325 00:38:02,199 --> 00:38:04,280 mag jij ze uitspreken. 326 00:38:05,360 --> 00:38:08,475 Het nieuwe motto van de Special Air Service is: 327 00:38:08,559 --> 00:38:13,360 Drink rum, vecht vuil en fuck de regels. 328 00:38:19,280 --> 00:38:21,639 Het nieuwe motto is: 329 00:38:22,719 --> 00:38:25,119 'Wie durft, wint.' 330 00:38:26,360 --> 00:38:29,480 Wie durft, wint. 331 00:38:30,880 --> 00:38:33,000 En we blijven durven. 332 00:38:37,239 --> 00:38:41,075 Er zijn voertuigen onderweg om jullie naar Caïro te brengen. 333 00:38:41,159 --> 00:38:45,756 Draag de baret op je hoofd en een condoom om je enorme pik. 334 00:38:45,840 --> 00:38:48,039 Dat was alles. 335 00:38:52,000 --> 00:38:54,515 Opstandige Ierse klootzak... 336 00:38:54,599 --> 00:38:58,519 vraagt om toestemming om niet naar Caïro te gaan. 337 00:39:36,400 --> 00:39:39,599 Kijk, jongens. Wie heeft die ijshoorntjes besteld? 338 00:39:44,519 --> 00:39:48,800 Een witte baret, dames? Zijn jullie padvinders? 339 00:39:50,960 --> 00:39:53,196 Laat eens zien. 340 00:39:53,280 --> 00:39:56,836 Hou je vast, maat. Foute boel. 341 00:39:56,920 --> 00:39:58,836 Wat vind je ervan? 342 00:39:58,920 --> 00:40:03,039 Welke dame neemt me mee naar Ascot voor vrouwendag? 343 00:40:05,199 --> 00:40:06,716 Wat? 344 00:40:06,800 --> 00:40:08,916 Vergeet niet, Davey... 345 00:40:09,000 --> 00:40:12,920 hoewel we geen reet verstaan... 346 00:40:14,000 --> 00:40:16,960 van wat die Schotse eikels zeggen... 347 00:40:19,000 --> 00:40:21,356 zijn het wel Britten. 348 00:40:21,440 --> 00:40:25,480 We mogen ze niet afmaken. 349 00:41:14,159 --> 00:41:15,599 De tering. 350 00:41:18,960 --> 00:41:21,440 Ik kan dat geklaag niet aanhoren. 351 00:41:29,559 --> 00:41:31,000 Rot op. 352 00:41:38,079 --> 00:41:39,320 Het spijt me. 353 00:41:43,159 --> 00:41:44,760 Serieus? 354 00:42:16,360 --> 00:42:20,480 Wat is dit, Reg? - Onze baretten staan ze niet aan. 355 00:42:25,119 --> 00:42:29,155 Heeft nog iemand iets te melden over onze hoofddeksels? 356 00:42:29,239 --> 00:42:30,840 Ze komen eraan. 357 00:42:34,440 --> 00:42:38,995 Ik moet zeggen dat ze wat de kleur van de nieuwe baret betreft... 358 00:42:39,079 --> 00:42:40,320 wel een punt hebben. 359 00:42:49,239 --> 00:42:52,075 Ik hoor dat je nieuwe detachering heel goed gaat. 360 00:42:52,159 --> 00:42:55,920 Het is niet mijn detachering, maar van Jock. 361 00:42:58,000 --> 00:43:00,280 Maar het is nu wel van mij, denk ik. 362 00:43:01,400 --> 00:43:05,196 Van mij en die gek. 363 00:43:05,280 --> 00:43:07,119 Hier. - Dank je. 364 00:43:08,760 --> 00:43:12,280 Als je niet van kanaries in kooien houdt, waarom heb je er dan een? 365 00:43:14,079 --> 00:43:17,880 Zodat ik hem kan vrijlaten. Dan vind je me misschien barmhartig. 366 00:43:18,960 --> 00:43:23,639 Ben je niet barmhartig dan? - Nee, ik vind van niet. 367 00:43:26,800 --> 00:43:28,800 Op je zeges. 368 00:43:37,679 --> 00:43:40,880 Hoewel je eruitziet als iemand die verliest. 369 00:43:42,760 --> 00:43:47,676 Ik speel een spelletje terwijl m'n vader toekijkt. 370 00:43:47,760 --> 00:43:50,676 Zo ging het altijd. 371 00:43:50,760 --> 00:43:55,796 Als ik niet de meeste punten scoor, praat hij niet meer tegen me. 372 00:43:55,880 --> 00:44:01,280 Alleen de motor, de ruitenwissers en het gebulder van z'n zwijgen. 373 00:44:09,719 --> 00:44:11,480 Laten we een borrel gaan halen. 374 00:44:13,000 --> 00:44:14,396 Heb je haast? 375 00:44:14,480 --> 00:44:19,360 Ik wil de zonsondergang zien vanaf het balkon van de Empire Club. 376 00:44:20,519 --> 00:44:22,360 Nou, ik... 377 00:44:23,800 --> 00:44:25,719 Ik blijf liever hier. 378 00:44:27,760 --> 00:44:29,916 De waarheid. 379 00:44:30,000 --> 00:44:32,320 Ik wil je aan iemand voorstellen. 380 00:44:33,719 --> 00:44:35,039 Vanavond. 381 00:44:38,239 --> 00:44:39,599 Strikt geheim. 382 00:44:40,840 --> 00:44:44,920 En ik dacht dat je bij me was omdat je me leuk vond. 383 00:44:53,599 --> 00:44:57,199 Ik doe heel erg m'n best om je alleen leuk te vinden. 384 00:45:04,920 --> 00:45:06,159 Kom. 385 00:45:36,639 --> 00:45:38,320 Eoin. 386 00:45:53,800 --> 00:45:55,719 Je lichaam is vlees. 387 00:45:56,800 --> 00:45:58,960 Je geest is hier, denk ik. 388 00:46:19,360 --> 00:46:23,360 Ik wilde Homerus of Keats voor je voorlezen. 389 00:46:24,599 --> 00:46:26,756 Maar toen dacht ik: laat maar. 390 00:46:26,840 --> 00:46:30,880 Ik denk dat ik je ermee verveelde en jij alleen beleefd was. 391 00:46:34,199 --> 00:46:35,716 Weet je nog... 392 00:46:35,800 --> 00:46:39,360 dat maffe nummer van Percy French dat we altijd zongen? 393 00:46:41,719 --> 00:46:44,840 Ik zing dat ene van Percy French en dan lachen we. 394 00:47:00,840 --> 00:47:05,676 Door de greppel, zei onze leider en pak de vijand in de flank 395 00:47:05,760 --> 00:47:09,920 maar een hoop consternatie steeg op uit elke rang 396 00:47:11,400 --> 00:47:15,676 want daar boven in een boom zagen we het 397 00:47:15,760 --> 00:47:19,960 indringers worden vervolgd conform de wet 398 00:47:21,840 --> 00:47:27,796 het is mislukt, zeiden de Ieren onze dappere missie is geschrapt 399 00:47:27,880 --> 00:47:33,475 je vergooit je leven als je in die goot stapt 400 00:47:33,559 --> 00:47:38,320 ik ben niet zo dapper als een leeuw maar wel zo dapper als een beer 401 00:47:40,119 --> 00:47:44,719 hij die vecht en wegrent leeft en vecht weer 402 00:47:51,119 --> 00:47:53,920 Wegrennen, Eoin? 403 00:47:57,320 --> 00:48:00,800 Hoe fijn zou het zijn om een lafaard te zijn. 404 00:48:04,079 --> 00:48:06,599 Om het leven zo lief te hebben. 405 00:48:16,559 --> 00:48:18,599 We slapen vanavond maar hier. 406 00:48:36,719 --> 00:48:39,960 Allemachtig, ik hoop dat dat niet je verrassing is. 407 00:48:41,719 --> 00:48:43,796 Nee, dat is het niet. 408 00:48:43,880 --> 00:48:45,435 Hi heeft ons gezien. 409 00:48:45,519 --> 00:48:47,796 En hij is dronken. 410 00:48:47,880 --> 00:48:51,595 Stirling. Nu majoor Stirling, hoor ik. 411 00:48:51,679 --> 00:48:54,716 Hoewel je persoonlijk niets hebt bereikt. 412 00:48:54,800 --> 00:48:57,075 Ik heb iets voor je. 413 00:48:57,159 --> 00:49:01,475 Kennelijk heeft m'n spookregiment een nieuw ethos. 414 00:49:01,559 --> 00:49:04,155 'Wie durft, wint.' 415 00:49:04,239 --> 00:49:06,676 Hoe kom je daaraan? 416 00:49:06,760 --> 00:49:11,276 Iemand plukte het van een cafévloer na een vechtpartij. 417 00:49:11,360 --> 00:49:14,995 M'n vriend de commissaris van de politie van Caïro zegt... 418 00:49:15,079 --> 00:49:18,595 dat er zeven vechtpartijen waren waarbij gewonden vielen... 419 00:49:18,679 --> 00:49:22,356 in de rosse buurt van Caïro vanaf tien uur vanmorgen. 420 00:49:22,440 --> 00:49:25,676 Zes ervan met mannen die de SAS-baret droegen. 421 00:49:25,760 --> 00:49:30,480 Ja, die mannen deinzen niet terug als ze beledigd worden. 422 00:49:32,239 --> 00:49:34,115 Ik snap het. 423 00:49:34,199 --> 00:49:35,955 Was de kleurkeuze opzettelijk? 424 00:49:36,039 --> 00:49:39,236 Mr Clarke, Eve en ik wilden net gaan eten. 425 00:49:39,320 --> 00:49:41,595 Je koos voor wit om te provoceren. 426 00:49:41,679 --> 00:49:46,635 Weet je, schat, een kroegruzie brengt mannen bij elkaar. 427 00:49:46,719 --> 00:49:48,756 Goed voor de moraal. 428 00:49:48,840 --> 00:49:51,159 Mr Clarke, ik vraag u beleefd... 429 00:49:52,920 --> 00:49:54,239 om ons met rust te laten. 430 00:49:56,079 --> 00:49:58,035 Je bent me er wel een. 431 00:49:58,119 --> 00:50:01,035 Je hebt niets bereikt, maar toch ben je zo brutaal... 432 00:50:01,119 --> 00:50:03,679 om m'n parachutistenbrevet aan te passen. 433 00:50:04,880 --> 00:50:09,955 Bedankt dat u de SAS in het leven hebt geroepen. 434 00:50:10,039 --> 00:50:13,356 Bedankt voor het terugbrengen van de baret. 435 00:50:13,440 --> 00:50:14,960 En nu oprotten. 436 00:50:21,280 --> 00:50:24,115 Ze kan je maar beter Frans leren, ouwe jongen. 437 00:50:24,199 --> 00:50:26,396 De Fransen komen eraan. 438 00:50:26,480 --> 00:50:30,719 Dat is pas het echte werk. 439 00:50:42,840 --> 00:50:46,955 Wat bedoelde hij toen hij zei dat de Fransen eraan komen? 440 00:50:47,039 --> 00:50:49,719 Laten we dansen. 441 00:51:16,920 --> 00:51:19,599 Waar gaat dit allemaal over? 442 00:51:23,000 --> 00:51:25,515 Vraag dat maar aan generaal Auchinleck. 443 00:51:25,599 --> 00:51:26,840 Hij komt net binnen. 444 00:51:32,840 --> 00:51:34,236 Generaal. 445 00:51:34,320 --> 00:51:36,440 Meneer, hoe maakt u het? - Aangenaam. 446 00:51:38,119 --> 00:51:41,480 Je ziet er prachtig uit. - Dank je wel. 447 00:51:46,440 --> 00:51:49,236 Spreekt hij Frans? - Jazeker. 448 00:51:49,320 --> 00:51:51,196 Kennen jullie elkaar? - Een beetje. 449 00:51:51,280 --> 00:51:54,555 Nou, voor zaken spreek ik liever Engels. 450 00:51:54,639 --> 00:51:58,356 Generaal Auchinleck, wat brengt u hier? 451 00:51:58,440 --> 00:52:00,995 Jullie succes brengt ons hier. 452 00:52:01,079 --> 00:52:03,716 En captain Bergé’s vraag om hulp. 453 00:52:03,800 --> 00:52:05,796 Alstublieft, laat mij. 454 00:52:05,880 --> 00:52:10,075 Ik wil niets opgelegd krijgen, en daarom leg ik niemand iets op. 455 00:52:10,159 --> 00:52:11,796 Waar gaat het over? 456 00:52:11,880 --> 00:52:17,716 Ik heb 20 van de hardste, beste parachutisten van het Franse leger. 457 00:52:17,800 --> 00:52:22,035 Het zijn net aangelijnde wilde honden die Duitsers willen afmaken. 458 00:52:22,119 --> 00:52:26,559 We willen ze inzetten in de woestijn, maar ze moeten getraind worden. 459 00:52:27,719 --> 00:52:31,555 Onze trainingsofficier is gesneuveld op het slagveld. 460 00:52:31,639 --> 00:52:33,920 Zoek dan iemand anders. 461 00:52:35,000 --> 00:52:40,760 Het is al geregeld dat we Franse parachutisten naar Jalo sturen. 462 00:52:41,960 --> 00:52:43,639 Door wie is dat besloten? 463 00:52:46,159 --> 00:52:47,716 Het was mijn idee. 464 00:52:47,800 --> 00:52:51,035 En alles tot dat punt hoorde bij de strategie? 465 00:52:51,119 --> 00:52:53,995 De uitvoering van de oorlog is m'n eerste prioriteit. 466 00:52:54,079 --> 00:52:55,960 Voor jou ook. 467 00:52:57,320 --> 00:53:01,435 Maar om te beginnen hoef je maar één man te sparen. 468 00:53:01,519 --> 00:53:06,555 Iemand in Jalo die drie Fransen in woestijnoorlogvoering traint. 469 00:53:06,639 --> 00:53:09,876 Maar om m'n wilde honden aan te kunnen... 470 00:53:09,960 --> 00:53:12,159 moet je heel sterk in je schoenen staan. 471 00:53:15,480 --> 00:53:18,155 Wanneer zou deze missie van start gaan? 472 00:53:18,239 --> 00:53:20,716 Goed zo. Laten we iets drinken. 473 00:53:20,800 --> 00:53:23,396 Mogen we hier een paar stoelen? 474 00:53:23,480 --> 00:53:28,039 Vertel me alles over de afgelopen paar dagen. 475 00:54:32,000 --> 00:54:33,239 Heb je hem gevonden? 476 00:54:37,760 --> 00:54:39,159 Ja. 477 00:54:41,119 --> 00:54:42,519 Paddy... 478 00:54:46,679 --> 00:54:48,836 GHQ... 479 00:54:48,920 --> 00:54:54,635 stuurt een detachering Franse parachutisten. 480 00:54:54,719 --> 00:54:56,880 We hebben genoeg mannen. 481 00:55:00,559 --> 00:55:03,676 Het is een direct bevel van Auchinleck. 482 00:55:03,760 --> 00:55:07,559 Een gunst aan Charles de Gaulle, beloofd door Winston Churchill. 483 00:55:10,159 --> 00:55:12,035 Maar... 484 00:55:12,119 --> 00:55:15,356 iemand zal ze moeten trainen. Iemand met ervaring. 485 00:55:15,440 --> 00:55:17,396 Iemand die een trainingskamp opzet. 486 00:55:17,480 --> 00:55:20,716 Ze moeten getraind worden om in deze zandoven te vechten. 487 00:55:20,800 --> 00:55:22,280 Wie? 488 00:55:28,199 --> 00:55:29,916 Nu Jock er niet meer is... 489 00:55:30,000 --> 00:55:34,679 is niemand anders ervaren of hard genoeg. 490 00:55:36,920 --> 00:55:39,079 Jij moet het doen. 491 00:55:45,920 --> 00:55:49,719 Dus ik blijf in Jalo terwijl jullie op missies gaan. 492 00:55:53,159 --> 00:55:57,276 Ja, natuurlijk zetten we onze campagne voort. 493 00:55:57,360 --> 00:56:00,239 Dus de verliezer weet toch te winnen. 494 00:56:01,400 --> 00:56:05,356 M'n oude vader, Iers aan beide kanten... 495 00:56:05,440 --> 00:56:09,515 neergestoken aan beide kanten door mannen als jij. 496 00:56:09,599 --> 00:56:11,155 Grondbezitters. 497 00:56:11,239 --> 00:56:12,955 Paddy, niemand anders... 498 00:56:13,039 --> 00:56:16,559 Over het leven als een gewone man zei hij... 499 00:56:20,880 --> 00:56:23,515 Je verdient de wijsheid van m'n vader niet. 500 00:56:23,599 --> 00:56:25,635 Luister, Paddy. 501 00:56:25,719 --> 00:56:28,836 Soms moet een bevelhebber... 502 00:56:28,920 --> 00:56:32,035 moeilijke beslissingen nemen. 503 00:56:32,119 --> 00:56:36,199 Niet pianospelen en de toerist uithangen in de woestijn. 504 00:57:14,480 --> 00:57:16,480 We zijn de lul. 505 00:57:23,519 --> 00:57:27,440 Vertaling: Marleen Kerssens-Gimpel Iyuno-SDI Group