1
00:00:04,960 --> 00:00:08,275
Nem kérek semmi mást,
csak engedélyt, és hatvan embert.
2
00:00:08,359 --> 00:00:10,556
Én választom ki őket
a saját indokaim alapján.
3
00:00:10,640 --> 00:00:14,240
Ha úgy döntesz, csatlakozol,
én is csatlakozom a SAS-hoz.
4
00:00:15,759 --> 00:00:17,955
Legkedvesebb Mirrenem,
tudod, hogy szeretlek,
5
00:00:18,039 --> 00:00:19,876
Tudom, hogy igen boldoggá tehetnélek.
6
00:00:19,960 --> 00:00:22,320
Ha ebben mész ki,
felér egy öngyilkossággal.
7
00:00:25,239 --> 00:00:26,440
Ki?
8
00:00:26,960 --> 00:00:28,239
McGonigal, uram.
9
00:00:30,000 --> 00:00:32,876
Mit gyűlöl Stirlingben ilyen nagyon?
10
00:00:32,960 --> 00:00:34,916
Én találtam ki a SAS-t,
11
00:00:35,000 --> 00:00:37,116
nem volt joga hozzá, hogy lerombolja
12
00:00:37,200 --> 00:00:38,595
az első küldetésén.
13
00:00:38,679 --> 00:00:40,156
Van második esélyünk.
14
00:00:40,240 --> 00:00:43,200
Lássuk, mit kínálnak nekünk a csillagok.
15
00:00:50,000 --> 00:00:51,836
Ez Paddy Mayne Tametben.
16
00:00:51,920 --> 00:00:54,675
És itt vagyok én,
csendben és sötétben Szurtban.
17
00:00:54,759 --> 00:00:57,359
- Ez nem egy verseny, uram.
- Természetesen az.
18
00:00:57,880 --> 00:00:59,079
Ó, értem.
19
00:00:59,560 --> 00:01:01,000
Kezdődjön a játék.
20
00:01:04,560 --> 00:01:06,476
Valós történet alapján.
21
00:01:06,560 --> 00:01:11,280
A bemutatott események,
bár hihetetlennek tűnnek,
22
00:01:12,000 --> 00:01:15,159
majdnem teljesen valósak.
23
00:01:16,560 --> 00:01:18,635
50 MÉRFÖLDRE DÉLRE
A NÉMET ÉS OLASZ REPTEREKTŐL
24
00:01:18,719 --> 00:01:20,480
1941. DECEMBER 29.
25
00:01:31,719 --> 00:01:33,040
Gyorsabban, gyerünk!
26
00:01:36,760 --> 00:01:39,239
Sadler, ne engedd, hogy elkapjon.
27
00:01:42,200 --> 00:01:44,120
Hogy tetszenek ezek, Tommy?
28
00:01:47,079 --> 00:01:48,239
Gyerünk.
29
00:02:29,960 --> 00:02:33,560
Hol a pokolban tanultál meg így vezetni,
Paddy Mayne?
30
00:02:36,759 --> 00:02:37,916
Most
31
00:02:38,000 --> 00:02:40,560
négy egységre válunk,
32
00:02:41,080 --> 00:02:42,240
mint korábban.
33
00:02:42,719 --> 00:02:44,196
A csapatok ugyanazok lehetnek,
34
00:02:44,280 --> 00:02:47,036
mint legutóbb,
amikor ugyanezeket a reptereket támadtuk.
35
00:02:47,120 --> 00:02:49,196
Csak, hogy igazságos legyen a pontozás.
36
00:02:49,280 --> 00:02:50,596
Nem,
37
00:02:50,680 --> 00:02:53,835
különböző csapatok, a vezetők ugyanazok,
mert a bevetés, az egész észak-afrikai
38
00:02:53,919 --> 00:02:57,316
hadjárat arról szól, hogy a te csapatod
az enyém ellen van, Paddy.
39
00:02:57,400 --> 00:03:00,196
Rendben. Csak addig, amíg ez tiszta.
40
00:03:00,280 --> 00:03:03,960
Uraim, ez a háború színháza,
nem játszótere,
41
00:03:04,520 --> 00:03:07,515
és ezúttal más lesz,
mert a németek most már számítanak ránk.
42
00:03:07,599 --> 00:03:10,156
Minden reptér magas készültségben lesz.
43
00:03:10,240 --> 00:03:11,960
Még több móka, Jock.
44
00:03:13,560 --> 00:03:17,759
Tehát akkor, esetleg dupla pont jár
45
00:03:18,759 --> 00:03:20,599
minden egyes elpusztított repülőért?
46
00:03:22,120 --> 00:03:25,716
Lewes, nálad lesz Almonds és Riley.
A Nofaliya reptérre mentek. Fraser...
47
00:03:25,800 --> 00:03:27,756
Nem vennék részt ebben a hülye játékban.
48
00:03:27,840 --> 00:03:29,196
Lewesszel mész,
49
00:03:29,280 --> 00:03:31,355
de négy emberrel külön váltok a reptéren,
50
00:03:31,439 --> 00:03:33,795
megtámadjátok a nyugatra lévő repteret.
51
00:03:33,879 --> 00:03:35,916
És Paddy, pont úgy, mint legutóbb,
52
00:03:36,000 --> 00:03:38,156
tied Tamet,
53
00:03:38,240 --> 00:03:39,840
és az enyém Szurt.
54
00:03:41,039 --> 00:03:44,240
- Második kör, uram.
- Á, igen, második kör.
55
00:03:44,879 --> 00:03:47,555
- Lehetek a csapatában, uram?
- Persze, drágám.
56
00:03:47,639 --> 00:03:51,120
- Maradj csak Paddy bácsival.
- Heves egy cica, nem igaz?
57
00:03:52,159 --> 00:03:55,280
És aki elpusztítja
a legtöbb repülőt ma éjjel,
58
00:03:55,840 --> 00:03:58,879
nyer egy üveg, 20 éves,
59
00:03:59,439 --> 00:04:02,039
single malt Scotch whiskyt.
60
00:04:05,719 --> 00:04:08,000
Apám kedvence.
61
00:04:08,639 --> 00:04:12,395
Most én viszem magammal, arra az esetre,
ha halálos sebet kapok.
62
00:04:12,479 --> 00:04:14,479
Felajánlom nyereménynek
63
00:04:15,599 --> 00:04:16,800
a játékunkban.
64
00:04:18,399 --> 00:04:20,555
Paddy, elég whiskyt ittál a te idődben,
65
00:04:20,639 --> 00:04:22,276
de egyik sem volt olyan jó, mint ez.
66
00:04:22,360 --> 00:04:24,276
Szerény háttered alapján.
67
00:04:24,360 --> 00:04:28,000
Álljak közétek,
mint egy kibaszott igazgató, idióták?
68
00:04:29,040 --> 00:04:31,800
Jobban kedvelem az ír whiskyt,
69
00:04:32,279 --> 00:04:34,720
amit kádban készítettek,
70
00:04:35,839 --> 00:04:39,879
de örömmel elveszem ezt a hugyot
a kezedből, amikor nyerek, uram.
71
00:04:42,319 --> 00:04:45,240
Rendben, emberek,
ellenőrizzétek a fegyvereiteket.
72
00:04:53,160 --> 00:04:54,240
David,
73
00:04:54,800 --> 00:04:57,480
mi ez az őrült ostobaság egy játék miatt?
74
00:04:59,199 --> 00:05:02,355
Egy tiszt sem volt képes irányítani
Paddy Mayne-t,
75
00:05:02,439 --> 00:05:06,276
mert egyikük sem értette meg.
Harcolni fog ellenem, ahogy csak tud,
76
00:05:06,360 --> 00:05:09,396
de mostantól azzal próbál fölém kerekedni,
77
00:05:09,480 --> 00:05:11,875
hogy az ellenséges légierőt pusztítja,
78
00:05:11,959 --> 00:05:14,680
ami fontos, ha nem akarjuk,
hogy Tobruk elessen.
79
00:05:15,120 --> 00:05:18,115
Igen, de ez okos stratégia, David?
80
00:05:18,199 --> 00:05:20,279
Vagy csak meg akarod nyerni a játékot?
81
00:05:33,319 --> 00:05:36,480
NOFALIYA PART LÍBIA
82
00:05:46,079 --> 00:05:47,555
Mennyi az idő?
83
00:05:47,639 --> 00:05:49,115
Két perc éjfélig.
84
00:05:49,199 --> 00:05:51,279
Várnunk kell, míg lemegy a hold.
85
00:05:57,040 --> 00:06:01,959
SZURTI ÚT, LÍBIA UGYANAKKOR
86
00:06:06,040 --> 00:06:08,435
Várjunk itt, míg le nem megy a hold.
87
00:06:08,519 --> 00:06:10,199
Négy mérföld a reptérig,
88
00:06:10,560 --> 00:06:12,755
az út itt van a gerinc mögött.
89
00:06:12,839 --> 00:06:15,916
Nem mehetünk ennél tovább a kocsikkal.
90
00:06:16,000 --> 00:06:17,519
A kurva hold.
91
00:06:18,680 --> 00:06:20,680
- Itt van, uram.
- Mehetünk.
92
00:06:26,000 --> 00:06:31,160
TAMET REPÜLŐTÉR, LÍBIA UGYANAKKOR
93
00:06:53,920 --> 00:06:55,516
A huncutok kerítést építettek.
94
00:06:55,600 --> 00:06:57,120
Igen, huncut rohadékok,
95
00:06:58,480 --> 00:07:00,600
de ettől csak még mókásabb lesz.
96
00:07:01,040 --> 00:07:03,396
Meg kéne várnunk, hogy lemenjen a hold,
megláthatnak.
97
00:07:03,480 --> 00:07:05,839
Nem. A hold a mi barátunk.
98
00:07:06,800 --> 00:07:08,879
A türelem az ellenségünk.
99
00:07:10,480 --> 00:07:14,160
És egyébként is,
aki lát minket, az meghal.
100
00:07:30,040 --> 00:07:31,079
Figyelj.
101
00:07:57,319 --> 00:08:00,839
Ahogy gondoltam, kerítés és keresőfények.
102
00:08:03,279 --> 00:08:04,399
Riley,
103
00:08:05,000 --> 00:08:06,480
Szeretném, hogy ezt elolvasd.
104
00:08:13,639 --> 00:08:15,199
Nem vagyok vallásos, uram.
105
00:08:15,800 --> 00:08:17,115
Ha nem tudod elolvasni,
106
00:08:17,199 --> 00:08:20,076
a fényviszonyok pont elég rosszak lesznek
az induláshoz.
107
00:08:20,160 --> 00:08:22,639
Add ide, Pat. Ez a kedvencem.
108
00:08:26,680 --> 00:08:29,000
És mit csinál ön, uram?
109
00:08:29,439 --> 00:08:31,680
Még legalább 15 percünk van,
110
00:08:32,159 --> 00:08:33,759
tehát te olvasod a Bibliád,
111
00:08:34,919 --> 00:08:37,159
én is imádkozom a magam módján.
112
00:09:00,639 --> 00:09:02,200
Legkedvesebb Mirrenem,
113
00:09:02,799 --> 00:09:06,879
két hét telt el a házassági ajánlatom óta.
114
00:09:08,240 --> 00:09:10,396
Úgy képzelem,
talán azért nem kaptam választ,
115
00:09:10,480 --> 00:09:12,840
mert a posta akadozik.
116
00:09:13,519 --> 00:09:15,156
Most a Marson is lehetnénk,
117
00:09:15,240 --> 00:09:18,320
és posta csak ritkán, kék holdkor jön.
118
00:09:20,159 --> 00:09:23,835
Ha már a hold... Ha ránézek, rád gondolok.
119
00:09:23,919 --> 00:09:25,555
Milyen érzelgős, nemde?
120
00:09:25,639 --> 00:09:28,360
Mint azok a rettenetes hollywoodi filmek.
121
00:09:36,879 --> 00:09:38,595
De a hold reményt ad,
122
00:09:38,679 --> 00:09:42,559
hogy valami,
ami hideg és távoli, is szép lehet.
123
00:09:47,200 --> 00:09:50,955
Úgy hiszem,
magam is hidegnek és távolinak tűnhetek,
124
00:09:51,039 --> 00:09:52,240
de remélem, hogy...
125
00:09:52,559 --> 00:09:56,759
hogy fontolóra veszel, ha szép nem is,
akkor legalább megbízható vagyok.
126
00:09:57,840 --> 00:10:01,399
Remélem,
hogy a válaszod a lánykérésemre igen lesz.
127
00:10:09,879 --> 00:10:13,080
A fények elhaltak a "ne ölj!" után.
128
00:10:15,080 --> 00:10:16,120
Hát,
129
00:10:16,919 --> 00:10:19,156
elmondhatom neked a teljes parancsolatot,
130
00:10:19,240 --> 00:10:22,759
"ne ölj, csak akkor, ha a jó okod van rá".
131
00:10:23,879 --> 00:10:27,036
Hitler
mindennap ártatlanokat küld a halálba.
132
00:10:27,120 --> 00:10:29,080
Szóval jó okunk van rá.
133
00:10:32,519 --> 00:10:33,639
Fraser,
134
00:10:34,120 --> 00:10:35,420
vidd nyugatra az embereid,
135
00:10:35,960 --> 00:10:36,955
mi keletre megyünk.
136
00:10:37,039 --> 00:10:38,360
Járjon sikerrel, uram.
137
00:10:42,320 --> 00:10:43,555
Sok szerencsét, fiúk.
138
00:10:43,639 --> 00:10:45,519
A legjobbakat, srácok.
139
00:10:58,720 --> 00:11:00,279
Baszd meg, baszd meg.
140
00:11:02,120 --> 00:11:06,159
Német erősítés tart Agheilába,
hogy csatlakozzanak Rommelhez.
141
00:11:07,840 --> 00:11:11,080
Át kell mennünk azon az úton,
hogy a szurti reptérre jussunk.
142
00:11:13,519 --> 00:11:14,840
Bassza meg!
143
00:12:05,320 --> 00:12:09,000
- Csak öt Messerschmitt van ott.
- Vagyis?
144
00:12:09,320 --> 00:12:11,075
Az öt az öt.
145
00:12:11,159 --> 00:12:15,519
Öt Messerschmittet iktattunk ki,
brit életeket mentettünk meg.
146
00:12:17,679 --> 00:12:20,679
Igen, uram. Csak reméltem, hogy több lesz.
147
00:12:21,440 --> 00:12:24,595
Nem érdekel a pontszám a táblán,
egyikünket sem érdekli.
148
00:12:24,679 --> 00:12:25,759
Jó.
149
00:12:26,159 --> 00:12:28,519
Csak a szörnyetegek tartják számon.
150
00:12:40,399 --> 00:12:42,799
Ha ez Rommel fő erősítése, akkor ez
151
00:12:43,919 --> 00:12:44,955
három órán át tart.
152
00:12:45,039 --> 00:12:47,555
- Lesz szünet.
- A németek tömött oszlopban mennek...
153
00:12:47,639 --> 00:12:50,080
Lesz egy rohadt szünet, Sadler.
154
00:12:51,720 --> 00:12:54,840
Lesz szünet,
megérdemlek egy kibaszott szünetet.
155
00:13:34,559 --> 00:13:37,159
Egy kis tűzijáték Stirlingnek.
156
00:13:44,759 --> 00:13:45,960
Rossz kutya.
157
00:13:54,320 --> 00:13:57,120
Mintha Paddy gyújtott volna újabb máglyát.
158
00:14:01,360 --> 00:14:04,039
- Bravó.
- Mi a faszt robbantott fel?
159
00:14:06,960 --> 00:14:08,876
Bármi legyen is az, kételyeim ébredtek
160
00:14:08,960 --> 00:14:12,240
arról, hogy mi lesz
apám kedvenc whiskyjének a sorsa.
161
00:14:14,240 --> 00:14:16,000
Apám nagyon büszke lenne.
162
00:14:17,840 --> 00:14:20,435
Ez az.
Az út tiszta, ezek voltak az utolsók.
163
00:14:20,519 --> 00:14:21,919
Mennyi az idő?
164
00:14:22,559 --> 00:14:23,759
04:26.
165
00:14:24,120 --> 00:14:25,795
A napkelte 04:40-kor van.
166
00:14:25,879 --> 00:14:29,240
Még 20 perc menetelés a szurti reptérhez.
167
00:14:30,799 --> 00:14:32,879
Túl késő.
168
00:14:39,000 --> 00:14:42,960
Úgy látszik,
Lewes és Fraser is sikerrel jártak. Bravó.
169
00:14:43,759 --> 00:14:45,000
Bravó.
170
00:14:47,279 --> 00:14:48,480
Persze, persze,
171
00:14:48,840 --> 00:14:51,879
az út akkor lett tiszta,
amikor már túl késő volt.
172
00:14:52,360 --> 00:14:55,276
Vagy, képzeljünk el
egy még szórakoztatóbb lehetőséget,
173
00:14:55,360 --> 00:15:00,039
az út azért vált szabaddá,
mert túl késő lett, van itt egy fontos...
174
00:15:00,720 --> 00:15:02,639
filozófiai különbség.
175
00:15:09,480 --> 00:15:11,276
Az Iliászban, Homérosz azt írta:
176
00:15:11,360 --> 00:15:15,840
"Csakhogy a végzet elől, azt mondom,
senki se futhat, sem hitvány, sem nemes."
177
00:15:17,879 --> 00:15:19,799
Mit mondasz, Sadler?
178
00:15:21,440 --> 00:15:25,480
Azt mondom, senki nem beszél
bátorságról vagy gyávaságról.
179
00:15:26,399 --> 00:15:27,600
Valóban.
180
00:15:29,879 --> 00:15:31,759
Senki sem beszél.
181
00:16:09,720 --> 00:16:13,320
Ha barna követ láttok, fiúk,
maradjatok távol tőle.
182
00:16:23,919 --> 00:16:25,120
Stirling!
183
00:16:30,720 --> 00:16:32,440
Kicsi, Johnny,
184
00:16:33,200 --> 00:16:35,679
Le akarom írni a pontokat.
185
00:16:37,320 --> 00:16:39,919
Miért nem hagyod ezt békében, Paddy?
186
00:16:50,279 --> 00:16:53,559
Mennyi is, 24 és 27?
187
00:16:54,840 --> 00:16:56,279
Ötven...
188
00:16:58,120 --> 00:16:59,276
egy.
189
00:16:59,360 --> 00:17:01,120
Üldözd el arról a németeket.
190
00:17:36,039 --> 00:17:37,240
Habár...
191
00:17:37,799 --> 00:17:39,995
Több óvintézkedést tettek,
192
00:17:40,079 --> 00:17:41,929
azt hiszem, mégis jól teljesítettünk.
193
00:17:42,640 --> 00:17:44,559
Szögesdrótok, kutyák,
194
00:17:45,680 --> 00:17:47,836
tágra nyílt szemű fiúk dacára.
195
00:17:47,920 --> 00:17:52,240
- Mi okozta a tűzijátékot?
- 5,000 gallon üzemanyag.
196
00:17:53,200 --> 00:17:55,400
Azt nem számolom be.
197
00:17:55,960 --> 00:17:57,200
Mi van veled?
198
00:17:57,680 --> 00:18:00,160
Ki kapja a whiskyt?
199
00:18:06,440 --> 00:18:08,079
Már nincs nyeremény, Paddy.
200
00:18:08,759 --> 00:18:11,559
Egy részét megittam, a többit szétlőttem.
201
00:18:14,240 --> 00:18:16,799
Úgy döntöttem,
csak egy értéktelen gesztus volt.
202
00:18:17,359 --> 00:18:19,759
A tervem csúnya és hiú volt,
203
00:18:20,720 --> 00:18:23,515
és egy üveg whisky nem megfelelő jutalom
204
00:18:23,599 --> 00:18:25,515
azért a találékonyságért és bátorságért,
205
00:18:25,599 --> 00:18:29,559
amit mutattatok
két nagyon veszélyes küldetés alatt,
206
00:18:31,720 --> 00:18:33,640
tehát javaslom a vezérkarnak,
207
00:18:34,759 --> 00:18:36,319
hogy tüntessenek ki titeket
208
00:18:36,640 --> 00:18:40,559
a kiváló szolgálatotokért,
209
00:18:41,759 --> 00:18:43,799
és léptessenek elő titeket századossá.
210
00:18:50,039 --> 00:18:52,400
Gratulálok, Mayne százados.
211
00:18:52,839 --> 00:18:57,039
A különleges légierő
első harci medálja és első előléptetése.
212
00:18:57,400 --> 00:18:59,836
Háromszoros hurrá Paddy Mayne századosnak,
213
00:18:59,920 --> 00:19:02,160
az őrült rohadéknak a Tamet reptérnél.
214
00:19:07,839 --> 00:19:10,435
Most már te is viselheted
a hatalom palástját,
215
00:19:10,519 --> 00:19:12,559
te haszontalan ír fasz.
216
00:19:14,000 --> 00:19:15,559
Látod, te...
217
00:19:17,400 --> 00:19:20,440
te vagy az első parancsnok,
218
00:19:21,039 --> 00:19:23,200
akit tényleg kedvelek.
219
00:19:32,200 --> 00:19:33,839
Hol van Lewes?
220
00:19:36,880 --> 00:19:38,480
Mirren?
221
00:19:41,759 --> 00:19:43,359
Mirren?
222
00:19:46,839 --> 00:19:48,475
Mit csinálsz?
223
00:19:48,559 --> 00:19:51,755
Feltettem egy kérdést
a néhai nagymamámnak.
224
00:19:51,839 --> 00:19:52,960
Milyen kérdést?
225
00:20:02,039 --> 00:20:04,079
Nagyon titokzatos vagy.
226
00:20:04,640 --> 00:20:05,799
Hova megyünk?
227
00:20:06,359 --> 00:20:08,359
A nagymamám igent mondott,
228
00:20:10,319 --> 00:20:11,440
szóval csináljuk.
229
00:20:13,519 --> 00:20:15,200
Az autó hátsó ülésén.
230
00:20:17,400 --> 00:20:20,960
Legalábbis ezt csinálják
az amerikai fiatalok.
231
00:20:46,920 --> 00:20:49,839
Ne felejtsd el, hogy ki kell húznod.
232
00:20:50,799 --> 00:20:53,000
Úgy lesz, szerelmem, úgy lesz.
233
00:21:04,279 --> 00:21:05,960
Szeretlek, Mirren.
234
00:21:14,880 --> 00:21:16,920
- Ó, istenem.
- Mi van?
235
00:21:17,599 --> 00:21:20,039
- Gyorsan. Isten szerelmére.
- Mit csináljak?
236
00:21:20,559 --> 00:21:22,316
- Így?
- Igen.
237
00:21:22,400 --> 00:21:23,759
Gyorsabban.
238
00:21:26,680 --> 00:21:28,119
Istenem.
239
00:21:29,960 --> 00:21:31,759
Nagyon sok.
240
00:21:42,400 --> 00:21:43,519
Mi?
241
00:21:44,359 --> 00:21:46,039
Tönkretettelek?
242
00:21:46,359 --> 00:21:48,000
A ruhámat.
243
00:21:51,799 --> 00:21:52,960
Hát, Mirren,
244
00:21:54,799 --> 00:21:58,880
amikor összeházasodunk,
nem lesz szükség taktikai visszavonulásra.
245
00:22:00,200 --> 00:22:03,839
Mindig katonai kifejezésekkel jössz,
ha zavarban vagy.
246
00:22:06,359 --> 00:22:08,039
Hallottad, amit mondtam?
247
00:22:10,119 --> 00:22:12,000
Azt mondtam, amikor házasok leszünk.
248
00:22:14,240 --> 00:22:15,480
Jock.
249
00:22:18,559 --> 00:22:20,480
Ellenséges repülő, délről.
250
00:22:26,640 --> 00:22:28,119
Mindenki, szétszóródni!
251
00:22:29,200 --> 00:22:30,440
Vigyázz!
252
00:22:54,359 --> 00:22:57,876
Almonds, irány a szikla!
Mindenki szét, szétszóródni!
253
00:22:57,960 --> 00:23:00,435
Fegyvert elő, keressetek fedezéket!
254
00:23:00,519 --> 00:23:02,596
Elő a bren puskával!
255
00:23:02,680 --> 00:23:06,119
Szétszóródni! Mindenki,
szétszóródni! Gyerünk!
256
00:23:07,160 --> 00:23:09,076
Bukjon le, uram, újabb repülő jön.
257
00:23:09,160 --> 00:23:13,836
Úgy tűnik, előresoroltak minket
a fontossági listán. Milyen hízelgő!
258
00:23:13,920 --> 00:23:16,759
- Almonds, fedezékbe!
- Jim, gyerünk.
259
00:23:17,079 --> 00:23:18,759
Kopj le.
260
00:23:38,039 --> 00:23:39,680
- Uram!
- Uram!
261
00:23:42,519 --> 00:23:43,720
Eltalálták, uram?
262
00:23:46,519 --> 00:23:48,640
Jönnek visszafelé.
263
00:23:51,000 --> 00:23:54,599
- Rendben van, uram?
- Csak menj a sziklákhoz.
264
00:23:55,160 --> 00:23:56,920
Ott találkozunk.
265
00:23:58,480 --> 00:24:00,079
Uram, futnia kell. Fusson!
266
00:24:00,720 --> 00:24:03,240
Futás. A séta is elég jó dolog.
267
00:24:18,319 --> 00:24:20,640
Uram, rendben van?
268
00:25:01,119 --> 00:25:02,400
Uram!
269
00:25:07,440 --> 00:25:08,759
Szüksége van segítségre?
270
00:25:24,039 --> 00:25:27,319
- Jövünk önért.
- Gyerünk a sziklák mögé!
271
00:25:27,680 --> 00:25:29,000
Újra jönnek.
272
00:26:29,119 --> 00:26:30,200
Jock.
273
00:26:32,160 --> 00:26:34,710
Hogy választ adjak
a házassági ajánlatra, szerelmem,
274
00:26:35,599 --> 00:26:37,759
nemet kell mondanom.
275
00:26:40,839 --> 00:26:43,559
Hogy mehetnék egy férfihoz,
aki már halott?
276
00:26:50,880 --> 00:26:51,960
Nem.
277
00:26:54,200 --> 00:26:55,359
Nem.
278
00:27:03,680 --> 00:27:04,799
Nem vagyok halott.
279
00:27:06,279 --> 00:27:07,519
Élek.
280
00:27:08,559 --> 00:27:10,240
Mirren.
281
00:27:11,359 --> 00:27:13,519
Nem haltam meg, Mirren!
282
00:27:40,279 --> 00:27:42,000
Pillanat, és veled leszek.
283
00:27:42,880 --> 00:27:44,880
- Gyorsan, ahogy csak tudok.
- Uram!
284
00:27:45,599 --> 00:27:47,876
Uram, maga megsérült.
Megyek önért, várjon.
285
00:27:47,960 --> 00:27:52,316
Nem jössz le ide, ez kibaszott parancs.
Nem engedem, hogy meghalj.
286
00:27:52,400 --> 00:27:53,680
Maradj.
287
00:27:54,079 --> 00:27:56,035
- Jock!
- Jim, gyere vissza!
288
00:27:56,119 --> 00:27:58,400
- Jock.
- Uram, jöjjön.
289
00:28:01,640 --> 00:28:03,319
Mindjárt, drágám.
290
00:29:25,000 --> 00:29:27,035
Csak egy kocsi van.
291
00:29:27,119 --> 00:29:30,599
Kíváncsi vagyok,
van-e a németeknek táblájuk.
292
00:29:51,359 --> 00:29:53,200
Minden rendben, fiúk?
293
00:29:57,880 --> 00:29:59,400
Rendben vagytok, fiúk?
294
00:30:10,680 --> 00:30:11,720
Egy italt nekik.
295
00:30:26,799 --> 00:30:28,440
Jock nem élte túl.
296
00:30:30,119 --> 00:30:31,440
Mi? Hogy érted ezt?
297
00:30:31,880 --> 00:30:33,240
Hogy érted?
298
00:30:34,960 --> 00:30:36,440
Mit gondolsz, hogy értem?
299
00:30:37,920 --> 00:30:39,079
Nem, hol van?
300
00:30:43,839 --> 00:30:45,079
Kibaszottul halott.
301
00:30:49,359 --> 00:30:50,599
Hol van?
302
00:30:51,720 --> 00:30:53,195
Ott, ahol elesett.
303
00:30:53,279 --> 00:30:57,079
- Ott hagytad?
- A parancsod alapján.
304
00:30:58,880 --> 00:31:02,200
SAS parancsok alapján.
A kibaszott protokoll miatt.
305
00:31:04,200 --> 00:31:06,400
Maga és a kibaszott parancsa.
306
00:31:09,640 --> 00:31:12,116
Az elesettek holttestét
tilos összegyűjteni,
307
00:31:12,200 --> 00:31:15,960
mivel ez veszélybe sodorja
a küldetés gyors végrehajtását, uram.
308
00:31:28,039 --> 00:31:29,519
Véres húsdarab
309
00:31:31,079 --> 00:31:32,359
a tűző napon.
310
00:31:34,799 --> 00:31:38,960
Ahol mi is vagyunk, és amivé mi is válunk,
most, hogy Jerry jön utánunk.
311
00:32:02,559 --> 00:32:03,880
Igazából én...
312
00:32:04,640 --> 00:32:06,960
nem hittem, hogy Jock Lewes ember.
313
00:32:10,640 --> 00:32:12,680
Uram, oltsa el a cigarettáját.
314
00:32:13,599 --> 00:32:16,440
- Uram, oltsa el a cigarettáját.
- Kopj le!
315
00:32:18,119 --> 00:32:19,400
Kopj le!
316
00:32:21,640 --> 00:32:23,160
Jól halt meg.
317
00:32:50,920 --> 00:32:53,240
Homok. Homok, gyorsan.
318
00:33:22,200 --> 00:33:23,319
Tehát
319
00:33:25,640 --> 00:33:27,039
csak az álmodozó
320
00:33:28,079 --> 00:33:29,799
és az őrült maradt.
321
00:33:34,720 --> 00:33:37,720
Ki a fasz lesz most a józan ész?
322
00:34:14,639 --> 00:34:19,119
Kedves Jock, megkaptam a leveled
ma reggel, és táncoltam.
323
00:34:19,880 --> 00:34:21,955
Tényleg táncoltam a leveleddel a kezemben,
324
00:34:22,039 --> 00:34:24,320
mintha veled táncoltam volna.
325
00:34:27,159 --> 00:34:29,280
Természetesen hozzád megyek, Jock.
326
00:34:29,800 --> 00:34:31,199
Természetesen igen.
327
00:34:57,679 --> 00:34:58,840
Sorakozó.
328
00:35:00,039 --> 00:35:02,840
Fordulj!
329
00:35:04,679 --> 00:35:06,635
- Jó reggelt, urak.
- Jó reggelt, uram.
330
00:35:06,719 --> 00:35:10,400
- Azt mondta, jó reggelt.
- Jó reggelt, uram!
331
00:35:10,880 --> 00:35:12,840
Mint a kibaszott általánosban.
332
00:35:13,159 --> 00:35:14,280
Pihenj.
333
00:35:16,079 --> 00:35:18,800
Ha ez az általános iskola,
334
00:35:19,440 --> 00:35:21,840
akkor üzenetet hoztam az igazgatótól,
335
00:35:22,360 --> 00:35:24,920
Személyesen Auchinleck tábornoktól. De...
336
00:35:26,760 --> 00:35:28,880
mielőtt elmondom, hogy mit üzent,
337
00:35:29,400 --> 00:35:33,239
véget ér a gyászidőszak
Jock Lewes hadnagyért.
338
00:35:36,519 --> 00:35:37,800
Cooper,
339
00:35:38,239 --> 00:35:39,440
vond fel a zászlót.
340
00:35:40,239 --> 00:35:41,360
Uram.
341
00:35:43,840 --> 00:35:45,796
...Auchinleck kifejezi csodálkozását,
342
00:35:45,880 --> 00:35:49,196
afelett, hogy micsoda sikereket értünk el,
milyen rövid idő alatt.
343
00:35:49,280 --> 00:35:52,276
Három hét alatt
90 ellenséges repülőt pusztítottunk el,
344
00:35:52,360 --> 00:35:57,119
ezzel háromszor többet semmisítettünk meg,
mint a légierő.
345
00:35:57,480 --> 00:35:58,796
Bassza meg.
346
00:35:58,880 --> 00:36:01,119
Paddy Mayne előterjesztését
347
00:36:01,760 --> 00:36:06,916
elfogadták, és századossá léptették elő.
348
00:36:07,000 --> 00:36:08,079
Uram,
349
00:36:09,119 --> 00:36:10,320
nem működik.
350
00:36:11,960 --> 00:36:15,119
Rendben. Seekings,
segíts annak a szegény fiúnak.
351
00:36:15,559 --> 00:36:17,119
Kibaszottul örömmel, uram.
352
00:36:18,079 --> 00:36:20,480
Frasert kitüntették
a Katonai Érdemkereszttel.
353
00:36:21,119 --> 00:36:22,555
- Elakadt a kötél?
- Igen.
354
00:36:22,639 --> 00:36:25,679
És engem őrnaggyá léptettek elő.
355
00:36:26,239 --> 00:36:28,955
Nem olyan biztos az, Cooper,
szerintem a csörlő a hibás.
356
00:36:29,039 --> 00:36:30,676
A kibaszott kötél az, te ökör.
357
00:36:30,760 --> 00:36:33,716
Így beszélsz velem, véresre verlek.
358
00:36:33,800 --> 00:36:35,800
- Gyerünk hát.
- Baszd meg!
359
00:36:47,400 --> 00:36:49,000
Ha távolabbról nézzük,
360
00:36:49,360 --> 00:36:53,199
minden számítás ellenére,
most már van esélyünk,
361
00:36:54,400 --> 00:36:57,119
és ez a siker, nem kis részben köszönhető
362
00:36:57,559 --> 00:37:01,320
annak, amit önök, a SAS csapata,
363
00:37:01,800 --> 00:37:02,800
hajtottak végre.
364
00:37:03,159 --> 00:37:06,679
Elérjük a célunkat, mert...
365
00:37:07,280 --> 00:37:08,955
Mi máshogy csináljuk.
366
00:37:09,039 --> 00:37:12,719
Sajátos módon érjük el a céljainkat.
367
00:37:13,280 --> 00:37:17,360
Rohadt kerék, rohadt kötél,
csak kösd meg az a kibaszott izét.
368
00:37:22,480 --> 00:37:25,480
Felismerve kezdeti sikereiket,
369
00:37:25,880 --> 00:37:28,840
a vezérkar
öt napos pihenővel jutalmazza önöket.
370
00:37:30,280 --> 00:37:32,580
Lehet, hogy nem vagyunk
hivatalos csapat, de...
371
00:37:32,840 --> 00:37:36,916
amikor meglátogatjátok
Kairó bárjait és bordélyait,
372
00:37:37,000 --> 00:37:38,800
viselni fogjátok ezeket...
373
00:37:39,400 --> 00:37:40,559
ezeket a
374
00:37:42,159 --> 00:37:44,916
Bob Tait-féle kitűzőket.
375
00:37:45,000 --> 00:37:46,119
A lángoló kard
376
00:37:46,920 --> 00:37:48,880
a legendás kard, az Excalibur.
377
00:37:49,239 --> 00:37:50,679
Az ejtőernyős szárnyakat
378
00:37:52,519 --> 00:37:53,960
Jock tervezte.
379
00:37:55,800 --> 00:37:57,995
Aki tud olvasni,
elolvashatja a mottót a kitűzőn.
380
00:37:58,079 --> 00:37:59,276
Most, Paddy,
381
00:37:59,360 --> 00:38:01,955
mivel te testesíted meg
legjobban a szavakat,
382
00:38:02,039 --> 00:38:04,199
Rád hagyom, hogy mondd ki őket.
383
00:38:05,679 --> 00:38:08,360
A Különleges Légierő
új mottója a következő:
384
00:38:09,280 --> 00:38:10,440
igyál rumot,
385
00:38:10,840 --> 00:38:12,039
küzdj piszkosan,
386
00:38:12,719 --> 00:38:13,919
baszd meg a szabályokat.
387
00:38:19,320 --> 00:38:21,159
Az új mottó:
388
00:38:22,960 --> 00:38:24,559
Aki mer, nyer.
389
00:38:26,519 --> 00:38:27,840
Aki mer,
390
00:38:28,400 --> 00:38:29,679
nyer.
391
00:38:31,039 --> 00:38:33,039
Továbbra is bátrak leszünk.
392
00:38:37,360 --> 00:38:40,960
A kocsik úton vannak,
hogy elvigyenek titeket Kairóba,
393
00:38:41,280 --> 00:38:45,400
viseljetek beret sapkát a fejeteken,
és kotont a hatalmas faszotokon.
394
00:38:46,639 --> 00:38:47,840
Ez minden.
395
00:38:52,000 --> 00:38:53,880
A lázadó ír fasz
396
00:38:54,599 --> 00:38:57,599
engedélyt kér,
hogy ne utazzon Kairóba, uram.
397
00:39:36,480 --> 00:39:39,920
Figyeljetek, srácok,
ki rendelte a kibaszott jégkrémet?
398
00:39:44,760 --> 00:39:47,239
Akkor mit jelent a fehér kalap, hölgyek?
399
00:39:48,000 --> 00:39:49,280
Cserkészlányok vagytok?
400
00:39:51,159 --> 00:39:52,760
Hadd lássam.
401
00:39:53,400 --> 00:39:56,679
Kapaszkodj a sapkádba, fiú,
nem lett volna szabad ezt csinálnod.
402
00:39:57,079 --> 00:39:58,519
Mit gondolsz?
403
00:39:59,039 --> 00:40:03,280
Melyik drága hölgy akar
velem jönni Ascotba, a hölgynapra?
404
00:40:05,360 --> 00:40:06,480
Mi?
405
00:40:06,840 --> 00:40:08,480
Ne feledd, Davey fiú,
406
00:40:09,239 --> 00:40:13,360
habár nem értünk szart se,
407
00:40:14,119 --> 00:40:16,679
ezek a skót faszszopók azt mondják,
408
00:40:19,280 --> 00:40:20,559
ők britek,
409
00:40:21,679 --> 00:40:22,920
és mi nem...
410
00:40:23,400 --> 00:40:24,760
nem ölhetjük meg őket.
411
00:41:13,760 --> 00:41:16,159
Basszátok meg!
412
00:41:18,800 --> 00:41:21,519
Nem bírom ezt a kibaszott panaszkodást.
413
00:41:29,760 --> 00:41:31,000
Kopj le!
414
00:41:32,639 --> 00:41:33,840
Jézus.
415
00:41:38,239 --> 00:41:39,159
Sajnálom.
416
00:41:43,280 --> 00:41:44,440
Viccelsz.
417
00:42:16,360 --> 00:42:17,515
Mi a fasz folyik itt, Reg?
418
00:42:17,599 --> 00:42:20,360
Nem tetszik nekik a sapkánk színe.
419
00:42:25,079 --> 00:42:29,075
Akinek még van véleménye a rohadt
sapkánkról, az kérem, lépjen előre.
420
00:42:29,159 --> 00:42:30,599
Őrjárat, jönnek!
421
00:42:34,519 --> 00:42:36,159
Bár el kell mondanom,
422
00:42:36,599 --> 00:42:38,880
az új beret színét tekintve
423
00:42:39,199 --> 00:42:40,849
van igazság abban, amit mondanak.
424
00:42:49,440 --> 00:42:52,155
Hallom,
milyen jól teljesít az új osztagod.
425
00:42:52,239 --> 00:42:55,519
Igazából nem az én osztagom, hanem Jocké.
426
00:42:58,119 --> 00:42:59,760
Azt hiszem, most már az enyém.
427
00:43:01,599 --> 00:43:03,149
Hozzám tartozik, és ahhoz az...
428
00:43:04,239 --> 00:43:05,396
ahhoz az őrülthöz.
429
00:43:05,480 --> 00:43:06,719
- Tessék.
- Köszönöm.
430
00:43:08,440 --> 00:43:11,719
Ha nem szereted a kanárikat ketrecben,
miért vettél ilyet?
431
00:43:13,159 --> 00:43:15,360
Hogy szabadjon engedjem őket,
432
00:43:15,880 --> 00:43:18,039
talán azt hiszed, hogy jószívű vagyok.
433
00:43:19,000 --> 00:43:21,400
- És nem vagy jószívű?
- Nem.
434
00:43:21,719 --> 00:43:23,239
Nem hiszem, hogy az vagyok.
435
00:43:26,920 --> 00:43:29,079
A győzelmeidre.
436
00:43:37,679 --> 00:43:40,360
Bár úgy nézel, ki mint, aki veszít.
437
00:43:41,280 --> 00:43:42,320
Igen.
438
00:43:43,320 --> 00:43:47,079
Egy kisfiú vagyok,
aki játszik, míg az apja figyel,
439
00:43:48,000 --> 00:43:49,519
ahogy mindig tette.
440
00:43:50,840 --> 00:43:53,155
Ha nem én szerzem mindenben
a legtöbb pontot,
441
00:43:53,239 --> 00:43:55,480
egész hazaúton nem szól majd hozzám.
442
00:43:55,960 --> 00:43:58,396
Csak a motorzaj, az ablaktörlők hangja,
443
00:43:58,480 --> 00:44:00,840
és robajló némasága.
444
00:44:09,880 --> 00:44:11,440
Igyunk meg valamit.
445
00:44:13,400 --> 00:44:14,595
Mi ez a sietség?
446
00:44:14,679 --> 00:44:18,719
Nem sietek, csak látni szeretném
a napnyugtát az Empire Klub erkélyéről.
447
00:44:20,559 --> 00:44:22,480
Hát, én..., én...
448
00:44:24,000 --> 00:44:25,280
inkább itt maradnék.
449
00:44:26,599 --> 00:44:27,760
Rendben.
450
00:44:28,199 --> 00:44:29,280
Az igazság az,
451
00:44:29,880 --> 00:44:32,330
hogy van valaki,
akivel szeretném, ha találkoznál.
452
00:44:33,880 --> 00:44:35,039
Ma este.
453
00:44:38,519 --> 00:44:39,639
Titkos ügy.
454
00:44:40,920 --> 00:44:44,920
És én még azt hittem,
hogy azért vagy velem, mert kedvelsz.
455
00:44:53,719 --> 00:44:56,360
Keményen próbálkozom,
hogy csak kedveljelek.
456
00:45:05,000 --> 00:45:06,199
Gyere.
457
00:45:36,800 --> 00:45:37,960
Eoin!
458
00:45:45,480 --> 00:45:46,840
Eoin!
459
00:45:54,000 --> 00:45:55,360
A tested hús,
460
00:45:56,920 --> 00:45:58,559
a lelked itt van, azt hiszem.
461
00:46:19,519 --> 00:46:23,079
Olvashatnék neked Homéroszt vagy Keatst,
462
00:46:24,599 --> 00:46:26,400
de arra gondoltam, basszák meg,
463
00:46:26,880 --> 00:46:30,800
azt hiszem, untattalak vele,
és csak udvarias voltál.
464
00:46:34,400 --> 00:46:38,920
Emlékszel arra a hülye Percy French-dalra,
amit énekeltünk?
465
00:46:41,920 --> 00:46:45,440
Éneklek neked Percy French-dalt,
és nevetünk egyet.
466
00:47:51,280 --> 00:47:53,480
Elfutni, eh, Eoin?
467
00:47:57,440 --> 00:48:00,320
Milyen nagyszerű gyáván az élet.
468
00:48:04,280 --> 00:48:06,039
Hogy ennyire szeresd az életet.
469
00:48:16,639 --> 00:48:18,599
Ma éjjel itt alszunk, azt hiszem.
470
00:48:36,760 --> 00:48:39,840
Istenem, remélem,
ez nem a meglepetéseid egyike.
471
00:48:41,840 --> 00:48:43,400
Nem, nem az.
472
00:48:44,400 --> 00:48:46,679
- Észrevett minket.
- És részeg.
473
00:48:48,079 --> 00:48:51,119
Stirling.
Most már Stirling őrnagy, úgy tudom.
474
00:48:51,639 --> 00:48:54,519
Bár azt hiszem, hogy semmit sem értél el.
475
00:48:55,159 --> 00:48:56,559
Van számodra valamim.
476
00:48:57,639 --> 00:49:01,396
Úgy látom, az árnyhadseregem
új szabályok szerint játszik.
477
00:49:01,480 --> 00:49:03,559
Aki mer, az nyer.
478
00:49:04,400 --> 00:49:06,440
Honnan a faszból szerezted ezt?
479
00:49:06,800 --> 00:49:10,599
Valaki felvette a földről
egy kocsmai verekedés után.
480
00:49:11,719 --> 00:49:14,635
Nagyszerű barátom,
a kairói rendőrség biztosa
481
00:49:14,719 --> 00:49:16,719
azt mondta, hogy hét verekedés
482
00:49:17,119 --> 00:49:20,316
járt sérüléssel
Kairó piros lámpás negyedében
483
00:49:20,400 --> 00:49:22,435
reggel tíz óra óta.
484
00:49:22,519 --> 00:49:25,555
Ebből hatban vettek részt
SAS beretet hordó férfiak.
485
00:49:25,639 --> 00:49:30,440
Igen, nem olyanok,
akik meghunyászkodnak, ha sértegetik őket.
486
00:49:32,440 --> 00:49:33,599
Értem.
487
00:49:34,400 --> 00:49:35,995
A színválasztás szándékos volt?
488
00:49:36,079 --> 00:49:38,920
Mr. Clarke, Eve
és én vacsorázni készülünk.
489
00:49:39,320 --> 00:49:41,635
A fehéret választottad,
hogy összeugraszd őket.
490
00:49:41,719 --> 00:49:46,320
Egy kocsmai verekedés
kovácsolja össze legjobban a csapatot,
491
00:49:46,920 --> 00:49:48,800
jót tesz a csapat moráljának.
492
00:49:49,119 --> 00:49:51,559
Mr. Clarke, udvariasan kérem,
493
00:49:53,079 --> 00:49:54,229
hagyjon minket egyedül.
494
00:49:56,400 --> 00:49:58,075
Különleges példány vagy.
495
00:49:58,159 --> 00:49:59,676
Nem értél el semmit,
496
00:49:59,760 --> 00:50:03,800
mégis veszed a bátorságot,
hogy újratervezd az osztag szárnyait.
497
00:50:05,000 --> 00:50:06,199
Köszönöm,
498
00:50:07,039 --> 00:50:09,440
hogy létrehoztad a SAS-t.
499
00:50:10,159 --> 00:50:12,360
Köszönöm, hogy visszahoztad a beretem.
500
00:50:13,599 --> 00:50:14,840
Na, kopj le.
501
00:50:21,440 --> 00:50:24,236
Jobban teszed, ha ráveszed,
hogy tanítson franciául, öregfiú.
502
00:50:24,320 --> 00:50:26,435
Feléd jönnek a franciák,
503
00:50:26,519 --> 00:50:27,719
és ők...
504
00:50:28,719 --> 00:50:29,960
ők aztán valakik.
505
00:50:42,960 --> 00:50:44,159
Mit értett azalatt,
506
00:50:44,800 --> 00:50:46,599
hogy felém jönnek a franciák?
507
00:50:47,639 --> 00:50:48,880
Táncoljunk.
508
00:50:49,719 --> 00:50:50,960
Gyerünk.
509
00:51:17,119 --> 00:51:19,280
Mi a fasz ez az egész?
510
00:51:23,119 --> 00:51:27,000
Talán meg kéne kérdezned
Auchinleck tábornokot. Most érkezett.
511
00:51:32,960 --> 00:51:35,159
- Tábornok.
- Uram, hogy van?
512
00:51:39,440 --> 00:51:41,639
- Igazán gyönyörű.
- Köszönöm.
513
00:51:46,360 --> 00:51:48,719
- Beszél franciául?
- Én beszélek franciául.
514
00:51:49,440 --> 00:51:51,079
- Ismerik egymást?
- Egy kicsit.
515
00:51:51,440 --> 00:51:54,635
Hát, üzlethez szívesebben használom
az angolt.
516
00:51:54,719 --> 00:51:56,819
Tábornok,
minek köszönhetjük a látogatását?
517
00:51:58,639 --> 00:52:00,719
Hát, a sikere hozott ide minket,
518
00:52:01,400 --> 00:52:03,995
és Bergé kapitány segítségkérése.
519
00:52:04,079 --> 00:52:05,239
Kérem, engedje meg.
520
00:52:05,840 --> 00:52:07,916
Nem akarom, hogy bárki kényszerítsen,
521
00:52:08,000 --> 00:52:10,155
így nem akarom, hogy magát kényszerítsék.
522
00:52:10,239 --> 00:52:11,739
Rendben, mire kényszerítsenek?
523
00:52:11,920 --> 00:52:14,196
A 20 legkeményebb,
524
00:52:14,280 --> 00:52:17,836
legjobb ejtőernyős szolgál alattam
a francia hadseregben,
525
00:52:17,920 --> 00:52:20,920
vérebek láncon,
akik németeket akarnak ölni.
526
00:52:21,559 --> 00:52:24,639
Be akarjuk vetni őket a sivatagban,
527
00:52:25,159 --> 00:52:27,079
de ki kell őket képezni.
528
00:52:27,719 --> 00:52:31,000
A kiképzésért felelős tisztet
bevetésben megölték.
529
00:52:31,719 --> 00:52:33,800
Hát, keresünk valaki mást.
530
00:52:34,960 --> 00:52:36,360
Meg van szervezve,
531
00:52:36,880 --> 00:52:40,519
hogy francia ejtőernyősöket
küldenek hozzád Jaluba.
532
00:52:42,119 --> 00:52:43,360
Ki döntötte el?
533
00:52:46,239 --> 00:52:47,676
Az én ötletem volt.
534
00:52:47,760 --> 00:52:51,276
És minden rendben is a stratégia része?
535
00:52:51,360 --> 00:52:54,316
A legfontosabb számomra,
hogy véget érjen a háború.
536
00:52:54,400 --> 00:52:55,639
Ahogy az öné is.
537
00:52:57,559 --> 00:53:00,679
Először is egy emberre van szükségünk,
538
00:53:01,880 --> 00:53:06,320
aki Jaluban kiképez három franciát
a sivatagi hadviselésre.
539
00:53:06,719 --> 00:53:08,039
De ahhoz, hogy...
540
00:53:08,480 --> 00:53:11,960
de ahhoz, hogy a vérebeimmel dolgozzon,
nagyon erős férfi kell.
541
00:53:15,559 --> 00:53:17,719
Mikor kezdődne a bevetés?
542
00:53:18,480 --> 00:53:20,599
Jó ember. Jöjjön, és igyunk egyet.
543
00:53:21,119 --> 00:53:23,435
Kaphatunk székeket? Miss Mansour, kérem.
544
00:53:23,519 --> 00:53:28,000
Most el kell mondania,
mi történt az utolsó pár napban.
545
00:54:32,440 --> 00:54:33,639
Megtaláltad?
546
00:54:37,960 --> 00:54:39,079
Igen.
547
00:54:41,239 --> 00:54:42,440
Paddy,
548
00:54:46,880 --> 00:54:48,280
A parancsnokság...
549
00:54:49,440 --> 00:54:52,960
egy osztag franciát küld nekünk,
550
00:54:53,360 --> 00:54:54,515
ejtőernyősöket.
551
00:54:54,599 --> 00:54:56,320
Nem kell több ember.
552
00:55:00,639 --> 00:55:03,519
Közvetlen utasítás Auchinlecktől,
személyesen.
553
00:55:04,239 --> 00:55:08,239
És szívesség Charles de Gaulle-nak,
amit Winston Churchill ígért meg.
554
00:55:10,320 --> 00:55:11,519
De...
555
00:55:12,280 --> 00:55:14,980
kell valaki, aki kiképzi őket,
akinek van tapasztalata,
556
00:55:15,400 --> 00:55:17,676
aki előkészíti a kiképzőtábort.
557
00:55:17,760 --> 00:55:21,075
Kiképzi őket, hogy ebben
a homokból készült sütőben harcoljanak.
558
00:55:21,159 --> 00:55:22,320
Ki?
559
00:55:24,440 --> 00:55:25,679
Hát,
560
00:55:28,400 --> 00:55:29,800
mivel Jock már nincs,
561
00:55:30,159 --> 00:55:34,039
senki nem elég
tapasztalt vagy kemény hozzá.
562
00:55:37,039 --> 00:55:38,800
Szóval úgy döntöttem, te leszel az.
563
00:55:46,119 --> 00:55:49,480
Szóval én maradok Jaluban,
míg te küldetésekre mész.
564
00:55:52,559 --> 00:55:56,320
Igen, természetesen,
folytatni fogjuk a küldetéseket.
565
00:55:57,440 --> 00:55:59,800
Szóval így nyer a vesztes.
566
00:56:01,440 --> 00:56:03,119
Tudod, az öregemet,
567
00:56:03,679 --> 00:56:06,599
ír mindkét oldalról,
568
00:56:07,079 --> 00:56:09,429
az olyan emberek,
mint te, szúrták mindig hátba.
569
00:56:09,960 --> 00:56:12,836
- Földtulajdonos dzsentri.
- Paddy, más nincs...
570
00:56:12,920 --> 00:56:16,199
Azt mondta az életről,
hogy közemberként...
571
00:56:20,920 --> 00:56:22,916
Nem érdemled meg apám bölcsességét.
572
00:56:23,000 --> 00:56:24,719
Rendben. Figyelj, Paddy,
573
00:56:25,880 --> 00:56:28,280
néha, amikor te irányítasz,
574
00:56:28,920 --> 00:56:31,320
meg kell hoznod nehéz döntéseket,
575
00:56:32,280 --> 00:56:35,800
nem mész zongorázni,
vagy sivatagba kirándulni.
576
00:57:14,840 --> 00:57:16,239
Szarban vagyunk.
577
00:57:32,039 --> 00:57:34,995
Magyar szöveg: Sereg Margit
578
00:57:35,079 --> 00:57:38,075
Az epizódban előforduló
versrészletet fordította: Devecseri Gábor
579
00:57:38,159 --> 00:57:41,079
Az HBO megbízásából készítette
a TPM Media.