1 00:00:04,960 --> 00:00:08,275 Nem kérek semmi mást, csak engedélyt, és hatvan embert. 2 00:00:08,359 --> 00:00:10,556 Én választom ki őket a saját indokaim alapján. 3 00:00:10,640 --> 00:00:14,240 Ha úgy döntesz, csatlakozol, én is csatlakozom a SAS-hoz. 4 00:00:15,759 --> 00:00:17,955 Legkedvesebb Mirrenem, tudod, hogy szeretlek, 5 00:00:18,039 --> 00:00:19,876 Tudom, hogy igen boldoggá tehetnélek. 6 00:00:19,960 --> 00:00:22,320 Ha ebben mész ki, felér egy öngyilkossággal. 7 00:00:25,239 --> 00:00:26,440 Ki? 8 00:00:26,960 --> 00:00:28,239 McGonigal, uram. 9 00:00:30,000 --> 00:00:32,876 Mit gyűlöl Stirlingben ilyen nagyon? 10 00:00:32,960 --> 00:00:34,916 Én találtam ki a SAS-t, 11 00:00:35,000 --> 00:00:37,116 nem volt joga hozzá, hogy lerombolja 12 00:00:37,200 --> 00:00:38,595 az első küldetésén. 13 00:00:38,679 --> 00:00:40,156 Van második esélyünk. 14 00:00:40,240 --> 00:00:43,200 Lássuk, mit kínálnak nekünk a csillagok. 15 00:00:50,000 --> 00:00:51,836 Ez Paddy Mayne Tametben. 16 00:00:51,920 --> 00:00:54,675 És itt vagyok én, csendben és sötétben Szurtban. 17 00:00:54,759 --> 00:00:57,359 - Ez nem egy verseny, uram. - Természetesen az. 18 00:00:57,880 --> 00:00:59,079 Ó, értem. 19 00:00:59,560 --> 00:01:01,000 Kezdődjön a játék. 20 00:01:04,560 --> 00:01:06,476 Valós történet alapján. 21 00:01:06,560 --> 00:01:11,280 A bemutatott események, bár hihetetlennek tűnnek, 22 00:01:12,000 --> 00:01:15,159 majdnem teljesen valósak. 23 00:01:16,560 --> 00:01:18,635 50 MÉRFÖLDRE DÉLRE A NÉMET ÉS OLASZ REPTEREKTŐL 24 00:01:18,719 --> 00:01:20,480 1941. DECEMBER 29. 25 00:01:31,719 --> 00:01:33,040 Gyorsabban, gyerünk! 26 00:01:36,760 --> 00:01:39,239 Sadler, ne engedd, hogy elkapjon. 27 00:01:42,200 --> 00:01:44,120 Hogy tetszenek ezek, Tommy? 28 00:01:47,079 --> 00:01:48,239 Gyerünk. 29 00:02:29,960 --> 00:02:33,560 Hol a pokolban tanultál meg így vezetni, Paddy Mayne? 30 00:02:36,759 --> 00:02:37,916 Most 31 00:02:38,000 --> 00:02:40,560 négy egységre válunk, 32 00:02:41,080 --> 00:02:42,240 mint korábban. 33 00:02:42,719 --> 00:02:44,196 A csapatok ugyanazok lehetnek, 34 00:02:44,280 --> 00:02:47,036 mint legutóbb, amikor ugyanezeket a reptereket támadtuk. 35 00:02:47,120 --> 00:02:49,196 Csak, hogy igazságos legyen a pontozás. 36 00:02:49,280 --> 00:02:50,596 Nem, 37 00:02:50,680 --> 00:02:53,835 különböző csapatok, a vezetők ugyanazok, mert a bevetés, az egész észak-afrikai 38 00:02:53,919 --> 00:02:57,316 hadjárat arról szól, hogy a te csapatod az enyém ellen van, Paddy. 39 00:02:57,400 --> 00:03:00,196 Rendben. Csak addig, amíg ez tiszta. 40 00:03:00,280 --> 00:03:03,960 Uraim, ez a háború színháza, nem játszótere, 41 00:03:04,520 --> 00:03:07,515 és ezúttal más lesz, mert a németek most már számítanak ránk. 42 00:03:07,599 --> 00:03:10,156 Minden reptér magas készültségben lesz. 43 00:03:10,240 --> 00:03:11,960 Még több móka, Jock. 44 00:03:13,560 --> 00:03:17,759 Tehát akkor, esetleg dupla pont jár 45 00:03:18,759 --> 00:03:20,599 minden egyes elpusztított repülőért? 46 00:03:22,120 --> 00:03:25,716 Lewes, nálad lesz Almonds és Riley. A Nofaliya reptérre mentek. Fraser... 47 00:03:25,800 --> 00:03:27,756 Nem vennék részt ebben a hülye játékban. 48 00:03:27,840 --> 00:03:29,196 Lewesszel mész, 49 00:03:29,280 --> 00:03:31,355 de négy emberrel külön váltok a reptéren, 50 00:03:31,439 --> 00:03:33,795 megtámadjátok a nyugatra lévő repteret. 51 00:03:33,879 --> 00:03:35,916 És Paddy, pont úgy, mint legutóbb, 52 00:03:36,000 --> 00:03:38,156 tied Tamet, 53 00:03:38,240 --> 00:03:39,840 és az enyém Szurt. 54 00:03:41,039 --> 00:03:44,240 - Második kör, uram. - Á, igen, második kör. 55 00:03:44,879 --> 00:03:47,555 - Lehetek a csapatában, uram? - Persze, drágám. 56 00:03:47,639 --> 00:03:51,120 - Maradj csak Paddy bácsival. - Heves egy cica, nem igaz? 57 00:03:52,159 --> 00:03:55,280 És aki elpusztítja a legtöbb repülőt ma éjjel, 58 00:03:55,840 --> 00:03:58,879 nyer egy üveg, 20 éves, 59 00:03:59,439 --> 00:04:02,039 single malt Scotch whiskyt. 60 00:04:05,719 --> 00:04:08,000 Apám kedvence. 61 00:04:08,639 --> 00:04:12,395 Most én viszem magammal, arra az esetre, ha halálos sebet kapok. 62 00:04:12,479 --> 00:04:14,479 Felajánlom nyereménynek 63 00:04:15,599 --> 00:04:16,800 a játékunkban. 64 00:04:18,399 --> 00:04:20,555 Paddy, elég whiskyt ittál a te idődben, 65 00:04:20,639 --> 00:04:22,276 de egyik sem volt olyan jó, mint ez. 66 00:04:22,360 --> 00:04:24,276 Szerény háttered alapján. 67 00:04:24,360 --> 00:04:28,000 Álljak közétek, mint egy kibaszott igazgató, idióták? 68 00:04:29,040 --> 00:04:31,800 Jobban kedvelem az ír whiskyt, 69 00:04:32,279 --> 00:04:34,720 amit kádban készítettek, 70 00:04:35,839 --> 00:04:39,879 de örömmel elveszem ezt a hugyot a kezedből, amikor nyerek, uram. 71 00:04:42,319 --> 00:04:45,240 Rendben, emberek, ellenőrizzétek a fegyvereiteket. 72 00:04:53,160 --> 00:04:54,240 David, 73 00:04:54,800 --> 00:04:57,480 mi ez az őrült ostobaság egy játék miatt? 74 00:04:59,199 --> 00:05:02,355 Egy tiszt sem volt képes irányítani Paddy Mayne-t, 75 00:05:02,439 --> 00:05:06,276 mert egyikük sem értette meg. Harcolni fog ellenem, ahogy csak tud, 76 00:05:06,360 --> 00:05:09,396 de mostantól azzal próbál fölém kerekedni, 77 00:05:09,480 --> 00:05:11,875 hogy az ellenséges légierőt pusztítja, 78 00:05:11,959 --> 00:05:14,680 ami fontos, ha nem akarjuk, hogy Tobruk elessen. 79 00:05:15,120 --> 00:05:18,115 Igen, de ez okos stratégia, David? 80 00:05:18,199 --> 00:05:20,279 Vagy csak meg akarod nyerni a játékot? 81 00:05:33,319 --> 00:05:36,480 NOFALIYA PART LÍBIA 82 00:05:46,079 --> 00:05:47,555 Mennyi az idő? 83 00:05:47,639 --> 00:05:49,115 Két perc éjfélig. 84 00:05:49,199 --> 00:05:51,279 Várnunk kell, míg lemegy a hold. 85 00:05:57,040 --> 00:06:01,959 SZURTI ÚT, LÍBIA UGYANAKKOR 86 00:06:06,040 --> 00:06:08,435 Várjunk itt, míg le nem megy a hold. 87 00:06:08,519 --> 00:06:10,199 Négy mérföld a reptérig, 88 00:06:10,560 --> 00:06:12,755 az út itt van a gerinc mögött. 89 00:06:12,839 --> 00:06:15,916 Nem mehetünk ennél tovább a kocsikkal. 90 00:06:16,000 --> 00:06:17,519 A kurva hold. 91 00:06:18,680 --> 00:06:20,680 - Itt van, uram. - Mehetünk. 92 00:06:26,000 --> 00:06:31,160 TAMET REPÜLŐTÉR, LÍBIA UGYANAKKOR 93 00:06:53,920 --> 00:06:55,516 A huncutok kerítést építettek. 94 00:06:55,600 --> 00:06:57,120 Igen, huncut rohadékok, 95 00:06:58,480 --> 00:07:00,600 de ettől csak még mókásabb lesz. 96 00:07:01,040 --> 00:07:03,396 Meg kéne várnunk, hogy lemenjen a hold, megláthatnak. 97 00:07:03,480 --> 00:07:05,839 Nem. A hold a mi barátunk. 98 00:07:06,800 --> 00:07:08,879 A türelem az ellenségünk. 99 00:07:10,480 --> 00:07:14,160 És egyébként is, aki lát minket, az meghal. 100 00:07:30,040 --> 00:07:31,079 Figyelj. 101 00:07:57,319 --> 00:08:00,839 Ahogy gondoltam, kerítés és keresőfények. 102 00:08:03,279 --> 00:08:04,399 Riley, 103 00:08:05,000 --> 00:08:06,480 Szeretném, hogy ezt elolvasd. 104 00:08:13,639 --> 00:08:15,199 Nem vagyok vallásos, uram. 105 00:08:15,800 --> 00:08:17,115 Ha nem tudod elolvasni, 106 00:08:17,199 --> 00:08:20,076 a fényviszonyok pont elég rosszak lesznek az induláshoz. 107 00:08:20,160 --> 00:08:22,639 Add ide, Pat. Ez a kedvencem. 108 00:08:26,680 --> 00:08:29,000 És mit csinál ön, uram? 109 00:08:29,439 --> 00:08:31,680 Még legalább 15 percünk van, 110 00:08:32,159 --> 00:08:33,759 tehát te olvasod a Bibliád, 111 00:08:34,919 --> 00:08:37,159 én is imádkozom a magam módján. 112 00:09:00,639 --> 00:09:02,200 Legkedvesebb Mirrenem, 113 00:09:02,799 --> 00:09:06,879 két hét telt el a házassági ajánlatom óta. 114 00:09:08,240 --> 00:09:10,396 Úgy képzelem, talán azért nem kaptam választ, 115 00:09:10,480 --> 00:09:12,840 mert a posta akadozik. 116 00:09:13,519 --> 00:09:15,156 Most a Marson is lehetnénk, 117 00:09:15,240 --> 00:09:18,320 és posta csak ritkán, kék holdkor jön. 118 00:09:20,159 --> 00:09:23,835 Ha már a hold... Ha ránézek, rád gondolok. 119 00:09:23,919 --> 00:09:25,555 Milyen érzelgős, nemde? 120 00:09:25,639 --> 00:09:28,360 Mint azok a rettenetes hollywoodi filmek. 121 00:09:36,879 --> 00:09:38,595 De a hold reményt ad, 122 00:09:38,679 --> 00:09:42,559 hogy valami, ami hideg és távoli, is szép lehet. 123 00:09:47,200 --> 00:09:50,955 Úgy hiszem, magam is hidegnek és távolinak tűnhetek, 124 00:09:51,039 --> 00:09:52,240 de remélem, hogy... 125 00:09:52,559 --> 00:09:56,759 hogy fontolóra veszel, ha szép nem is, akkor legalább megbízható vagyok. 126 00:09:57,840 --> 00:10:01,399 Remélem, hogy a válaszod a lánykérésemre igen lesz. 127 00:10:09,879 --> 00:10:13,080 A fények elhaltak a "ne ölj!" után. 128 00:10:15,080 --> 00:10:16,120 Hát, 129 00:10:16,919 --> 00:10:19,156 elmondhatom neked a teljes parancsolatot, 130 00:10:19,240 --> 00:10:22,759 "ne ölj, csak akkor, ha a jó okod van rá". 131 00:10:23,879 --> 00:10:27,036 Hitler mindennap ártatlanokat küld a halálba. 132 00:10:27,120 --> 00:10:29,080 Szóval jó okunk van rá. 133 00:10:32,519 --> 00:10:33,639 Fraser, 134 00:10:34,120 --> 00:10:35,420 vidd nyugatra az embereid, 135 00:10:35,960 --> 00:10:36,955 mi keletre megyünk. 136 00:10:37,039 --> 00:10:38,360 Járjon sikerrel, uram. 137 00:10:42,320 --> 00:10:43,555 Sok szerencsét, fiúk. 138 00:10:43,639 --> 00:10:45,519 A legjobbakat, srácok. 139 00:10:58,720 --> 00:11:00,279 Baszd meg, baszd meg. 140 00:11:02,120 --> 00:11:06,159 Német erősítés tart Agheilába, hogy csatlakozzanak Rommelhez. 141 00:11:07,840 --> 00:11:11,080 Át kell mennünk azon az úton, hogy a szurti reptérre jussunk. 142 00:11:13,519 --> 00:11:14,840 Bassza meg! 143 00:12:05,320 --> 00:12:09,000 - Csak öt Messerschmitt van ott. - Vagyis? 144 00:12:09,320 --> 00:12:11,075 Az öt az öt. 145 00:12:11,159 --> 00:12:15,519 Öt Messerschmittet iktattunk ki, brit életeket mentettünk meg. 146 00:12:17,679 --> 00:12:20,679 Igen, uram. Csak reméltem, hogy több lesz. 147 00:12:21,440 --> 00:12:24,595 Nem érdekel a pontszám a táblán, egyikünket sem érdekli. 148 00:12:24,679 --> 00:12:25,759 Jó. 149 00:12:26,159 --> 00:12:28,519 Csak a szörnyetegek tartják számon. 150 00:12:40,399 --> 00:12:42,799 Ha ez Rommel fő erősítése, akkor ez 151 00:12:43,919 --> 00:12:44,955 három órán át tart. 152 00:12:45,039 --> 00:12:47,555 - Lesz szünet. - A németek tömött oszlopban mennek... 153 00:12:47,639 --> 00:12:50,080 Lesz egy rohadt szünet, Sadler. 154 00:12:51,720 --> 00:12:54,840 Lesz szünet, megérdemlek egy kibaszott szünetet. 155 00:13:34,559 --> 00:13:37,159 Egy kis tűzijáték Stirlingnek. 156 00:13:44,759 --> 00:13:45,960 Rossz kutya. 157 00:13:54,320 --> 00:13:57,120 Mintha Paddy gyújtott volna újabb máglyát. 158 00:14:01,360 --> 00:14:04,039 - Bravó. - Mi a faszt robbantott fel? 159 00:14:06,960 --> 00:14:08,876 Bármi legyen is az, kételyeim ébredtek 160 00:14:08,960 --> 00:14:12,240 arról, hogy mi lesz apám kedvenc whiskyjének a sorsa. 161 00:14:14,240 --> 00:14:16,000 Apám nagyon büszke lenne. 162 00:14:17,840 --> 00:14:20,435 Ez az. Az út tiszta, ezek voltak az utolsók. 163 00:14:20,519 --> 00:14:21,919 Mennyi az idő? 164 00:14:22,559 --> 00:14:23,759 04:26. 165 00:14:24,120 --> 00:14:25,795 A napkelte 04:40-kor van. 166 00:14:25,879 --> 00:14:29,240 Még 20 perc menetelés a szurti reptérhez. 167 00:14:30,799 --> 00:14:32,879 Túl késő. 168 00:14:39,000 --> 00:14:42,960 Úgy látszik, Lewes és Fraser is sikerrel jártak. Bravó. 169 00:14:43,759 --> 00:14:45,000 Bravó. 170 00:14:47,279 --> 00:14:48,480 Persze, persze, 171 00:14:48,840 --> 00:14:51,879 az út akkor lett tiszta, amikor már túl késő volt. 172 00:14:52,360 --> 00:14:55,276 Vagy, képzeljünk el egy még szórakoztatóbb lehetőséget, 173 00:14:55,360 --> 00:15:00,039 az út azért vált szabaddá, mert túl késő lett, van itt egy fontos... 174 00:15:00,720 --> 00:15:02,639 filozófiai különbség. 175 00:15:09,480 --> 00:15:11,276 Az Iliászban, Homérosz azt írta: 176 00:15:11,360 --> 00:15:15,840 "Csakhogy a végzet elől, azt mondom, senki se futhat, sem hitvány, sem nemes." 177 00:15:17,879 --> 00:15:19,799 Mit mondasz, Sadler? 178 00:15:21,440 --> 00:15:25,480 Azt mondom, senki nem beszél bátorságról vagy gyávaságról. 179 00:15:26,399 --> 00:15:27,600 Valóban. 180 00:15:29,879 --> 00:15:31,759 Senki sem beszél. 181 00:16:09,720 --> 00:16:13,320 Ha barna követ láttok, fiúk, maradjatok távol tőle. 182 00:16:23,919 --> 00:16:25,120 Stirling! 183 00:16:30,720 --> 00:16:32,440 Kicsi, Johnny, 184 00:16:33,200 --> 00:16:35,679 Le akarom írni a pontokat. 185 00:16:37,320 --> 00:16:39,919 Miért nem hagyod ezt békében, Paddy? 186 00:16:50,279 --> 00:16:53,559 Mennyi is, 24 és 27? 187 00:16:54,840 --> 00:16:56,279 Ötven... 188 00:16:58,120 --> 00:16:59,276 egy. 189 00:16:59,360 --> 00:17:01,120 Üldözd el arról a németeket. 190 00:17:36,039 --> 00:17:37,240 Habár... 191 00:17:37,799 --> 00:17:39,995 Több óvintézkedést tettek, 192 00:17:40,079 --> 00:17:41,929 azt hiszem, mégis jól teljesítettünk. 193 00:17:42,640 --> 00:17:44,559 Szögesdrótok, kutyák, 194 00:17:45,680 --> 00:17:47,836 tágra nyílt szemű fiúk dacára. 195 00:17:47,920 --> 00:17:52,240 - Mi okozta a tűzijátékot? - 5,000 gallon üzemanyag. 196 00:17:53,200 --> 00:17:55,400 Azt nem számolom be. 197 00:17:55,960 --> 00:17:57,200 Mi van veled? 198 00:17:57,680 --> 00:18:00,160 Ki kapja a whiskyt? 199 00:18:06,440 --> 00:18:08,079 Már nincs nyeremény, Paddy. 200 00:18:08,759 --> 00:18:11,559 Egy részét megittam, a többit szétlőttem. 201 00:18:14,240 --> 00:18:16,799 Úgy döntöttem, csak egy értéktelen gesztus volt. 202 00:18:17,359 --> 00:18:19,759 A tervem csúnya és hiú volt, 203 00:18:20,720 --> 00:18:23,515 és egy üveg whisky nem megfelelő jutalom 204 00:18:23,599 --> 00:18:25,515 azért a találékonyságért és bátorságért, 205 00:18:25,599 --> 00:18:29,559 amit mutattatok két nagyon veszélyes küldetés alatt, 206 00:18:31,720 --> 00:18:33,640 tehát javaslom a vezérkarnak, 207 00:18:34,759 --> 00:18:36,319 hogy tüntessenek ki titeket 208 00:18:36,640 --> 00:18:40,559 a kiváló szolgálatotokért, 209 00:18:41,759 --> 00:18:43,799 és léptessenek elő titeket századossá. 210 00:18:50,039 --> 00:18:52,400 Gratulálok, Mayne százados. 211 00:18:52,839 --> 00:18:57,039 A különleges légierő első harci medálja és első előléptetése. 212 00:18:57,400 --> 00:18:59,836 Háromszoros hurrá Paddy Mayne századosnak, 213 00:18:59,920 --> 00:19:02,160 az őrült rohadéknak a Tamet reptérnél. 214 00:19:07,839 --> 00:19:10,435 Most már te is viselheted a hatalom palástját, 215 00:19:10,519 --> 00:19:12,559 te haszontalan ír fasz. 216 00:19:14,000 --> 00:19:15,559 Látod, te... 217 00:19:17,400 --> 00:19:20,440 te vagy az első parancsnok, 218 00:19:21,039 --> 00:19:23,200 akit tényleg kedvelek. 219 00:19:32,200 --> 00:19:33,839 Hol van Lewes? 220 00:19:36,880 --> 00:19:38,480 Mirren? 221 00:19:41,759 --> 00:19:43,359 Mirren? 222 00:19:46,839 --> 00:19:48,475 Mit csinálsz? 223 00:19:48,559 --> 00:19:51,755 Feltettem egy kérdést a néhai nagymamámnak. 224 00:19:51,839 --> 00:19:52,960 Milyen kérdést? 225 00:20:02,039 --> 00:20:04,079 Nagyon titokzatos vagy. 226 00:20:04,640 --> 00:20:05,799 Hova megyünk? 227 00:20:06,359 --> 00:20:08,359 A nagymamám igent mondott, 228 00:20:10,319 --> 00:20:11,440 szóval csináljuk. 229 00:20:13,519 --> 00:20:15,200 Az autó hátsó ülésén. 230 00:20:17,400 --> 00:20:20,960 Legalábbis ezt csinálják az amerikai fiatalok. 231 00:20:46,920 --> 00:20:49,839 Ne felejtsd el, hogy ki kell húznod. 232 00:20:50,799 --> 00:20:53,000 Úgy lesz, szerelmem, úgy lesz. 233 00:21:04,279 --> 00:21:05,960 Szeretlek, Mirren. 234 00:21:14,880 --> 00:21:16,920 - Ó, istenem. - Mi van? 235 00:21:17,599 --> 00:21:20,039 - Gyorsan. Isten szerelmére. - Mit csináljak? 236 00:21:20,559 --> 00:21:22,316 - Így? - Igen. 237 00:21:22,400 --> 00:21:23,759 Gyorsabban. 238 00:21:26,680 --> 00:21:28,119 Istenem. 239 00:21:29,960 --> 00:21:31,759 Nagyon sok. 240 00:21:42,400 --> 00:21:43,519 Mi? 241 00:21:44,359 --> 00:21:46,039 Tönkretettelek? 242 00:21:46,359 --> 00:21:48,000 A ruhámat. 243 00:21:51,799 --> 00:21:52,960 Hát, Mirren, 244 00:21:54,799 --> 00:21:58,880 amikor összeházasodunk, nem lesz szükség taktikai visszavonulásra. 245 00:22:00,200 --> 00:22:03,839 Mindig katonai kifejezésekkel jössz, ha zavarban vagy. 246 00:22:06,359 --> 00:22:08,039 Hallottad, amit mondtam? 247 00:22:10,119 --> 00:22:12,000 Azt mondtam, amikor házasok leszünk. 248 00:22:14,240 --> 00:22:15,480 Jock. 249 00:22:18,559 --> 00:22:20,480 Ellenséges repülő, délről. 250 00:22:26,640 --> 00:22:28,119 Mindenki, szétszóródni! 251 00:22:29,200 --> 00:22:30,440 Vigyázz! 252 00:22:54,359 --> 00:22:57,876 Almonds, irány a szikla! Mindenki szét, szétszóródni! 253 00:22:57,960 --> 00:23:00,435 Fegyvert elő, keressetek fedezéket! 254 00:23:00,519 --> 00:23:02,596 Elő a bren puskával! 255 00:23:02,680 --> 00:23:06,119 Szétszóródni! Mindenki, szétszóródni! Gyerünk! 256 00:23:07,160 --> 00:23:09,076 Bukjon le, uram, újabb repülő jön. 257 00:23:09,160 --> 00:23:13,836 Úgy tűnik, előresoroltak minket a fontossági listán. Milyen hízelgő! 258 00:23:13,920 --> 00:23:16,759 - Almonds, fedezékbe! - Jim, gyerünk. 259 00:23:17,079 --> 00:23:18,759 Kopj le. 260 00:23:38,039 --> 00:23:39,680 - Uram! - Uram! 261 00:23:42,519 --> 00:23:43,720 Eltalálták, uram? 262 00:23:46,519 --> 00:23:48,640 Jönnek visszafelé. 263 00:23:51,000 --> 00:23:54,599 - Rendben van, uram? - Csak menj a sziklákhoz. 264 00:23:55,160 --> 00:23:56,920 Ott találkozunk. 265 00:23:58,480 --> 00:24:00,079 Uram, futnia kell. Fusson! 266 00:24:00,720 --> 00:24:03,240 Futás. A séta is elég jó dolog. 267 00:24:18,319 --> 00:24:20,640 Uram, rendben van? 268 00:25:01,119 --> 00:25:02,400 Uram! 269 00:25:07,440 --> 00:25:08,759 Szüksége van segítségre? 270 00:25:24,039 --> 00:25:27,319 - Jövünk önért. - Gyerünk a sziklák mögé! 271 00:25:27,680 --> 00:25:29,000 Újra jönnek. 272 00:26:29,119 --> 00:26:30,200 Jock. 273 00:26:32,160 --> 00:26:34,710 Hogy választ adjak a házassági ajánlatra, szerelmem, 274 00:26:35,599 --> 00:26:37,759 nemet kell mondanom. 275 00:26:40,839 --> 00:26:43,559 Hogy mehetnék egy férfihoz, aki már halott? 276 00:26:50,880 --> 00:26:51,960 Nem. 277 00:26:54,200 --> 00:26:55,359 Nem. 278 00:27:03,680 --> 00:27:04,799 Nem vagyok halott. 279 00:27:06,279 --> 00:27:07,519 Élek. 280 00:27:08,559 --> 00:27:10,240 Mirren. 281 00:27:11,359 --> 00:27:13,519 Nem haltam meg, Mirren! 282 00:27:40,279 --> 00:27:42,000 Pillanat, és veled leszek. 283 00:27:42,880 --> 00:27:44,880 - Gyorsan, ahogy csak tudok. - Uram! 284 00:27:45,599 --> 00:27:47,876 Uram, maga megsérült. Megyek önért, várjon. 285 00:27:47,960 --> 00:27:52,316 Nem jössz le ide, ez kibaszott parancs. Nem engedem, hogy meghalj. 286 00:27:52,400 --> 00:27:53,680 Maradj. 287 00:27:54,079 --> 00:27:56,035 - Jock! - Jim, gyere vissza! 288 00:27:56,119 --> 00:27:58,400 - Jock. - Uram, jöjjön. 289 00:28:01,640 --> 00:28:03,319 Mindjárt, drágám. 290 00:29:25,000 --> 00:29:27,035 Csak egy kocsi van. 291 00:29:27,119 --> 00:29:30,599 Kíváncsi vagyok, van-e a németeknek táblájuk. 292 00:29:51,359 --> 00:29:53,200 Minden rendben, fiúk? 293 00:29:57,880 --> 00:29:59,400 Rendben vagytok, fiúk? 294 00:30:10,680 --> 00:30:11,720 Egy italt nekik. 295 00:30:26,799 --> 00:30:28,440 Jock nem élte túl. 296 00:30:30,119 --> 00:30:31,440 Mi? Hogy érted ezt? 297 00:30:31,880 --> 00:30:33,240 Hogy érted? 298 00:30:34,960 --> 00:30:36,440 Mit gondolsz, hogy értem? 299 00:30:37,920 --> 00:30:39,079 Nem, hol van? 300 00:30:43,839 --> 00:30:45,079 Kibaszottul halott. 301 00:30:49,359 --> 00:30:50,599 Hol van? 302 00:30:51,720 --> 00:30:53,195 Ott, ahol elesett. 303 00:30:53,279 --> 00:30:57,079 - Ott hagytad? - A parancsod alapján. 304 00:30:58,880 --> 00:31:02,200 SAS parancsok alapján. A kibaszott protokoll miatt. 305 00:31:04,200 --> 00:31:06,400 Maga és a kibaszott parancsa. 306 00:31:09,640 --> 00:31:12,116 Az elesettek holttestét tilos összegyűjteni, 307 00:31:12,200 --> 00:31:15,960 mivel ez veszélybe sodorja a küldetés gyors végrehajtását, uram. 308 00:31:28,039 --> 00:31:29,519 Véres húsdarab 309 00:31:31,079 --> 00:31:32,359 a tűző napon. 310 00:31:34,799 --> 00:31:38,960 Ahol mi is vagyunk, és amivé mi is válunk, most, hogy Jerry jön utánunk. 311 00:32:02,559 --> 00:32:03,880 Igazából én... 312 00:32:04,640 --> 00:32:06,960 nem hittem, hogy Jock Lewes ember. 313 00:32:10,640 --> 00:32:12,680 Uram, oltsa el a cigarettáját. 314 00:32:13,599 --> 00:32:16,440 - Uram, oltsa el a cigarettáját. - Kopj le! 315 00:32:18,119 --> 00:32:19,400 Kopj le! 316 00:32:21,640 --> 00:32:23,160 Jól halt meg. 317 00:32:50,920 --> 00:32:53,240 Homok. Homok, gyorsan. 318 00:33:22,200 --> 00:33:23,319 Tehát 319 00:33:25,640 --> 00:33:27,039 csak az álmodozó 320 00:33:28,079 --> 00:33:29,799 és az őrült maradt. 321 00:33:34,720 --> 00:33:37,720 Ki a fasz lesz most a józan ész? 322 00:34:14,639 --> 00:34:19,119 Kedves Jock, megkaptam a leveled ma reggel, és táncoltam. 323 00:34:19,880 --> 00:34:21,955 Tényleg táncoltam a leveleddel a kezemben, 324 00:34:22,039 --> 00:34:24,320 mintha veled táncoltam volna. 325 00:34:27,159 --> 00:34:29,280 Természetesen hozzád megyek, Jock. 326 00:34:29,800 --> 00:34:31,199 Természetesen igen. 327 00:34:57,679 --> 00:34:58,840 Sorakozó. 328 00:35:00,039 --> 00:35:02,840 Fordulj! 329 00:35:04,679 --> 00:35:06,635 - Jó reggelt, urak. - Jó reggelt, uram. 330 00:35:06,719 --> 00:35:10,400 - Azt mondta, jó reggelt. - Jó reggelt, uram! 331 00:35:10,880 --> 00:35:12,840 Mint a kibaszott általánosban. 332 00:35:13,159 --> 00:35:14,280 Pihenj. 333 00:35:16,079 --> 00:35:18,800 Ha ez az általános iskola, 334 00:35:19,440 --> 00:35:21,840 akkor üzenetet hoztam az igazgatótól, 335 00:35:22,360 --> 00:35:24,920 Személyesen Auchinleck tábornoktól. De... 336 00:35:26,760 --> 00:35:28,880 mielőtt elmondom, hogy mit üzent, 337 00:35:29,400 --> 00:35:33,239 véget ér a gyászidőszak Jock Lewes hadnagyért. 338 00:35:36,519 --> 00:35:37,800 Cooper, 339 00:35:38,239 --> 00:35:39,440 vond fel a zászlót. 340 00:35:40,239 --> 00:35:41,360 Uram. 341 00:35:43,840 --> 00:35:45,796 ...Auchinleck kifejezi csodálkozását, 342 00:35:45,880 --> 00:35:49,196 afelett, hogy micsoda sikereket értünk el, milyen rövid idő alatt. 343 00:35:49,280 --> 00:35:52,276 Három hét alatt 90 ellenséges repülőt pusztítottunk el, 344 00:35:52,360 --> 00:35:57,119 ezzel háromszor többet semmisítettünk meg, mint a légierő. 345 00:35:57,480 --> 00:35:58,796 Bassza meg. 346 00:35:58,880 --> 00:36:01,119 Paddy Mayne előterjesztését 347 00:36:01,760 --> 00:36:06,916 elfogadták, és századossá léptették elő. 348 00:36:07,000 --> 00:36:08,079 Uram, 349 00:36:09,119 --> 00:36:10,320 nem működik. 350 00:36:11,960 --> 00:36:15,119 Rendben. Seekings, segíts annak a szegény fiúnak. 351 00:36:15,559 --> 00:36:17,119 Kibaszottul örömmel, uram. 352 00:36:18,079 --> 00:36:20,480 Frasert kitüntették a Katonai Érdemkereszttel. 353 00:36:21,119 --> 00:36:22,555 - Elakadt a kötél? - Igen. 354 00:36:22,639 --> 00:36:25,679 És engem őrnaggyá léptettek elő. 355 00:36:26,239 --> 00:36:28,955 Nem olyan biztos az, Cooper, szerintem a csörlő a hibás. 356 00:36:29,039 --> 00:36:30,676 A kibaszott kötél az, te ökör. 357 00:36:30,760 --> 00:36:33,716 Így beszélsz velem, véresre verlek. 358 00:36:33,800 --> 00:36:35,800 - Gyerünk hát. - Baszd meg! 359 00:36:47,400 --> 00:36:49,000 Ha távolabbról nézzük, 360 00:36:49,360 --> 00:36:53,199 minden számítás ellenére, most már van esélyünk, 361 00:36:54,400 --> 00:36:57,119 és ez a siker, nem kis részben köszönhető 362 00:36:57,559 --> 00:37:01,320 annak, amit önök, a SAS csapata, 363 00:37:01,800 --> 00:37:02,800 hajtottak végre. 364 00:37:03,159 --> 00:37:06,679 Elérjük a célunkat, mert... 365 00:37:07,280 --> 00:37:08,955 Mi máshogy csináljuk. 366 00:37:09,039 --> 00:37:12,719 Sajátos módon érjük el a céljainkat. 367 00:37:13,280 --> 00:37:17,360 Rohadt kerék, rohadt kötél, csak kösd meg az a kibaszott izét. 368 00:37:22,480 --> 00:37:25,480 Felismerve kezdeti sikereiket, 369 00:37:25,880 --> 00:37:28,840 a vezérkar öt napos pihenővel jutalmazza önöket. 370 00:37:30,280 --> 00:37:32,580 Lehet, hogy nem vagyunk hivatalos csapat, de... 371 00:37:32,840 --> 00:37:36,916 amikor meglátogatjátok Kairó bárjait és bordélyait, 372 00:37:37,000 --> 00:37:38,800 viselni fogjátok ezeket... 373 00:37:39,400 --> 00:37:40,559 ezeket a 374 00:37:42,159 --> 00:37:44,916 Bob Tait-féle kitűzőket. 375 00:37:45,000 --> 00:37:46,119 A lángoló kard 376 00:37:46,920 --> 00:37:48,880 a legendás kard, az Excalibur. 377 00:37:49,239 --> 00:37:50,679 Az ejtőernyős szárnyakat 378 00:37:52,519 --> 00:37:53,960 Jock tervezte. 379 00:37:55,800 --> 00:37:57,995 Aki tud olvasni, elolvashatja a mottót a kitűzőn. 380 00:37:58,079 --> 00:37:59,276 Most, Paddy, 381 00:37:59,360 --> 00:38:01,955 mivel te testesíted meg legjobban a szavakat, 382 00:38:02,039 --> 00:38:04,199 Rád hagyom, hogy mondd ki őket. 383 00:38:05,679 --> 00:38:08,360 A Különleges Légierő új mottója a következő: 384 00:38:09,280 --> 00:38:10,440 igyál rumot, 385 00:38:10,840 --> 00:38:12,039 küzdj piszkosan, 386 00:38:12,719 --> 00:38:13,919 baszd meg a szabályokat. 387 00:38:19,320 --> 00:38:21,159 Az új mottó: 388 00:38:22,960 --> 00:38:24,559 Aki mer, nyer. 389 00:38:26,519 --> 00:38:27,840 Aki mer, 390 00:38:28,400 --> 00:38:29,679 nyer. 391 00:38:31,039 --> 00:38:33,039 Továbbra is bátrak leszünk. 392 00:38:37,360 --> 00:38:40,960 A kocsik úton vannak, hogy elvigyenek titeket Kairóba, 393 00:38:41,280 --> 00:38:45,400 viseljetek beret sapkát a fejeteken, és kotont a hatalmas faszotokon. 394 00:38:46,639 --> 00:38:47,840 Ez minden. 395 00:38:52,000 --> 00:38:53,880 A lázadó ír fasz 396 00:38:54,599 --> 00:38:57,599 engedélyt kér, hogy ne utazzon Kairóba, uram. 397 00:39:36,480 --> 00:39:39,920 Figyeljetek, srácok, ki rendelte a kibaszott jégkrémet? 398 00:39:44,760 --> 00:39:47,239 Akkor mit jelent a fehér kalap, hölgyek? 399 00:39:48,000 --> 00:39:49,280 Cserkészlányok vagytok? 400 00:39:51,159 --> 00:39:52,760 Hadd lássam. 401 00:39:53,400 --> 00:39:56,679 Kapaszkodj a sapkádba, fiú, nem lett volna szabad ezt csinálnod. 402 00:39:57,079 --> 00:39:58,519 Mit gondolsz? 403 00:39:59,039 --> 00:40:03,280 Melyik drága hölgy akar velem jönni Ascotba, a hölgynapra? 404 00:40:05,360 --> 00:40:06,480 Mi? 405 00:40:06,840 --> 00:40:08,480 Ne feledd, Davey fiú, 406 00:40:09,239 --> 00:40:13,360 habár nem értünk szart se, 407 00:40:14,119 --> 00:40:16,679 ezek a skót faszszopók azt mondják, 408 00:40:19,280 --> 00:40:20,559 ők britek, 409 00:40:21,679 --> 00:40:22,920 és mi nem... 410 00:40:23,400 --> 00:40:24,760 nem ölhetjük meg őket. 411 00:41:13,760 --> 00:41:16,159 Basszátok meg! 412 00:41:18,800 --> 00:41:21,519 Nem bírom ezt a kibaszott panaszkodást. 413 00:41:29,760 --> 00:41:31,000 Kopj le! 414 00:41:32,639 --> 00:41:33,840 Jézus. 415 00:41:38,239 --> 00:41:39,159 Sajnálom. 416 00:41:43,280 --> 00:41:44,440 Viccelsz. 417 00:42:16,360 --> 00:42:17,515 Mi a fasz folyik itt, Reg? 418 00:42:17,599 --> 00:42:20,360 Nem tetszik nekik a sapkánk színe. 419 00:42:25,079 --> 00:42:29,075 Akinek még van véleménye a rohadt sapkánkról, az kérem, lépjen előre. 420 00:42:29,159 --> 00:42:30,599 Őrjárat, jönnek! 421 00:42:34,519 --> 00:42:36,159 Bár el kell mondanom, 422 00:42:36,599 --> 00:42:38,880 az új beret színét tekintve 423 00:42:39,199 --> 00:42:40,849 van igazság abban, amit mondanak. 424 00:42:49,440 --> 00:42:52,155 Hallom, milyen jól teljesít az új osztagod. 425 00:42:52,239 --> 00:42:55,519 Igazából nem az én osztagom, hanem Jocké. 426 00:42:58,119 --> 00:42:59,760 Azt hiszem, most már az enyém. 427 00:43:01,599 --> 00:43:03,149 Hozzám tartozik, és ahhoz az... 428 00:43:04,239 --> 00:43:05,396 ahhoz az őrülthöz. 429 00:43:05,480 --> 00:43:06,719 - Tessék. - Köszönöm. 430 00:43:08,440 --> 00:43:11,719 Ha nem szereted a kanárikat ketrecben, miért vettél ilyet? 431 00:43:13,159 --> 00:43:15,360 Hogy szabadjon engedjem őket, 432 00:43:15,880 --> 00:43:18,039 talán azt hiszed, hogy jószívű vagyok. 433 00:43:19,000 --> 00:43:21,400 - És nem vagy jószívű? - Nem. 434 00:43:21,719 --> 00:43:23,239 Nem hiszem, hogy az vagyok. 435 00:43:26,920 --> 00:43:29,079 A győzelmeidre. 436 00:43:37,679 --> 00:43:40,360 Bár úgy nézel, ki mint, aki veszít. 437 00:43:41,280 --> 00:43:42,320 Igen. 438 00:43:43,320 --> 00:43:47,079 Egy kisfiú vagyok, aki játszik, míg az apja figyel, 439 00:43:48,000 --> 00:43:49,519 ahogy mindig tette. 440 00:43:50,840 --> 00:43:53,155 Ha nem én szerzem mindenben a legtöbb pontot, 441 00:43:53,239 --> 00:43:55,480 egész hazaúton nem szól majd hozzám. 442 00:43:55,960 --> 00:43:58,396 Csak a motorzaj, az ablaktörlők hangja, 443 00:43:58,480 --> 00:44:00,840 és robajló némasága. 444 00:44:09,880 --> 00:44:11,440 Igyunk meg valamit. 445 00:44:13,400 --> 00:44:14,595 Mi ez a sietség? 446 00:44:14,679 --> 00:44:18,719 Nem sietek, csak látni szeretném a napnyugtát az Empire Klub erkélyéről. 447 00:44:20,559 --> 00:44:22,480 Hát, én..., én... 448 00:44:24,000 --> 00:44:25,280 inkább itt maradnék. 449 00:44:26,599 --> 00:44:27,760 Rendben. 450 00:44:28,199 --> 00:44:29,280 Az igazság az, 451 00:44:29,880 --> 00:44:32,330 hogy van valaki, akivel szeretném, ha találkoznál. 452 00:44:33,880 --> 00:44:35,039 Ma este. 453 00:44:38,519 --> 00:44:39,639 Titkos ügy. 454 00:44:40,920 --> 00:44:44,920 És én még azt hittem, hogy azért vagy velem, mert kedvelsz. 455 00:44:53,719 --> 00:44:56,360 Keményen próbálkozom, hogy csak kedveljelek. 456 00:45:05,000 --> 00:45:06,199 Gyere. 457 00:45:36,800 --> 00:45:37,960 Eoin! 458 00:45:45,480 --> 00:45:46,840 Eoin! 459 00:45:54,000 --> 00:45:55,360 A tested hús, 460 00:45:56,920 --> 00:45:58,559 a lelked itt van, azt hiszem. 461 00:46:19,519 --> 00:46:23,079 Olvashatnék neked Homéroszt vagy Keatst, 462 00:46:24,599 --> 00:46:26,400 de arra gondoltam, basszák meg, 463 00:46:26,880 --> 00:46:30,800 azt hiszem, untattalak vele, és csak udvarias voltál. 464 00:46:34,400 --> 00:46:38,920 Emlékszel arra a hülye Percy French-dalra, amit énekeltünk? 465 00:46:41,920 --> 00:46:45,440 Éneklek neked Percy French-dalt, és nevetünk egyet. 466 00:47:51,280 --> 00:47:53,480 Elfutni, eh, Eoin? 467 00:47:57,440 --> 00:48:00,320 Milyen nagyszerű gyáván az élet. 468 00:48:04,280 --> 00:48:06,039 Hogy ennyire szeresd az életet. 469 00:48:16,639 --> 00:48:18,599 Ma éjjel itt alszunk, azt hiszem. 470 00:48:36,760 --> 00:48:39,840 Istenem, remélem, ez nem a meglepetéseid egyike. 471 00:48:41,840 --> 00:48:43,400 Nem, nem az. 472 00:48:44,400 --> 00:48:46,679 - Észrevett minket. - És részeg. 473 00:48:48,079 --> 00:48:51,119 Stirling. Most már Stirling őrnagy, úgy tudom. 474 00:48:51,639 --> 00:48:54,519 Bár azt hiszem, hogy semmit sem értél el. 475 00:48:55,159 --> 00:48:56,559 Van számodra valamim. 476 00:48:57,639 --> 00:49:01,396 Úgy látom, az árnyhadseregem új szabályok szerint játszik. 477 00:49:01,480 --> 00:49:03,559 Aki mer, az nyer. 478 00:49:04,400 --> 00:49:06,440 Honnan a faszból szerezted ezt? 479 00:49:06,800 --> 00:49:10,599 Valaki felvette a földről egy kocsmai verekedés után. 480 00:49:11,719 --> 00:49:14,635 Nagyszerű barátom, a kairói rendőrség biztosa 481 00:49:14,719 --> 00:49:16,719 azt mondta, hogy hét verekedés 482 00:49:17,119 --> 00:49:20,316 járt sérüléssel Kairó piros lámpás negyedében 483 00:49:20,400 --> 00:49:22,435 reggel tíz óra óta. 484 00:49:22,519 --> 00:49:25,555 Ebből hatban vettek részt SAS beretet hordó férfiak. 485 00:49:25,639 --> 00:49:30,440 Igen, nem olyanok, akik meghunyászkodnak, ha sértegetik őket. 486 00:49:32,440 --> 00:49:33,599 Értem. 487 00:49:34,400 --> 00:49:35,995 A színválasztás szándékos volt? 488 00:49:36,079 --> 00:49:38,920 Mr. Clarke, Eve és én vacsorázni készülünk. 489 00:49:39,320 --> 00:49:41,635 A fehéret választottad, hogy összeugraszd őket. 490 00:49:41,719 --> 00:49:46,320 Egy kocsmai verekedés kovácsolja össze legjobban a csapatot, 491 00:49:46,920 --> 00:49:48,800 jót tesz a csapat moráljának. 492 00:49:49,119 --> 00:49:51,559 Mr. Clarke, udvariasan kérem, 493 00:49:53,079 --> 00:49:54,229 hagyjon minket egyedül. 494 00:49:56,400 --> 00:49:58,075 Különleges példány vagy. 495 00:49:58,159 --> 00:49:59,676 Nem értél el semmit, 496 00:49:59,760 --> 00:50:03,800 mégis veszed a bátorságot, hogy újratervezd az osztag szárnyait. 497 00:50:05,000 --> 00:50:06,199 Köszönöm, 498 00:50:07,039 --> 00:50:09,440 hogy létrehoztad a SAS-t. 499 00:50:10,159 --> 00:50:12,360 Köszönöm, hogy visszahoztad a beretem. 500 00:50:13,599 --> 00:50:14,840 Na, kopj le. 501 00:50:21,440 --> 00:50:24,236 Jobban teszed, ha ráveszed, hogy tanítson franciául, öregfiú. 502 00:50:24,320 --> 00:50:26,435 Feléd jönnek a franciák, 503 00:50:26,519 --> 00:50:27,719 és ők... 504 00:50:28,719 --> 00:50:29,960 ők aztán valakik. 505 00:50:42,960 --> 00:50:44,159 Mit értett azalatt, 506 00:50:44,800 --> 00:50:46,599 hogy felém jönnek a franciák? 507 00:50:47,639 --> 00:50:48,880 Táncoljunk. 508 00:50:49,719 --> 00:50:50,960 Gyerünk. 509 00:51:17,119 --> 00:51:19,280 Mi a fasz ez az egész? 510 00:51:23,119 --> 00:51:27,000 Talán meg kéne kérdezned Auchinleck tábornokot. Most érkezett. 511 00:51:32,960 --> 00:51:35,159 - Tábornok. - Uram, hogy van? 512 00:51:39,440 --> 00:51:41,639 - Igazán gyönyörű. - Köszönöm. 513 00:51:46,360 --> 00:51:48,719 - Beszél franciául? - Én beszélek franciául. 514 00:51:49,440 --> 00:51:51,079 - Ismerik egymást? - Egy kicsit. 515 00:51:51,440 --> 00:51:54,635 Hát, üzlethez szívesebben használom az angolt. 516 00:51:54,719 --> 00:51:56,819 Tábornok, minek köszönhetjük a látogatását? 517 00:51:58,639 --> 00:52:00,719 Hát, a sikere hozott ide minket, 518 00:52:01,400 --> 00:52:03,995 és Bergé kapitány segítségkérése. 519 00:52:04,079 --> 00:52:05,239 Kérem, engedje meg. 520 00:52:05,840 --> 00:52:07,916 Nem akarom, hogy bárki kényszerítsen, 521 00:52:08,000 --> 00:52:10,155 így nem akarom, hogy magát kényszerítsék. 522 00:52:10,239 --> 00:52:11,739 Rendben, mire kényszerítsenek? 523 00:52:11,920 --> 00:52:14,196 A 20 legkeményebb, 524 00:52:14,280 --> 00:52:17,836 legjobb ejtőernyős szolgál alattam a francia hadseregben, 525 00:52:17,920 --> 00:52:20,920 vérebek láncon, akik németeket akarnak ölni. 526 00:52:21,559 --> 00:52:24,639 Be akarjuk vetni őket a sivatagban, 527 00:52:25,159 --> 00:52:27,079 de ki kell őket képezni. 528 00:52:27,719 --> 00:52:31,000 A kiképzésért felelős tisztet bevetésben megölték. 529 00:52:31,719 --> 00:52:33,800 Hát, keresünk valaki mást. 530 00:52:34,960 --> 00:52:36,360 Meg van szervezve, 531 00:52:36,880 --> 00:52:40,519 hogy francia ejtőernyősöket küldenek hozzád Jaluba. 532 00:52:42,119 --> 00:52:43,360 Ki döntötte el? 533 00:52:46,239 --> 00:52:47,676 Az én ötletem volt. 534 00:52:47,760 --> 00:52:51,276 És minden rendben is a stratégia része? 535 00:52:51,360 --> 00:52:54,316 A legfontosabb számomra, hogy véget érjen a háború. 536 00:52:54,400 --> 00:52:55,639 Ahogy az öné is. 537 00:52:57,559 --> 00:53:00,679 Először is egy emberre van szükségünk, 538 00:53:01,880 --> 00:53:06,320 aki Jaluban kiképez három franciát a sivatagi hadviselésre. 539 00:53:06,719 --> 00:53:08,039 De ahhoz, hogy... 540 00:53:08,480 --> 00:53:11,960 de ahhoz, hogy a vérebeimmel dolgozzon, nagyon erős férfi kell. 541 00:53:15,559 --> 00:53:17,719 Mikor kezdődne a bevetés? 542 00:53:18,480 --> 00:53:20,599 Jó ember. Jöjjön, és igyunk egyet. 543 00:53:21,119 --> 00:53:23,435 Kaphatunk székeket? Miss Mansour, kérem. 544 00:53:23,519 --> 00:53:28,000 Most el kell mondania, mi történt az utolsó pár napban. 545 00:54:32,440 --> 00:54:33,639 Megtaláltad? 546 00:54:37,960 --> 00:54:39,079 Igen. 547 00:54:41,239 --> 00:54:42,440 Paddy, 548 00:54:46,880 --> 00:54:48,280 A parancsnokság... 549 00:54:49,440 --> 00:54:52,960 egy osztag franciát küld nekünk, 550 00:54:53,360 --> 00:54:54,515 ejtőernyősöket. 551 00:54:54,599 --> 00:54:56,320 Nem kell több ember. 552 00:55:00,639 --> 00:55:03,519 Közvetlen utasítás Auchinlecktől, személyesen. 553 00:55:04,239 --> 00:55:08,239 És szívesség Charles de Gaulle-nak, amit Winston Churchill ígért meg. 554 00:55:10,320 --> 00:55:11,519 De... 555 00:55:12,280 --> 00:55:14,980 kell valaki, aki kiképzi őket, akinek van tapasztalata, 556 00:55:15,400 --> 00:55:17,676 aki előkészíti a kiképzőtábort. 557 00:55:17,760 --> 00:55:21,075 Kiképzi őket, hogy ebben a homokból készült sütőben harcoljanak. 558 00:55:21,159 --> 00:55:22,320 Ki? 559 00:55:24,440 --> 00:55:25,679 Hát, 560 00:55:28,400 --> 00:55:29,800 mivel Jock már nincs, 561 00:55:30,159 --> 00:55:34,039 senki nem elég tapasztalt vagy kemény hozzá. 562 00:55:37,039 --> 00:55:38,800 Szóval úgy döntöttem, te leszel az. 563 00:55:46,119 --> 00:55:49,480 Szóval én maradok Jaluban, míg te küldetésekre mész. 564 00:55:52,559 --> 00:55:56,320 Igen, természetesen, folytatni fogjuk a küldetéseket. 565 00:55:57,440 --> 00:55:59,800 Szóval így nyer a vesztes. 566 00:56:01,440 --> 00:56:03,119 Tudod, az öregemet, 567 00:56:03,679 --> 00:56:06,599 ír mindkét oldalról, 568 00:56:07,079 --> 00:56:09,429 az olyan emberek, mint te, szúrták mindig hátba. 569 00:56:09,960 --> 00:56:12,836 - Földtulajdonos dzsentri. - Paddy, más nincs... 570 00:56:12,920 --> 00:56:16,199 Azt mondta az életről, hogy közemberként... 571 00:56:20,920 --> 00:56:22,916 Nem érdemled meg apám bölcsességét. 572 00:56:23,000 --> 00:56:24,719 Rendben. Figyelj, Paddy, 573 00:56:25,880 --> 00:56:28,280 néha, amikor te irányítasz, 574 00:56:28,920 --> 00:56:31,320 meg kell hoznod nehéz döntéseket, 575 00:56:32,280 --> 00:56:35,800 nem mész zongorázni, vagy sivatagba kirándulni. 576 00:57:14,840 --> 00:57:16,239 Szarban vagyunk. 577 00:57:32,039 --> 00:57:34,995 Magyar szöveg: Sereg Margit 578 00:57:35,079 --> 00:57:38,075 Az epizódban előforduló versrészletet fordította: Devecseri Gábor 579 00:57:38,159 --> 00:57:41,079 Az HBO megbízásából készítette a TPM Media.