1 00:00:04,799 --> 00:00:05,795 Viděli jste... 2 00:00:05,879 --> 00:00:08,156 Nežádám od vás nic než svolení. A 60 mužů. 3 00:00:08,240 --> 00:00:10,435 Které si vyberu podle vlastních kritérií. 4 00:00:10,519 --> 00:00:14,279 Když se k nim dáš, do SAS půjdu taky. 5 00:00:15,599 --> 00:00:17,716 Má nejdražší Mirren. Víš, že tě miluji. 6 00:00:17,800 --> 00:00:19,795 A mohu tě učinit šťastnou. 7 00:00:19,879 --> 00:00:22,039 Skákat v tomhle je sebevražda. 8 00:00:25,160 --> 00:00:26,676 Kdo? 9 00:00:26,760 --> 00:00:28,199 McGonigal, pane. 10 00:00:30,000 --> 00:00:32,675 Co se vám na Stirlingovi nejvíc nelíbí? 11 00:00:32,759 --> 00:00:34,916 SAS jsem vymyslel já. 12 00:00:35,000 --> 00:00:38,436 A neměl právo ho hned při první akci zničit. 13 00:00:38,520 --> 00:00:40,075 Máme druhou šanci. 14 00:00:40,159 --> 00:00:42,280 Uvidíme, co si pro nás hvězdy schovaly. 15 00:00:49,799 --> 00:00:51,715 To je Paddy Mayne v Tametu. 16 00:00:51,799 --> 00:00:54,635 A já jsem ve tmě a tichu v Sirte. 17 00:00:54,719 --> 00:00:57,320 - Není to závod, pane. - Tak to je. 18 00:00:58,000 --> 00:00:59,000 No tak jo. 19 00:00:59,399 --> 00:01:00,840 Dáme se do toho. 20 00:01:04,560 --> 00:01:06,476 Podle skutečných událostí. 21 00:01:06,560 --> 00:01:11,836 Zobrazené události, ačkoli vypadají skoro neuvěřitelně... 22 00:01:11,920 --> 00:01:15,079 ...jsou většinou pravdivé. 23 00:01:16,959 --> 00:01:18,875 80 KM JIŽNĚ OD NĚMECKO-ITALSKÝCH LETIŠŤ 24 00:01:18,959 --> 00:01:20,400 29. PROSINCE 1941 25 00:01:31,120 --> 00:01:32,760 Přidej, rychle! 26 00:01:36,680 --> 00:01:38,920 Sadlere, nesmí tě předjet. 27 00:01:42,120 --> 00:01:44,040 Co ty na to, Angláne? 28 00:01:46,680 --> 00:01:47,840 Jo, jeď! 29 00:02:29,840 --> 00:02:33,159 Kde ses krucinál naučil tak řídit, Mayne? 30 00:02:36,599 --> 00:02:37,916 Tak... 31 00:02:38,000 --> 00:02:40,876 Rozdělíme se do čtyř oddílů. 32 00:02:40,960 --> 00:02:42,436 Jako předtím. 33 00:02:42,520 --> 00:02:44,395 Asi to budou stejný družstva 34 00:02:44,479 --> 00:02:46,835 jako minule při útoku na stejný letiště. 35 00:02:46,919 --> 00:02:49,156 Jenom by bylo skóre fér. 36 00:02:49,240 --> 00:02:50,515 Ne. 37 00:02:50,599 --> 00:02:53,756 Jiné týmy, stejní velitelé. Protože tohle je cvičení. 38 00:02:53,840 --> 00:02:57,235 Tažení v severní Africe je můj tým proti tvému, Paddy. 39 00:02:57,319 --> 00:02:59,680 Tak jo. Já jen aby to bylo jasný. 40 00:03:00,159 --> 00:03:03,400 Pánové, tohle je válčiště, žádné hřiště. 41 00:03:04,360 --> 00:03:07,515 A tentokrát to bude jinak, protože teď už nás Němci čekají. 42 00:03:07,599 --> 00:03:10,156 Na všech letištích budou mít pohotovost. 43 00:03:10,240 --> 00:03:11,960 O to větší zábava, Jocku. 44 00:03:13,360 --> 00:03:17,960 A co teď za každý zničený letadlo 45 00:03:18,560 --> 00:03:20,400 dávat dvakrát víc bodů? 46 00:03:22,039 --> 00:03:25,156 Lewesi, ty s Almondsem a Rileym na letiště Nofilia. 47 00:03:25,240 --> 00:03:27,835 - Frasere... - Já tuhle idiotskou hru nehraju. 48 00:03:27,919 --> 00:03:30,196 Ty půjdeš s Lewesem, ale vezmeš si čtyři muže, 49 00:03:30,280 --> 00:03:33,835 oddělíte se a na letiště zaútočíte od západu. 50 00:03:33,919 --> 00:03:35,916 A Paddy, jako posledně. 51 00:03:36,000 --> 00:03:38,036 Ty si vezmeš Tamet 52 00:03:38,120 --> 00:03:39,879 a já si beru Sirte. 53 00:03:40,919 --> 00:03:43,919 - Takže druhý kolo, pane. - Ano, druhé kolo. 54 00:03:44,639 --> 00:03:47,756 - Můžu s vaším týme, pane? - Samozřejmě, miláčku. 55 00:03:47,840 --> 00:03:50,879 - Se strejdou Paddym. - Horlivej kocourek. 56 00:03:52,039 --> 00:03:54,759 A ten, kdo v noci zničí nejvíc letadel, 57 00:03:55,680 --> 00:03:59,395 získá láhev 20 let staré 58 00:03:59,479 --> 00:04:02,080 skotské single malt whisky. 59 00:04:05,719 --> 00:04:07,479 Oblíbená mého otce. 60 00:04:08,520 --> 00:04:12,196 Vozím ji s sebou, kdybych byl smrtelně raněn. 61 00:04:12,280 --> 00:04:14,316 A teď ji nabízím 62 00:04:14,400 --> 00:04:16,800 jako cenu do naší hry. 63 00:04:18,439 --> 00:04:20,435 Paddy, ty už jsi whisky vypil hodně, 64 00:04:20,519 --> 00:04:21,720 ale takhle dobrou ne. 65 00:04:22,160 --> 00:04:24,235 Vzhledem ke tvému skromnému původu. 66 00:04:24,319 --> 00:04:27,480 Můžu vás blbý idioty jako ředitel školy roztrhnout? 67 00:04:28,879 --> 00:04:31,160 Já radši domácí whisky, 68 00:04:32,079 --> 00:04:33,800 pálenou v lavoru. 69 00:04:35,800 --> 00:04:39,399 Ale když vyhraju, ty chcanky od vás přijmu, pane. 70 00:04:42,199 --> 00:04:44,319 Tak dobře, pánové. Prověřit zbraně. 71 00:04:52,959 --> 00:04:54,240 Davide... 72 00:04:55,000 --> 00:04:57,720 Co je to za debilní nesmysl, ta hra? 73 00:04:59,199 --> 00:05:02,355 Paddyho Maynea ještě nikdy žádný velitel nezvládl, 74 00:05:02,439 --> 00:05:06,276 protože ho nikdo nechápal. Mohl by bojovat proti mně, 75 00:05:06,360 --> 00:05:11,476 ale teď se pokusí získat převahu ničením nepřátelských letadel, 76 00:05:11,560 --> 00:05:14,836 a na tom záleží, když nechceme, aby padl Tobrúk. 77 00:05:14,920 --> 00:05:17,956 Ano. Ale je to opravdu rozumné? 78 00:05:18,040 --> 00:05:20,000 Nebo jenom chceš vyhrát? 79 00:05:21,600 --> 00:05:24,360 PLUK MIZERŮ 4. díl 80 00:05:33,319 --> 00:05:36,480 POBŘEŽÍ NOFILIA LIBYE 81 00:05:45,839 --> 00:05:47,396 Kolik je hodin? 82 00:05:47,480 --> 00:05:49,115 Za dvě minuty půlnoc. 83 00:05:49,199 --> 00:05:51,279 Musíme počkat, až zapadne měsíc. 84 00:05:56,879 --> 00:05:59,795 POBŘEŽNÍ CESTA DO SIRTY, LIBYE 85 00:05:59,879 --> 00:06:01,759 V TÉŽE CHVÍLI 86 00:06:05,879 --> 00:06:08,435 Počkáme tu, než zapadne měsíc. 87 00:06:08,519 --> 00:06:10,396 K letišti to je 6 kilometrů, 88 00:06:10,480 --> 00:06:12,755 pobřežní cesta je za tím hřebenem. 89 00:06:12,839 --> 00:06:15,040 S vozidly už dál nemůžeme. 90 00:06:15,759 --> 00:06:17,279 Měsíc blbej! 91 00:06:18,680 --> 00:06:20,680 - Tady to je, pane. - Jdeme. 92 00:06:25,879 --> 00:06:31,120 LETIŠTĚ TAMET, LIBYE V TÉŽE CHVÍLI 93 00:06:53,680 --> 00:06:55,476 Šmejdi mazaný si postavili plot. 94 00:06:55,560 --> 00:06:57,079 Jo, šmejdi mazaný. 95 00:06:58,319 --> 00:07:00,439 Ale aspoň bude větší legrace. 96 00:07:01,040 --> 00:07:03,355 Nepočkáme, až zaleze Měsíc? Takhle nás uvidí. 97 00:07:03,439 --> 00:07:05,959 Ne. Měsíc je kamarád. 98 00:07:06,639 --> 00:07:08,720 Nepřítel je trpělivost. 99 00:07:10,480 --> 00:07:14,000 A krom toho... Kdo nás uvidí, ten brzy umře. 100 00:07:29,720 --> 00:07:31,079 Slyšíte? 101 00:07:57,319 --> 00:08:00,839 To jsem čekal, mají tam plot a reflektory. 102 00:08:03,000 --> 00:08:04,399 Riley... 103 00:08:04,920 --> 00:08:06,399 Přečtěte to. 104 00:08:13,399 --> 00:08:15,199 Nejsem nábožnej, pane. 105 00:08:15,639 --> 00:08:17,115 Jestli to nejde přečíst, 106 00:08:17,199 --> 00:08:20,076 pohyb za světla bude dost nebezpečný. 107 00:08:20,160 --> 00:08:22,639 Dej mi to, Pate. Tohle mám rád. 108 00:08:26,600 --> 00:08:29,195 A co to děláte, pane? 109 00:08:29,279 --> 00:08:31,519 Máme ještě nejmíň 15 minut. 110 00:08:32,159 --> 00:08:33,759 Tak čtěte Bibli. 111 00:08:34,799 --> 00:08:36,639 Já se budu modlit po svém. 112 00:09:00,480 --> 00:09:02,039 Má drahá Mirren. 113 00:09:02,799 --> 00:09:06,039 Jsou to už dva týdny, co jsem tě v dopisu požádal o ruku. 114 00:09:08,240 --> 00:09:10,356 Říkám si, že odpověď nepřišla 115 00:09:10,440 --> 00:09:12,399 kvůli nepořádku v poštovní službě. 116 00:09:13,360 --> 00:09:15,156 Jsme teď umístěni na planetě Mars 117 00:09:15,240 --> 00:09:17,720 a pošta sem chodí jen o úplňku. 118 00:09:20,159 --> 00:09:21,595 A když mluvím o měsíci... 119 00:09:21,679 --> 00:09:23,795 Když se na něj podívám, myslím na tebe. 120 00:09:23,879 --> 00:09:25,516 Je to banální, že? 121 00:09:25,600 --> 00:09:28,320 Jako v těch hrozných hollywoodských filmech. 122 00:09:36,879 --> 00:09:38,715 Ale měsíc mi dává naději, 123 00:09:38,799 --> 00:09:42,679 když něco tak chladného a vzdáleného vypadá tak krásně. 124 00:09:47,200 --> 00:09:50,916 Mě asi také někdo považuje za chladného a vzdáleného, 125 00:09:51,000 --> 00:09:52,396 ale doufám, 126 00:09:52,480 --> 00:09:54,955 že ty mě považuješ když ne za krásného, 127 00:09:55,039 --> 00:09:56,679 tak aspoň za spolehlivého. 128 00:09:57,759 --> 00:10:01,320 A doufám, že tvá odpověď na mou žádost bude "ano". 129 00:10:09,799 --> 00:10:12,480 Světlo zmizelo akorát po "nezabiješ", pane. 130 00:10:15,000 --> 00:10:16,320 No... 131 00:10:16,919 --> 00:10:19,116 To přikázání vám odříkám celé. 132 00:10:19,200 --> 00:10:22,720 Zní: "Nezabiješ, ledaže k tomu máš dobrý důvod." 133 00:10:23,679 --> 00:10:26,996 Hitler denně posílá na smrt nevinné. 134 00:10:27,080 --> 00:10:29,039 Takže dobrý důvod máme. 135 00:10:32,360 --> 00:10:33,639 Frasere... 136 00:10:34,120 --> 00:10:36,916 Vy se svými muži na západ, my na východ. 137 00:10:37,000 --> 00:10:38,320 Ať se daří, pane. 138 00:10:42,320 --> 00:10:43,516 Hodně štěstí, kluci. 139 00:10:43,600 --> 00:10:45,480 Držte se. 140 00:10:57,840 --> 00:11:00,080 Kurva, kurva... 141 00:11:02,120 --> 00:11:06,159 K Rommelovi do Aghelie se přesouvají německý posily. 142 00:11:07,840 --> 00:11:11,080 Na letiště Sirte můžeme jenom přes tu silnici. 143 00:11:13,399 --> 00:11:14,720 Kurva. 144 00:12:05,320 --> 00:12:09,156 - Je tam jenom pět Messerschmittů. - No a co? 145 00:12:09,240 --> 00:12:11,075 Pět je pět. 146 00:12:11,159 --> 00:12:15,039 Pět Messerschmittů vyřazeno, britské životy zachráněny. 147 00:12:17,679 --> 00:12:20,679 Ano, pane. Kéž by jich bylo víc. 148 00:12:21,440 --> 00:12:24,595 Mě čísla na tabuli nezajímají. Nikoho z nás. 149 00:12:24,679 --> 00:12:25,759 Dobře. 150 00:12:26,159 --> 00:12:28,519 To by počítaly jen zrůdy. 151 00:12:40,399 --> 00:12:43,315 Jestli je to hlavní kolona posil pro Rommela, 152 00:12:43,399 --> 00:12:44,955 bude to trvat tři hodiny. 153 00:12:45,039 --> 00:12:47,555 - To bude. - Němci budou hlídat, aby zabránili... 154 00:12:47,639 --> 00:12:50,080 Nějaká mezera bude, Sadlere. 155 00:12:51,720 --> 00:12:54,840 Mezera tam bude. Mezeru si přece zasloužím. 156 00:13:34,559 --> 00:13:37,159 Menší světelná show pro Stirlinga. 157 00:13:44,759 --> 00:13:46,000 Nezlob. 158 00:13:54,320 --> 00:13:56,360 Paddy asi rozdělal další táborák. 159 00:14:01,360 --> 00:14:04,039 - Bravo. - Co to tam sakra odpálil? 160 00:14:06,960 --> 00:14:08,835 Ať je to cokoli, asi nelze pochybovat o tom, 161 00:14:08,919 --> 00:14:11,679 kam oblíbená whisky mého otce zamíří. 162 00:14:14,240 --> 00:14:16,000 Otec by byl velice hrdý. 163 00:14:17,840 --> 00:14:20,435 Tak jo. Silnice je volná, to byl poslední. 164 00:14:20,519 --> 00:14:21,919 Kolik je hodin? 165 00:14:22,440 --> 00:14:23,916 04:26. 166 00:14:24,000 --> 00:14:25,715 V 04:40 vyjde slunce. 167 00:14:25,799 --> 00:14:28,519 A cesta do Sirte trvá 20 minut. 168 00:14:30,799 --> 00:14:32,480 Je moc pozdě. 169 00:14:39,000 --> 00:14:42,960 Zdá se, že Lewes a Fraser také uspěli. Bravo. 170 00:14:43,759 --> 00:14:45,000 Bravo. 171 00:14:47,279 --> 00:14:48,480 No jistě, jistě. 172 00:14:48,840 --> 00:14:51,519 Cesta se uvolnila, až když už bylo pozdě. 173 00:14:52,279 --> 00:14:55,276 Nebo si představte tu zábavnější možnost. 174 00:14:55,360 --> 00:15:00,039 Silnice se uvolnila, protože už bylo pozdě. 175 00:15:00,720 --> 00:15:02,639 V tom je podstatný filozofický rozdíl. 176 00:15:09,320 --> 00:15:11,276 Homér v Iliadě napsal: 177 00:15:11,360 --> 00:15:14,356 "Osud se rodí s námi, neunikne mu nikdo." 178 00:15:14,440 --> 00:15:15,840 "Odvážný i zbabělec." 179 00:15:17,759 --> 00:15:19,679 Co ty na to, Sadlere? 180 00:15:21,440 --> 00:15:25,000 Tady snad nikdo nemluví o odvaze nebo zbabělosti. 181 00:15:26,320 --> 00:15:27,600 To jistě. 182 00:15:29,639 --> 00:15:31,519 Nikdo o tom nemluví. 183 00:16:09,720 --> 00:16:12,879 Když udivíte hnědej kámen, jděte od něj radši dál. 184 00:16:23,840 --> 00:16:25,279 Stirlingu! 185 00:16:30,720 --> 00:16:32,279 Ty, Johnny... 186 00:16:33,080 --> 00:16:34,759 Chtěl bych zapsat skóre. 187 00:16:37,240 --> 00:16:39,240 A co kdybys toho nechal, Paddy? 188 00:16:50,120 --> 00:16:53,039 Co? 24 plus 27? 189 00:16:54,679 --> 00:16:55,919 Padesát... 190 00:16:57,879 --> 00:16:59,236 ...jedna. 191 00:16:59,320 --> 00:17:01,080 To skopčáky vyděsí. 192 00:17:35,880 --> 00:17:37,240 I když se... 193 00:17:37,799 --> 00:17:39,715 ...na to extra připravili, 194 00:17:39,799 --> 00:17:41,599 nám to snad šlo dobře. 195 00:17:42,640 --> 00:17:44,559 Dráty, psi... 196 00:17:45,519 --> 00:17:47,796 Ti vyděšení kluci nevydrželi. 197 00:17:47,880 --> 00:17:51,640 - Co to bylo, ty ohňostroje? - 5 000 galonů leteckýho paliva. 198 00:17:53,519 --> 00:17:55,400 To jsem si nezapočítal. 199 00:17:55,839 --> 00:17:57,079 A co ty? 200 00:17:57,640 --> 00:17:59,480 Kdo dostane tu whisky? 201 00:18:06,440 --> 00:18:07,759 Odměna je pryč, Paddy. 202 00:18:08,599 --> 00:18:11,400 Něco jsem vypil, něco rozstřelil. 203 00:18:14,200 --> 00:18:16,480 Usoudil jsem, že je to zbytečné gesto. 204 00:18:17,279 --> 00:18:19,480 Má strategie byla hnusná a ješitná. 205 00:18:20,720 --> 00:18:23,475 A láhev whisky není dostatečná odměna 206 00:18:23,559 --> 00:18:25,435 za vynalézavost a odvahu, 207 00:18:25,519 --> 00:18:29,480 jakou jsi prokázal při dvou nebezpečných akcích. 208 00:18:31,720 --> 00:18:33,640 Doporučím velitelství, 209 00:18:34,680 --> 00:18:36,475 aby ti udělilo 210 00:18:36,559 --> 00:18:39,960 Medaili za vynikající službu 211 00:18:41,599 --> 00:18:43,640 a abys byl povýšen na kapitána. 212 00:18:49,920 --> 00:18:51,880 Blahopřeji, kapitáne Mayne. 213 00:18:52,799 --> 00:18:55,796 První bojové vyznamenání ve zvláštní službě letectva 214 00:18:55,880 --> 00:18:57,195 a první povýšení. 215 00:18:57,279 --> 00:18:59,876 Třikrát hurá pro kapitána Maynea, 216 00:18:59,960 --> 00:19:02,319 toho šílence z letiště Tamet. 217 00:19:07,799 --> 00:19:10,435 A teď si můžeš vyzkoušet velení sám, 218 00:19:10,519 --> 00:19:12,400 ty marnej irskej sráči. 219 00:19:14,000 --> 00:19:15,559 Musím říct, 220 00:19:17,279 --> 00:19:19,680 že jsi můj první velitel, 221 00:19:20,880 --> 00:19:23,039 kterýho mám opravdu rád. 222 00:19:32,039 --> 00:19:33,799 Kde je sakra Lewes? 223 00:19:36,720 --> 00:19:38,119 Mirren? 224 00:19:41,599 --> 00:19:42,920 Mirren? 225 00:19:46,839 --> 00:19:48,475 Co to děláš? 226 00:19:48,559 --> 00:19:51,475 Na něco jsem se ptala mé drahé zesnulé babičky. 227 00:19:51,559 --> 00:19:52,759 A na co? 228 00:20:01,880 --> 00:20:04,556 Mluvíš velmi tajemně. 229 00:20:04,640 --> 00:20:06,235 Kam jdeme? 230 00:20:06,319 --> 00:20:07,960 Babička řekla "ano", 231 00:20:10,160 --> 00:20:11,720 tak jdeme na to. 232 00:20:13,440 --> 00:20:14,920 Vzadu v autě. 233 00:20:17,279 --> 00:20:19,799 Jako to nejspíš dělají mladí lidé v Americe. 234 00:20:46,880 --> 00:20:49,960 Nezapomeň včas vytáhnout. 235 00:20:50,680 --> 00:20:52,880 Jistě, má lásko. Vytáhnu. 236 00:21:04,200 --> 00:21:05,880 Miluji tě, Mirren. 237 00:21:14,880 --> 00:21:16,960 - Bože... - Co? 238 00:21:17,359 --> 00:21:19,799 - Rychle. Propánaboha... - Co mám dělat? 239 00:21:20,480 --> 00:21:22,195 - Takhle? - Ano. 240 00:21:22,279 --> 00:21:23,640 Přidej. 241 00:21:26,680 --> 00:21:28,119 Proboha... 242 00:21:29,799 --> 00:21:31,599 Toho je. 243 00:21:42,319 --> 00:21:43,599 Co? 244 00:21:44,200 --> 00:21:46,156 Něco ti vadí? 245 00:21:46,240 --> 00:21:47,680 Mám zničené šaty. 246 00:21:51,680 --> 00:21:53,240 Víš, Mirren, 247 00:21:54,759 --> 00:21:58,240 až se vezmeme, strategické ústupy už nebudou třeba. 248 00:22:00,119 --> 00:22:03,000 Když je ti trapně, utíkáš se k vojenským výrazům. 249 00:22:06,240 --> 00:22:07,720 Slyšelas? 250 00:22:10,000 --> 00:22:11,759 Říkám až se vezmeme. 251 00:22:14,359 --> 00:22:15,599 Jocku. 252 00:22:18,480 --> 00:22:20,400 Nepřátelský letadlo, na jihu. 253 00:22:26,599 --> 00:22:28,319 Rozptylte se! 254 00:22:28,960 --> 00:22:30,359 Pozor! 255 00:22:54,440 --> 00:22:57,876 Almondsi, jeď ke skále! Všichni ven! Rozptýlit! 256 00:22:57,960 --> 00:23:00,235 Vemte zbraně a kryjte se! 257 00:23:00,319 --> 00:23:02,556 Vem ten kulomet! 258 00:23:02,640 --> 00:23:06,079 Jděte od sebe! Rozptylte se! Dělejte! 259 00:23:07,000 --> 00:23:08,916 K zemi, pane. Tamhle je další letadlo. 260 00:23:09,000 --> 00:23:13,119 Zdá se, že jsme pro ně hodně důležití. Lichotivé. 261 00:23:13,680 --> 00:23:16,519 - Almondsi, kryj se! - Jime, dělej. 262 00:23:17,119 --> 00:23:18,720 Do prdele! 263 00:23:38,039 --> 00:23:39,680 - Pane! - Pane! 264 00:23:42,519 --> 00:23:43,960 Trefili vás, pane? 265 00:23:46,440 --> 00:23:48,039 Otáčejí se. 266 00:23:50,880 --> 00:23:53,880 - Co je vám, pane? - Běžte k té skále! 267 00:23:55,160 --> 00:23:56,559 Dojdu k vám. 268 00:23:58,400 --> 00:24:00,636 Pane, musíte běžet. Rychle! 269 00:24:00,720 --> 00:24:03,240 Běžet? Jít také postačí. 270 00:24:18,160 --> 00:24:20,160 Pane, je to dobrý? 271 00:25:00,960 --> 00:25:02,400 Pane! 272 00:25:07,599 --> 00:25:08,920 Chcete pomoct? 273 00:25:23,920 --> 00:25:26,720 - Přijdeme pro vás! - Vraťte se za skálu! 274 00:25:27,559 --> 00:25:29,200 Oni se vrátí! 275 00:26:28,799 --> 00:26:30,200 Jocku. 276 00:26:32,079 --> 00:26:34,559 Odpovídám na tvou žádost, lásko. 277 00:26:35,599 --> 00:26:37,759 Ale musím říci "ne". 278 00:26:40,839 --> 00:26:43,559 Jak si můžu vzít toho, kdo je mrtvý? 279 00:26:50,759 --> 00:26:52,000 Ne. 280 00:26:54,079 --> 00:26:55,400 Ne. 281 00:27:03,400 --> 00:27:04,799 Nejsem mrtvý. 282 00:27:06,160 --> 00:27:07,599 Já žiju. 283 00:27:08,440 --> 00:27:10,119 Mirren. 284 00:27:11,240 --> 00:27:13,079 Nejsem mrtvý, Mirren! 285 00:27:40,160 --> 00:27:41,880 Za chvíli jsem u tebe. 286 00:27:42,799 --> 00:27:44,920 - Co nejdřív. - Pane! 287 00:27:45,480 --> 00:27:47,836 Pane, jste raněnej. Počkejte, jdu pro vás. 288 00:27:47,920 --> 00:27:51,599 Ne, nepůjdeš tam, a to je rozkaz! Nenechám tě umřít! 289 00:27:52,400 --> 00:27:53,836 Zůstaň tady. 290 00:27:53,920 --> 00:27:55,836 - Jocku! - Jime, vrať se! 291 00:27:55,920 --> 00:27:58,160 - Jocku! - Pojďte, pane. 292 00:28:01,480 --> 00:28:03,599 Už tam skoro jsem, miláčku. 293 00:29:24,880 --> 00:29:26,480 Jenom jedno vozidlo. 294 00:29:27,160 --> 00:29:29,960 Říkám si, jestli Němci mají taky tabuli. 295 00:29:51,200 --> 00:29:52,799 Všechno v pořádku, hoši? 296 00:29:57,720 --> 00:29:59,240 Co, dobrý, hoši? 297 00:30:10,480 --> 00:30:12,000 Dejte jim napít. 298 00:30:26,640 --> 00:30:28,160 Jock nepřežil. 299 00:30:29,920 --> 00:30:31,240 Co? Jak to myslíš? 300 00:30:31,680 --> 00:30:33,039 Jak to myslíš? 301 00:30:34,839 --> 00:30:36,319 Jak to asi myslím... 302 00:30:37,759 --> 00:30:39,240 Ne. A kde je? 303 00:30:43,839 --> 00:30:45,400 Je mrtvej, kurva. 304 00:30:49,200 --> 00:30:50,559 A kde je? 305 00:30:51,640 --> 00:30:53,195 Tam, kde padnul. 306 00:30:53,279 --> 00:30:57,079 - Nechals ho tam? - Nechal, na tvůj rozkaz! 307 00:30:58,799 --> 00:31:02,119 Na rozkaz SAS! Zkurvený předpisy SAS! 308 00:31:04,119 --> 00:31:06,319 Ty a ten tvůj rozkaz! 309 00:31:09,400 --> 00:31:12,116 Nesnažte se získat těla padlých, 310 00:31:12,200 --> 00:31:15,480 pokud to brání splnění určeného úkolu, pane. 311 00:31:27,920 --> 00:31:29,519 Teď tam leží mrtvej. 312 00:31:31,000 --> 00:31:32,359 Na slunci. 313 00:31:34,640 --> 00:31:38,480 Jako budeme my. Jako všichni, když po nás jdou Němci. 314 00:32:02,480 --> 00:32:03,799 Vážně... 315 00:32:04,880 --> 00:32:07,200 Nevěřím, že Jock Lewes byl člověk. 316 00:32:10,480 --> 00:32:12,359 Pane, típněte tu cigaretu. 317 00:32:13,559 --> 00:32:16,400 - Pane, típněte tu cigaretu! - Vypadni! 318 00:32:18,200 --> 00:32:19,480 Vypadni! 319 00:32:21,640 --> 00:32:23,160 On padl. 320 00:32:50,799 --> 00:32:53,119 Písek. Rychle, písek! 321 00:33:21,920 --> 00:33:23,319 Tak... 322 00:33:25,480 --> 00:33:26,880 Zbyl už jenom snílek 323 00:33:28,079 --> 00:33:29,799 a šílenec. 324 00:33:34,559 --> 00:33:36,920 Kdo teď bude ten rozumnej? 325 00:34:14,519 --> 00:34:19,000 Milý Jocku, dnes ráno mi přišel tvůj dopis a roztančila jsem se. 326 00:34:19,760 --> 00:34:21,955 Tančila jsem s tvým dopisem v ruce, 327 00:34:22,039 --> 00:34:24,079 jako kdybych tančila s tebou. 328 00:34:27,159 --> 00:34:29,280 Jistěže si tě vezmu, Jocku. 329 00:34:29,800 --> 00:34:31,199 Jistěže ano. 330 00:34:57,559 --> 00:34:58,840 Vyrovnat! 331 00:34:59,800 --> 00:35:02,599 Pozor! 332 00:35:04,599 --> 00:35:06,635 - Dobré ráno, pánové. - Dobrýtro, pane. 333 00:35:06,719 --> 00:35:10,360 - Řekl "dobré ráno, pánové". - Dobré ráno, pane! 334 00:35:10,840 --> 00:35:12,400 Jako na základní škole. 335 00:35:12,960 --> 00:35:14,280 Pohov. 336 00:35:16,079 --> 00:35:18,639 Jestli je to základní škola, 337 00:35:19,400 --> 00:35:21,079 mám zprávu od pana ředitele. 338 00:35:22,280 --> 00:35:24,840 Od generála Auchinlecka. Ale... 339 00:35:26,639 --> 00:35:28,960 Než vám povím, co vám mám říct, 340 00:35:29,400 --> 00:35:33,000 truchlení za poručíka Jocka Lewese už skončilo. 341 00:35:36,360 --> 00:35:37,955 Coopere, 342 00:35:38,039 --> 00:35:39,239 vztyčte vlajku. 343 00:35:40,079 --> 00:35:41,480 Pane... 344 00:35:43,760 --> 00:35:45,756 Auchinleck vyjádřil svůj údiv nad úspěchy, 345 00:35:45,840 --> 00:35:49,115 kterých jsme dosáhli během tak krátké doby. 346 00:35:49,199 --> 00:35:52,236 Zničením 90 letadel za tři týdny 347 00:35:52,320 --> 00:35:56,719 jsme trojnásobně překonali počet letadel zničených RAF. 348 00:35:57,599 --> 00:35:58,796 Do prdele... 349 00:35:58,880 --> 00:36:01,635 Vyznamenání pro Paddyho Maynea 350 00:36:01,719 --> 00:36:06,796 bylo schváleno a byl povýšen do hodnosti kapitána. 351 00:36:06,880 --> 00:36:08,159 Pane... 352 00:36:08,960 --> 00:36:10,280 Nějak to nejde. 353 00:36:11,920 --> 00:36:14,960 Aha. Seekingsi, pomozte tomu nešťastníkovi. 354 00:36:15,400 --> 00:36:17,199 Kurva že rád, pane. 355 00:36:17,920 --> 00:36:20,679 Fraser byl vyznamenán Vojenským křížem. 356 00:36:21,119 --> 00:36:22,555 - Zamotala se šňůra? - Jo. 357 00:36:22,639 --> 00:36:25,599 A já jsem byl povýšen do hodnosti majora. 358 00:36:26,239 --> 00:36:28,796 To bych neřekl, Coopere. Podle mě to bude kolečko. 359 00:36:28,880 --> 00:36:30,676 Je to ta zasraná šňůra, vole. 360 00:36:30,760 --> 00:36:33,676 Hele, takhle se mnou nemluv, nebo ti fakt urazím palici. 361 00:36:33,760 --> 00:36:35,760 - Tak dělej. - Ale krucinál... 362 00:36:47,280 --> 00:36:51,196 Z širšího hlediska, navzdory obtížím, 363 00:36:51,280 --> 00:36:56,075 teď máme iniciativu a za tento úspěch vděčíme 364 00:36:56,159 --> 00:36:58,396 z nemalé části práci, 365 00:36:58,480 --> 00:37:02,955 kterou jste vykonali vy, příslušníci SAS. 366 00:37:03,039 --> 00:37:06,679 Tohoto úspěchu jsme dosáhli, 367 00:37:07,119 --> 00:37:09,035 protože to děláme jinak. 368 00:37:09,119 --> 00:37:13,276 Úspěchů jsme dosáhli vlastní cestou. 369 00:37:13,360 --> 00:37:17,199 Serte na kolečka, serte na šňůry, prostě to tam přivažte. 370 00:37:22,400 --> 00:37:25,555 A jako uznání za překvapivé úspěchy 371 00:37:25,639 --> 00:37:28,920 nás velení odměnilo pěti dny dovolené. 372 00:37:30,280 --> 00:37:32,876 Možná nejsme oficiálně pluk, 373 00:37:32,960 --> 00:37:36,876 ale když se dostanete do barů a bordelů v Káhiře, 374 00:37:36,960 --> 00:37:40,400 všichni budete mít na čepici tenhle odznak... 375 00:37:42,159 --> 00:37:44,716 od Boba Taita. 376 00:37:44,800 --> 00:37:46,079 Ten hořící meč, 377 00:37:46,920 --> 00:37:48,916 to je legendární Excalibur. 378 00:37:49,000 --> 00:37:50,559 A nová křidélka 379 00:37:52,519 --> 00:37:53,920 navrhl Jock. 380 00:37:55,760 --> 00:37:57,876 Kdo umí číst, si na odznaku přečte naše heslo. 381 00:37:57,960 --> 00:37:59,115 Paddy... 382 00:37:59,199 --> 00:38:02,035 Jelikož se ve slovech vyznáš nejlíp, 383 00:38:02,119 --> 00:38:04,280 nechám tě, abys jim to řekl. 384 00:38:05,559 --> 00:38:08,320 Nové heslo Zvláštní služby letectva zní: 385 00:38:09,159 --> 00:38:10,716 Pij rum, 386 00:38:10,800 --> 00:38:12,475 bojuj drsně, 387 00:38:12,559 --> 00:38:14,039 ser na předpisy. 388 00:38:19,280 --> 00:38:20,920 Nové heslo zní: 389 00:38:22,800 --> 00:38:24,400 Odvážní vítězí. 390 00:38:26,360 --> 00:38:27,679 Odvážní... 391 00:38:28,280 --> 00:38:29,559 ...vítězí. 392 00:38:31,000 --> 00:38:33,000 A my budeme stále odvážní. 393 00:38:37,239 --> 00:38:41,075 Na cestě jsou auta, odvezou vás do Káhiry. 394 00:38:41,159 --> 00:38:45,599 Na hlavu si nasaďte baret a na obří ptáky kondom. 395 00:38:46,480 --> 00:38:47,760 To je vše. 396 00:38:52,000 --> 00:38:54,475 Vzpurný irský sráč 397 00:38:54,559 --> 00:38:57,559 žádá o povolení nejen do Káhiry, pane. 398 00:39:36,480 --> 00:39:39,920 Hele, hoši, kdo si objednal kornout zmrzliny? 399 00:39:44,599 --> 00:39:47,079 Co to znamená, ten bílej baret, dámy? 400 00:39:47,880 --> 00:39:49,440 Jste skautky? 401 00:39:51,079 --> 00:39:52,679 Dej to sem. 402 00:39:53,360 --> 00:39:56,199 Nech si ten svůj, tohle si na hlavu radši nedávej. 403 00:39:56,960 --> 00:39:58,400 Tak co říkáš? 404 00:39:59,039 --> 00:40:03,039 Která z vás, dámy, mě vezme do Ascotu na dámskej den? 405 00:40:05,199 --> 00:40:06,676 Co? 406 00:40:06,760 --> 00:40:08,400 Pamatuj si, Davey, 407 00:40:09,159 --> 00:40:12,920 i když nerozumíme jedinýmu slovu, 408 00:40:14,039 --> 00:40:16,960 co ty skotský čuráci říkají, 409 00:40:19,159 --> 00:40:20,760 že jsou to Britové... 410 00:40:21,559 --> 00:40:23,316 a nesmíme... 411 00:40:23,400 --> 00:40:24,760 ...je zabíjet. 412 00:41:13,719 --> 00:41:15,599 Ale proboha... 413 00:41:18,719 --> 00:41:21,440 Už mě to nebaví, jak pořád remcá. 414 00:41:29,760 --> 00:41:31,000 Vypadni. 415 00:41:32,559 --> 00:41:33,760 Ježíši... 416 00:41:38,079 --> 00:41:39,440 Promiň. 417 00:41:43,159 --> 00:41:44,599 To je vtip? 418 00:42:16,159 --> 00:42:17,635 Co se sakra děje, Regi? 419 00:42:17,719 --> 00:42:20,480 Nelíbí se jim barva našich baretů. 420 00:42:25,039 --> 00:42:29,035 Kdo má nějakej názor na naše pokrývky hlavy, ať vystoupí. 421 00:42:29,119 --> 00:42:30,559 Vojenská policie! 422 00:42:34,519 --> 00:42:39,115 Musím říct, že pokud jde o barvu toho baretu, 423 00:42:39,199 --> 00:42:40,920 mají celkem pravdu. 424 00:42:49,280 --> 00:42:52,035 Tvému novému oddílu se prý daří. 425 00:42:52,119 --> 00:42:55,400 Ten oddíl ale není můj. Ten oddíl je Jockův. 426 00:42:58,199 --> 00:43:00,000 Ale teď už je asi můj. 427 00:43:01,440 --> 00:43:03,000 Patří mně... 428 00:43:04,039 --> 00:43:05,435 ...a tomu šílenci. 429 00:43:05,519 --> 00:43:07,079 - Tumáš. - Děkuju. 430 00:43:08,679 --> 00:43:11,679 Když se ti nelíbí kanárek v kleci, proč sis ho pořídil? 431 00:43:13,039 --> 00:43:15,635 Abych ho mohl pustit 432 00:43:15,719 --> 00:43:17,880 a ty aby sis myslela, že mám soucit. 433 00:43:19,000 --> 00:43:21,676 - A ty nemáš soucit? - Ne. 434 00:43:21,760 --> 00:43:23,280 Myslím, že ne. 435 00:43:26,920 --> 00:43:28,760 Na naše vítězství. 436 00:43:37,719 --> 00:43:40,320 I když to vypadá, že prohráváš. 437 00:43:41,079 --> 00:43:42,480 Ano. 438 00:43:43,159 --> 00:43:46,920 Jsem kluk a hraju kriket a otec se dívá. 439 00:43:47,840 --> 00:43:49,519 Jako vždycky. 440 00:43:50,840 --> 00:43:53,115 Když neudělám nejvíc bodů nebo nejvíc přeběhů, 441 00:43:53,199 --> 00:43:55,876 cestou domů se mnou nebude mluvit. 442 00:43:55,960 --> 00:43:58,716 Jenom zvuk motoru, okenních stěračů 443 00:43:58,800 --> 00:44:00,960 a dunivý řev jeho mlčení. 444 00:44:09,880 --> 00:44:11,599 Pojď se někam napít. 445 00:44:13,119 --> 00:44:15,435 - Kam ten spěch? - Žádný spěch. 446 00:44:15,519 --> 00:44:18,559 Chci jen z balkónu klubu Empire vidět západ slunce. 447 00:44:20,440 --> 00:44:22,360 Ale já bych... 448 00:44:23,880 --> 00:44:25,519 Radši bych zůstal tady. 449 00:44:26,360 --> 00:44:27,519 Tak dobře. 450 00:44:28,039 --> 00:44:29,796 Popravdě... 451 00:44:29,880 --> 00:44:31,800 Chci tě tam s někým seznámit. 452 00:44:33,679 --> 00:44:35,159 Dnes večer. 453 00:44:38,360 --> 00:44:39,599 Přísně tajné. 454 00:44:40,840 --> 00:44:43,640 A já jsem si myslel, že jsi se mnou, protože se ti líbím. 455 00:44:53,599 --> 00:44:56,239 Snažím se, aby ses mi jenom líbil. 456 00:45:04,880 --> 00:45:06,280 Pojď. 457 00:45:36,679 --> 00:45:38,239 Eoine! 458 00:45:45,360 --> 00:45:46,719 Eoine! 459 00:45:53,840 --> 00:45:55,199 Maso tvého těla, 460 00:45:56,920 --> 00:45:58,559 tvůj duch je zde, zdá se. 461 00:46:19,519 --> 00:46:23,079 Chtěl jsem ti číst Homéra. Nebo Keatse. 462 00:46:24,599 --> 00:46:26,796 Ale pak jsem si řekl: "Srát na to." 463 00:46:26,880 --> 00:46:29,800 Asi jsem tě tím nudil a tys byl jen zdvořilý. 464 00:46:34,400 --> 00:46:38,920 Pamatuješ tu idiotskou písničku Percyho Frenche, co jsme zpívali? 465 00:46:41,920 --> 00:46:44,800 Zazpívám ti Percyho Frenche a zasmějeme se. 466 00:47:51,280 --> 00:47:53,480 Co třeba utéct, Eoine? 467 00:47:57,440 --> 00:48:00,320 Jak nádherně by se žilo zbabělci. 468 00:48:04,280 --> 00:48:06,039 Tolik milovat život. 469 00:48:16,639 --> 00:48:18,599 Dnes se asi vyspíme tady. 470 00:48:36,719 --> 00:48:39,800 Proboha. Snad to není to tvoje překvapení. 471 00:48:41,719 --> 00:48:43,280 Ne, to není. 472 00:48:44,400 --> 00:48:46,679 - Viděl nás. - A je opilý. 473 00:48:47,960 --> 00:48:50,880 Stirling. Major Stirling, slyšel jsem. 474 00:48:51,639 --> 00:48:54,559 I když podle mě jste sám nedosáhl ničeho. 475 00:48:55,039 --> 00:48:56,599 Něco pro vás mám. 476 00:48:57,639 --> 00:49:01,396 Můj fantomový pluk má, zdá se, nový étos. 477 00:49:01,480 --> 00:49:03,559 Odvážní vítězí. 478 00:49:04,400 --> 00:49:06,635 Kde jste to sakra vzal? 479 00:49:06,719 --> 00:49:10,519 Někdo to zvedl ze země v baru po rvačce. 480 00:49:11,719 --> 00:49:14,595 Můj dobrý přítel z komisařství káhirské policie řekl, 481 00:49:14,679 --> 00:49:16,995 že od dnešní desáté hodiny ranní 482 00:49:17,079 --> 00:49:20,236 bylo v káhirské čtvrti červených luceren 483 00:49:20,320 --> 00:49:22,356 sedm rvaček se zraněními. 484 00:49:22,440 --> 00:49:25,555 A šesti se zúčastnili muži s barety SAS. 485 00:49:25,639 --> 00:49:30,480 Ano, ti muži necouvnou, když je někdo urazí. 486 00:49:32,239 --> 00:49:33,639 Jistě. 487 00:49:34,280 --> 00:49:35,955 A tu barvu jste vybral úmyslně? 488 00:49:36,039 --> 00:49:39,236 Pane Clarku, s Evou jsme chtěli povečeřet. 489 00:49:39,320 --> 00:49:41,595 Tou bílou jste chtěl vyvolat konfrontaci. 490 00:49:41,679 --> 00:49:46,280 Víte, drahá, nic nesjednotí může líp 491 00:49:46,920 --> 00:49:48,599 než hospodská rvačka. 492 00:49:49,079 --> 00:49:51,159 Pane Clarku, zdvořile vás žádám, 493 00:49:53,000 --> 00:49:54,239 abyste nás nechal být. 494 00:49:56,400 --> 00:49:58,035 Vy jste exemplář. 495 00:49:58,119 --> 00:49:59,676 Ničeho jste nedosáhl, 496 00:49:59,760 --> 00:50:03,679 a přitom máte drzost změnit křidýlka mého pluku. 497 00:50:04,840 --> 00:50:06,199 Děkuji, 498 00:50:07,039 --> 00:50:09,280 že jste SAS uvedl v život. 499 00:50:10,119 --> 00:50:12,320 A děkuji za vrácení baretu. 500 00:50:13,599 --> 00:50:14,960 A teď zmizte. 501 00:50:21,440 --> 00:50:24,196 Raději ať vás naučí něco francouzsky, starouši. 502 00:50:24,280 --> 00:50:26,435 Jdou vám do cesty Francouzi. 503 00:50:26,519 --> 00:50:27,880 A oni... 504 00:50:28,719 --> 00:50:30,400 ...jsou opravdu něco. 505 00:50:42,960 --> 00:50:44,159 Co tím myslel... 506 00:50:44,760 --> 00:50:46,800 Francouzi do cesty? 507 00:50:47,480 --> 00:50:48,880 Zatančíme si. 508 00:50:49,880 --> 00:50:51,119 Tak co? 509 00:51:17,119 --> 00:51:19,280 Co to má sakra znamenat? 510 00:51:23,119 --> 00:51:26,840 Zeptej se generála Auchinlecka. Právě přišel. 511 00:51:32,840 --> 00:51:35,039 - Generále. - Pane? Jak se daří? 512 00:51:39,360 --> 00:51:41,635 - Velice vám to sluší. - Děkuji. 513 00:51:41,719 --> 00:51:45,716 KAPITÁN GEORGES BERGÉ 1. VÝSADKOVÁ ROTA 514 00:51:45,800 --> 00:51:48,480 - Umí francouzsky? - Francouzsky umím. 515 00:51:49,239 --> 00:51:51,316 - Vy se znáte? - Trochu. 516 00:51:51,400 --> 00:51:54,555 V zájmu věci snad raději anglicky. 517 00:51:54,639 --> 00:51:56,559 Pane generále, co vás sem přivádí? 518 00:51:58,360 --> 00:52:01,196 Přivedl nás sem váš úspěch 519 00:52:01,280 --> 00:52:03,716 a kapitán Bergé chce požádat o pomoc. 520 00:52:03,800 --> 00:52:05,280 Prosím, dovolte. 521 00:52:05,840 --> 00:52:07,876 Nechci, aby mě někdo využíval, 522 00:52:07,960 --> 00:52:10,155 a proto já nechci využívat vás. 523 00:52:10,239 --> 00:52:11,676 Jistě. A využít jak? 524 00:52:11,760 --> 00:52:13,595 Ve francouzské armádě 525 00:52:13,679 --> 00:52:17,796 velím dvaceti nejodolnějším, nejlepším parašutistům. 526 00:52:17,880 --> 00:52:20,960 Jsou jako psi na řetězu a chtějí zabíjet Němce. 527 00:52:21,559 --> 00:52:24,639 Chceme je nasadit do pouště, 528 00:52:25,159 --> 00:52:26,559 ale potřebují výcvik. 529 00:52:27,719 --> 00:52:31,000 Náš hlavní výcvikový důstojník padl v boji. 530 00:52:31,719 --> 00:52:33,800 Najdeme někoho jiného. 531 00:52:34,920 --> 00:52:36,756 Už bylo rozhodnuto, 532 00:52:36,840 --> 00:52:40,480 že francouzské parašutisty pošleme k vám do Jala. 533 00:52:41,960 --> 00:52:43,639 Rozhodl kdo? 534 00:52:46,119 --> 00:52:47,635 Byl to můj nápad. 535 00:52:47,719 --> 00:52:50,320 A všechno to dosud byla součást strategie? 536 00:52:51,239 --> 00:52:53,840 Má hlavní priorita je vedení války. 537 00:52:54,280 --> 00:52:55,519 Jako tvoje. 538 00:52:57,400 --> 00:53:00,800 Když s vámi mají začít, musíte vyčlenit jednoho muže, 539 00:53:01,760 --> 00:53:03,155 aby zůstal v Jalu 540 00:53:03,239 --> 00:53:05,760 a cvičil Svobodné Francouze v pouštní válce. 541 00:53:06,639 --> 00:53:08,196 Ale mé vzteklé psy 542 00:53:08,280 --> 00:53:11,000 může zvládnout jen velmi silný muž. 543 00:53:15,400 --> 00:53:18,155 Kdy má to nasazení začít? 544 00:53:18,239 --> 00:53:20,559 Dobrá. Pojďte se napít. 545 00:53:21,000 --> 00:53:23,396 Můžeme si sem dát židle? Slečno Mansourová, prosím. 546 00:53:23,480 --> 00:53:28,039 Musíte mi vyprávět, co se dělo v posledních dnech. 547 00:54:32,440 --> 00:54:33,880 Našel jsi ho? 548 00:54:37,960 --> 00:54:39,360 Jo. 549 00:54:41,079 --> 00:54:42,719 Paddy... 550 00:54:46,760 --> 00:54:50,756 Vrchní velení nám pošle oddíl 551 00:54:50,840 --> 00:54:53,920 francouzských parašutistů. 552 00:54:54,599 --> 00:54:56,320 Víc lidí nepotřebujeme. 553 00:55:00,639 --> 00:55:03,519 Jenomže je to přímý rozkaz od Auchinlecka. 554 00:55:04,199 --> 00:55:07,559 A laskavost de Gaullovi. Slíbil mu to Winston Churchill. 555 00:55:10,119 --> 00:55:11,519 Ale... 556 00:55:12,280 --> 00:55:15,196 Potřebujeme někoho na výcvik, někoho zkušeného, 557 00:55:15,280 --> 00:55:17,239 kdo zřídí výcvikový tábor. 558 00:55:17,679 --> 00:55:20,559 Kdo je vycvičí pro boj v téhle písečné peci. 559 00:55:21,000 --> 00:55:22,480 Koho? 560 00:55:24,360 --> 00:55:25,760 No... 561 00:55:28,320 --> 00:55:29,760 Jock je mrtvý 562 00:55:30,159 --> 00:55:34,039 a nikdo jiný tak zkušený a odolný není. 563 00:55:36,840 --> 00:55:39,039 Rozhodl jsem, že to budeš ty. 564 00:55:46,039 --> 00:55:49,320 Takže zůstanu v Jalu a ty budeš dál jezdit do akcí? 565 00:55:52,559 --> 00:55:56,519 Ano, jistě, naše tažení bude pokračovat. 566 00:55:57,440 --> 00:55:59,800 Slabší hledá cestu k vítězství? 567 00:56:01,440 --> 00:56:03,119 Víš, mýho tatíka, 568 00:56:03,599 --> 00:56:06,679 Ira z obou stran, ze všech stran týrali. 569 00:56:07,119 --> 00:56:09,360 Lidi jako ty. 570 00:56:09,800 --> 00:56:12,796 - Pozemková šlechta. - Paddy, nikdo jiný není... 571 00:56:12,880 --> 00:56:16,159 Táta mi říkal o tom, jak žije prostej člověk. Říkal... 572 00:56:20,920 --> 00:56:22,916 Moudro mýho táty si nezasloužíš. 573 00:56:23,000 --> 00:56:25,039 Dobře. Tak podívej, Paddy. 574 00:56:25,760 --> 00:56:28,159 Ten, kdo velí, 575 00:56:28,880 --> 00:56:31,280 musí někdy obtížně rozhodovat. 576 00:56:32,199 --> 00:56:35,280 A ne brnkat na piano a jezdit na výlety do pouště. 577 00:57:14,639 --> 00:57:16,239 Jsme v prdeli. 578 00:57:23,440 --> 00:57:26,360 České titulky Vladimír Fuksa Iyuno-SDI Group 2022