1
00:00:04,799 --> 00:00:05,795
Viděli jste...
2
00:00:05,879 --> 00:00:08,156
Nežádám od vás nic než svolení.
A 60 mužů.
3
00:00:08,240 --> 00:00:10,435
Které si vyberu podle vlastních kritérií.
4
00:00:10,519 --> 00:00:14,279
Když se k nim dáš, do SAS půjdu taky.
5
00:00:15,599 --> 00:00:17,716
Má nejdražší Mirren. Víš, že tě miluji.
6
00:00:17,800 --> 00:00:19,795
A mohu tě učinit šťastnou.
7
00:00:19,879 --> 00:00:22,039
Skákat v tomhle je sebevražda.
8
00:00:25,160 --> 00:00:26,676
Kdo?
9
00:00:26,760 --> 00:00:28,199
McGonigal, pane.
10
00:00:30,000 --> 00:00:32,675
Co se vám na Stirlingovi nejvíc nelíbí?
11
00:00:32,759 --> 00:00:34,916
SAS jsem vymyslel já.
12
00:00:35,000 --> 00:00:38,436
A neměl právo
ho hned při první akci zničit.
13
00:00:38,520 --> 00:00:40,075
Máme druhou šanci.
14
00:00:40,159 --> 00:00:42,280
Uvidíme, co si pro nás hvězdy schovaly.
15
00:00:49,799 --> 00:00:51,715
To je Paddy Mayne v Tametu.
16
00:00:51,799 --> 00:00:54,635
A já jsem ve tmě a tichu v Sirte.
17
00:00:54,719 --> 00:00:57,320
- Není to závod, pane.
- Tak to je.
18
00:00:58,000 --> 00:00:59,000
No tak jo.
19
00:00:59,399 --> 00:01:00,840
Dáme se do toho.
20
00:01:04,560 --> 00:01:06,476
Podle skutečných událostí.
21
00:01:06,560 --> 00:01:11,836
Zobrazené události,
ačkoli vypadají skoro neuvěřitelně...
22
00:01:11,920 --> 00:01:15,079
...jsou většinou pravdivé.
23
00:01:16,959 --> 00:01:18,875
80 KM JIŽNĚ OD NĚMECKO-ITALSKÝCH LETIŠŤ
24
00:01:18,959 --> 00:01:20,400
29. PROSINCE 1941
25
00:01:31,120 --> 00:01:32,760
Přidej, rychle!
26
00:01:36,680 --> 00:01:38,920
Sadlere, nesmí tě předjet.
27
00:01:42,120 --> 00:01:44,040
Co ty na to, Angláne?
28
00:01:46,680 --> 00:01:47,840
Jo, jeď!
29
00:02:29,840 --> 00:02:33,159
Kde ses krucinál naučil tak řídit, Mayne?
30
00:02:36,599 --> 00:02:37,916
Tak...
31
00:02:38,000 --> 00:02:40,876
Rozdělíme se do čtyř oddílů.
32
00:02:40,960 --> 00:02:42,436
Jako předtím.
33
00:02:42,520 --> 00:02:44,395
Asi to budou stejný družstva
34
00:02:44,479 --> 00:02:46,835
jako minule při útoku na stejný letiště.
35
00:02:46,919 --> 00:02:49,156
Jenom by bylo skóre fér.
36
00:02:49,240 --> 00:02:50,515
Ne.
37
00:02:50,599 --> 00:02:53,756
Jiné týmy, stejní velitelé.
Protože tohle je cvičení.
38
00:02:53,840 --> 00:02:57,235
Tažení v severní Africe
je můj tým proti tvému, Paddy.
39
00:02:57,319 --> 00:02:59,680
Tak jo. Já jen aby to bylo jasný.
40
00:03:00,159 --> 00:03:03,400
Pánové, tohle je válčiště, žádné hřiště.
41
00:03:04,360 --> 00:03:07,515
A tentokrát to bude jinak,
protože teď už nás Němci čekají.
42
00:03:07,599 --> 00:03:10,156
Na všech letištích budou mít pohotovost.
43
00:03:10,240 --> 00:03:11,960
O to větší zábava, Jocku.
44
00:03:13,360 --> 00:03:17,960
A co teď za každý zničený letadlo
45
00:03:18,560 --> 00:03:20,400
dávat dvakrát víc bodů?
46
00:03:22,039 --> 00:03:25,156
Lewesi, ty s Almondsem
a Rileym na letiště Nofilia.
47
00:03:25,240 --> 00:03:27,835
- Frasere...
- Já tuhle idiotskou hru nehraju.
48
00:03:27,919 --> 00:03:30,196
Ty půjdeš s Lewesem,
ale vezmeš si čtyři muže,
49
00:03:30,280 --> 00:03:33,835
oddělíte se
a na letiště zaútočíte od západu.
50
00:03:33,919 --> 00:03:35,916
A Paddy, jako posledně.
51
00:03:36,000 --> 00:03:38,036
Ty si vezmeš Tamet
52
00:03:38,120 --> 00:03:39,879
a já si beru Sirte.
53
00:03:40,919 --> 00:03:43,919
- Takže druhý kolo, pane.
- Ano, druhé kolo.
54
00:03:44,639 --> 00:03:47,756
- Můžu s vaším týme, pane?
- Samozřejmě, miláčku.
55
00:03:47,840 --> 00:03:50,879
- Se strejdou Paddym.
- Horlivej kocourek.
56
00:03:52,039 --> 00:03:54,759
A ten, kdo v noci zničí nejvíc letadel,
57
00:03:55,680 --> 00:03:59,395
získá láhev 20 let staré
58
00:03:59,479 --> 00:04:02,080
skotské single malt whisky.
59
00:04:05,719 --> 00:04:07,479
Oblíbená mého otce.
60
00:04:08,520 --> 00:04:12,196
Vozím ji s sebou,
kdybych byl smrtelně raněn.
61
00:04:12,280 --> 00:04:14,316
A teď ji nabízím
62
00:04:14,400 --> 00:04:16,800
jako cenu do naší hry.
63
00:04:18,439 --> 00:04:20,435
Paddy, ty už jsi whisky vypil hodně,
64
00:04:20,519 --> 00:04:21,720
ale takhle dobrou ne.
65
00:04:22,160 --> 00:04:24,235
Vzhledem ke tvému skromnému původu.
66
00:04:24,319 --> 00:04:27,480
Můžu vás blbý idioty
jako ředitel školy roztrhnout?
67
00:04:28,879 --> 00:04:31,160
Já radši domácí whisky,
68
00:04:32,079 --> 00:04:33,800
pálenou v lavoru.
69
00:04:35,800 --> 00:04:39,399
Ale když vyhraju,
ty chcanky od vás přijmu, pane.
70
00:04:42,199 --> 00:04:44,319
Tak dobře, pánové. Prověřit zbraně.
71
00:04:52,959 --> 00:04:54,240
Davide...
72
00:04:55,000 --> 00:04:57,720
Co je to za debilní nesmysl, ta hra?
73
00:04:59,199 --> 00:05:02,355
Paddyho Maynea ještě nikdy
žádný velitel nezvládl,
74
00:05:02,439 --> 00:05:06,276
protože ho nikdo nechápal.
Mohl by bojovat proti mně,
75
00:05:06,360 --> 00:05:11,476
ale teď se pokusí získat převahu
ničením nepřátelských letadel,
76
00:05:11,560 --> 00:05:14,836
a na tom záleží,
když nechceme, aby padl Tobrúk.
77
00:05:14,920 --> 00:05:17,956
Ano. Ale je to opravdu rozumné?
78
00:05:18,040 --> 00:05:20,000
Nebo jenom chceš vyhrát?
79
00:05:21,600 --> 00:05:24,360
PLUK MIZERŮ 4. díl
80
00:05:33,319 --> 00:05:36,480
POBŘEŽÍ NOFILIA LIBYE
81
00:05:45,839 --> 00:05:47,396
Kolik je hodin?
82
00:05:47,480 --> 00:05:49,115
Za dvě minuty půlnoc.
83
00:05:49,199 --> 00:05:51,279
Musíme počkat, až zapadne měsíc.
84
00:05:56,879 --> 00:05:59,795
POBŘEŽNÍ CESTA DO SIRTY, LIBYE
85
00:05:59,879 --> 00:06:01,759
V TÉŽE CHVÍLI
86
00:06:05,879 --> 00:06:08,435
Počkáme tu, než zapadne měsíc.
87
00:06:08,519 --> 00:06:10,396
K letišti to je 6 kilometrů,
88
00:06:10,480 --> 00:06:12,755
pobřežní cesta je za tím hřebenem.
89
00:06:12,839 --> 00:06:15,040
S vozidly už dál nemůžeme.
90
00:06:15,759 --> 00:06:17,279
Měsíc blbej!
91
00:06:18,680 --> 00:06:20,680
- Tady to je, pane.
- Jdeme.
92
00:06:25,879 --> 00:06:31,120
LETIŠTĚ TAMET, LIBYE V TÉŽE CHVÍLI
93
00:06:53,680 --> 00:06:55,476
Šmejdi mazaný si postavili plot.
94
00:06:55,560 --> 00:06:57,079
Jo, šmejdi mazaný.
95
00:06:58,319 --> 00:07:00,439
Ale aspoň bude větší legrace.
96
00:07:01,040 --> 00:07:03,355
Nepočkáme, až zaleze Měsíc?
Takhle nás uvidí.
97
00:07:03,439 --> 00:07:05,959
Ne. Měsíc je kamarád.
98
00:07:06,639 --> 00:07:08,720
Nepřítel je trpělivost.
99
00:07:10,480 --> 00:07:14,000
A krom toho...
Kdo nás uvidí, ten brzy umře.
100
00:07:29,720 --> 00:07:31,079
Slyšíte?
101
00:07:57,319 --> 00:08:00,839
To jsem čekal,
mají tam plot a reflektory.
102
00:08:03,000 --> 00:08:04,399
Riley...
103
00:08:04,920 --> 00:08:06,399
Přečtěte to.
104
00:08:13,399 --> 00:08:15,199
Nejsem nábožnej, pane.
105
00:08:15,639 --> 00:08:17,115
Jestli to nejde přečíst,
106
00:08:17,199 --> 00:08:20,076
pohyb za světla bude dost nebezpečný.
107
00:08:20,160 --> 00:08:22,639
Dej mi to, Pate. Tohle mám rád.
108
00:08:26,600 --> 00:08:29,195
A co to děláte, pane?
109
00:08:29,279 --> 00:08:31,519
Máme ještě nejmíň 15 minut.
110
00:08:32,159 --> 00:08:33,759
Tak čtěte Bibli.
111
00:08:34,799 --> 00:08:36,639
Já se budu modlit po svém.
112
00:09:00,480 --> 00:09:02,039
Má drahá Mirren.
113
00:09:02,799 --> 00:09:06,039
Jsou to už dva týdny,
co jsem tě v dopisu požádal o ruku.
114
00:09:08,240 --> 00:09:10,356
Říkám si, že odpověď nepřišla
115
00:09:10,440 --> 00:09:12,399
kvůli nepořádku v poštovní službě.
116
00:09:13,360 --> 00:09:15,156
Jsme teď umístěni na planetě Mars
117
00:09:15,240 --> 00:09:17,720
a pošta sem chodí jen o úplňku.
118
00:09:20,159 --> 00:09:21,595
A když mluvím o měsíci...
119
00:09:21,679 --> 00:09:23,795
Když se na něj podívám, myslím na tebe.
120
00:09:23,879 --> 00:09:25,516
Je to banální, že?
121
00:09:25,600 --> 00:09:28,320
Jako v těch hrozných
hollywoodských filmech.
122
00:09:36,879 --> 00:09:38,715
Ale měsíc mi dává naději,
123
00:09:38,799 --> 00:09:42,679
když něco tak chladného
a vzdáleného vypadá tak krásně.
124
00:09:47,200 --> 00:09:50,916
Mě asi také někdo považuje
za chladného a vzdáleného,
125
00:09:51,000 --> 00:09:52,396
ale doufám,
126
00:09:52,480 --> 00:09:54,955
že ty mě považuješ když ne za krásného,
127
00:09:55,039 --> 00:09:56,679
tak aspoň za spolehlivého.
128
00:09:57,759 --> 00:10:01,320
A doufám, že tvá odpověď
na mou žádost bude "ano".
129
00:10:09,799 --> 00:10:12,480
Světlo zmizelo akorát
po "nezabiješ", pane.
130
00:10:15,000 --> 00:10:16,320
No...
131
00:10:16,919 --> 00:10:19,116
To přikázání vám odříkám celé.
132
00:10:19,200 --> 00:10:22,720
Zní: "Nezabiješ,
ledaže k tomu máš dobrý důvod."
133
00:10:23,679 --> 00:10:26,996
Hitler denně posílá na smrt nevinné.
134
00:10:27,080 --> 00:10:29,039
Takže dobrý důvod máme.
135
00:10:32,360 --> 00:10:33,639
Frasere...
136
00:10:34,120 --> 00:10:36,916
Vy se svými muži na západ, my na východ.
137
00:10:37,000 --> 00:10:38,320
Ať se daří, pane.
138
00:10:42,320 --> 00:10:43,516
Hodně štěstí, kluci.
139
00:10:43,600 --> 00:10:45,480
Držte se.
140
00:10:57,840 --> 00:11:00,080
Kurva, kurva...
141
00:11:02,120 --> 00:11:06,159
K Rommelovi do Aghelie
se přesouvají německý posily.
142
00:11:07,840 --> 00:11:11,080
Na letiště Sirte
můžeme jenom přes tu silnici.
143
00:11:13,399 --> 00:11:14,720
Kurva.
144
00:12:05,320 --> 00:12:09,156
- Je tam jenom pět Messerschmittů.
- No a co?
145
00:12:09,240 --> 00:12:11,075
Pět je pět.
146
00:12:11,159 --> 00:12:15,039
Pět Messerschmittů vyřazeno,
britské životy zachráněny.
147
00:12:17,679 --> 00:12:20,679
Ano, pane. Kéž by jich bylo víc.
148
00:12:21,440 --> 00:12:24,595
Mě čísla na tabuli nezajímají.
Nikoho z nás.
149
00:12:24,679 --> 00:12:25,759
Dobře.
150
00:12:26,159 --> 00:12:28,519
To by počítaly jen zrůdy.
151
00:12:40,399 --> 00:12:43,315
Jestli je to hlavní kolona
posil pro Rommela,
152
00:12:43,399 --> 00:12:44,955
bude to trvat tři hodiny.
153
00:12:45,039 --> 00:12:47,555
- To bude.
- Němci budou hlídat, aby zabránili...
154
00:12:47,639 --> 00:12:50,080
Nějaká mezera bude, Sadlere.
155
00:12:51,720 --> 00:12:54,840
Mezera tam bude.
Mezeru si přece zasloužím.
156
00:13:34,559 --> 00:13:37,159
Menší světelná show pro Stirlinga.
157
00:13:44,759 --> 00:13:46,000
Nezlob.
158
00:13:54,320 --> 00:13:56,360
Paddy asi rozdělal další táborák.
159
00:14:01,360 --> 00:14:04,039
- Bravo.
- Co to tam sakra odpálil?
160
00:14:06,960 --> 00:14:08,835
Ať je to cokoli,
asi nelze pochybovat o tom,
161
00:14:08,919 --> 00:14:11,679
kam oblíbená whisky mého otce zamíří.
162
00:14:14,240 --> 00:14:16,000
Otec by byl velice hrdý.
163
00:14:17,840 --> 00:14:20,435
Tak jo.
Silnice je volná, to byl poslední.
164
00:14:20,519 --> 00:14:21,919
Kolik je hodin?
165
00:14:22,440 --> 00:14:23,916
04:26.
166
00:14:24,000 --> 00:14:25,715
V 04:40 vyjde slunce.
167
00:14:25,799 --> 00:14:28,519
A cesta do Sirte trvá 20 minut.
168
00:14:30,799 --> 00:14:32,480
Je moc pozdě.
169
00:14:39,000 --> 00:14:42,960
Zdá se, že Lewes a Fraser
také uspěli. Bravo.
170
00:14:43,759 --> 00:14:45,000
Bravo.
171
00:14:47,279 --> 00:14:48,480
No jistě, jistě.
172
00:14:48,840 --> 00:14:51,519
Cesta se uvolnila, až když už bylo pozdě.
173
00:14:52,279 --> 00:14:55,276
Nebo si představte tu zábavnější možnost.
174
00:14:55,360 --> 00:15:00,039
Silnice se uvolnila,
protože už bylo pozdě.
175
00:15:00,720 --> 00:15:02,639
V tom je podstatný filozofický rozdíl.
176
00:15:09,320 --> 00:15:11,276
Homér v Iliadě napsal:
177
00:15:11,360 --> 00:15:14,356
"Osud se rodí s námi, neunikne mu nikdo."
178
00:15:14,440 --> 00:15:15,840
"Odvážný i zbabělec."
179
00:15:17,759 --> 00:15:19,679
Co ty na to, Sadlere?
180
00:15:21,440 --> 00:15:25,000
Tady snad nikdo nemluví
o odvaze nebo zbabělosti.
181
00:15:26,320 --> 00:15:27,600
To jistě.
182
00:15:29,639 --> 00:15:31,519
Nikdo o tom nemluví.
183
00:16:09,720 --> 00:16:12,879
Když udivíte hnědej kámen,
jděte od něj radši dál.
184
00:16:23,840 --> 00:16:25,279
Stirlingu!
185
00:16:30,720 --> 00:16:32,279
Ty, Johnny...
186
00:16:33,080 --> 00:16:34,759
Chtěl bych zapsat skóre.
187
00:16:37,240 --> 00:16:39,240
A co kdybys toho nechal, Paddy?
188
00:16:50,120 --> 00:16:53,039
Co? 24 plus 27?
189
00:16:54,679 --> 00:16:55,919
Padesát...
190
00:16:57,879 --> 00:16:59,236
...jedna.
191
00:16:59,320 --> 00:17:01,080
To skopčáky vyděsí.
192
00:17:35,880 --> 00:17:37,240
I když se...
193
00:17:37,799 --> 00:17:39,715
...na to extra připravili,
194
00:17:39,799 --> 00:17:41,599
nám to snad šlo dobře.
195
00:17:42,640 --> 00:17:44,559
Dráty, psi...
196
00:17:45,519 --> 00:17:47,796
Ti vyděšení kluci nevydrželi.
197
00:17:47,880 --> 00:17:51,640
- Co to bylo, ty ohňostroje?
- 5 000 galonů leteckýho paliva.
198
00:17:53,519 --> 00:17:55,400
To jsem si nezapočítal.
199
00:17:55,839 --> 00:17:57,079
A co ty?
200
00:17:57,640 --> 00:17:59,480
Kdo dostane tu whisky?
201
00:18:06,440 --> 00:18:07,759
Odměna je pryč, Paddy.
202
00:18:08,599 --> 00:18:11,400
Něco jsem vypil, něco rozstřelil.
203
00:18:14,200 --> 00:18:16,480
Usoudil jsem, že je to zbytečné gesto.
204
00:18:17,279 --> 00:18:19,480
Má strategie byla hnusná a ješitná.
205
00:18:20,720 --> 00:18:23,475
A láhev whisky není dostatečná odměna
206
00:18:23,559 --> 00:18:25,435
za vynalézavost a odvahu,
207
00:18:25,519 --> 00:18:29,480
jakou jsi prokázal
při dvou nebezpečných akcích.
208
00:18:31,720 --> 00:18:33,640
Doporučím velitelství,
209
00:18:34,680 --> 00:18:36,475
aby ti udělilo
210
00:18:36,559 --> 00:18:39,960
Medaili za vynikající službu
211
00:18:41,599 --> 00:18:43,640
a abys byl povýšen na kapitána.
212
00:18:49,920 --> 00:18:51,880
Blahopřeji, kapitáne Mayne.
213
00:18:52,799 --> 00:18:55,796
První bojové vyznamenání
ve zvláštní službě letectva
214
00:18:55,880 --> 00:18:57,195
a první povýšení.
215
00:18:57,279 --> 00:18:59,876
Třikrát hurá pro kapitána Maynea,
216
00:18:59,960 --> 00:19:02,319
toho šílence z letiště Tamet.
217
00:19:07,799 --> 00:19:10,435
A teď si můžeš vyzkoušet velení sám,
218
00:19:10,519 --> 00:19:12,400
ty marnej irskej sráči.
219
00:19:14,000 --> 00:19:15,559
Musím říct,
220
00:19:17,279 --> 00:19:19,680
že jsi můj první velitel,
221
00:19:20,880 --> 00:19:23,039
kterýho mám opravdu rád.
222
00:19:32,039 --> 00:19:33,799
Kde je sakra Lewes?
223
00:19:36,720 --> 00:19:38,119
Mirren?
224
00:19:41,599 --> 00:19:42,920
Mirren?
225
00:19:46,839 --> 00:19:48,475
Co to děláš?
226
00:19:48,559 --> 00:19:51,475
Na něco jsem se ptala
mé drahé zesnulé babičky.
227
00:19:51,559 --> 00:19:52,759
A na co?
228
00:20:01,880 --> 00:20:04,556
Mluvíš velmi tajemně.
229
00:20:04,640 --> 00:20:06,235
Kam jdeme?
230
00:20:06,319 --> 00:20:07,960
Babička řekla "ano",
231
00:20:10,160 --> 00:20:11,720
tak jdeme na to.
232
00:20:13,440 --> 00:20:14,920
Vzadu v autě.
233
00:20:17,279 --> 00:20:19,799
Jako to nejspíš dělají
mladí lidé v Americe.
234
00:20:46,880 --> 00:20:49,960
Nezapomeň včas vytáhnout.
235
00:20:50,680 --> 00:20:52,880
Jistě, má lásko. Vytáhnu.
236
00:21:04,200 --> 00:21:05,880
Miluji tě, Mirren.
237
00:21:14,880 --> 00:21:16,960
- Bože...
- Co?
238
00:21:17,359 --> 00:21:19,799
- Rychle. Propánaboha...
- Co mám dělat?
239
00:21:20,480 --> 00:21:22,195
- Takhle?
- Ano.
240
00:21:22,279 --> 00:21:23,640
Přidej.
241
00:21:26,680 --> 00:21:28,119
Proboha...
242
00:21:29,799 --> 00:21:31,599
Toho je.
243
00:21:42,319 --> 00:21:43,599
Co?
244
00:21:44,200 --> 00:21:46,156
Něco ti vadí?
245
00:21:46,240 --> 00:21:47,680
Mám zničené šaty.
246
00:21:51,680 --> 00:21:53,240
Víš, Mirren,
247
00:21:54,759 --> 00:21:58,240
až se vezmeme, strategické ústupy
už nebudou třeba.
248
00:22:00,119 --> 00:22:03,000
Když je ti trapně,
utíkáš se k vojenským výrazům.
249
00:22:06,240 --> 00:22:07,720
Slyšelas?
250
00:22:10,000 --> 00:22:11,759
Říkám až se vezmeme.
251
00:22:14,359 --> 00:22:15,599
Jocku.
252
00:22:18,480 --> 00:22:20,400
Nepřátelský letadlo, na jihu.
253
00:22:26,599 --> 00:22:28,319
Rozptylte se!
254
00:22:28,960 --> 00:22:30,359
Pozor!
255
00:22:54,440 --> 00:22:57,876
Almondsi, jeď ke skále!
Všichni ven! Rozptýlit!
256
00:22:57,960 --> 00:23:00,235
Vemte zbraně a kryjte se!
257
00:23:00,319 --> 00:23:02,556
Vem ten kulomet!
258
00:23:02,640 --> 00:23:06,079
Jděte od sebe! Rozptylte se! Dělejte!
259
00:23:07,000 --> 00:23:08,916
K zemi, pane. Tamhle je další letadlo.
260
00:23:09,000 --> 00:23:13,119
Zdá se, že jsme pro ně
hodně důležití. Lichotivé.
261
00:23:13,680 --> 00:23:16,519
- Almondsi, kryj se!
- Jime, dělej.
262
00:23:17,119 --> 00:23:18,720
Do prdele!
263
00:23:38,039 --> 00:23:39,680
- Pane!
- Pane!
264
00:23:42,519 --> 00:23:43,960
Trefili vás, pane?
265
00:23:46,440 --> 00:23:48,039
Otáčejí se.
266
00:23:50,880 --> 00:23:53,880
- Co je vám, pane?
- Běžte k té skále!
267
00:23:55,160 --> 00:23:56,559
Dojdu k vám.
268
00:23:58,400 --> 00:24:00,636
Pane, musíte běžet. Rychle!
269
00:24:00,720 --> 00:24:03,240
Běžet? Jít také postačí.
270
00:24:18,160 --> 00:24:20,160
Pane, je to dobrý?
271
00:25:00,960 --> 00:25:02,400
Pane!
272
00:25:07,599 --> 00:25:08,920
Chcete pomoct?
273
00:25:23,920 --> 00:25:26,720
- Přijdeme pro vás!
- Vraťte se za skálu!
274
00:25:27,559 --> 00:25:29,200
Oni se vrátí!
275
00:26:28,799 --> 00:26:30,200
Jocku.
276
00:26:32,079 --> 00:26:34,559
Odpovídám na tvou žádost, lásko.
277
00:26:35,599 --> 00:26:37,759
Ale musím říci "ne".
278
00:26:40,839 --> 00:26:43,559
Jak si můžu vzít toho, kdo je mrtvý?
279
00:26:50,759 --> 00:26:52,000
Ne.
280
00:26:54,079 --> 00:26:55,400
Ne.
281
00:27:03,400 --> 00:27:04,799
Nejsem mrtvý.
282
00:27:06,160 --> 00:27:07,599
Já žiju.
283
00:27:08,440 --> 00:27:10,119
Mirren.
284
00:27:11,240 --> 00:27:13,079
Nejsem mrtvý, Mirren!
285
00:27:40,160 --> 00:27:41,880
Za chvíli jsem u tebe.
286
00:27:42,799 --> 00:27:44,920
- Co nejdřív.
- Pane!
287
00:27:45,480 --> 00:27:47,836
Pane, jste raněnej.
Počkejte, jdu pro vás.
288
00:27:47,920 --> 00:27:51,599
Ne, nepůjdeš tam, a to je rozkaz!
Nenechám tě umřít!
289
00:27:52,400 --> 00:27:53,836
Zůstaň tady.
290
00:27:53,920 --> 00:27:55,836
- Jocku!
- Jime, vrať se!
291
00:27:55,920 --> 00:27:58,160
- Jocku!
- Pojďte, pane.
292
00:28:01,480 --> 00:28:03,599
Už tam skoro jsem, miláčku.
293
00:29:24,880 --> 00:29:26,480
Jenom jedno vozidlo.
294
00:29:27,160 --> 00:29:29,960
Říkám si, jestli Němci mají taky tabuli.
295
00:29:51,200 --> 00:29:52,799
Všechno v pořádku, hoši?
296
00:29:57,720 --> 00:29:59,240
Co, dobrý, hoši?
297
00:30:10,480 --> 00:30:12,000
Dejte jim napít.
298
00:30:26,640 --> 00:30:28,160
Jock nepřežil.
299
00:30:29,920 --> 00:30:31,240
Co? Jak to myslíš?
300
00:30:31,680 --> 00:30:33,039
Jak to myslíš?
301
00:30:34,839 --> 00:30:36,319
Jak to asi myslím...
302
00:30:37,759 --> 00:30:39,240
Ne. A kde je?
303
00:30:43,839 --> 00:30:45,400
Je mrtvej, kurva.
304
00:30:49,200 --> 00:30:50,559
A kde je?
305
00:30:51,640 --> 00:30:53,195
Tam, kde padnul.
306
00:30:53,279 --> 00:30:57,079
- Nechals ho tam?
- Nechal, na tvůj rozkaz!
307
00:30:58,799 --> 00:31:02,119
Na rozkaz SAS! Zkurvený předpisy SAS!
308
00:31:04,119 --> 00:31:06,319
Ty a ten tvůj rozkaz!
309
00:31:09,400 --> 00:31:12,116
Nesnažte se získat těla padlých,
310
00:31:12,200 --> 00:31:15,480
pokud to brání splnění
určeného úkolu, pane.
311
00:31:27,920 --> 00:31:29,519
Teď tam leží mrtvej.
312
00:31:31,000 --> 00:31:32,359
Na slunci.
313
00:31:34,640 --> 00:31:38,480
Jako budeme my.
Jako všichni, když po nás jdou Němci.
314
00:32:02,480 --> 00:32:03,799
Vážně...
315
00:32:04,880 --> 00:32:07,200
Nevěřím, že Jock Lewes byl člověk.
316
00:32:10,480 --> 00:32:12,359
Pane, típněte tu cigaretu.
317
00:32:13,559 --> 00:32:16,400
- Pane, típněte tu cigaretu!
- Vypadni!
318
00:32:18,200 --> 00:32:19,480
Vypadni!
319
00:32:21,640 --> 00:32:23,160
On padl.
320
00:32:50,799 --> 00:32:53,119
Písek. Rychle, písek!
321
00:33:21,920 --> 00:33:23,319
Tak...
322
00:33:25,480 --> 00:33:26,880
Zbyl už jenom snílek
323
00:33:28,079 --> 00:33:29,799
a šílenec.
324
00:33:34,559 --> 00:33:36,920
Kdo teď bude ten rozumnej?
325
00:34:14,519 --> 00:34:19,000
Milý Jocku, dnes ráno mi přišel
tvůj dopis a roztančila jsem se.
326
00:34:19,760 --> 00:34:21,955
Tančila jsem s tvým dopisem v ruce,
327
00:34:22,039 --> 00:34:24,079
jako kdybych tančila s tebou.
328
00:34:27,159 --> 00:34:29,280
Jistěže si tě vezmu, Jocku.
329
00:34:29,800 --> 00:34:31,199
Jistěže ano.
330
00:34:57,559 --> 00:34:58,840
Vyrovnat!
331
00:34:59,800 --> 00:35:02,599
Pozor!
332
00:35:04,599 --> 00:35:06,635
- Dobré ráno, pánové.
- Dobrýtro, pane.
333
00:35:06,719 --> 00:35:10,360
- Řekl "dobré ráno, pánové".
- Dobré ráno, pane!
334
00:35:10,840 --> 00:35:12,400
Jako na základní škole.
335
00:35:12,960 --> 00:35:14,280
Pohov.
336
00:35:16,079 --> 00:35:18,639
Jestli je to základní škola,
337
00:35:19,400 --> 00:35:21,079
mám zprávu od pana ředitele.
338
00:35:22,280 --> 00:35:24,840
Od generála Auchinlecka. Ale...
339
00:35:26,639 --> 00:35:28,960
Než vám povím, co vám mám říct,
340
00:35:29,400 --> 00:35:33,000
truchlení za poručíka
Jocka Lewese už skončilo.
341
00:35:36,360 --> 00:35:37,955
Coopere,
342
00:35:38,039 --> 00:35:39,239
vztyčte vlajku.
343
00:35:40,079 --> 00:35:41,480
Pane...
344
00:35:43,760 --> 00:35:45,756
Auchinleck vyjádřil svůj údiv
nad úspěchy,
345
00:35:45,840 --> 00:35:49,115
kterých jsme dosáhli
během tak krátké doby.
346
00:35:49,199 --> 00:35:52,236
Zničením 90 letadel za tři týdny
347
00:35:52,320 --> 00:35:56,719
jsme trojnásobně překonali
počet letadel zničených RAF.
348
00:35:57,599 --> 00:35:58,796
Do prdele...
349
00:35:58,880 --> 00:36:01,635
Vyznamenání pro Paddyho Maynea
350
00:36:01,719 --> 00:36:06,796
bylo schváleno a byl povýšen
do hodnosti kapitána.
351
00:36:06,880 --> 00:36:08,159
Pane...
352
00:36:08,960 --> 00:36:10,280
Nějak to nejde.
353
00:36:11,920 --> 00:36:14,960
Aha. Seekingsi,
pomozte tomu nešťastníkovi.
354
00:36:15,400 --> 00:36:17,199
Kurva že rád, pane.
355
00:36:17,920 --> 00:36:20,679
Fraser byl vyznamenán Vojenským křížem.
356
00:36:21,119 --> 00:36:22,555
- Zamotala se šňůra?
- Jo.
357
00:36:22,639 --> 00:36:25,599
A já jsem byl povýšen do hodnosti majora.
358
00:36:26,239 --> 00:36:28,796
To bych neřekl, Coopere.
Podle mě to bude kolečko.
359
00:36:28,880 --> 00:36:30,676
Je to ta zasraná šňůra, vole.
360
00:36:30,760 --> 00:36:33,676
Hele, takhle se mnou nemluv,
nebo ti fakt urazím palici.
361
00:36:33,760 --> 00:36:35,760
- Tak dělej.
- Ale krucinál...
362
00:36:47,280 --> 00:36:51,196
Z širšího hlediska, navzdory obtížím,
363
00:36:51,280 --> 00:36:56,075
teď máme iniciativu
a za tento úspěch vděčíme
364
00:36:56,159 --> 00:36:58,396
z nemalé části práci,
365
00:36:58,480 --> 00:37:02,955
kterou jste vykonali vy, příslušníci SAS.
366
00:37:03,039 --> 00:37:06,679
Tohoto úspěchu jsme dosáhli,
367
00:37:07,119 --> 00:37:09,035
protože to děláme jinak.
368
00:37:09,119 --> 00:37:13,276
Úspěchů jsme dosáhli vlastní cestou.
369
00:37:13,360 --> 00:37:17,199
Serte na kolečka, serte na šňůry,
prostě to tam přivažte.
370
00:37:22,400 --> 00:37:25,555
A jako uznání za překvapivé úspěchy
371
00:37:25,639 --> 00:37:28,920
nás velení odměnilo pěti dny dovolené.
372
00:37:30,280 --> 00:37:32,876
Možná nejsme oficiálně pluk,
373
00:37:32,960 --> 00:37:36,876
ale když se dostanete
do barů a bordelů v Káhiře,
374
00:37:36,960 --> 00:37:40,400
všichni budete mít
na čepici tenhle odznak...
375
00:37:42,159 --> 00:37:44,716
od Boba Taita.
376
00:37:44,800 --> 00:37:46,079
Ten hořící meč,
377
00:37:46,920 --> 00:37:48,916
to je legendární Excalibur.
378
00:37:49,000 --> 00:37:50,559
A nová křidélka
379
00:37:52,519 --> 00:37:53,920
navrhl Jock.
380
00:37:55,760 --> 00:37:57,876
Kdo umí číst,
si na odznaku přečte naše heslo.
381
00:37:57,960 --> 00:37:59,115
Paddy...
382
00:37:59,199 --> 00:38:02,035
Jelikož se ve slovech vyznáš nejlíp,
383
00:38:02,119 --> 00:38:04,280
nechám tě, abys jim to řekl.
384
00:38:05,559 --> 00:38:08,320
Nové heslo Zvláštní služby letectva zní:
385
00:38:09,159 --> 00:38:10,716
Pij rum,
386
00:38:10,800 --> 00:38:12,475
bojuj drsně,
387
00:38:12,559 --> 00:38:14,039
ser na předpisy.
388
00:38:19,280 --> 00:38:20,920
Nové heslo zní:
389
00:38:22,800 --> 00:38:24,400
Odvážní vítězí.
390
00:38:26,360 --> 00:38:27,679
Odvážní...
391
00:38:28,280 --> 00:38:29,559
...vítězí.
392
00:38:31,000 --> 00:38:33,000
A my budeme stále odvážní.
393
00:38:37,239 --> 00:38:41,075
Na cestě jsou auta,
odvezou vás do Káhiry.
394
00:38:41,159 --> 00:38:45,599
Na hlavu si nasaďte baret
a na obří ptáky kondom.
395
00:38:46,480 --> 00:38:47,760
To je vše.
396
00:38:52,000 --> 00:38:54,475
Vzpurný irský sráč
397
00:38:54,559 --> 00:38:57,559
žádá o povolení nejen do Káhiry, pane.
398
00:39:36,480 --> 00:39:39,920
Hele, hoši, kdo si objednal
kornout zmrzliny?
399
00:39:44,599 --> 00:39:47,079
Co to znamená, ten bílej baret, dámy?
400
00:39:47,880 --> 00:39:49,440
Jste skautky?
401
00:39:51,079 --> 00:39:52,679
Dej to sem.
402
00:39:53,360 --> 00:39:56,199
Nech si ten svůj,
tohle si na hlavu radši nedávej.
403
00:39:56,960 --> 00:39:58,400
Tak co říkáš?
404
00:39:59,039 --> 00:40:03,039
Která z vás, dámy, mě vezme
do Ascotu na dámskej den?
405
00:40:05,199 --> 00:40:06,676
Co?
406
00:40:06,760 --> 00:40:08,400
Pamatuj si, Davey,
407
00:40:09,159 --> 00:40:12,920
i když nerozumíme jedinýmu slovu,
408
00:40:14,039 --> 00:40:16,960
co ty skotský čuráci říkají,
409
00:40:19,159 --> 00:40:20,760
že jsou to Britové...
410
00:40:21,559 --> 00:40:23,316
a nesmíme...
411
00:40:23,400 --> 00:40:24,760
...je zabíjet.
412
00:41:13,719 --> 00:41:15,599
Ale proboha...
413
00:41:18,719 --> 00:41:21,440
Už mě to nebaví, jak pořád remcá.
414
00:41:29,760 --> 00:41:31,000
Vypadni.
415
00:41:32,559 --> 00:41:33,760
Ježíši...
416
00:41:38,079 --> 00:41:39,440
Promiň.
417
00:41:43,159 --> 00:41:44,599
To je vtip?
418
00:42:16,159 --> 00:42:17,635
Co se sakra děje, Regi?
419
00:42:17,719 --> 00:42:20,480
Nelíbí se jim barva našich baretů.
420
00:42:25,039 --> 00:42:29,035
Kdo má nějakej názor
na naše pokrývky hlavy, ať vystoupí.
421
00:42:29,119 --> 00:42:30,559
Vojenská policie!
422
00:42:34,519 --> 00:42:39,115
Musím říct, že pokud jde
o barvu toho baretu,
423
00:42:39,199 --> 00:42:40,920
mají celkem pravdu.
424
00:42:49,280 --> 00:42:52,035
Tvému novému oddílu se prý daří.
425
00:42:52,119 --> 00:42:55,400
Ten oddíl ale není můj.
Ten oddíl je Jockův.
426
00:42:58,199 --> 00:43:00,000
Ale teď už je asi můj.
427
00:43:01,440 --> 00:43:03,000
Patří mně...
428
00:43:04,039 --> 00:43:05,435
...a tomu šílenci.
429
00:43:05,519 --> 00:43:07,079
- Tumáš.
- Děkuju.
430
00:43:08,679 --> 00:43:11,679
Když se ti nelíbí kanárek v kleci,
proč sis ho pořídil?
431
00:43:13,039 --> 00:43:15,635
Abych ho mohl pustit
432
00:43:15,719 --> 00:43:17,880
a ty aby sis myslela, že mám soucit.
433
00:43:19,000 --> 00:43:21,676
- A ty nemáš soucit?
- Ne.
434
00:43:21,760 --> 00:43:23,280
Myslím, že ne.
435
00:43:26,920 --> 00:43:28,760
Na naše vítězství.
436
00:43:37,719 --> 00:43:40,320
I když to vypadá, že prohráváš.
437
00:43:41,079 --> 00:43:42,480
Ano.
438
00:43:43,159 --> 00:43:46,920
Jsem kluk a hraju kriket a otec se dívá.
439
00:43:47,840 --> 00:43:49,519
Jako vždycky.
440
00:43:50,840 --> 00:43:53,115
Když neudělám nejvíc bodů
nebo nejvíc přeběhů,
441
00:43:53,199 --> 00:43:55,876
cestou domů se mnou nebude mluvit.
442
00:43:55,960 --> 00:43:58,716
Jenom zvuk motoru, okenních stěračů
443
00:43:58,800 --> 00:44:00,960
a dunivý řev jeho mlčení.
444
00:44:09,880 --> 00:44:11,599
Pojď se někam napít.
445
00:44:13,119 --> 00:44:15,435
- Kam ten spěch?
- Žádný spěch.
446
00:44:15,519 --> 00:44:18,559
Chci jen z balkónu klubu Empire
vidět západ slunce.
447
00:44:20,440 --> 00:44:22,360
Ale já bych...
448
00:44:23,880 --> 00:44:25,519
Radši bych zůstal tady.
449
00:44:26,360 --> 00:44:27,519
Tak dobře.
450
00:44:28,039 --> 00:44:29,796
Popravdě...
451
00:44:29,880 --> 00:44:31,800
Chci tě tam s někým seznámit.
452
00:44:33,679 --> 00:44:35,159
Dnes večer.
453
00:44:38,360 --> 00:44:39,599
Přísně tajné.
454
00:44:40,840 --> 00:44:43,640
A já jsem si myslel,
že jsi se mnou, protože se ti líbím.
455
00:44:53,599 --> 00:44:56,239
Snažím se, aby ses mi jenom líbil.
456
00:45:04,880 --> 00:45:06,280
Pojď.
457
00:45:36,679 --> 00:45:38,239
Eoine!
458
00:45:45,360 --> 00:45:46,719
Eoine!
459
00:45:53,840 --> 00:45:55,199
Maso tvého těla,
460
00:45:56,920 --> 00:45:58,559
tvůj duch je zde, zdá se.
461
00:46:19,519 --> 00:46:23,079
Chtěl jsem ti číst Homéra. Nebo Keatse.
462
00:46:24,599 --> 00:46:26,796
Ale pak jsem si řekl: "Srát na to."
463
00:46:26,880 --> 00:46:29,800
Asi jsem tě tím nudil
a tys byl jen zdvořilý.
464
00:46:34,400 --> 00:46:38,920
Pamatuješ tu idiotskou písničku
Percyho Frenche, co jsme zpívali?
465
00:46:41,920 --> 00:46:44,800
Zazpívám ti Percyho Frenche
a zasmějeme se.
466
00:47:51,280 --> 00:47:53,480
Co třeba utéct, Eoine?
467
00:47:57,440 --> 00:48:00,320
Jak nádherně by se žilo zbabělci.
468
00:48:04,280 --> 00:48:06,039
Tolik milovat život.
469
00:48:16,639 --> 00:48:18,599
Dnes se asi vyspíme tady.
470
00:48:36,719 --> 00:48:39,800
Proboha.
Snad to není to tvoje překvapení.
471
00:48:41,719 --> 00:48:43,280
Ne, to není.
472
00:48:44,400 --> 00:48:46,679
- Viděl nás.
- A je opilý.
473
00:48:47,960 --> 00:48:50,880
Stirling. Major Stirling, slyšel jsem.
474
00:48:51,639 --> 00:48:54,559
I když podle mě jste sám nedosáhl ničeho.
475
00:48:55,039 --> 00:48:56,599
Něco pro vás mám.
476
00:48:57,639 --> 00:49:01,396
Můj fantomový pluk má, zdá se, nový étos.
477
00:49:01,480 --> 00:49:03,559
Odvážní vítězí.
478
00:49:04,400 --> 00:49:06,635
Kde jste to sakra vzal?
479
00:49:06,719 --> 00:49:10,519
Někdo to zvedl ze země v baru po rvačce.
480
00:49:11,719 --> 00:49:14,595
Můj dobrý přítel
z komisařství káhirské policie řekl,
481
00:49:14,679 --> 00:49:16,995
že od dnešní desáté hodiny ranní
482
00:49:17,079 --> 00:49:20,236
bylo v káhirské čtvrti červených luceren
483
00:49:20,320 --> 00:49:22,356
sedm rvaček se zraněními.
484
00:49:22,440 --> 00:49:25,555
A šesti se zúčastnili muži s barety SAS.
485
00:49:25,639 --> 00:49:30,480
Ano, ti muži necouvnou,
když je někdo urazí.
486
00:49:32,239 --> 00:49:33,639
Jistě.
487
00:49:34,280 --> 00:49:35,955
A tu barvu jste vybral úmyslně?
488
00:49:36,039 --> 00:49:39,236
Pane Clarku,
s Evou jsme chtěli povečeřet.
489
00:49:39,320 --> 00:49:41,595
Tou bílou jste chtěl vyvolat konfrontaci.
490
00:49:41,679 --> 00:49:46,280
Víte, drahá, nic nesjednotí může líp
491
00:49:46,920 --> 00:49:48,599
než hospodská rvačka.
492
00:49:49,079 --> 00:49:51,159
Pane Clarku, zdvořile vás žádám,
493
00:49:53,000 --> 00:49:54,239
abyste nás nechal být.
494
00:49:56,400 --> 00:49:58,035
Vy jste exemplář.
495
00:49:58,119 --> 00:49:59,676
Ničeho jste nedosáhl,
496
00:49:59,760 --> 00:50:03,679
a přitom máte drzost
změnit křidýlka mého pluku.
497
00:50:04,840 --> 00:50:06,199
Děkuji,
498
00:50:07,039 --> 00:50:09,280
že jste SAS uvedl v život.
499
00:50:10,119 --> 00:50:12,320
A děkuji za vrácení baretu.
500
00:50:13,599 --> 00:50:14,960
A teď zmizte.
501
00:50:21,440 --> 00:50:24,196
Raději ať vás naučí
něco francouzsky, starouši.
502
00:50:24,280 --> 00:50:26,435
Jdou vám do cesty Francouzi.
503
00:50:26,519 --> 00:50:27,880
A oni...
504
00:50:28,719 --> 00:50:30,400
...jsou opravdu něco.
505
00:50:42,960 --> 00:50:44,159
Co tím myslel...
506
00:50:44,760 --> 00:50:46,800
Francouzi do cesty?
507
00:50:47,480 --> 00:50:48,880
Zatančíme si.
508
00:50:49,880 --> 00:50:51,119
Tak co?
509
00:51:17,119 --> 00:51:19,280
Co to má sakra znamenat?
510
00:51:23,119 --> 00:51:26,840
Zeptej se generála Auchinlecka.
Právě přišel.
511
00:51:32,840 --> 00:51:35,039
- Generále.
- Pane? Jak se daří?
512
00:51:39,360 --> 00:51:41,635
- Velice vám to sluší.
- Děkuji.
513
00:51:41,719 --> 00:51:45,716
KAPITÁN GEORGES BERGÉ 1. VÝSADKOVÁ ROTA
514
00:51:45,800 --> 00:51:48,480
- Umí francouzsky?
- Francouzsky umím.
515
00:51:49,239 --> 00:51:51,316
- Vy se znáte?
- Trochu.
516
00:51:51,400 --> 00:51:54,555
V zájmu věci snad raději anglicky.
517
00:51:54,639 --> 00:51:56,559
Pane generále, co vás sem přivádí?
518
00:51:58,360 --> 00:52:01,196
Přivedl nás sem váš úspěch
519
00:52:01,280 --> 00:52:03,716
a kapitán Bergé chce požádat o pomoc.
520
00:52:03,800 --> 00:52:05,280
Prosím, dovolte.
521
00:52:05,840 --> 00:52:07,876
Nechci, aby mě někdo využíval,
522
00:52:07,960 --> 00:52:10,155
a proto já nechci využívat vás.
523
00:52:10,239 --> 00:52:11,676
Jistě. A využít jak?
524
00:52:11,760 --> 00:52:13,595
Ve francouzské armádě
525
00:52:13,679 --> 00:52:17,796
velím dvaceti nejodolnějším,
nejlepším parašutistům.
526
00:52:17,880 --> 00:52:20,960
Jsou jako psi na řetězu
a chtějí zabíjet Němce.
527
00:52:21,559 --> 00:52:24,639
Chceme je nasadit do pouště,
528
00:52:25,159 --> 00:52:26,559
ale potřebují výcvik.
529
00:52:27,719 --> 00:52:31,000
Náš hlavní výcvikový důstojník
padl v boji.
530
00:52:31,719 --> 00:52:33,800
Najdeme někoho jiného.
531
00:52:34,920 --> 00:52:36,756
Už bylo rozhodnuto,
532
00:52:36,840 --> 00:52:40,480
že francouzské parašutisty
pošleme k vám do Jala.
533
00:52:41,960 --> 00:52:43,639
Rozhodl kdo?
534
00:52:46,119 --> 00:52:47,635
Byl to můj nápad.
535
00:52:47,719 --> 00:52:50,320
A všechno to dosud
byla součást strategie?
536
00:52:51,239 --> 00:52:53,840
Má hlavní priorita je vedení války.
537
00:52:54,280 --> 00:52:55,519
Jako tvoje.
538
00:52:57,400 --> 00:53:00,800
Když s vámi mají začít,
musíte vyčlenit jednoho muže,
539
00:53:01,760 --> 00:53:03,155
aby zůstal v Jalu
540
00:53:03,239 --> 00:53:05,760
a cvičil Svobodné Francouze
v pouštní válce.
541
00:53:06,639 --> 00:53:08,196
Ale mé vzteklé psy
542
00:53:08,280 --> 00:53:11,000
může zvládnout jen velmi silný muž.
543
00:53:15,400 --> 00:53:18,155
Kdy má to nasazení začít?
544
00:53:18,239 --> 00:53:20,559
Dobrá. Pojďte se napít.
545
00:53:21,000 --> 00:53:23,396
Můžeme si sem dát židle?
Slečno Mansourová, prosím.
546
00:53:23,480 --> 00:53:28,039
Musíte mi vyprávět,
co se dělo v posledních dnech.
547
00:54:32,440 --> 00:54:33,880
Našel jsi ho?
548
00:54:37,960 --> 00:54:39,360
Jo.
549
00:54:41,079 --> 00:54:42,719
Paddy...
550
00:54:46,760 --> 00:54:50,756
Vrchní velení nám pošle oddíl
551
00:54:50,840 --> 00:54:53,920
francouzských parašutistů.
552
00:54:54,599 --> 00:54:56,320
Víc lidí nepotřebujeme.
553
00:55:00,639 --> 00:55:03,519
Jenomže je to přímý rozkaz
od Auchinlecka.
554
00:55:04,199 --> 00:55:07,559
A laskavost de Gaullovi.
Slíbil mu to Winston Churchill.
555
00:55:10,119 --> 00:55:11,519
Ale...
556
00:55:12,280 --> 00:55:15,196
Potřebujeme někoho na výcvik,
někoho zkušeného,
557
00:55:15,280 --> 00:55:17,239
kdo zřídí výcvikový tábor.
558
00:55:17,679 --> 00:55:20,559
Kdo je vycvičí pro boj
v téhle písečné peci.
559
00:55:21,000 --> 00:55:22,480
Koho?
560
00:55:24,360 --> 00:55:25,760
No...
561
00:55:28,320 --> 00:55:29,760
Jock je mrtvý
562
00:55:30,159 --> 00:55:34,039
a nikdo jiný tak zkušený a odolný není.
563
00:55:36,840 --> 00:55:39,039
Rozhodl jsem, že to budeš ty.
564
00:55:46,039 --> 00:55:49,320
Takže zůstanu v Jalu
a ty budeš dál jezdit do akcí?
565
00:55:52,559 --> 00:55:56,519
Ano, jistě, naše tažení bude pokračovat.
566
00:55:57,440 --> 00:55:59,800
Slabší hledá cestu k vítězství?
567
00:56:01,440 --> 00:56:03,119
Víš, mýho tatíka,
568
00:56:03,599 --> 00:56:06,679
Ira z obou stran, ze všech stran týrali.
569
00:56:07,119 --> 00:56:09,360
Lidi jako ty.
570
00:56:09,800 --> 00:56:12,796
- Pozemková šlechta.
- Paddy, nikdo jiný není...
571
00:56:12,880 --> 00:56:16,159
Táta mi říkal o tom,
jak žije prostej člověk. Říkal...
572
00:56:20,920 --> 00:56:22,916
Moudro mýho táty si nezasloužíš.
573
00:56:23,000 --> 00:56:25,039
Dobře. Tak podívej, Paddy.
574
00:56:25,760 --> 00:56:28,159
Ten, kdo velí,
575
00:56:28,880 --> 00:56:31,280
musí někdy obtížně rozhodovat.
576
00:56:32,199 --> 00:56:35,280
A ne brnkat na piano
a jezdit na výlety do pouště.
577
00:57:14,639 --> 00:57:16,239
Jsme v prdeli.
578
00:57:23,440 --> 00:57:26,360
České titulky Vladimír Fuksa
Iyuno-SDI Group 2022