1 00:00:05,280 --> 00:00:07,715 O general de Gaulle pediu-me uma forma 2 00:00:07,799 --> 00:00:10,595 de os franceses irem em missão com os britânicos. 3 00:00:10,679 --> 00:00:12,636 Eu já escolhi os meus agentes. 4 00:00:12,720 --> 00:00:16,516 Nesta guerra, já matei 21 homens, por isso, pode chamar-me 21. 5 00:00:16,600 --> 00:00:18,356 Próximo. Tocas piano, Paddy? 6 00:00:18,440 --> 00:00:20,155 O Eoin estava a ensinar-me. 7 00:00:20,239 --> 00:00:23,556 Estou a ver. Que comecem os jogos. 8 00:00:23,640 --> 00:00:26,275 Porque desgosta tanto do Stirling? 9 00:00:26,359 --> 00:00:28,356 Eu inventei a SAS. 10 00:00:28,440 --> 00:00:33,035 E ele não teve o direito de a destruir na primeira missão. 11 00:00:33,119 --> 00:00:35,119 Eoin! 12 00:00:36,759 --> 00:00:39,995 Então, só o sonhador e o louco ficaram. 13 00:00:40,079 --> 00:00:43,355 Tenho 20 dos melhores paraquedistas 14 00:00:43,439 --> 00:00:45,516 do Exército francês sob o meu comando. 15 00:00:45,600 --> 00:00:47,675 - A ideia foi minha. - E tudo até lá 16 00:00:47,759 --> 00:00:50,796 tem feito parte da estratégia? - Só um homem. 17 00:00:50,880 --> 00:00:54,675 Alguém deixado para trás para treinar os franceses na guerra. 18 00:00:54,759 --> 00:00:56,315 Decidi que tens de ser tu. 19 00:00:56,399 --> 00:00:59,756 Por isso, fico em Jalo enquanto continuas a partir em missões. 20 00:00:59,840 --> 00:01:02,840 Para que o perdedor arranje forma de ganhar. 21 00:01:08,760 --> 00:01:13,756 BASEADOS NUMA HISTÓRIA VERÍDICA, OS EVENTOS 22 00:01:13,840 --> 00:01:19,519 QUE PARECEM INACREDITÁVEIS SÃO QUASE TODOS VERDADEIROS. 23 00:01:22,560 --> 00:01:25,396 JALO - CIRENAICA - LÍBIA 24 00:01:25,480 --> 00:01:27,359 MAIO DE 1942 25 00:02:09,360 --> 00:02:11,199 Dois camiões. 26 00:02:19,879 --> 00:02:23,115 Iria sugerir que nos formássemos em fileiras e linhas retas 27 00:02:23,199 --> 00:02:27,075 para uma saudação militar com continências e essas tretas, 28 00:02:27,159 --> 00:02:30,719 mas isso iria dar-lhes uma ideia errada de quem somos. 29 00:02:33,159 --> 00:02:35,795 Senhor, acha que vão gostar de haxixe como nós? 30 00:02:35,879 --> 00:02:38,555 - Oferece só se pedirem. - Hasteamos a bandeira? 31 00:02:38,639 --> 00:02:42,916 - Temos a bandeira deles? - Sim, fiz uma. 32 00:02:43,000 --> 00:02:45,916 Comprei lençóis coloridos num bordel no Cairo. 33 00:02:46,000 --> 00:02:48,355 Foste visitar a tua mãe, Riley? 34 00:02:48,439 --> 00:02:51,919 Bem, se a fizeste, podes hasteá-la. 35 00:03:00,560 --> 00:03:03,115 Pensava que a bandeira da França era branca. 36 00:03:03,199 --> 00:03:06,675 Bem, ouçam todos, quando os franceses chegarem, 37 00:03:06,759 --> 00:03:08,476 não haverá abuso infantil 38 00:03:08,560 --> 00:03:13,476 nem estereótipos contraproducentes por qualquer razão que seja. 39 00:03:13,560 --> 00:03:16,800 Mesmo se parecer que os porcos franceses o merecem. 40 00:03:20,840 --> 00:03:25,075 Além disso, mesmo os insultos mais leves seriam pouco sensatos. 41 00:03:25,159 --> 00:03:29,400 Sei de fonte segura que se trata de um grupo violento. 42 00:03:34,400 --> 00:03:36,395 Sim! 43 00:03:36,479 --> 00:03:38,756 É a festa de boas-vindas do Paddy Mayne, 44 00:03:38,840 --> 00:03:41,240 onde raio está ele? 45 00:03:46,680 --> 00:03:48,400 Aqui está o sacana. 46 00:03:50,719 --> 00:03:53,395 Franceses a 500 metros, senhor. 47 00:03:53,479 --> 00:03:57,675 Está um homem no meio deles, chamado Augustin Jordan, 48 00:03:57,759 --> 00:04:01,395 é um poeta e matou mais alemães que nós todos juntos. 49 00:04:01,479 --> 00:04:03,955 Dei a minha palavra que largávamos as trelas 50 00:04:04,039 --> 00:04:05,635 e os deixávamos lutar. 51 00:04:05,719 --> 00:04:07,716 As pistas do Rommel têm defesas. 52 00:04:07,800 --> 00:04:10,876 O Jordan é um homem como nós, perdeu o país dele. 53 00:04:10,960 --> 00:04:13,276 E seria injusto matá-lo a 500 metros. 54 00:04:13,360 --> 00:04:15,156 Quatrocentos! 55 00:04:15,240 --> 00:04:17,555 Em vez disso, talvez devessem ler poesia 56 00:04:17,639 --> 00:04:21,476 e lutar nus na areia para ver quem é o melhor guerreiro espartano. 57 00:04:21,560 --> 00:04:25,156 Nunca lutes nu na areia. 58 00:04:25,240 --> 00:04:27,716 Areia dentro do prepúcio é a condição médica 59 00:04:27,800 --> 00:04:30,120 mais dolorosa de sempre. 60 00:04:32,680 --> 00:04:36,836 - Estiveste a beber? - Sim. 61 00:04:36,920 --> 00:04:39,916 Vais ser bem-educado, pelo menos? 62 00:04:40,000 --> 00:04:44,355 As últimas palavras em francês que ouvi foram: "Não dispare." 63 00:04:44,439 --> 00:04:46,476 Fui muito bem-educado. 64 00:04:46,560 --> 00:04:51,759 Respondi que lamentava, mas que tinha de ser. 65 00:05:14,399 --> 00:05:17,120 Companhia, sigam o monsieur! 66 00:05:30,439 --> 00:05:32,920 Companhia. 67 00:05:51,879 --> 00:05:53,920 Devias ir inspecionar os teus homens. 68 00:05:59,959 --> 00:06:03,000 Este é um antigo paraquedista. 69 00:06:09,879 --> 00:06:12,795 Este é o soldado X, nome verdadeiro desconhecido. 70 00:06:12,879 --> 00:06:16,195 Ex-Legião Estrangeira, chamamos-lhe Uvas, 71 00:06:16,279 --> 00:06:18,920 porque bebe vinho em vez de água. 72 00:06:22,480 --> 00:06:24,036 Uvas. 73 00:06:24,120 --> 00:06:28,516 Quantos dos vossos homens não se lembram dos próprios nomes? 74 00:06:28,600 --> 00:06:31,115 A maioria dos meus homens não fala inglês. 75 00:06:31,199 --> 00:06:34,480 - Na verdade, o Paddy fala francês. - Não fala nada. 76 00:06:35,920 --> 00:06:39,115 O Paddy fala a língua dos cães e os vossos homens também. 77 00:06:39,199 --> 00:06:43,759 Por isso, vamos comunicar como cães. 78 00:06:45,399 --> 00:06:50,076 Este sabe o nome, o sargento Essner, ex-Legião Estrangeira. 79 00:06:50,160 --> 00:06:52,516 Juntou-se à aventura antes da guerra. 80 00:06:52,600 --> 00:06:56,795 E é alemão. É precioso nos bloqueios de estradas. 81 00:06:56,879 --> 00:07:00,596 Temos fardas alemãs no camião e quatro dos homens falam alemão, 82 00:07:00,680 --> 00:07:02,956 mas o sargento Essner é o verdadeiro. 83 00:07:03,040 --> 00:07:05,560 O Sr. Verdadeiro. 84 00:07:07,040 --> 00:07:10,079 Quão verdadeiro és, sargento Essner? 85 00:07:12,759 --> 00:07:16,040 Sou um soldado de verdade. 86 00:07:18,839 --> 00:07:24,195 Eu detesto os franceses, mas odeio os alemães. 87 00:07:24,279 --> 00:07:30,836 Tu és um alemão numa farda de um francês, 88 00:07:30,920 --> 00:07:32,675 não passas de um vira-casacas. 89 00:07:32,759 --> 00:07:38,396 - Serás isolado pelo meu desprezo. - Sim, senhor. 90 00:07:38,480 --> 00:07:42,800 Na verdade, somos dois. 91 00:07:44,399 --> 00:07:48,596 Sou o cabo Bruckner. Também sou alemão. 92 00:07:48,680 --> 00:07:51,839 - Vieram aos pares. - Brilhante. 93 00:07:53,399 --> 00:07:55,759 Dupont e Dupont alemães. 94 00:08:05,000 --> 00:08:07,000 Que raio é isso? 95 00:08:12,600 --> 00:08:14,675 Este é o aspirante Halévy. 96 00:08:14,759 --> 00:08:16,795 Também fala alemão. 97 00:08:16,879 --> 00:08:22,276 É judeu e a família toda dele, incluindo os dois filhos, 98 00:08:22,360 --> 00:08:24,355 foi levada para os campos. 99 00:08:24,439 --> 00:08:28,916 Fez a promessa de matar todos os nazis que conseguir. 100 00:08:29,000 --> 00:08:31,435 Sou uma granada de mão, senhor. 101 00:08:31,519 --> 00:08:35,000 Tire o pino, atire-me para onde existir mais inimigos. 102 00:08:37,519 --> 00:08:40,039 Temos utilidade para homens como ele, Paddy. 103 00:08:41,519 --> 00:08:42,799 É justo. 104 00:08:46,320 --> 00:08:47,759 Mostra-me o filósofo. 105 00:08:51,600 --> 00:08:54,595 Este é o Augustin Jordan, o meu segundo-comandante, 106 00:08:54,679 --> 00:08:57,675 vencedor da Croix de Guerre e antigo professor 107 00:08:57,759 --> 00:09:00,475 de Filosofia em La Sorbonne. 108 00:09:00,559 --> 00:09:03,720 Senhor, ouvi dizer que era um poeta. 109 00:09:10,000 --> 00:09:14,715 Os olhos de um complexo e familiar espectro 110 00:09:14,799 --> 00:09:19,996 tão profundos quanto incognoscíveis. 111 00:09:20,080 --> 00:09:22,120 Acho o TS Elliot aborrecido. 112 00:09:24,639 --> 00:09:28,720 Não é um debate que valha a pena ficar com areia no prepúcio, imagino. 113 00:09:32,919 --> 00:09:34,840 Certo, dispensado. 114 00:09:38,080 --> 00:09:41,356 Isto vai ser divertido, não achas? 115 00:09:41,440 --> 00:09:44,835 Enquanto se acomodam, vou levar os meus homens 116 00:09:44,919 --> 00:09:46,720 numa viagem de lazer. 117 00:09:49,720 --> 00:09:51,480 Viagem de lazer? 118 00:10:19,159 --> 00:10:21,159 Para! Alemães lá à frente. 119 00:10:24,120 --> 00:10:27,955 Está tudo bem. O camião é nosso. 120 00:10:28,039 --> 00:10:30,675 Foi roubado por encomenda pelo amigo do GDLR, 121 00:10:30,759 --> 00:10:33,236 os serviços secretos levaram-no, pintaram-no 122 00:10:33,320 --> 00:10:35,795 e puseram o código alemão no tejadilho. 123 00:10:35,879 --> 00:10:38,315 Vamos usá-lo a nosso favor, hoje. 124 00:10:38,399 --> 00:10:41,519 - Está alguém acolá, senhor. - Sim. 125 00:10:43,120 --> 00:10:45,795 Sim. 126 00:10:45,879 --> 00:10:50,876 Na viagem de hoje, vamos ter um convidado. 127 00:10:50,960 --> 00:10:54,519 O primeiro nome é Randolph, o apelido é Churchill. 128 00:10:56,240 --> 00:10:57,795 Raios me partam! 129 00:10:57,879 --> 00:11:00,236 O pai ouviu falar de nós e quer saber mais, 130 00:11:00,320 --> 00:11:02,835 então, mandou o filho juntar-se a nós. 131 00:11:02,919 --> 00:11:06,916 Mas podem tratá-lo tão mal como tratariam qualquer outro. 132 00:11:07,000 --> 00:11:08,919 Certo, senhor. 133 00:11:19,639 --> 00:11:22,360 Companhia. 134 00:11:25,519 --> 00:11:26,879 À vontade. 135 00:11:28,960 --> 00:11:33,315 Vamos começar o vosso treino de hoje com uma pequena competição. 136 00:11:33,399 --> 00:11:40,116 Dividam-se em dois grupos e utilizem estas varas e tábuas 137 00:11:40,200 --> 00:11:43,036 para construir andaimes de 9 m. 138 00:11:43,120 --> 00:11:47,435 Têm martelos, pregos e parafusos, mas não têm um plano, 139 00:11:47,519 --> 00:11:50,200 por isso, terão de tomar iniciativa. 140 00:11:51,279 --> 00:11:53,559 Alguma palavra em francês para iniciativa? 141 00:11:56,000 --> 00:12:01,356 A equipa que primeiro construir um andaime de 9 m a que se possa subir, 142 00:12:01,440 --> 00:12:02,916 será a vencedora. 143 00:12:03,000 --> 00:12:07,795 Vamos dividir-nos em duas equipas e construir duas torres. 144 00:12:07,879 --> 00:12:09,595 A primeira a terminar ganha. 145 00:12:09,679 --> 00:12:11,396 Como nos dividimos? 146 00:12:11,480 --> 00:12:15,876 Alemães, judeus, legionários não franceses, contra os franceses. 147 00:12:15,960 --> 00:12:17,996 Não, não nos dividimos assim. 148 00:12:18,080 --> 00:12:20,200 Acabei de vos dividir assim. 149 00:12:27,120 --> 00:12:30,156 Bon, franceses para um lado, os judeus, os alemães, 150 00:12:30,240 --> 00:12:32,396 e os outros na segunda equipa. 151 00:12:32,480 --> 00:12:34,320 Mais alguma pergunta? 152 00:12:36,080 --> 00:12:39,075 Bem, deveria haver perguntas. 153 00:12:39,159 --> 00:12:44,075 Porque é que nos estás a pedir para construir andaimes de 9 m, 154 00:12:44,159 --> 00:12:46,276 no meio do raio do deserto? 155 00:12:46,360 --> 00:12:49,156 Somos treinados para não questionar ordens. 156 00:12:49,240 --> 00:12:50,756 Mas, sim, para as cumprir. 157 00:12:50,840 --> 00:12:56,916 Lição número um, na primeira manhã, têm de perguntar porquê. 158 00:12:57,000 --> 00:13:00,039 - Porquê? - Muito bem. 159 00:13:01,480 --> 00:13:03,396 - Perspicaz. - Sim. 160 00:13:03,480 --> 00:13:07,795 Têm de perguntar porquê, porque se souberem o motivo da vossa missão, 161 00:13:07,879 --> 00:13:11,396 quando der porcaria, e inevitavelmente vai dar, 162 00:13:11,480 --> 00:13:17,516 saberão como atingir os vossos objetivos de outra maneira. 163 00:13:17,600 --> 00:13:19,116 À vossa maneira! 164 00:13:19,200 --> 00:13:23,675 Então, porque vamos construir duas torres no meio do deserto? 165 00:13:23,759 --> 00:13:29,036 Porque, quando terminarem, vão subir para cima delas e saltar. 166 00:13:29,120 --> 00:13:33,516 Vocês neste teste de trabalho de equipa, iniciativa e resistência, 167 00:13:33,600 --> 00:13:36,835 e eu estarei naquele cume. - A observar? 168 00:13:36,919 --> 00:13:41,835 - Vou estar a atirar contra vocês. - O quê? 169 00:13:41,919 --> 00:13:44,715 Vou atirar contra vocês com munições verdadeiras. 170 00:13:44,799 --> 00:13:46,955 Vão ter de se esquivar das balas. 171 00:13:47,039 --> 00:13:53,116 Se vir indícios de relaxamento ou fuga, que me façam irritar, 172 00:13:53,200 --> 00:13:55,955 talvez decida atingir o culpado. 173 00:13:56,039 --> 00:13:59,996 Mas, acima de tudo, vou atirar contra vocês como forma de incentivo. 174 00:14:00,080 --> 00:14:04,195 Regra geral, vou atirar a qualquer um que fique parado, 175 00:14:04,279 --> 00:14:07,240 por isso, não fiquem parados! 176 00:14:13,399 --> 00:14:17,555 O palhaço irlandês diz que vai atirar contra nós 177 00:14:17,639 --> 00:14:19,080 para motivação extra. 178 00:14:21,159 --> 00:14:24,555 Se algum de vós achar que tudo isto é um pouco injusto, 179 00:14:24,639 --> 00:14:27,879 podem tentar fazer alguma coisa para o impedir. 180 00:14:30,600 --> 00:14:33,636 - Dividam-se e trabalhem. - Os franceses comigo. 181 00:14:33,720 --> 00:14:36,156 Agarrem em varas e parafusos e sigam-me. 182 00:14:36,240 --> 00:14:39,720 - Uvas, levas os outros. - Halévy, vai com os alemães. 183 00:14:49,519 --> 00:14:51,916 Cuidado, quando pus esse balde há pouco, 184 00:14:52,000 --> 00:14:53,240 estava lá um sapo. 185 00:14:57,679 --> 00:15:01,195 É um camião, trata-o como um cavalo, não como um gatinho, 186 00:15:01,279 --> 00:15:03,715 e conduz como um italiano. - Como assim? 187 00:15:03,799 --> 00:15:08,036 Verde é arranca, amarelo é acelera e vermelho é acelera e buzina. 188 00:15:08,120 --> 00:15:10,075 Pensei que estávamos em África. 189 00:15:10,159 --> 00:15:11,519 Nem penses, Cooper! 190 00:15:15,120 --> 00:15:20,236 - Cuidado com ele, David. - Sim, tudo bem. 191 00:15:20,320 --> 00:15:23,276 Vais conduzir até Bengasi e plantar explosivos? 192 00:15:23,360 --> 00:15:25,435 Sim, é esse o plano. 193 00:15:25,519 --> 00:15:27,715 Gosto de planos rápidos de explicar. 194 00:15:27,799 --> 00:15:30,435 Bengasi é a porta para o Mediterrâneo. 195 00:15:30,519 --> 00:15:33,116 Vamos explodir com essa porta. 196 00:15:33,200 --> 00:15:36,315 Poderás dizer ao teu pai que vitória se escreve com SAS. 197 00:15:36,399 --> 00:15:39,916 - Como vamos chegar a Bengasi? - A guerra é mais um caos 198 00:15:40,000 --> 00:15:42,396 com explosões aleatórias, heroísmo 199 00:15:42,480 --> 00:15:44,236 e muita autopreservação. 200 00:15:44,320 --> 00:15:46,996 Os soldados nunca sabem o que se está a passar. 201 00:15:47,080 --> 00:15:49,996 Os postos de controlo italianos têm miúdos e lojistas. 202 00:15:50,080 --> 00:15:52,236 - Vais fazer a barba? - Não é preciso. 203 00:15:52,320 --> 00:15:56,036 Para passar por eles, só precisas de arrogância, de fardas alemãs 204 00:15:56,120 --> 00:15:59,955 e paraquedistas que falem italiano, tal como um nazi comum. 205 00:16:00,039 --> 00:16:03,156 Os italianos vão assumir que somos aliados alemães. 206 00:16:03,240 --> 00:16:06,519 E, se isso não funcionar, abrimos fogo. 207 00:16:09,759 --> 00:16:13,555 Da próxima vez, se apanhares um sapo, fica com ele, 208 00:16:13,639 --> 00:16:15,396 partilha-o com o grupo. 209 00:16:15,480 --> 00:16:18,000 Carne de boi torna-se muito monótona. 210 00:16:45,320 --> 00:16:47,636 Queres que mate esse filho da mãe? 211 00:16:47,720 --> 00:16:49,480 Talvez mais tarde. 212 00:17:47,160 --> 00:17:50,039 Tenho-te. Põe-te de pé com as mãos no ar. 213 00:17:57,079 --> 00:17:58,880 Merda! 214 00:18:00,480 --> 00:18:02,119 Vai-te lixar. 215 00:18:06,400 --> 00:18:10,076 - Não acredito em ti. - Não acreditas em mim? 216 00:18:10,160 --> 00:18:15,675 Não. Esperava melhor de ti. 217 00:18:15,759 --> 00:18:21,876 O meu comandante pensa que tu e eu somos parecidos. 218 00:18:21,960 --> 00:18:26,515 Um amor partilhado pela poesia e pela filosofia. 219 00:18:26,599 --> 00:18:30,559 Pergunto-me se é algo mais do que isso. 220 00:18:38,680 --> 00:18:42,599 Talvez devêssemos descobrir. 221 00:18:56,119 --> 00:18:59,279 Que dizes, professor? Uma tentativa cada um. 222 00:19:04,279 --> 00:19:05,955 Digo que és louco. 223 00:19:06,039 --> 00:19:10,316 Sim, que filosofa sobre a vida e a morte. 224 00:19:10,400 --> 00:19:15,396 Estás a ver a realidade, neste momento. 225 00:19:15,480 --> 00:19:17,039 Para! 226 00:19:21,359 --> 00:19:22,759 Que raio? 227 00:19:30,039 --> 00:19:31,400 É a tua vez. 228 00:19:33,440 --> 00:19:38,440 - Ofereço-te um momento. - Tenho mulher e um filho. 229 00:19:39,839 --> 00:19:42,156 Guardo as minhas balas para o inimigo. 230 00:19:42,240 --> 00:19:45,995 Estamos aqui para derrotar o fascismo, não para brincar. 231 00:19:46,079 --> 00:19:48,836 Não acredito que arriscaste a tua vida sem motivo. 232 00:19:48,920 --> 00:19:51,955 - Eu disse-te o motivo. - Fizeste-o para descobrir 233 00:19:52,039 --> 00:19:53,755 que não somos iguais. - Sim. 234 00:19:53,839 --> 00:19:55,319 Só isso. 235 00:19:58,480 --> 00:20:01,435 Sim. 236 00:20:01,519 --> 00:20:04,515 E escuta, como parei de disparar, 237 00:20:04,599 --> 00:20:06,200 os teus homens pararam. 238 00:20:09,720 --> 00:20:11,235 Trabalhem! 239 00:20:11,319 --> 00:20:14,279 Voltem todos ao trabalho! 240 00:20:16,480 --> 00:20:20,480 Aprendeste a lição sobre os homens e as suas motivações. 241 00:20:22,200 --> 00:20:23,920 Merda! 242 00:20:30,799 --> 00:20:33,079 Sabe, monsieur Jordan, 243 00:20:34,599 --> 00:20:37,279 o treino do SAS foca-se no que está aqui. 244 00:20:39,559 --> 00:20:41,440 Agora, volte ao trabalho. 245 00:21:00,799 --> 00:21:03,799 BENGASI 246 00:21:10,960 --> 00:21:14,475 Façam o mesmo. Caso tenhamos de começar com tiros. 247 00:21:14,559 --> 00:21:17,316 - Como está o velhote? - A manter-se ocupado. 248 00:21:17,400 --> 00:21:18,880 Sim. 249 00:21:33,079 --> 00:21:36,955 Pensem, se dentro de dois minutos levarmos um tiro na cabeça, 250 00:21:37,039 --> 00:21:40,640 o teu nome vem na capa dos jornais e o nosso vem só no rodapé. 251 00:21:42,480 --> 00:21:44,279 Muito divertido. 252 00:22:02,599 --> 00:22:04,515 - Merda! - Não, não, isso é bom. 253 00:22:04,599 --> 00:22:05,839 Estamos com sorte. 254 00:22:08,000 --> 00:22:10,636 Um vaidoso, mais sorte ainda. 255 00:22:10,720 --> 00:22:13,880 Diz-lhe que tenho de cagar, tenho disenteria. 256 00:22:18,599 --> 00:22:20,759 - Documentos. - Bom dia. 257 00:22:22,880 --> 00:22:28,116 Vínhamos em dois camiões. Um foi atingido pela RAF. 258 00:22:28,200 --> 00:22:33,755 Os nossos documentos estavam lá, ficaram queimados. 259 00:22:33,839 --> 00:22:36,435 - O que está a fazer? - É disenteria. 260 00:22:36,519 --> 00:22:38,796 - Não. - Precisa de cagar. 261 00:22:38,880 --> 00:22:40,916 - Não. - Deixa-o ir atrás da cabine. 262 00:22:41,000 --> 00:22:43,515 Agora, só vai sair água e sangue. 263 00:22:43,599 --> 00:22:46,396 - Claro que não! - Verifica o número 264 00:22:46,480 --> 00:22:47,759 que está no tejadilho. 265 00:22:50,119 --> 00:22:54,559 Depressa! Não quero que cague dentro do camião. Por favor. 266 00:23:03,559 --> 00:23:09,720 Não está aqui número nenhum. Queres explicar isso à Gestapo? 267 00:23:14,000 --> 00:23:18,720 Limpa a areia. O número deve estar tapado pela areia. 268 00:23:47,359 --> 00:23:50,160 Não está nenhum número no tejadilho. 269 00:23:57,920 --> 00:24:02,715 - Ele tem mesmo de cagar. - Não, não. 270 00:24:02,799 --> 00:24:06,596 - Por favor! - Podem ir, vão. 271 00:24:06,680 --> 00:24:09,640 Obrigado. 272 00:24:18,000 --> 00:24:21,836 Então, esqueceram-se de pôr os números no tejadilho? 273 00:24:21,920 --> 00:24:24,240 O Dudley Clarke é que ficou de resolver isso. 274 00:24:30,119 --> 00:24:34,435 Cooper, estás a conduzir como os ingleses, no lado oposto, sai daí. 275 00:24:34,519 --> 00:24:36,359 Meu Deus! 276 00:24:48,559 --> 00:24:53,039 Afinal parece-me que vais aparecer na capa do jornal, rapaz. 277 00:25:24,359 --> 00:25:26,396 Esquerda, vamos ver se nos seguem. 278 00:25:26,480 --> 00:25:28,636 Não faças sinal. 279 00:25:28,720 --> 00:25:31,596 Achas que os italianos fazem sinal quando vão virar? 280 00:25:31,680 --> 00:25:34,839 - Pensei que éramos alemães. - Cala-te, Cooper. Não olhes. 281 00:25:50,079 --> 00:25:52,680 - Cooper! - Merda! 282 00:26:02,319 --> 00:26:03,559 Desculpe, senhor. 283 00:26:06,759 --> 00:26:08,759 Certo, vamos lá. Cooper. 284 00:26:31,839 --> 00:26:33,475 Vira aqui à esquerda. 285 00:26:33,559 --> 00:26:36,680 Se nos seguirem, abrimos fogo. 286 00:26:42,720 --> 00:26:44,079 - Merda! - Não tem saída. 287 00:27:03,680 --> 00:27:09,240 Diabos! Duas horas para relaxar antes de escurecer, senhores. 288 00:27:14,200 --> 00:27:17,240 Senhores, quando eu disser. 289 00:27:18,759 --> 00:27:20,235 Pousar! 290 00:27:20,319 --> 00:27:22,599 Os franceses unidos, jamais serão vencidos! 291 00:27:26,319 --> 00:27:28,440 Ninguém nos vai separar, tenente Mayne. 292 00:27:43,599 --> 00:27:47,035 Tal como a carne, que é melhor perto do osso, 293 00:27:47,119 --> 00:27:54,039 a vida próxima da morte é verdadeiramente magnífica. 294 00:28:02,160 --> 00:28:05,995 Antes de saltarem, têm alguma pergunta? 295 00:28:06,079 --> 00:28:11,839 - Porque vamos saltar? - E porque não? 296 00:28:12,880 --> 00:28:14,596 Vai! 297 00:28:14,680 --> 00:28:19,039 Vamos, rapaz. Vai. 298 00:28:21,599 --> 00:28:22,880 Patético. Vai! 299 00:28:27,920 --> 00:28:29,759 Vai! 300 00:28:34,000 --> 00:28:36,796 Muito bem. 301 00:28:36,880 --> 00:28:38,240 Vai! 302 00:28:39,680 --> 00:28:42,316 Patético. 303 00:28:42,400 --> 00:28:44,240 Terrível. 304 00:28:49,400 --> 00:28:53,119 Que raio! O Dupont alemão. 305 00:28:55,279 --> 00:28:57,316 O verdadeiro. 306 00:28:57,400 --> 00:28:59,796 Vamos lá olhar bem para ti. 307 00:28:59,880 --> 00:29:01,279 Vai! 308 00:29:04,799 --> 00:29:07,599 Inútil! Vamos lá. Vai. 309 00:29:11,279 --> 00:29:12,995 Vai! 310 00:29:13,079 --> 00:29:14,839 Como um saco de bosta. 311 00:29:18,720 --> 00:29:21,160 Que diabólico. 312 00:29:22,680 --> 00:29:26,039 Vai! 313 00:29:37,720 --> 00:29:39,596 Espera. 314 00:29:39,680 --> 00:29:43,515 Vai! 315 00:29:43,599 --> 00:29:46,240 É uma ordem. 316 00:29:57,079 --> 00:29:58,839 Pelo amor de Deus. 317 00:30:06,279 --> 00:30:11,515 Não vão fazer isso. Tirem isso daí já. 318 00:30:11,599 --> 00:30:13,880 Isto é uma ordem. 319 00:30:19,759 --> 00:30:24,195 Pensa na tua mulher. Pensa nos teus filhos. 320 00:30:24,279 --> 00:30:26,680 Estão a ver-te. 321 00:30:29,680 --> 00:30:30,920 Pensa neles. 322 00:30:33,000 --> 00:30:36,715 Perdoa-me, meu amor. Perdoa-me, Werner. 323 00:30:36,799 --> 00:30:41,319 Perdoa-me, Anna, por não vos proteger. 324 00:30:43,880 --> 00:30:48,880 Quero que saibam que eu nunca os vou perdoar. 325 00:31:01,960 --> 00:31:05,960 Conseguiu! 326 00:31:34,480 --> 00:31:38,680 Ouçam, rapazes. Preparem os fusíveis de 30 minutos. 327 00:31:40,039 --> 00:31:44,279 Riley, tu e o Jim dirijam-se para os depósitos de combustível. 328 00:31:46,400 --> 00:31:49,116 Seekings, leva o Cooper e destruam a armadura. 329 00:31:49,200 --> 00:31:53,076 Churchill, espero que tenhas trazido a tua touca de natação. 330 00:31:53,160 --> 00:31:56,640 Encontramo-nos aqui dentro de 27 minutos. 331 00:32:25,680 --> 00:32:27,400 Vai. 332 00:32:29,240 --> 00:32:30,880 Certo. 333 00:33:37,559 --> 00:33:39,200 Vai. 334 00:34:40,960 --> 00:34:42,396 - Alto! - Merda. 335 00:34:42,480 --> 00:34:46,435 O que estão a fazer? 336 00:34:46,519 --> 00:34:48,196 Não sei falar italiano. 337 00:34:48,280 --> 00:34:51,756 - Sabes falar alemão? - Um pouco de Wagner. 338 00:34:51,840 --> 00:34:54,475 O que estavam a fazer ao pé desses barcos? 339 00:34:54,559 --> 00:34:56,555 Faz de conta que somos alemães. 340 00:34:56,639 --> 00:34:58,679 - Respondam ou disparo. - Tenta. 341 00:35:00,440 --> 00:35:04,115 Que luz brilha aí? Amanhece o dia tão cedo? 342 00:35:04,199 --> 00:35:06,400 - São alemães? - Sim. 343 00:35:09,559 --> 00:35:13,716 - Que luz brilha aí? - Não se mexam! 344 00:35:13,800 --> 00:35:15,716 Corre. 345 00:35:15,800 --> 00:35:17,920 Apanha. 346 00:35:33,920 --> 00:35:35,955 Raios! 347 00:35:36,039 --> 00:35:37,719 Merda! 348 00:35:48,039 --> 00:35:50,716 O camião está cheio de soldados, que maravilha. 349 00:35:50,800 --> 00:35:52,555 Como é que vamos sair daqui? 350 00:35:52,639 --> 00:35:57,236 - Quanto tempo, Jim? - Temos cerca de quatro minutos. 351 00:35:57,320 --> 00:35:59,276 Onde raio está o Stirling? 352 00:35:59,360 --> 00:36:01,920 Mais um minuto e deixamo-los para trás. 353 00:36:17,559 --> 00:36:20,119 Que raio é que está a fazer? 354 00:36:36,760 --> 00:36:40,239 Não vale a pena esconderem-se. Direitos. Venham connosco. 355 00:36:54,039 --> 00:36:56,239 Bloquearam as estradas. 356 00:36:57,519 --> 00:37:00,719 Cooper, vamos experimentar uma coisa nova. 357 00:37:09,679 --> 00:37:11,676 Alto! Documentos! 358 00:37:11,760 --> 00:37:15,676 Está tudo bem. O simulacro de segurança acabou. 359 00:37:15,760 --> 00:37:18,035 Que simulacro de segurança? 360 00:37:18,119 --> 00:37:22,155 O alto-comando alemão está a testar a segurança italiana. 361 00:37:22,239 --> 00:37:25,475 Os soldados alemães não têm barba! 362 00:37:25,559 --> 00:37:27,756 Somos engenheiros. 363 00:37:27,840 --> 00:37:33,356 Disseram aos alemães que era um simulacro, mas não aos italianos. 364 00:37:33,440 --> 00:37:36,316 Ouvimos tiros. 365 00:37:36,400 --> 00:37:39,840 Alguns italianos pensaram que era verdade. 366 00:37:44,119 --> 00:37:46,075 Diz a tua frase. 367 00:37:46,159 --> 00:37:50,519 Que luz brilha aí? Amanhece o dia tão cedo? 368 00:37:56,559 --> 00:37:59,035 Os inspetores devem estar a chegar. 369 00:37:59,119 --> 00:38:02,199 Vão verificar como responderam à sirene. 370 00:38:13,159 --> 00:38:15,756 Vinte segundos. 371 00:38:15,840 --> 00:38:21,635 Abotoa os botões de cima. Sabes como são os alemães. 372 00:38:21,719 --> 00:38:27,236 E não importa o que vos digam, não os deixem passar sem documentos. 373 00:38:27,320 --> 00:38:29,320 Obrigado! 374 00:38:49,880 --> 00:38:51,515 Procuram alemães com barba. 375 00:38:51,599 --> 00:38:53,840 Sim, foi má ideia não ter feito a barba. 376 00:39:13,840 --> 00:39:16,039 Que se lixe! 377 00:39:18,440 --> 00:39:20,440 Olhem! Aqui. 378 00:39:43,320 --> 00:39:46,236 Ao abandonar uma cidade, especialmente uma 379 00:39:46,320 --> 00:39:48,756 em que criaste bastante caos, 380 00:39:48,840 --> 00:39:52,679 a tua abordagem aos pontos de controlo poderão ser menos subtis. 381 00:40:00,440 --> 00:40:02,079 Matei 25. 382 00:40:05,039 --> 00:40:07,075 Vinte e seis. 383 00:40:07,159 --> 00:40:10,035 O que vais dizer ao teu pai quando voltarmos? 384 00:40:10,119 --> 00:40:13,519 Vou dizer-lhe: "Meu, meu, meu Deus!" 385 00:41:07,280 --> 00:41:09,880 Não te queres juntar a nós? 386 00:41:11,119 --> 00:41:15,236 Só estou aqui para me certificar que não estragam nada. 387 00:41:15,320 --> 00:41:18,239 Os teus homens estão muito bêbedos. 388 00:41:20,400 --> 00:41:23,955 Sabes, deixas-me curioso. Tens alguém em Inglaterra? 389 00:41:24,039 --> 00:41:27,075 Em Inglaterra não, sou irlandês. 390 00:41:27,159 --> 00:41:31,519 E, na Irlanda, tenho uma mãe. Porque perguntas? 391 00:41:34,440 --> 00:41:39,239 Aquilo que fizeste hoje, pergunto-me se o farias se amasses alguém. 392 00:41:42,440 --> 00:41:45,360 Nós, britânicos, não temos este tipo de conversas. 393 00:41:48,280 --> 00:41:54,196 Mas, na minha opinião, amar alguém faz-te gostar demasiado da vida, 394 00:41:54,280 --> 00:41:57,599 o que te pode transformar num cobarde. 395 00:41:59,239 --> 00:42:02,519 Cobarde? Como assim? 396 00:42:11,920 --> 00:42:17,639 Amigo, estão só a tocar. É só um piano. 397 00:42:23,199 --> 00:42:25,880 O teu fiel amigo alemão parece-me um nazi. 398 00:42:38,079 --> 00:42:40,880 O judeu vai tocar com o cu, agora. 399 00:42:52,079 --> 00:42:54,876 Paddy. 400 00:42:54,960 --> 00:42:58,035 Rato sujo. Seu rato sujo. 401 00:42:58,119 --> 00:43:01,400 Toca no piano outra vez. Estica-os! 402 00:43:40,440 --> 00:43:42,199 Acalma-te, Pad. 403 00:43:48,079 --> 00:43:50,155 - Capitão Mayne. - Sai daqui. 404 00:43:50,239 --> 00:43:54,676 Capitão Mayne, o que quer que lhe esteja a causar dor, 405 00:43:54,760 --> 00:43:56,920 tem a minha mais sincera compaixão. 406 00:44:18,280 --> 00:44:21,599 Estou a ouvir, mas não acredito. 407 00:44:30,239 --> 00:44:32,836 - Que raio? - Algumas recordações de Bengasi. 408 00:44:32,920 --> 00:44:34,916 Do que resta dela. 409 00:44:35,000 --> 00:44:37,635 Mandei-vos para lá num Opel Blitz e voltam... 410 00:44:37,719 --> 00:44:40,119 ...num carrinho de mão. 411 00:44:42,800 --> 00:44:44,756 - Raios! - Corre um rumor 412 00:44:44,840 --> 00:44:48,035 pelo Cairo, que o filho do Winston Churchill 413 00:44:48,119 --> 00:44:51,480 foi em missão atrás de linhas inimigas com a SAS. 414 00:44:53,360 --> 00:44:56,995 Claro, só uma tonta como eu acreditaria num rumor como esse. 415 00:44:57,079 --> 00:44:59,515 Sr. Churchill. Como foi a viagem? 416 00:44:59,599 --> 00:45:01,716 Fui fazer um pouco de turismo. 417 00:45:01,800 --> 00:45:04,035 Apanhou boleia com o meu condutor? 418 00:45:04,119 --> 00:45:06,316 Ela tem amigos com cargos muito altos. 419 00:45:06,400 --> 00:45:08,115 Quero falar ao Sr. Churchill. 420 00:45:08,199 --> 00:45:11,595 Tenho uma mensagem para ele dar ao pai. 421 00:45:11,679 --> 00:45:15,035 Randolph, apresento-te uma causa 422 00:45:15,119 --> 00:45:17,075 com duas pernas, só um objetivo 423 00:45:17,159 --> 00:45:19,676 e muitas, muitas estratégias para o atingir. 424 00:45:19,760 --> 00:45:23,635 O primeiro-ministro britânico não atende as chamadas do general. 425 00:45:23,719 --> 00:45:27,075 Decidi tentar outro método de captar a atenção dele. 426 00:45:27,159 --> 00:45:33,515 - Tem a minha atenção. - Autorização negada, Randy. 427 00:45:33,599 --> 00:45:36,396 Sra. Mansour, venha comigo e explique-me 428 00:45:36,480 --> 00:45:40,840 como conseguiu ter acesso a essas informações confidenciais. 429 00:45:45,960 --> 00:45:48,435 Fizeste a viagem em vão. 430 00:45:48,519 --> 00:45:50,955 Quem te disse que o vinham buscar aqui? 431 00:45:51,039 --> 00:45:52,400 O Dudley Clarke. 432 00:45:55,199 --> 00:45:58,119 Vim também para ver como estavas. 433 00:46:00,239 --> 00:46:03,796 - Obrigado. - Porquê? 434 00:46:03,880 --> 00:46:07,239 Por não cheirares a sangue ou a combustível. 435 00:46:19,119 --> 00:46:21,396 Desculpa. 436 00:46:21,480 --> 00:46:24,199 Demoro um bocadinho a voltar ao normal. 437 00:46:26,440 --> 00:46:31,356 Antes de ir, tomo anfetaminas, 438 00:46:31,440 --> 00:46:38,356 quando volto, tomo barbitúricos, sou eu mesmo no meio dos dois. 439 00:46:38,440 --> 00:46:43,719 Mas ainda não estou no meio. 440 00:46:46,199 --> 00:46:47,440 Quanto falta? 441 00:46:50,559 --> 00:46:56,356 Uma hora depois do pôr do sol, vou parar de tremer, e uma hora 442 00:46:56,440 --> 00:47:01,676 depois disso, vou parar de ouvir explosões. 443 00:47:01,760 --> 00:47:03,719 Posso ficar para ver isso? 444 00:47:09,559 --> 00:47:12,475 - Como foi o Cairo? - Quando o vento sopra do Oeste, 445 00:47:12,559 --> 00:47:16,276 consegues ouvir as divisões Panzer do Rommel em ação, 446 00:47:16,360 --> 00:47:20,316 mas também a conversa entre eles sobre os heróis desonestos do SAS 447 00:47:20,400 --> 00:47:22,599 e o major fantasma que os lidera. 448 00:47:25,039 --> 00:47:28,239 E como é que o Dudley Clarke reage? 449 00:47:30,920 --> 00:47:33,800 Parece estar impaciente pela tua destruição. 450 00:47:35,880 --> 00:47:42,515 Os camiões que os serviços secretos nos deram para o ataque em Bengasi 451 00:47:42,599 --> 00:47:45,676 não tinham códigos no tejadilho. 452 00:47:45,760 --> 00:47:49,196 Fomos enviados sem qualquer proteção. 453 00:47:49,280 --> 00:47:52,595 Como chefe dos serviços secretos, aviso-te oficialmente 454 00:47:52,679 --> 00:47:54,840 para estares atento aos teus agentes. 455 00:47:56,639 --> 00:47:59,356 Não querem o teu bem. 456 00:47:59,440 --> 00:48:03,115 Como podes ver, não estou dedicada a uma causa só, 457 00:48:03,199 --> 00:48:05,836 também estou preocupada contigo. 458 00:48:05,920 --> 00:48:09,719 Acabei de ouvir: "Chefe dos serviços secretos?" 459 00:48:12,880 --> 00:48:16,396 Denunciei o meu chefe por ser alcoólico. 460 00:48:16,480 --> 00:48:18,840 Faço coisas más para o bem da França. 461 00:48:20,000 --> 00:48:21,559 Céus! 462 00:48:24,760 --> 00:48:29,840 - És mesmo impressionante. - Impressionante como? 463 00:48:43,199 --> 00:48:48,916 Regra geral, evito possuir ou ser possuído, 464 00:48:49,000 --> 00:48:52,115 por isso, não desperdices a tua preocupação comigo. 465 00:48:52,199 --> 00:48:58,159 Desculpa, mas a tua vida não é nada comigo. 466 00:49:05,119 --> 00:49:06,920 Podes passar a ser. 467 00:49:51,519 --> 00:49:53,519 Por que raio não estão a treinar? 468 00:50:23,320 --> 00:50:27,079 - Meu Deus! - Sim. 469 00:50:32,000 --> 00:50:35,079 Recusam-se a trabalhar sob as ordens do capitão Mayne. 470 00:50:37,039 --> 00:50:39,760 Os meus homens decidiram que é um louco. 471 00:50:44,480 --> 00:50:49,555 Dois deles têm os maxilares partidos, um partiu três costelas 472 00:50:49,639 --> 00:50:52,356 e no chão, entre os barris, estão vários dentes. 473 00:50:52,440 --> 00:50:53,960 Certo, vou falar com ele. 474 00:50:56,320 --> 00:50:59,559 Precisa que o ponham numa jaula! 475 00:51:25,880 --> 00:51:29,316 - Destruíste muitos aviões? - Dois barcos. 476 00:51:29,400 --> 00:51:31,635 Agora, contamos barcos, é? 477 00:51:31,719 --> 00:51:36,276 Sim. Sabia que te tornarias um oficial de treino inútil. 478 00:51:36,360 --> 00:51:39,475 Sabia que não eras a pessoa adequada para o cargo. 479 00:51:39,559 --> 00:51:42,475 - Então, porque o fizeste? - Fi-lo porque provaste 480 00:51:42,559 --> 00:51:44,955 ser um comandante mais eficaz que eu. 481 00:51:45,039 --> 00:51:47,276 Fi-lo para ganhar o jogo, aí tens. 482 00:51:47,360 --> 00:51:50,515 Se é algum tipo de bluff duplo, não é muito inteligente. 483 00:51:50,599 --> 00:51:52,595 É a verdade. 484 00:51:52,679 --> 00:51:57,316 O meu pai ensinou-me a vencer em tudo, de qualquer forma possível. 485 00:51:57,400 --> 00:51:59,876 - Quem matou a gazela? - Isso ou um francês. 486 00:51:59,960 --> 00:52:02,639 - Porque lutaste com eles? - Porque são franceses. 487 00:52:04,480 --> 00:52:07,035 - Então, a culpa é do teu pai? - Sim. 488 00:52:07,119 --> 00:52:09,316 É por culpa dele que sinto a necessidade 489 00:52:09,400 --> 00:52:11,595 de matar uma gazela. - Então, mata. 490 00:52:11,679 --> 00:52:14,519 - Pede desculpa aos franceses. - Nunca! 491 00:52:16,679 --> 00:52:18,475 Há uma manada de gazelas 492 00:52:18,559 --> 00:52:20,995 a três quilómetros daqui. Descarrega a raiva. 493 00:52:21,079 --> 00:52:23,515 Eu culpo o meu pai, qual é a tua desculpa? 494 00:52:23,599 --> 00:52:25,276 Não preciso de uma desculpa. 495 00:52:25,360 --> 00:52:28,635 Uma noite destas, alguém vem e corta-te o pescoço. 496 00:52:28,719 --> 00:52:31,480 Podem tentar à vontade. 497 00:52:37,400 --> 00:52:41,280 - Que tipo de barcos? - Barcos-torpedo. 498 00:52:42,360 --> 00:52:45,555 Sim, e metade do porto, foi uma pena teres faltado. 499 00:52:45,639 --> 00:52:48,435 - Aquilo da gazela é verdade? - Sim. 500 00:52:48,519 --> 00:52:50,995 Queres matar, precisas de matar uma gazela? 501 00:52:51,079 --> 00:52:53,236 - Sim. - Boa, porque já devem 502 00:52:53,320 --> 00:52:56,356 ter fugido todas. - Seu irlandês louco! 503 00:52:56,440 --> 00:53:01,955 O uso de irlandês como um adjetivo é tão provocador. 504 00:53:02,039 --> 00:53:04,995 Vamos resolver isso, tu e eu na areia, vamos lá! 505 00:53:05,079 --> 00:53:07,716 - Espancava-te até à morte. - Sacava uma faca. 506 00:53:07,800 --> 00:53:10,236 Tirava-te a faca, cortava-te os tomates, 507 00:53:10,320 --> 00:53:14,756 fazia um Bloody Mary com eles e forçava-te a bebê-lo. 508 00:53:14,840 --> 00:53:16,800 Tens de esquecer o Eoin McGonigal. 509 00:53:20,159 --> 00:53:25,679 Pronto, isso fui eu a sacar a faca. 510 00:53:28,480 --> 00:53:30,756 É melhor saíres desta tenda agora. 511 00:53:30,840 --> 00:53:35,635 Não. Sei que foste procurá-lo para o enterrares como deve ser, 512 00:53:35,719 --> 00:53:38,836 mas agora tens de o enterrar na tua cabeça. 513 00:53:38,920 --> 00:53:41,955 Ninguém consegue suportar um luto que não foi feito. 514 00:53:42,039 --> 00:53:44,995 Vou libertar-te das tuas funções. 515 00:53:45,079 --> 00:53:46,800 Não encontrei o corpo dele. 516 00:53:49,199 --> 00:53:51,440 Não encontrei o corpo dele. 517 00:53:55,480 --> 00:53:57,119 Eu sei. 518 00:54:03,199 --> 00:54:06,756 Paddy, o filho do Churchill apareceu como prometido. 519 00:54:06,840 --> 00:54:09,396 Veio connosco, ficou muito impressionado. 520 00:54:09,480 --> 00:54:11,595 Vai ajudar-nos com o pai dele. 521 00:54:11,679 --> 00:54:15,480 Além disso, aparentemente, somos muito falados no Cairo. 522 00:54:17,239 --> 00:54:18,840 Agora é o nosso momento. 523 00:54:23,159 --> 00:54:26,595 Vou pedir jipes, metralhadoras Vickers, 524 00:54:26,679 --> 00:54:30,356 munições, explosivos e mais homens ao quartel-general. 525 00:54:30,440 --> 00:54:33,716 A guerra está no limiar. 526 00:54:33,800 --> 00:54:35,316 Podemos mudar-lhe o rumo 527 00:54:35,400 --> 00:54:39,320 enquanto amuas como Aquiles na tua tenda. 528 00:54:42,840 --> 00:54:44,800 Não vou pedir desculpa. 529 00:54:46,519 --> 00:54:51,796 Mas podes dizer aos franceses que matei a gazela para eles 530 00:54:51,880 --> 00:54:56,836 e que a vou assar numa fogueira e partilhar a carne com eles. 531 00:54:56,920 --> 00:54:58,916 Estou a chegar à conclusão 532 00:54:59,000 --> 00:55:01,679 de que podem até ser homens bons. 533 00:55:03,840 --> 00:55:05,320 Os nossos homens são bons. 534 00:55:07,719 --> 00:55:11,000 Só têm o azar de ser liderados por nós. 535 00:55:12,280 --> 00:55:16,760 Vamos, eu ajudo-te a cozinhar esta coisa. 536 00:55:46,440 --> 00:55:50,639 Soldados do SAS! 537 00:55:52,599 --> 00:55:55,119 O jantar está pronto! 538 00:56:31,000 --> 00:56:32,239 Vamos lá. 539 00:56:38,480 --> 00:56:41,360 Às nossas futuras aventuras e à derrota do fascismo! 540 00:56:43,840 --> 00:56:45,320 - Sim. - Vamos lá! 541 00:56:49,920 --> 00:56:53,400 Finjam ser civilizados e façam uma fila. 542 00:57:04,360 --> 00:57:08,119 TENENTE AUGUSTIN JORDAN 543 00:57:16,920 --> 00:57:19,000 Certo, é o único... 544 00:57:29,239 --> 00:57:33,159 Legendas: Ana Filipa Salas Horta Iyuno-SDI Group