1
00:00:04,879 --> 00:00:07,715
General de Gaulle bad mig
att hitta ett sätt-
2
00:00:07,799 --> 00:00:10,595
-att få ut franska fallskärmsjägare
i strid.
3
00:00:10,679 --> 00:00:13,636
Jag har redan valt mina officerare.
4
00:00:13,720 --> 00:00:17,315
Jag har dödat 21 män,
så ni kan kalla mig 21.
5
00:00:17,399 --> 00:00:20,155
- Spelar du piano, Paddy?
- Eoin försökte lära mig.
6
00:00:20,239 --> 00:00:23,556
Jag förstår. Låt spelet börja.
7
00:00:23,640 --> 00:00:26,275
Vad är det du ogillar hos Stirling?
8
00:00:26,359 --> 00:00:28,356
Jag uppfann SAS.
9
00:00:28,440 --> 00:00:33,035
Han hade inte rätt att förstöra allt
på deras första uppdrag.
10
00:00:33,119 --> 00:00:35,119
Eoin!
11
00:00:37,560 --> 00:00:39,995
Bara drömmaren och galningen kvar.
12
00:00:40,079 --> 00:00:43,995
Jag har 20 av de tuffaste,
fallskärmsjägarna i franska armén-
13
00:00:44,079 --> 00:00:45,516
-under mitt befäl.
14
00:00:45,600 --> 00:00:48,756
- Det var min idé.
- Så allt annat var strategi?
15
00:00:48,840 --> 00:00:51,436
Du behöver bara avvara en man.
16
00:00:51,520 --> 00:00:54,675
Nån som kan träna fransmännen
i ökenkrigföring.
17
00:00:54,759 --> 00:00:56,315
Det måste bli du.
18
00:00:56,399 --> 00:00:59,756
Så jag stannar i Jalo
medan du åker på uppdrag?
19
00:00:59,840 --> 00:01:02,840
Förloraren hittar ett sätt att vinna på.
20
00:01:08,760 --> 00:01:10,916
Baserad på en sann historia.
21
00:01:11,000 --> 00:01:15,359
De skildrade händelserna
kan framstå som otroliga...
22
00:01:16,599 --> 00:01:19,560
...men de är mestadels sanna.
23
00:01:22,560 --> 00:01:25,396
JALO - CYRENAICA - LIBYEN
24
00:01:25,480 --> 00:01:27,359
MAJ 1942
25
00:02:09,360 --> 00:02:11,199
Två lastbilar.
26
00:02:19,879 --> 00:02:22,955
Jag skulle föreslå
att vi ställer upp på led-
27
00:02:23,039 --> 00:02:27,075
-för en formell hälsning
med honnör och sånt nonsens.
28
00:02:27,159 --> 00:02:30,719
Men det skulle ge dem
en felaktig bild av vilka vi är.
29
00:02:33,159 --> 00:02:35,795
Sir, kommer de att vilja ha
av vårt hasch?
30
00:02:35,879 --> 00:02:38,555
- Erbjud om de frågar.
- Hissar vi deras flagga?
31
00:02:38,639 --> 00:02:42,916
- Deras flagga? Har vi en?
- Ja, jag har gjort en.
32
00:02:43,000 --> 00:02:45,916
Jag köpte färgade lakan
på en bordell i Kairo.
33
00:02:46,000 --> 00:02:48,355
Besökte du din mamma, Riley?
34
00:02:48,439 --> 00:02:51,919
Om du har gjort en, hissa den.
35
00:03:00,560 --> 00:03:03,675
Jag trodde att franska flaggan
var helt vit.
36
00:03:03,759 --> 00:03:08,476
När de fria fransmännen kommer
blir det inga barnsliga trakasserier-
37
00:03:08,560 --> 00:03:12,280
-eller kontraproduktiva stereotyper
överhuvudtaget.
38
00:03:13,560 --> 00:03:16,800
Även om de otvättade fransoserna
förtjänar det.
39
00:03:20,840 --> 00:03:25,075
Dessutom vore förolämpningar okloka,
även lättsamma sådana.
40
00:03:25,159 --> 00:03:29,400
Jag har hört från en säker källa
att de är ett tufft gäng.
41
00:03:36,479 --> 00:03:38,756
Det är Paddy Maynes välkomstkommitté.
42
00:03:38,840 --> 00:03:41,240
Var fan är han?
43
00:03:46,680 --> 00:03:48,400
Här är den galne jäveln.
44
00:03:50,719 --> 00:03:53,395
Fransmän på 450 meters avstånd.
45
00:03:53,479 --> 00:03:57,675
En av dem heter Augustin Jordan.
46
00:03:57,759 --> 00:04:01,395
Han är poet och har dödat fler tyskar
än vi tillsammans.
47
00:04:01,479 --> 00:04:05,476
Jag lovade att vi skulle lossa
deras koppel och låta dem strida.
48
00:04:05,560 --> 00:04:07,716
Rommels flygfält är tungt försvarade.
49
00:04:07,800 --> 00:04:10,876
Män som Jordan är som vi
och de har förlorat sitt land.
50
00:04:10,960 --> 00:04:15,156
Det vore osportsligt att döda honom
på 450 meters avstånd.
51
00:04:15,240 --> 00:04:18,476
Ni kanske borde läsa poesi
för varandra istället-
52
00:04:18,560 --> 00:04:22,355
-och brottas nakna i sanden för att
se vem som är bästa krigaren.
53
00:04:22,439 --> 00:04:24,596
Brottas aldrig naken i sanden.
54
00:04:24,680 --> 00:04:27,716
Sand under förhuden
är en av de mest smärtsamma-
55
00:04:27,800 --> 00:04:30,319
-medicinska åkommorna man kan tänka sig.
56
00:04:32,680 --> 00:04:35,839
- Har du druckit?
- Ja.
57
00:04:36,920 --> 00:04:39,916
Tänker du åtminstone vara artig?
58
00:04:40,000 --> 00:04:44,355
De senaste franska ord jag hörde
var "skjut inte".
59
00:04:44,439 --> 00:04:46,476
Jag var väldigt artig.
60
00:04:46,560 --> 00:04:51,079
Jag sa: "Jag beklagar.
Jag måste göra det."
61
00:05:14,399 --> 00:05:17,120
Kompani, uppställning!
62
00:05:30,439 --> 00:05:33,076
Kompani, giv akt!
63
00:05:33,160 --> 00:05:35,079
Huvud höger!
64
00:05:37,480 --> 00:05:39,956
Räta upp ledet!
65
00:05:40,040 --> 00:05:41,875
Rakt fram!
66
00:05:41,959 --> 00:05:45,680
Redo för inspektion.
67
00:05:51,879 --> 00:05:53,920
Vill du inspektera dina män, Paddy?
68
00:05:59,959 --> 00:06:03,000
Löjtnant Zirnheld,
före detta fallskärmsjägare.
69
00:06:09,879 --> 00:06:12,795
Det här är soldat X. Hans namn är okänt.
70
00:06:12,879 --> 00:06:16,195
Före detta främlingslegionär.
Vi kallar honom Druvan.
71
00:06:16,279 --> 00:06:18,920
Han dricker vin istället för vatten.
72
00:06:22,480 --> 00:06:24,036
Druvan.
73
00:06:24,120 --> 00:06:27,519
Hur många av dina män
minns inte sina egna namn?
74
00:06:28,600 --> 00:06:31,115
De flesta av mina män
kan ingen engelska alls.
75
00:06:31,199 --> 00:06:34,480
- Paddy pratar franska.
- Så fan heller.
76
00:06:35,920 --> 00:06:39,115
Paddy talar hundspråk
och era män talar hundspråk.
77
00:06:39,199 --> 00:06:43,759
Så vi kommunicerar som hundar.
78
00:06:45,399 --> 00:06:50,076
Han här vet vad han heter.
Sergeant Essner, främlingslegionen.
79
00:06:50,160 --> 00:06:52,516
Han anslöt sig innan kriget började.
80
00:06:52,600 --> 00:06:56,795
Han är tysk.
Han är ovärderlig vid vägspärrar.
81
00:06:56,879 --> 00:07:00,596
Vi har tyska uniformer i bilen
och fyra av mina män talar tyska.
82
00:07:00,680 --> 00:07:02,956
Men sergeant Essner är äkta vara.
83
00:07:03,040 --> 00:07:05,560
Mr Äkta vara.
84
00:07:07,040 --> 00:07:10,079
Hur äkta är du, sergeant Essner?
85
00:07:12,759 --> 00:07:16,040
Jag är en riktig soldat.
86
00:07:18,839 --> 00:07:23,279
Jag föraktar fransmän,
men jag hatar tyskar.
87
00:07:24,360 --> 00:07:29,639
Du är en tysk i en fransmans uniform.
88
00:07:30,720 --> 00:07:32,675
Bara en överlöpare.
89
00:07:32,759 --> 00:07:35,596
Förvänta dig
att bli isolerad av mitt förakt.
90
00:07:35,680 --> 00:07:37,040
Ja, sir.
91
00:07:38,480 --> 00:07:41,759
Vi är faktiskt två.
92
00:07:44,399 --> 00:07:47,879
Jag är korpral Bruckner.
Jag är också tysk.
93
00:07:48,920 --> 00:07:51,839
- De kom som ett par.
- Det är ju lysande.
94
00:07:53,399 --> 00:07:55,759
Tweedle Dum och Tweedle Deutsch.
95
00:08:05,000 --> 00:08:07,000
Vad fan är det där?
96
00:08:12,600 --> 00:08:14,675
Det här är kadett Halévy.
97
00:08:14,759 --> 00:08:16,795
Han talar också tyska.
98
00:08:16,879 --> 00:08:20,036
Han är jude och hela hans familj-
99
00:08:20,120 --> 00:08:24,355
-inklusive hans två barn
fördes till lägren.
100
00:08:24,439 --> 00:08:27,560
Han har lovat att döda
så många nazister han kan.
101
00:08:29,000 --> 00:08:31,435
Jag är en handgranat, sir.
102
00:08:31,519 --> 00:08:35,000
Dra ut sprinten och kasta mig
där fienden är som mest talrik.
103
00:08:37,519 --> 00:08:40,039
Vi behöver män som han, Paddy.
104
00:08:41,519 --> 00:08:42,799
Okej.
105
00:08:46,320 --> 00:08:48,120
Visa mig filosofen.
106
00:08:51,600 --> 00:08:54,595
Löjtnant Augustin Jordan, min högra hand-
107
00:08:54,679 --> 00:08:58,315
-vinnare av Croix de Guerre
och före detta filosofiprofessor-
108
00:08:58,399 --> 00:09:00,475
-på La Sorbonne.
109
00:09:00,559 --> 00:09:03,720
Sir, jag har hört att ni är poet.
110
00:09:10,000 --> 00:09:13,720
Ögonen hos ett bekant spöke.
111
00:09:14,799 --> 00:09:19,996
Både intima och oidentifierbara.
112
00:09:20,080 --> 00:09:22,919
Jag tycker att TS Elliot är tråkig.
113
00:09:24,440 --> 00:09:28,720
Det är inte en debatt
värd att få sand under förhuden för.
114
00:09:32,919 --> 00:09:34,840
Okej, utgå.
115
00:09:38,080 --> 00:09:41,356
Det här blir nog kul.
116
00:09:41,440 --> 00:09:43,516
Medan ni gör er hemmastadda-
117
00:09:43,600 --> 00:09:46,720
-tar jag mina män
på en liten vända på landet.
118
00:09:49,720 --> 00:09:51,480
Vad är en vända?
119
00:10:19,159 --> 00:10:21,159
Stanna! Tysk rakt föröver.
120
00:10:24,120 --> 00:10:27,955
Herregud, det är okej. Lastbilen är vår.
121
00:10:28,039 --> 00:10:30,675
Den stals på beställning
av vår vän här på LRDG.
122
00:10:30,759 --> 00:10:33,236
Underrättelsekillarna tog den,
målade den-
123
00:10:33,320 --> 00:10:35,795
-och satte den tyska koden på taket.
124
00:10:35,879 --> 00:10:38,315
Vi ska använda den ikväll.
125
00:10:38,399 --> 00:10:41,519
- Det är nån där nere.
- Ja.
126
00:10:43,120 --> 00:10:44,360
Ja.
127
00:10:45,879 --> 00:10:50,876
På kvällens utflykt
tar vi med oss en gäst.
128
00:10:50,960 --> 00:10:54,519
Hans förnamn är Randolph,
hans efternamn är Churchill.
129
00:10:56,000 --> 00:10:57,795
Allvar?
130
00:10:57,879 --> 00:11:01,036
Hans far Winston har hört om oss
och vill veta mer.
131
00:11:01,120 --> 00:11:04,116
Han skickade sin son, men snälla ni...
132
00:11:04,200 --> 00:11:06,916
...behandla honom lika illa
som alla andra.
133
00:11:07,000 --> 00:11:08,919
Absolut, sir.
134
00:11:19,639 --> 00:11:21,795
Kompani!
135
00:11:21,879 --> 00:11:23,519
Givakt!
136
00:11:25,519 --> 00:11:27,600
Slappna av.
137
00:11:28,960 --> 00:11:33,315
Vi börjar er träning
med en liten tävling.
138
00:11:33,399 --> 00:11:35,720
Dela upp er i två grupper.
139
00:11:36,799 --> 00:11:40,356
Använd de här pålarna och plankorna-
140
00:11:40,440 --> 00:11:43,036
-till två nio meter höga ställningar.
141
00:11:43,120 --> 00:11:47,435
Det finns hammare, spik och skruvar,
men inga instruktioner.
142
00:11:47,519 --> 00:11:50,200
Så ni måste ta initiativ.
143
00:11:51,279 --> 00:11:53,559
Finns det ett franskt ord för initiativ?
144
00:11:56,000 --> 00:12:02,916
De som blir klara först med en
ställning man kan klättra i vinner.
145
00:12:03,000 --> 00:12:07,195
Vi delar upp oss i två lag
och bygger två torn.
146
00:12:07,279 --> 00:12:09,636
Första laget som blir klara vinner.
147
00:12:09,720 --> 00:12:11,396
Hur delar vi upp oss?
148
00:12:11,480 --> 00:12:15,876
Tyskar, judar och icke-franska
legionärer mot fransmännen.
149
00:12:15,960 --> 00:12:17,996
Nej, vi delar inte upp oss så.
150
00:12:18,080 --> 00:12:20,200
Jag har delat upp er på det sättet.
151
00:12:27,120 --> 00:12:32,396
Fransmän i ena laget, judar, tyskar
och andra icke-fransmän i det andra.
152
00:12:32,480 --> 00:12:34,320
Fler frågor?
153
00:12:36,080 --> 00:12:39,075
Det borde finnas en jävla fråga.
154
00:12:39,159 --> 00:12:44,075
Varför ska vi bygga två
nio meter höga ställningar-
155
00:12:44,159 --> 00:12:46,795
-mitt i den jävla öknen?
156
00:12:46,879 --> 00:12:50,756
Vi är drillade att inte
ifrågasätta order, bara utföra dem.
157
00:12:50,840 --> 00:12:53,720
Lektion nummer ett på första morgonen:
158
00:12:54,799 --> 00:12:56,916
Ni måste fråga varför.
159
00:12:57,000 --> 00:13:00,039
- Varför?
- Riktigt jävligt bra.
160
00:13:01,480 --> 00:13:03,675
- Skarpt.
- Ja.
161
00:13:03,759 --> 00:13:07,795
Ni måste fråga varför, för att
om ni vet varför ni utför uppdraget-
162
00:13:07,879 --> 00:13:11,396
-när saker går åt helvete,
som de oundvikligen gör-
163
00:13:11,480 --> 00:13:16,795
-vet ni hur ni ska uppnå era mål
på ett annat sätt.
164
00:13:16,879 --> 00:13:19,116
På ert eget sätt.
165
00:13:19,200 --> 00:13:24,236
Varför bygger vi
två nio meter höga torn i öknen?
166
00:13:24,320 --> 00:13:29,036
För att ni ska ni klättra upp i dem
och hoppa från dem.
167
00:13:29,120 --> 00:13:33,516
Medan ni testar lagarbete,
initiativförmåga och uthållighet-
168
00:13:33,600 --> 00:13:36,276
-ska jag sitta uppe på åsen.
169
00:13:36,360 --> 00:13:40,356
- För att observera?
- Nej, jag ska skjuta på er.
170
00:13:40,440 --> 00:13:41,835
Vad?
171
00:13:41,919 --> 00:13:44,715
Ja, jag ska skjuta på er
med skarp ammunition.
172
00:13:44,799 --> 00:13:46,955
Ni ska undvika mina kulor.
173
00:13:47,039 --> 00:13:53,116
Ser jag nån som slappar eller
smiter undan blir jag sur.
174
00:13:53,200 --> 00:13:56,236
Jag kan bestämma mig
för att skadskjuta den skyldige.
175
00:13:56,320 --> 00:14:00,435
Men mest av allt kommer jag
att skjuta på er som uppmuntran.
176
00:14:00,519 --> 00:14:04,195
Regeln är att jag skjuter
på alla som står stilla.
177
00:14:04,279 --> 00:14:07,240
Så stå inte stilla.
178
00:14:13,399 --> 00:14:17,555
Den irländske clownen sa att han
skjuter på er om ni står stilla.
179
00:14:17,639 --> 00:14:21,075
Så var motiverade och jobba hårt.
180
00:14:21,159 --> 00:14:25,116
Om nån av er tycker
att det här är lite orättvist-
181
00:14:25,200 --> 00:14:27,879
-får ni jävligt gärna göra nåt åt det.
182
00:14:30,600 --> 00:14:33,636
- Dela upp er och börja jobba.
- Fransmännen är med mig.
183
00:14:33,720 --> 00:14:36,156
Ta stolpar och bultar och följ mig.
184
00:14:36,240 --> 00:14:39,720
- Druvan, ta de andra.
- Halévy, med tyskarna.
185
00:14:49,519 --> 00:14:53,480
En varning, när jag drog upp hinken
var det en groda i den.
186
00:14:57,679 --> 00:15:01,195
Hon är en lastbil. Behandla henne
som en häst, inte en kattunge.
187
00:15:01,279 --> 00:15:03,996
- Du är italienare, kör som en.
- Vad betyder det?
188
00:15:04,080 --> 00:15:08,036
Grönt betyder kör, gult accelerera
och rött accelerera och tuta.
189
00:15:08,120 --> 00:15:10,075
Jag trodde att vi var i Afrika.
190
00:15:10,159 --> 00:15:12,240
Ta seden dit du kommer, Cooper.
191
00:15:15,120 --> 00:15:20,236
- Var försiktig med honom, David.
- Ja, ja.
192
00:15:20,320 --> 00:15:23,276
Ska ni köra in i Benghazi
och placera ut bomber?
193
00:15:23,360 --> 00:15:25,075
Ja, det är planen.
194
00:15:25,159 --> 00:15:27,715
Jag gillar planer som förklaras
i ett andetag.
195
00:15:27,799 --> 00:15:30,435
Benghazi är Rommels port till Medelhavet.
196
00:15:30,519 --> 00:15:33,116
Vi ska spränga bort dörren.
197
00:15:33,200 --> 00:15:36,315
Säg till er far att seger stavas SAS.
198
00:15:36,399 --> 00:15:39,916
- Hur tar vi oss till Benghazi?
- Krig är mest kaos.
199
00:15:40,000 --> 00:15:44,236
Med explosioner, lite hjältedåd
och mycket självbevarelsedrift.
200
00:15:44,320 --> 00:15:46,996
Soldater har oftast ingen aning
om vad som pågår.
201
00:15:47,080 --> 00:15:49,996
Italienska kontrollstationer
vaktas av butiksägare.
202
00:15:50,080 --> 00:15:52,236
- Ska ni inte raka er?
- Nej.
203
00:15:52,320 --> 00:15:56,036
Man behöver bara arrogans,
några tyska uniformer-
204
00:15:56,120 --> 00:15:59,955
-och Cooper som talar italienska
lika bra som nazister.
205
00:16:00,039 --> 00:16:03,156
Italienarna ser oss som tyska allierade.
206
00:16:03,240 --> 00:16:06,519
Om det inte funkar öppnar man eld.
207
00:16:09,759 --> 00:16:13,555
Nästa gång vi är i en oas och
ni får upp en groda, behåll den.
208
00:16:13,639 --> 00:16:15,396
Dela med er till gruppen.
209
00:16:15,480 --> 00:16:18,000
Köttkonserver kan bli väldigt monotont.
210
00:16:31,919 --> 00:16:34,200
Kom igen! Jobba, jobba!
211
00:16:44,639 --> 00:16:47,075
Vill ni att jag ska döda den jäveln?
212
00:16:47,159 --> 00:16:48,919
Kanske senare.
213
00:17:47,160 --> 00:17:50,039
Jag har dig. Res dig upp
med händerna i luften.
214
00:18:00,480 --> 00:18:02,359
Dra åt helvete.
215
00:18:06,400 --> 00:18:10,076
- Jag tror dig inte.
- Tror du mig inte?
216
00:18:10,160 --> 00:18:14,880
Jag förväntade mig mer av dig.
217
00:18:15,960 --> 00:18:21,876
Mitt befäl tror att du och jag är lika.
218
00:18:21,960 --> 00:18:26,515
En delad kärlek till poesi och filosofi.
219
00:18:26,599 --> 00:18:30,559
Jag undrar om det är nåt mer.
220
00:18:38,680 --> 00:18:41,480
Vi kanske borde ta reda på det.
221
00:18:56,119 --> 00:18:59,279
Vad säger du, professorn? Ett försök var.
222
00:19:04,279 --> 00:19:05,955
Du är helt jävla galen.
223
00:19:06,039 --> 00:19:10,316
Ni som filosoferar om liv och död.
224
00:19:10,400 --> 00:19:15,396
Ni skådar nu verkligheten,
i detta ögonblick.
225
00:19:15,480 --> 00:19:17,039
Sluta.
226
00:19:21,359 --> 00:19:22,759
Helvete!
227
00:19:30,039 --> 00:19:31,400
Din tur.
228
00:19:33,440 --> 00:19:38,759
- Jag erbjuder dig ett ögonblick.
- Jag har fru och barn.
229
00:19:39,839 --> 00:19:42,156
Jag sparar kulorna till fienden.
230
00:19:42,240 --> 00:19:45,995
Vi är här för att besegra fascismen
inte spela ditt spel.
231
00:19:46,079 --> 00:19:50,035
- Varför riskera livet utan anledning?
- Jag berättade varför.
232
00:19:50,119 --> 00:19:53,755
Bara för att upptäcka
att jag inte är som du?
233
00:19:53,839 --> 00:19:55,319
Är det allt?
234
00:19:58,480 --> 00:19:59,839
Ja.
235
00:20:01,519 --> 00:20:04,515
Och eftersom jag har slutat skjuta-
236
00:20:04,599 --> 00:20:06,640
-har dina män slutat arbeta.
237
00:20:09,720 --> 00:20:11,235
Jobba!
238
00:20:11,319 --> 00:20:14,279
Återgå till arbetet, allihop!
239
00:20:16,480 --> 00:20:20,480
Läxan är lärd
om män och deras motivation.
240
00:20:22,200 --> 00:20:23,920
Ja, jävlar.
241
00:20:30,799 --> 00:20:33,079
Du förstår, monsieur Jordan...
242
00:20:34,599 --> 00:20:37,720
...SAS-träning handlar om
vad som finns här inne.
243
00:20:39,559 --> 00:20:41,440
Fortsätt jobba nu.
244
00:21:10,960 --> 00:21:14,475
Gör samma sak.
Ifall vi måste avsluta med en smäll.
245
00:21:14,559 --> 00:21:17,316
- Hur mår din far?
- Han håller sig sysselsatt.
246
00:21:17,400 --> 00:21:18,880
Ja.
247
00:21:33,079 --> 00:21:36,955
Tänk om vi alla får en kula i huvudet
om två minuter.
248
00:21:37,039 --> 00:21:40,640
Då hamnar ditt namn på löpsedlarna.
Vi blir bara en fotnot.
249
00:21:42,480 --> 00:21:44,279
Det är ganska lustigt.
250
00:22:02,599 --> 00:22:05,839
- Fan.
- Nej, det är bra. Vi har tur.
251
00:22:08,000 --> 00:22:10,636
En sprätt. Ännu mer tur.
252
00:22:10,720 --> 00:22:13,880
Säg att jag måste skita.
Jag har dysenteri.
253
00:22:18,599 --> 00:22:20,759
- Papperna.
- God dag.
254
00:22:22,880 --> 00:22:28,116
Vi hade två lastbilar.
En träffades av RAF.
255
00:22:28,200 --> 00:22:33,755
Våra papper låg i den. De blev uppbrända.
256
00:22:33,839 --> 00:22:36,435
- Vad gör han?
- Det är dysenteri.
257
00:22:36,519 --> 00:22:38,596
- Nej, nej.
- Han måste skita.
258
00:22:38,680 --> 00:22:40,916
- Låt honom gå i er hytt.
- Nej!
259
00:22:41,000 --> 00:22:43,515
Det kommer bara vatten och blod.
260
00:22:43,599 --> 00:22:47,759
- Absolut inte!
- Kolla bara ID-numret på taket.
261
00:22:50,119 --> 00:22:54,559
Skynda er! Jag vill inte
att han skiter i bilen. Snälla.
262
00:23:03,559 --> 00:23:08,519
Det är inget nummer på taket.
Vill du förklara det för Gestapo?
263
00:23:14,000 --> 00:23:18,720
Torka bort sanden.
Numret kan döljas av sanden.
264
00:23:47,359 --> 00:23:50,160
Det finns inget nummer på taket.
265
00:23:57,920 --> 00:24:01,359
- Han måste verkligen skita.
- Nej, nej.
266
00:24:02,799 --> 00:24:06,596
- Snälla.
- Bara kör. Kör.
267
00:24:06,680 --> 00:24:08,435
Tack.
268
00:24:08,519 --> 00:24:10,480
Lyft bommen!
269
00:24:18,000 --> 00:24:21,119
Jaha, glömde de
att sätta siffror på taket?
270
00:24:22,000 --> 00:24:24,240
Det var Dudley Clarkes jobb.
271
00:24:30,119 --> 00:24:34,435
Du kör på den engelska sidan, Cooper!
272
00:24:34,519 --> 00:24:36,359
För helvete!
273
00:24:48,559 --> 00:24:53,039
Du kanske hamnar på förstasidan
trots allt, gamle gosse.
274
00:25:24,359 --> 00:25:28,636
Ta vänster. Vi ser om de svänger.
Indikera inte.
275
00:25:28,720 --> 00:25:31,035
Har du sett en italiensk soldat indikera?
276
00:25:31,119 --> 00:25:34,279
- Var vi inte tyskar?
- Håll käft och titta inte bakåt.
277
00:25:50,079 --> 00:25:52,680
- Cooper!
- Fan.
278
00:26:02,319 --> 00:26:03,960
Förlåt, sir.
279
00:26:06,759 --> 00:26:08,759
Kör nu, Cooper!
280
00:26:31,839 --> 00:26:33,475
Sväng vänster här.
281
00:26:33,559 --> 00:26:36,680
Om de följer efter oss öppnar vi eld.
282
00:26:42,720 --> 00:26:44,880
- Fan.
- Det är en återvändsgränd.
283
00:27:03,240 --> 00:27:05,195
Fy för satan.
284
00:27:05,279 --> 00:27:09,240
Två timmars vila
innan det blir mörkt, mina herrar.
285
00:27:14,200 --> 00:27:17,240
Mina herrar, på min order!
286
00:27:18,759 --> 00:27:20,235
Lägg ner!
287
00:27:20,319 --> 00:27:23,960
Ingen splittrar det fria Frankrike!
288
00:27:26,319 --> 00:27:28,440
Ingen splittrar oss, löjtnant Mayne.
289
00:27:43,599 --> 00:27:47,035
Precis som köttet närmast benen
är godast-
290
00:27:47,119 --> 00:27:54,039
-är livet nära döden
verkligen helt jävla magnifikt.
291
00:28:02,160 --> 00:28:05,995
Innan ni hoppar, har ni en fråga?
292
00:28:06,079 --> 00:28:10,839
- Varför hoppar vi?
- Varför i hela helvete inte?
293
00:28:12,880 --> 00:28:14,440
Hoppa!
294
00:28:15,480 --> 00:28:19,039
Kom igen, grabben! Hoppa!
295
00:28:21,599 --> 00:28:22,880
Patetiskt. Hoppa!
296
00:28:27,920 --> 00:28:29,759
Hoppa!
297
00:28:34,000 --> 00:28:36,796
Riktigt jävla bra.
298
00:28:36,880 --> 00:28:38,240
Hoppa!
299
00:28:39,680 --> 00:28:42,316
- Patetiskt.
- Varför inte?
300
00:28:42,400 --> 00:28:44,279
Så jävla uselt!
301
00:28:50,200 --> 00:28:53,119
För helvete! Den jävla Tweedle Deutsch.
302
00:28:55,279 --> 00:28:57,316
Mr Äkta vara.
303
00:28:57,400 --> 00:29:00,876
Då ska vi se vad du kan. Hoppa!
304
00:29:00,960 --> 00:29:03,160
Varför i hela helvete inte?
305
00:29:04,799 --> 00:29:07,599
Helt jävla värdelöst. Igen!
306
00:29:11,279 --> 00:29:12,995
Hoppa!
307
00:29:13,079 --> 00:29:14,839
Som en säck med skit.
308
00:29:18,720 --> 00:29:21,160
Det är helt djävulskt.
309
00:29:22,680 --> 00:29:26,039
Hoppa...
310
00:29:37,720 --> 00:29:39,596
Avvakta.
311
00:29:39,680 --> 00:29:40,960
Hoppa!
312
00:29:42,160 --> 00:29:46,240
- Hoppa! Det är en jävla order.
- Kom igen!
313
00:29:50,400 --> 00:29:52,799
Visa mod, soldat! Hoppa!
314
00:29:57,079 --> 00:29:58,995
För helvete.
315
00:29:59,079 --> 00:30:01,680
Ta en presenning! Vi fångar honom.
316
00:30:06,279 --> 00:30:11,515
Inte en chans. Ta bort den där nu!
317
00:30:11,599 --> 00:30:14,035
Det är en jävla order.
318
00:30:14,119 --> 00:30:17,799
Okej. Ta bort den. Bort med den.
319
00:30:19,759 --> 00:30:24,195
Tänk på din fru. Tänk på dina barn.
320
00:30:24,279 --> 00:30:26,680
De tittar på dig.
321
00:30:29,680 --> 00:30:30,920
Tänk på dem.
322
00:30:33,000 --> 00:30:36,715
Förlåt mig, min älskade.
Förlåt mig, Werner.
323
00:30:36,799 --> 00:30:41,319
Förlåt mig för att jag inte skyddade er.
324
00:30:43,880 --> 00:30:48,880
Ni ska veta att jag aldrig
kommer att förlåta dem.
325
00:30:51,839 --> 00:30:53,880
Varför inte?
326
00:31:01,960 --> 00:31:05,960
Han gjorde det. Han gjorde det!
327
00:31:34,480 --> 00:31:38,680
Lystring, grabbar.
Förbered 30-minutersstubinerna.
328
00:31:40,039 --> 00:31:44,279
Riley, du och Jim åker till bensindepån.
329
00:31:46,400 --> 00:31:49,116
Seekings, ta Cooper och förstör hamnen.
330
00:31:49,200 --> 00:31:53,076
Churchill, jag hoppas
att du har din badmössa.
331
00:31:53,160 --> 00:31:56,319
Vi möts här om 27 minuter.
332
00:32:25,680 --> 00:32:27,079
Här.
333
00:32:29,240 --> 00:32:30,880
Bra.
334
00:33:37,559 --> 00:33:39,200
I väg.
335
00:34:40,960 --> 00:34:42,396
- Halt!
- Fan.
336
00:34:42,480 --> 00:34:46,435
Vad händer? Vad gör ni?
337
00:34:46,519 --> 00:34:48,196
Jag pratar inte italienska.
338
00:34:48,280 --> 00:34:51,756
- Kan du tyska?
- Lite opera, Wagner.
339
00:34:51,840 --> 00:34:54,475
Vad gjorde ni vid båtarna?
340
00:34:54,559 --> 00:34:56,555
De måste tro att vi är tyskar.
341
00:34:56,639 --> 00:34:58,679
- Svara, annars skjuter jag.
- Prova.
342
00:35:00,440 --> 00:35:04,115
Vilket ljus skiner där?
Kommer gryningen så snart?
343
00:35:04,199 --> 00:35:06,555
- Är ni tyskar?
- Ja.
344
00:35:06,639 --> 00:35:08,480
Är det gryning snart?
345
00:35:09,559 --> 00:35:12,716
Vilket ljus skiner där?
346
00:35:12,800 --> 00:35:14,960
- Rör er inte!
- Spring.
347
00:35:17,000 --> 00:35:18,559
Fånga!
348
00:35:33,920 --> 00:35:35,955
Helvete.
349
00:35:36,039 --> 00:35:37,719
Fan också.
350
00:35:47,880 --> 00:35:50,716
De är vid lastbilen.
Helt jävla fantastiskt.
351
00:35:50,800 --> 00:35:52,555
Hur fan tar vi oss härifrån?
352
00:35:52,639 --> 00:35:55,880
- Hur länge, Jim?
- Vi har fyra minuter.
353
00:35:57,559 --> 00:35:59,676
Var fan är Stirling?
354
00:35:59,760 --> 00:36:01,920
En minut till, sen lämnar vi dem.
355
00:36:17,559 --> 00:36:20,119
Vad fan gör han?
356
00:36:36,760 --> 00:36:40,639
Det är ingen idé att gömma sig.
Sträck på er. Följ med oss.
357
00:36:54,039 --> 00:36:56,239
De har satt upp vägspärrar.
358
00:36:57,519 --> 00:37:00,719
Okej, Cooper, vi provar nåt nytt.
359
00:37:09,679 --> 00:37:11,676
Halt! Papper!
360
00:37:11,760 --> 00:37:15,676
Det är okej. Säkerhetsövningen är över.
361
00:37:15,760 --> 00:37:18,035
Vilken säkerhetsövning?
362
00:37:18,119 --> 00:37:22,716
Tyska överkommandot
testar italiensk säkerhet.
363
00:37:22,800 --> 00:37:25,475
Tyska officerare har inte skägg!
364
00:37:25,559 --> 00:37:27,756
Vi är ingenjörer.
365
00:37:27,840 --> 00:37:33,356
Tyskarna vet att det är en övning,
men inte italienarna.
366
00:37:33,440 --> 00:37:36,316
Skott avlossades.
367
00:37:36,400 --> 00:37:39,840
Vissa italienare trodde
att det var på riktigt.
368
00:37:43,920 --> 00:37:46,075
Säg din replik.
369
00:37:46,159 --> 00:37:50,519
Vilket ljus skiner där? Gryning så snart?
370
00:37:56,559 --> 00:37:59,035
Inspektörerna kommer snart.
371
00:37:59,119 --> 00:38:02,199
De kollar hur ni reagerade på sirenen.
372
00:38:13,159 --> 00:38:15,039
Om 20 sekunder.
373
00:38:16,119 --> 00:38:21,635
Knäpp översta knappen.
Ni vet hur tyskarna är.
374
00:38:21,719 --> 00:38:27,236
Och vad de än säger,
låt dem inte passera utan papper.
375
00:38:27,320 --> 00:38:29,320
Tack.
376
00:38:49,960 --> 00:38:53,840
- De letar efter tyskar med skägg.
- Det var dumt att inte raka sig.
377
00:39:13,840 --> 00:39:15,360
Skit samma.
378
00:39:18,320 --> 00:39:20,159
Hallå. Kom hit.
379
00:39:43,320 --> 00:39:48,635
När man lämnar en stad
där man har skapat mycket kaos-
380
00:39:48,719 --> 00:39:52,679
-kan man närma sig kontrollstationer
på ett mindre subtilt sätt.
381
00:40:00,440 --> 00:40:02,079
Jag har dödat tjugofem nu.
382
00:40:05,039 --> 00:40:07,075
Tjugosex.
383
00:40:07,159 --> 00:40:10,035
Vad säger du till din far i London?
384
00:40:10,119 --> 00:40:13,519
Jag säger: "Herrejävlar i helvetet!"
385
00:40:50,679 --> 00:40:52,480
Skithögar.
386
00:41:07,280 --> 00:41:09,880
Vill du inte göra oss sällskap?
387
00:41:11,119 --> 00:41:15,236
Jag stannar bara för att se till
att ni inte skadar vår egendom.
388
00:41:15,320 --> 00:41:17,559
Dina män är väldigt fulla.
389
00:41:20,400 --> 00:41:23,955
Du gör mig nyfiken.
Har du ingen i England?
390
00:41:24,039 --> 00:41:27,075
Nej, jag är irländare.
391
00:41:27,159 --> 00:41:31,519
Och i Irland har jag en mor.
Varför undrar du?
392
00:41:34,440 --> 00:41:38,679
Det du gjorde i dag, jag undrar om
du skulle göra så om du älskade nån.
393
00:41:42,440 --> 00:41:45,360
Vi britter har inte meningslösa samtal.
394
00:41:48,280 --> 00:41:54,196
Men min åsikt är att kärlek
kan göra en för fäst vid livet.
395
00:41:54,280 --> 00:41:57,599
Det kan göra dig till en ynkrygg.
396
00:41:59,239 --> 00:42:02,079
En ynkrygg? Hur då?
397
00:42:11,920 --> 00:42:15,115
Min vän, de bara tramsar.
398
00:42:15,199 --> 00:42:17,639
Det är bara ett piano.
399
00:42:23,199 --> 00:42:25,880
Din lojale lille tysk
låter som en nazist.
400
00:42:38,079 --> 00:42:40,880
Nu ska juden spela med sitt arsle.
401
00:42:52,039 --> 00:42:53,639
Paddy!
402
00:42:54,960 --> 00:42:58,035
Din jävla nazistråtta!
403
00:42:58,119 --> 00:43:00,199
Rör du pianot igen!
404
00:43:40,440 --> 00:43:42,199
Lugna dig, Pad!
405
00:43:48,079 --> 00:43:50,155
- Kapten Mayne.
- Ut!
406
00:43:50,239 --> 00:43:54,676
Kapten Mayne,
vad som än orsakar din smärta...
407
00:43:54,760 --> 00:43:56,920
...så har du min djupaste sympati.
408
00:44:18,280 --> 00:44:21,599
Jag hör det, men tror det inte.
409
00:44:30,239 --> 00:44:32,836
- Va fan?
- Souvenirer från Benghazi.
410
00:44:32,920 --> 00:44:34,916
Det som är kvar av den.
411
00:44:35,000 --> 00:44:37,635
Jag gav er en Opel Blitz
och ni kommer hem-
412
00:44:37,719 --> 00:44:40,119
-med en jävla barnvagn och dragkärra.
413
00:44:42,800 --> 00:44:44,196
Skit också.
414
00:44:44,280 --> 00:44:48,035
Det går ett rykte om att
Winston Churchills son-
415
00:44:48,119 --> 00:44:51,480
-åkte på uppdrag bakom
fiendelinjen med SAS.
416
00:44:53,360 --> 00:44:56,995
Men bara en dåre som jag
skulle tro på ett sånt rykte.
417
00:44:57,079 --> 00:44:59,515
Mr Churchill! Hur var resan?
418
00:44:59,599 --> 00:45:01,716
Lite sightseeing.
419
00:45:01,800 --> 00:45:04,035
Hur fick du lift med min chaufför?
420
00:45:04,119 --> 00:45:06,236
Hon har högt uppsatta vänner.
421
00:45:06,320 --> 00:45:08,115
Jag vill tala med mr Churchill.
422
00:45:08,199 --> 00:45:11,595
Jag har ett meddelande till hans far.
423
00:45:11,679 --> 00:45:15,836
Randolph, låt mig presentera
monomani på två ben.
424
00:45:15,920 --> 00:45:19,676
Nån med bara ett mål och
många strategier för att uppnå det.
425
00:45:19,760 --> 00:45:23,635
Den brittiske premiärministern
svarar inte när de Gaulle ringer.
426
00:45:23,719 --> 00:45:27,075
Jag ville få hans uppmärksamhet
på ett annat sätt.
427
00:45:27,159 --> 00:45:30,396
Du har min uppmärksamhet.
428
00:45:30,480 --> 00:45:32,955
Begäran avslås, Randy.
429
00:45:33,039 --> 00:45:36,635
Och ni, miss Mansour,
kanske kan förklara-
430
00:45:36,719 --> 00:45:40,840
-exakt hur ni lyckades få tag på
så konfidentiell information.
431
00:45:45,639 --> 00:45:48,435
Din resa var bortkastad.
432
00:45:48,519 --> 00:45:50,955
Vem sa att han skulle hämtas här?
433
00:45:51,039 --> 00:45:52,400
Dudley Clarke.
434
00:45:55,199 --> 00:45:58,119
Jag kom också för att se hur du mådde.
435
00:46:00,239 --> 00:46:02,800
- Tack.
- För vad?
436
00:46:03,880 --> 00:46:07,239
För att du inte luktar blod eller bensin.
437
00:46:19,119 --> 00:46:21,396
Förlåt.
438
00:46:21,480 --> 00:46:24,199
Det tar ett tag
innan jag blir normal igen.
439
00:46:26,440 --> 00:46:30,559
Innan jag åker tar jag amfetamin.
440
00:46:31,639 --> 00:46:34,196
När jag kommer hem tar jag barbiturater.
441
00:46:34,280 --> 00:46:37,360
Jag är mig själv mellan drogerna.
442
00:46:38,440 --> 00:46:42,960
Men jag är inte mittemellan än.
443
00:46:46,199 --> 00:46:47,440
Hur länge?
444
00:46:50,559 --> 00:46:54,955
En timme efter solnedgången
slutar jag skaka.
445
00:46:55,039 --> 00:47:00,159
Nån timme efter det
slutar jag höra explosioner.
446
00:47:01,760 --> 00:47:03,719
Får jag stanna tills dess?
447
00:47:09,400 --> 00:47:10,836
Hur var det i Kairo?
448
00:47:10,920 --> 00:47:14,796
När det blåser från väst hör man
Rommels pansardivisioner-
449
00:47:14,880 --> 00:47:16,716
-som drar i sina koppel.
450
00:47:16,800 --> 00:47:20,316
Men det pratades också mycket
om hjältarna i SAS.
451
00:47:20,400 --> 00:47:22,599
Och spökmajoren som leder dem.
452
00:47:25,039 --> 00:47:28,239
Hur reagerar Dudley Clarke på all ära?
453
00:47:30,920 --> 00:47:33,800
Han verkar hoppas att ni ska förgöras.
454
00:47:35,880 --> 00:47:40,836
Lastbilarna vi fick
av underrättelsetjänsten-
455
00:47:40,920 --> 00:47:45,676
-för att anfalla Benghazi
hade inga kodnummer på taket.
456
00:47:45,760 --> 00:47:49,075
Vi skickades ut som lätta måltavlor.
457
00:47:49,159 --> 00:47:51,955
Som chef för franska
underrättelsetjänsten i Kairo-
458
00:47:52,039 --> 00:47:54,840
-varnar jag dig för era agenter.
459
00:47:56,639 --> 00:47:59,356
Alla vill dig inte väl.
460
00:47:59,440 --> 00:48:03,115
Så, du ser.
Jag är inte bara hängiven en sak.
461
00:48:03,199 --> 00:48:05,836
Jag är även orolig för din skull.
462
00:48:05,920 --> 00:48:09,960
Sa du "chef för franska
underrättelsetjänsten i Kairo"?
463
00:48:12,880 --> 00:48:16,396
Jag anmälde min chef
för att vara ett fyllo.
464
00:48:16,480 --> 00:48:18,840
För Frankrikes bästa
gör jag dåliga saker.
465
00:48:20,000 --> 00:48:21,559
Herregud.
466
00:48:24,760 --> 00:48:27,396
Du är visst säregen.
467
00:48:27,480 --> 00:48:29,199
Vad betyder det?
468
00:48:43,199 --> 00:48:47,800
Jag brukar undgå både att
försöka äga nån och att bli ägd.
469
00:48:49,000 --> 00:48:52,115
Så slösa inte din oro på mig.
470
00:48:52,199 --> 00:48:58,159
Jag är ledsen...
men ditt liv angår inte mig.
471
00:49:05,119 --> 00:49:07,320
Du kan välja att låta det angå dig.
472
00:49:51,519 --> 00:49:53,519
Varför tränar de inte?
473
00:50:23,320 --> 00:50:27,079
- Kära nån.
- Ja.
474
00:50:32,000 --> 00:50:35,079
Mina män vägrar att arbeta under
kapten Mayne.
475
00:50:37,039 --> 00:50:39,760
Mina män har bestämt att han är galen.
476
00:50:44,480 --> 00:50:48,639
Två har brutna käkar
och en har tre brutna revben.
477
00:50:49,719 --> 00:50:52,916
Bland de trasiga tunnorna
på golvet ligger det tänder.
478
00:50:53,000 --> 00:50:54,559
Jag ska prata med honom.
479
00:50:56,320 --> 00:50:59,280
Han borde sättas i en jävla bur.
480
00:51:25,880 --> 00:51:29,115
- Förstörde du många plan?
- Två båtar.
481
00:51:29,199 --> 00:51:31,635
Räknas båtar nu?
482
00:51:31,719 --> 00:51:36,276
Ja. Jag visste att du skulle bli
en värdelös utbildningsofficer.
483
00:51:36,360 --> 00:51:40,635
- Att du var olämplig för jobbet.
- Varför gjorde du det, då?
484
00:51:40,719 --> 00:51:44,955
Jag gjorde det för att du var
en mer effektiv befälhavare än jag.
485
00:51:45,039 --> 00:51:47,276
Jag gjorde det för att vinna.
486
00:51:47,360 --> 00:51:50,515
Om det här är en dubbelbluff
så är det inte så smart.
487
00:51:50,599 --> 00:51:52,595
Det är sant.
488
00:51:52,679 --> 00:51:56,995
Min far lärde mig att vinna i allt,
på alla sätt.
489
00:51:57,079 --> 00:51:59,876
- Vem sköt gasellen?
- Det var den eller en fransman.
490
00:51:59,960 --> 00:52:02,639
- Varför slogs du med dem?
- För att de är fransmän.
491
00:52:04,480 --> 00:52:06,396
Så det är din pappas fel?
492
00:52:06,480 --> 00:52:10,595
Ja. På grund av min pappa
vill jag nu skjuta en egen gasell.
493
00:52:10,679 --> 00:52:12,676
- Skjut en då.
- Be dem om ursäkt.
494
00:52:12,760 --> 00:52:14,519
Inte en jävla chans.
495
00:52:16,679 --> 00:52:20,836
Där finns en gasellhjord 3 km bort.
Åk och få det ur dig.
496
00:52:20,920 --> 00:52:23,515
Jag skyller på min far.
Vad är din ursäkt?
497
00:52:23,599 --> 00:52:25,276
Jag behöver ingen ursäkt.
498
00:52:25,360 --> 00:52:28,635
En natt kommer nån hit
för att skära halsen av dig.
499
00:52:28,719 --> 00:52:31,039
De får gärna försöka.
500
00:52:37,400 --> 00:52:41,280
- Vad för slags båtar?
- Torpedbåtar.
501
00:52:42,360 --> 00:52:45,555
Ja, och halva hamnen.
Synd att du missade det.
502
00:52:45,639 --> 00:52:48,435
- Menar du allvar med gasellen?
- Ja.
503
00:52:48,519 --> 00:52:50,995
Behöver du skjuta en gasell?
504
00:52:51,079 --> 00:52:54,435
- Åh, ja.
- Bra, för de har nog redan dragit.
505
00:52:54,519 --> 00:52:56,916
Din galna irländska fitta.
506
00:52:57,000 --> 00:53:01,955
Att använda "irländska" som adjektiv
är provocerande.
507
00:53:02,039 --> 00:53:04,995
Då kan vi reda ut det i sanden. Kom igen.
508
00:53:05,079 --> 00:53:07,716
- Jag skulle slå ihjäl dig.
- Jag skulle dra kniv.
509
00:53:07,800 --> 00:53:11,316
Jag skulle ta den, skära av
dina kulor och göra en Bloody Mary.
510
00:53:11,400 --> 00:53:14,756
Sen skulle jag tvångsmata dig med den.
511
00:53:14,840 --> 00:53:16,800
Du måste glömma Eoin McGonigal.
512
00:53:20,159 --> 00:53:25,679
Där har du det.
Det där var jag som drog kniv.
513
00:53:28,480 --> 00:53:31,320
- Det är bäst att du lämnar tältet nu.
- Nej.
514
00:53:32,840 --> 00:53:35,635
Jag vet att du begravde honom ordentligt.
515
00:53:35,719 --> 00:53:38,836
Nu måste du begrava honom i ditt huvud.
516
00:53:38,920 --> 00:53:41,955
Ingen tål outtalad sorg, Paddy.
517
00:53:42,039 --> 00:53:44,995
Nu befriar jag dig
från din träningstjänst.
518
00:53:45,079 --> 00:53:47,079
Jag hittade inte hans kropp.
519
00:53:49,199 --> 00:53:51,440
Jag hittade inte hans kropp.
520
00:53:55,480 --> 00:53:57,119
Jag vet.
521
00:54:03,199 --> 00:54:06,756
Paddy, Churchills son dök upp
som utlovat.
522
00:54:06,840 --> 00:54:09,396
Han följde med oss och blev imponerad.
523
00:54:09,480 --> 00:54:11,595
Han lobbar för oss hos sin far.
524
00:54:11,679 --> 00:54:15,480
Och tydligen pratar hela Kairo om oss.
525
00:54:17,079 --> 00:54:19,079
Det här är vårt ögonblick.
526
00:54:23,159 --> 00:54:26,595
Jag ska be om jeepar, vickerskulsprutor-
527
00:54:26,679 --> 00:54:30,356
-ammunition, sprängmedel och fler män.
528
00:54:30,440 --> 00:54:33,716
Kriget står på spel.
529
00:54:33,800 --> 00:54:39,320
Vi kan ändra dess kurs medan du
surar som Akilles i ditt tält.
530
00:54:42,840 --> 00:54:44,800
Jag ber inte om ursäkt.
531
00:54:46,519 --> 00:54:50,559
Men du kan hälsa fransmännen
att jag sköt gasellen åt dem.
532
00:54:51,880 --> 00:54:56,836
Och att jag ska grilla den
och dela köttet med dem.
533
00:54:56,920 --> 00:55:01,679
Jag börjar vänja mig vid tanken
på att de kan vara bra män.
534
00:55:03,840 --> 00:55:05,719
Alla våra män är bra män.
535
00:55:07,719 --> 00:55:11,000
De har bara oturen att ledas av oss.
536
00:55:12,280 --> 00:55:16,760
Kom nu. Jag hjälper dig
att tillaga fanskapet.
537
00:55:46,440 --> 00:55:51,079
Alla soldater i Special Air Service.
538
00:55:52,599 --> 00:55:55,119
Middagen är klar.
539
00:56:16,079 --> 00:56:17,515
Till bords!
540
00:56:17,599 --> 00:56:20,079
Mina herrar, till bords!
541
00:56:31,000 --> 00:56:32,239
Sätt fart.
542
00:56:38,480 --> 00:56:42,079
För våra framtida utflykter
och fascismens nederlag.
543
00:56:44,599 --> 00:56:46,239
Skål.
544
00:56:49,920 --> 00:56:53,400
Låtsas vara civiliserade
och ställ er i kö.
545
00:57:04,360 --> 00:57:08,119
LÖJTNANT AUGUSTIN JORDAN
1:A FALLSKÄRMSJÄGARKOMPANIET
546
00:57:29,239 --> 00:57:33,159
Text: Gustaf Lundskog Iyuno-SDI Group