1 00:00:04,879 --> 00:00:07,715 General de Gaulle bad mig att hitta ett sätt- 2 00:00:07,799 --> 00:00:10,595 -att få ut franska fallskärmsjägare i strid. 3 00:00:10,679 --> 00:00:13,636 Jag har redan valt mina officerare. 4 00:00:13,720 --> 00:00:17,315 Jag har dödat 21 män, så ni kan kalla mig 21. 5 00:00:17,399 --> 00:00:20,155 - Spelar du piano, Paddy? - Eoin försökte lära mig. 6 00:00:20,239 --> 00:00:23,556 Jag förstår. Låt spelet börja. 7 00:00:23,640 --> 00:00:26,275 Vad är det du ogillar hos Stirling? 8 00:00:26,359 --> 00:00:28,356 Jag uppfann SAS. 9 00:00:28,440 --> 00:00:33,035 Han hade inte rätt att förstöra allt på deras första uppdrag. 10 00:00:33,119 --> 00:00:35,119 Eoin! 11 00:00:37,560 --> 00:00:39,995 Bara drömmaren och galningen kvar. 12 00:00:40,079 --> 00:00:43,995 Jag har 20 av de tuffaste, fallskärmsjägarna i franska armén- 13 00:00:44,079 --> 00:00:45,516 -under mitt befäl. 14 00:00:45,600 --> 00:00:48,756 - Det var min idé. - Så allt annat var strategi? 15 00:00:48,840 --> 00:00:51,436 Du behöver bara avvara en man. 16 00:00:51,520 --> 00:00:54,675 Nån som kan träna fransmännen i ökenkrigföring. 17 00:00:54,759 --> 00:00:56,315 Det måste bli du. 18 00:00:56,399 --> 00:00:59,756 Så jag stannar i Jalo medan du åker på uppdrag? 19 00:00:59,840 --> 00:01:02,840 Förloraren hittar ett sätt att vinna på. 20 00:01:08,760 --> 00:01:10,916 Baserad på en sann historia. 21 00:01:11,000 --> 00:01:15,359 De skildrade händelserna kan framstå som otroliga... 22 00:01:16,599 --> 00:01:19,560 ...men de är mestadels sanna. 23 00:01:22,560 --> 00:01:25,396 JALO - CYRENAICA - LIBYEN 24 00:01:25,480 --> 00:01:27,359 MAJ 1942 25 00:02:09,360 --> 00:02:11,199 Två lastbilar. 26 00:02:19,879 --> 00:02:22,955 Jag skulle föreslå att vi ställer upp på led- 27 00:02:23,039 --> 00:02:27,075 -för en formell hälsning med honnör och sånt nonsens. 28 00:02:27,159 --> 00:02:30,719 Men det skulle ge dem en felaktig bild av vilka vi är. 29 00:02:33,159 --> 00:02:35,795 Sir, kommer de att vilja ha av vårt hasch? 30 00:02:35,879 --> 00:02:38,555 - Erbjud om de frågar. - Hissar vi deras flagga? 31 00:02:38,639 --> 00:02:42,916 - Deras flagga? Har vi en? - Ja, jag har gjort en. 32 00:02:43,000 --> 00:02:45,916 Jag köpte färgade lakan på en bordell i Kairo. 33 00:02:46,000 --> 00:02:48,355 Besökte du din mamma, Riley? 34 00:02:48,439 --> 00:02:51,919 Om du har gjort en, hissa den. 35 00:03:00,560 --> 00:03:03,675 Jag trodde att franska flaggan var helt vit. 36 00:03:03,759 --> 00:03:08,476 När de fria fransmännen kommer blir det inga barnsliga trakasserier- 37 00:03:08,560 --> 00:03:12,280 -eller kontraproduktiva stereotyper överhuvudtaget. 38 00:03:13,560 --> 00:03:16,800 Även om de otvättade fransoserna förtjänar det. 39 00:03:20,840 --> 00:03:25,075 Dessutom vore förolämpningar okloka, även lättsamma sådana. 40 00:03:25,159 --> 00:03:29,400 Jag har hört från en säker källa att de är ett tufft gäng. 41 00:03:36,479 --> 00:03:38,756 Det är Paddy Maynes välkomstkommitté. 42 00:03:38,840 --> 00:03:41,240 Var fan är han? 43 00:03:46,680 --> 00:03:48,400 Här är den galne jäveln. 44 00:03:50,719 --> 00:03:53,395 Fransmän på 450 meters avstånd. 45 00:03:53,479 --> 00:03:57,675 En av dem heter Augustin Jordan. 46 00:03:57,759 --> 00:04:01,395 Han är poet och har dödat fler tyskar än vi tillsammans. 47 00:04:01,479 --> 00:04:05,476 Jag lovade att vi skulle lossa deras koppel och låta dem strida. 48 00:04:05,560 --> 00:04:07,716 Rommels flygfält är tungt försvarade. 49 00:04:07,800 --> 00:04:10,876 Män som Jordan är som vi och de har förlorat sitt land. 50 00:04:10,960 --> 00:04:15,156 Det vore osportsligt att döda honom på 450 meters avstånd. 51 00:04:15,240 --> 00:04:18,476 Ni kanske borde läsa poesi för varandra istället- 52 00:04:18,560 --> 00:04:22,355 -och brottas nakna i sanden för att se vem som är bästa krigaren. 53 00:04:22,439 --> 00:04:24,596 Brottas aldrig naken i sanden. 54 00:04:24,680 --> 00:04:27,716 Sand under förhuden är en av de mest smärtsamma- 55 00:04:27,800 --> 00:04:30,319 -medicinska åkommorna man kan tänka sig. 56 00:04:32,680 --> 00:04:35,839 - Har du druckit? - Ja. 57 00:04:36,920 --> 00:04:39,916 Tänker du åtminstone vara artig? 58 00:04:40,000 --> 00:04:44,355 De senaste franska ord jag hörde var "skjut inte". 59 00:04:44,439 --> 00:04:46,476 Jag var väldigt artig. 60 00:04:46,560 --> 00:04:51,079 Jag sa: "Jag beklagar. Jag måste göra det." 61 00:05:14,399 --> 00:05:17,120 Kompani, uppställning! 62 00:05:30,439 --> 00:05:33,076 Kompani, giv akt! 63 00:05:33,160 --> 00:05:35,079 Huvud höger! 64 00:05:37,480 --> 00:05:39,956 Räta upp ledet! 65 00:05:40,040 --> 00:05:41,875 Rakt fram! 66 00:05:41,959 --> 00:05:45,680 Redo för inspektion. 67 00:05:51,879 --> 00:05:53,920 Vill du inspektera dina män, Paddy? 68 00:05:59,959 --> 00:06:03,000 Löjtnant Zirnheld, före detta fallskärmsjägare. 69 00:06:09,879 --> 00:06:12,795 Det här är soldat X. Hans namn är okänt. 70 00:06:12,879 --> 00:06:16,195 Före detta främlingslegionär. Vi kallar honom Druvan. 71 00:06:16,279 --> 00:06:18,920 Han dricker vin istället för vatten. 72 00:06:22,480 --> 00:06:24,036 Druvan. 73 00:06:24,120 --> 00:06:27,519 Hur många av dina män minns inte sina egna namn? 74 00:06:28,600 --> 00:06:31,115 De flesta av mina män kan ingen engelska alls. 75 00:06:31,199 --> 00:06:34,480 - Paddy pratar franska. - Så fan heller. 76 00:06:35,920 --> 00:06:39,115 Paddy talar hundspråk och era män talar hundspråk. 77 00:06:39,199 --> 00:06:43,759 Så vi kommunicerar som hundar. 78 00:06:45,399 --> 00:06:50,076 Han här vet vad han heter. Sergeant Essner, främlingslegionen. 79 00:06:50,160 --> 00:06:52,516 Han anslöt sig innan kriget började. 80 00:06:52,600 --> 00:06:56,795 Han är tysk. Han är ovärderlig vid vägspärrar. 81 00:06:56,879 --> 00:07:00,596 Vi har tyska uniformer i bilen och fyra av mina män talar tyska. 82 00:07:00,680 --> 00:07:02,956 Men sergeant Essner är äkta vara. 83 00:07:03,040 --> 00:07:05,560 Mr Äkta vara. 84 00:07:07,040 --> 00:07:10,079 Hur äkta är du, sergeant Essner? 85 00:07:12,759 --> 00:07:16,040 Jag är en riktig soldat. 86 00:07:18,839 --> 00:07:23,279 Jag föraktar fransmän, men jag hatar tyskar. 87 00:07:24,360 --> 00:07:29,639 Du är en tysk i en fransmans uniform. 88 00:07:30,720 --> 00:07:32,675 Bara en överlöpare. 89 00:07:32,759 --> 00:07:35,596 Förvänta dig att bli isolerad av mitt förakt. 90 00:07:35,680 --> 00:07:37,040 Ja, sir. 91 00:07:38,480 --> 00:07:41,759 Vi är faktiskt två. 92 00:07:44,399 --> 00:07:47,879 Jag är korpral Bruckner. Jag är också tysk. 93 00:07:48,920 --> 00:07:51,839 - De kom som ett par. - Det är ju lysande. 94 00:07:53,399 --> 00:07:55,759 Tweedle Dum och Tweedle Deutsch. 95 00:08:05,000 --> 00:08:07,000 Vad fan är det där? 96 00:08:12,600 --> 00:08:14,675 Det här är kadett Halévy. 97 00:08:14,759 --> 00:08:16,795 Han talar också tyska. 98 00:08:16,879 --> 00:08:20,036 Han är jude och hela hans familj- 99 00:08:20,120 --> 00:08:24,355 -inklusive hans två barn fördes till lägren. 100 00:08:24,439 --> 00:08:27,560 Han har lovat att döda så många nazister han kan. 101 00:08:29,000 --> 00:08:31,435 Jag är en handgranat, sir. 102 00:08:31,519 --> 00:08:35,000 Dra ut sprinten och kasta mig där fienden är som mest talrik. 103 00:08:37,519 --> 00:08:40,039 Vi behöver män som han, Paddy. 104 00:08:41,519 --> 00:08:42,799 Okej. 105 00:08:46,320 --> 00:08:48,120 Visa mig filosofen. 106 00:08:51,600 --> 00:08:54,595 Löjtnant Augustin Jordan, min högra hand- 107 00:08:54,679 --> 00:08:58,315 -vinnare av Croix de Guerre och före detta filosofiprofessor- 108 00:08:58,399 --> 00:09:00,475 -på La Sorbonne. 109 00:09:00,559 --> 00:09:03,720 Sir, jag har hört att ni är poet. 110 00:09:10,000 --> 00:09:13,720 Ögonen hos ett bekant spöke. 111 00:09:14,799 --> 00:09:19,996 Både intima och oidentifierbara. 112 00:09:20,080 --> 00:09:22,919 Jag tycker att TS Elliot är tråkig. 113 00:09:24,440 --> 00:09:28,720 Det är inte en debatt värd att få sand under förhuden för. 114 00:09:32,919 --> 00:09:34,840 Okej, utgå. 115 00:09:38,080 --> 00:09:41,356 Det här blir nog kul. 116 00:09:41,440 --> 00:09:43,516 Medan ni gör er hemmastadda- 117 00:09:43,600 --> 00:09:46,720 -tar jag mina män på en liten vända på landet. 118 00:09:49,720 --> 00:09:51,480 Vad är en vända? 119 00:10:19,159 --> 00:10:21,159 Stanna! Tysk rakt föröver. 120 00:10:24,120 --> 00:10:27,955 Herregud, det är okej. Lastbilen är vår. 121 00:10:28,039 --> 00:10:30,675 Den stals på beställning av vår vän här på LRDG. 122 00:10:30,759 --> 00:10:33,236 Underrättelsekillarna tog den, målade den- 123 00:10:33,320 --> 00:10:35,795 -och satte den tyska koden på taket. 124 00:10:35,879 --> 00:10:38,315 Vi ska använda den ikväll. 125 00:10:38,399 --> 00:10:41,519 - Det är nån där nere. - Ja. 126 00:10:43,120 --> 00:10:44,360 Ja. 127 00:10:45,879 --> 00:10:50,876 På kvällens utflykt tar vi med oss en gäst. 128 00:10:50,960 --> 00:10:54,519 Hans förnamn är Randolph, hans efternamn är Churchill. 129 00:10:56,000 --> 00:10:57,795 Allvar? 130 00:10:57,879 --> 00:11:01,036 Hans far Winston har hört om oss och vill veta mer. 131 00:11:01,120 --> 00:11:04,116 Han skickade sin son, men snälla ni... 132 00:11:04,200 --> 00:11:06,916 ...behandla honom lika illa som alla andra. 133 00:11:07,000 --> 00:11:08,919 Absolut, sir. 134 00:11:19,639 --> 00:11:21,795 Kompani! 135 00:11:21,879 --> 00:11:23,519 Givakt! 136 00:11:25,519 --> 00:11:27,600 Slappna av. 137 00:11:28,960 --> 00:11:33,315 Vi börjar er träning med en liten tävling. 138 00:11:33,399 --> 00:11:35,720 Dela upp er i två grupper. 139 00:11:36,799 --> 00:11:40,356 Använd de här pålarna och plankorna- 140 00:11:40,440 --> 00:11:43,036 -till två nio meter höga ställningar. 141 00:11:43,120 --> 00:11:47,435 Det finns hammare, spik och skruvar, men inga instruktioner. 142 00:11:47,519 --> 00:11:50,200 Så ni måste ta initiativ. 143 00:11:51,279 --> 00:11:53,559 Finns det ett franskt ord för initiativ? 144 00:11:56,000 --> 00:12:02,916 De som blir klara först med en ställning man kan klättra i vinner. 145 00:12:03,000 --> 00:12:07,195 Vi delar upp oss i två lag och bygger två torn. 146 00:12:07,279 --> 00:12:09,636 Första laget som blir klara vinner. 147 00:12:09,720 --> 00:12:11,396 Hur delar vi upp oss? 148 00:12:11,480 --> 00:12:15,876 Tyskar, judar och icke-franska legionärer mot fransmännen. 149 00:12:15,960 --> 00:12:17,996 Nej, vi delar inte upp oss så. 150 00:12:18,080 --> 00:12:20,200 Jag har delat upp er på det sättet. 151 00:12:27,120 --> 00:12:32,396 Fransmän i ena laget, judar, tyskar och andra icke-fransmän i det andra. 152 00:12:32,480 --> 00:12:34,320 Fler frågor? 153 00:12:36,080 --> 00:12:39,075 Det borde finnas en jävla fråga. 154 00:12:39,159 --> 00:12:44,075 Varför ska vi bygga två nio meter höga ställningar- 155 00:12:44,159 --> 00:12:46,795 -mitt i den jävla öknen? 156 00:12:46,879 --> 00:12:50,756 Vi är drillade att inte ifrågasätta order, bara utföra dem. 157 00:12:50,840 --> 00:12:53,720 Lektion nummer ett på första morgonen: 158 00:12:54,799 --> 00:12:56,916 Ni måste fråga varför. 159 00:12:57,000 --> 00:13:00,039 - Varför? - Riktigt jävligt bra. 160 00:13:01,480 --> 00:13:03,675 - Skarpt. - Ja. 161 00:13:03,759 --> 00:13:07,795 Ni måste fråga varför, för att om ni vet varför ni utför uppdraget- 162 00:13:07,879 --> 00:13:11,396 -när saker går åt helvete, som de oundvikligen gör- 163 00:13:11,480 --> 00:13:16,795 -vet ni hur ni ska uppnå era mål på ett annat sätt. 164 00:13:16,879 --> 00:13:19,116 På ert eget sätt. 165 00:13:19,200 --> 00:13:24,236 Varför bygger vi två nio meter höga torn i öknen? 166 00:13:24,320 --> 00:13:29,036 För att ni ska ni klättra upp i dem och hoppa från dem. 167 00:13:29,120 --> 00:13:33,516 Medan ni testar lagarbete, initiativförmåga och uthållighet- 168 00:13:33,600 --> 00:13:36,276 -ska jag sitta uppe på åsen. 169 00:13:36,360 --> 00:13:40,356 - För att observera? - Nej, jag ska skjuta på er. 170 00:13:40,440 --> 00:13:41,835 Vad? 171 00:13:41,919 --> 00:13:44,715 Ja, jag ska skjuta på er med skarp ammunition. 172 00:13:44,799 --> 00:13:46,955 Ni ska undvika mina kulor. 173 00:13:47,039 --> 00:13:53,116 Ser jag nån som slappar eller smiter undan blir jag sur. 174 00:13:53,200 --> 00:13:56,236 Jag kan bestämma mig för att skadskjuta den skyldige. 175 00:13:56,320 --> 00:14:00,435 Men mest av allt kommer jag att skjuta på er som uppmuntran. 176 00:14:00,519 --> 00:14:04,195 Regeln är att jag skjuter på alla som står stilla. 177 00:14:04,279 --> 00:14:07,240 Så stå inte stilla. 178 00:14:13,399 --> 00:14:17,555 Den irländske clownen sa att han skjuter på er om ni står stilla. 179 00:14:17,639 --> 00:14:21,075 Så var motiverade och jobba hårt. 180 00:14:21,159 --> 00:14:25,116 Om nån av er tycker att det här är lite orättvist- 181 00:14:25,200 --> 00:14:27,879 -får ni jävligt gärna göra nåt åt det. 182 00:14:30,600 --> 00:14:33,636 - Dela upp er och börja jobba. - Fransmännen är med mig. 183 00:14:33,720 --> 00:14:36,156 Ta stolpar och bultar och följ mig. 184 00:14:36,240 --> 00:14:39,720 - Druvan, ta de andra. - Halévy, med tyskarna. 185 00:14:49,519 --> 00:14:53,480 En varning, när jag drog upp hinken var det en groda i den. 186 00:14:57,679 --> 00:15:01,195 Hon är en lastbil. Behandla henne som en häst, inte en kattunge. 187 00:15:01,279 --> 00:15:03,996 - Du är italienare, kör som en. - Vad betyder det? 188 00:15:04,080 --> 00:15:08,036 Grönt betyder kör, gult accelerera och rött accelerera och tuta. 189 00:15:08,120 --> 00:15:10,075 Jag trodde att vi var i Afrika. 190 00:15:10,159 --> 00:15:12,240 Ta seden dit du kommer, Cooper. 191 00:15:15,120 --> 00:15:20,236 - Var försiktig med honom, David. - Ja, ja. 192 00:15:20,320 --> 00:15:23,276 Ska ni köra in i Benghazi och placera ut bomber? 193 00:15:23,360 --> 00:15:25,075 Ja, det är planen. 194 00:15:25,159 --> 00:15:27,715 Jag gillar planer som förklaras i ett andetag. 195 00:15:27,799 --> 00:15:30,435 Benghazi är Rommels port till Medelhavet. 196 00:15:30,519 --> 00:15:33,116 Vi ska spränga bort dörren. 197 00:15:33,200 --> 00:15:36,315 Säg till er far att seger stavas SAS. 198 00:15:36,399 --> 00:15:39,916 - Hur tar vi oss till Benghazi? - Krig är mest kaos. 199 00:15:40,000 --> 00:15:44,236 Med explosioner, lite hjältedåd och mycket självbevarelsedrift. 200 00:15:44,320 --> 00:15:46,996 Soldater har oftast ingen aning om vad som pågår. 201 00:15:47,080 --> 00:15:49,996 Italienska kontrollstationer vaktas av butiksägare. 202 00:15:50,080 --> 00:15:52,236 - Ska ni inte raka er? - Nej. 203 00:15:52,320 --> 00:15:56,036 Man behöver bara arrogans, några tyska uniformer- 204 00:15:56,120 --> 00:15:59,955 -och Cooper som talar italienska lika bra som nazister. 205 00:16:00,039 --> 00:16:03,156 Italienarna ser oss som tyska allierade. 206 00:16:03,240 --> 00:16:06,519 Om det inte funkar öppnar man eld. 207 00:16:09,759 --> 00:16:13,555 Nästa gång vi är i en oas och ni får upp en groda, behåll den. 208 00:16:13,639 --> 00:16:15,396 Dela med er till gruppen. 209 00:16:15,480 --> 00:16:18,000 Köttkonserver kan bli väldigt monotont. 210 00:16:31,919 --> 00:16:34,200 Kom igen! Jobba, jobba! 211 00:16:44,639 --> 00:16:47,075 Vill ni att jag ska döda den jäveln? 212 00:16:47,159 --> 00:16:48,919 Kanske senare. 213 00:17:47,160 --> 00:17:50,039 Jag har dig. Res dig upp med händerna i luften. 214 00:18:00,480 --> 00:18:02,359 Dra åt helvete. 215 00:18:06,400 --> 00:18:10,076 - Jag tror dig inte. - Tror du mig inte? 216 00:18:10,160 --> 00:18:14,880 Jag förväntade mig mer av dig. 217 00:18:15,960 --> 00:18:21,876 Mitt befäl tror att du och jag är lika. 218 00:18:21,960 --> 00:18:26,515 En delad kärlek till poesi och filosofi. 219 00:18:26,599 --> 00:18:30,559 Jag undrar om det är nåt mer. 220 00:18:38,680 --> 00:18:41,480 Vi kanske borde ta reda på det. 221 00:18:56,119 --> 00:18:59,279 Vad säger du, professorn? Ett försök var. 222 00:19:04,279 --> 00:19:05,955 Du är helt jävla galen. 223 00:19:06,039 --> 00:19:10,316 Ni som filosoferar om liv och död. 224 00:19:10,400 --> 00:19:15,396 Ni skådar nu verkligheten, i detta ögonblick. 225 00:19:15,480 --> 00:19:17,039 Sluta. 226 00:19:21,359 --> 00:19:22,759 Helvete! 227 00:19:30,039 --> 00:19:31,400 Din tur. 228 00:19:33,440 --> 00:19:38,759 - Jag erbjuder dig ett ögonblick. - Jag har fru och barn. 229 00:19:39,839 --> 00:19:42,156 Jag sparar kulorna till fienden. 230 00:19:42,240 --> 00:19:45,995 Vi är här för att besegra fascismen inte spela ditt spel. 231 00:19:46,079 --> 00:19:50,035 - Varför riskera livet utan anledning? - Jag berättade varför. 232 00:19:50,119 --> 00:19:53,755 Bara för att upptäcka att jag inte är som du? 233 00:19:53,839 --> 00:19:55,319 Är det allt? 234 00:19:58,480 --> 00:19:59,839 Ja. 235 00:20:01,519 --> 00:20:04,515 Och eftersom jag har slutat skjuta- 236 00:20:04,599 --> 00:20:06,640 -har dina män slutat arbeta. 237 00:20:09,720 --> 00:20:11,235 Jobba! 238 00:20:11,319 --> 00:20:14,279 Återgå till arbetet, allihop! 239 00:20:16,480 --> 00:20:20,480 Läxan är lärd om män och deras motivation. 240 00:20:22,200 --> 00:20:23,920 Ja, jävlar. 241 00:20:30,799 --> 00:20:33,079 Du förstår, monsieur Jordan... 242 00:20:34,599 --> 00:20:37,720 ...SAS-träning handlar om vad som finns här inne. 243 00:20:39,559 --> 00:20:41,440 Fortsätt jobba nu. 244 00:21:10,960 --> 00:21:14,475 Gör samma sak. Ifall vi måste avsluta med en smäll. 245 00:21:14,559 --> 00:21:17,316 - Hur mår din far? - Han håller sig sysselsatt. 246 00:21:17,400 --> 00:21:18,880 Ja. 247 00:21:33,079 --> 00:21:36,955 Tänk om vi alla får en kula i huvudet om två minuter. 248 00:21:37,039 --> 00:21:40,640 Då hamnar ditt namn på löpsedlarna. Vi blir bara en fotnot. 249 00:21:42,480 --> 00:21:44,279 Det är ganska lustigt. 250 00:22:02,599 --> 00:22:05,839 - Fan. - Nej, det är bra. Vi har tur. 251 00:22:08,000 --> 00:22:10,636 En sprätt. Ännu mer tur. 252 00:22:10,720 --> 00:22:13,880 Säg att jag måste skita. Jag har dysenteri. 253 00:22:18,599 --> 00:22:20,759 - Papperna. - God dag. 254 00:22:22,880 --> 00:22:28,116 Vi hade två lastbilar. En träffades av RAF. 255 00:22:28,200 --> 00:22:33,755 Våra papper låg i den. De blev uppbrända. 256 00:22:33,839 --> 00:22:36,435 - Vad gör han? - Det är dysenteri. 257 00:22:36,519 --> 00:22:38,596 - Nej, nej. - Han måste skita. 258 00:22:38,680 --> 00:22:40,916 - Låt honom gå i er hytt. - Nej! 259 00:22:41,000 --> 00:22:43,515 Det kommer bara vatten och blod. 260 00:22:43,599 --> 00:22:47,759 - Absolut inte! - Kolla bara ID-numret på taket. 261 00:22:50,119 --> 00:22:54,559 Skynda er! Jag vill inte att han skiter i bilen. Snälla. 262 00:23:03,559 --> 00:23:08,519 Det är inget nummer på taket. Vill du förklara det för Gestapo? 263 00:23:14,000 --> 00:23:18,720 Torka bort sanden. Numret kan döljas av sanden. 264 00:23:47,359 --> 00:23:50,160 Det finns inget nummer på taket. 265 00:23:57,920 --> 00:24:01,359 - Han måste verkligen skita. - Nej, nej. 266 00:24:02,799 --> 00:24:06,596 - Snälla. - Bara kör. Kör. 267 00:24:06,680 --> 00:24:08,435 Tack. 268 00:24:08,519 --> 00:24:10,480 Lyft bommen! 269 00:24:18,000 --> 00:24:21,119 Jaha, glömde de att sätta siffror på taket? 270 00:24:22,000 --> 00:24:24,240 Det var Dudley Clarkes jobb. 271 00:24:30,119 --> 00:24:34,435 Du kör på den engelska sidan, Cooper! 272 00:24:34,519 --> 00:24:36,359 För helvete! 273 00:24:48,559 --> 00:24:53,039 Du kanske hamnar på förstasidan trots allt, gamle gosse. 274 00:25:24,359 --> 00:25:28,636 Ta vänster. Vi ser om de svänger. Indikera inte. 275 00:25:28,720 --> 00:25:31,035 Har du sett en italiensk soldat indikera? 276 00:25:31,119 --> 00:25:34,279 - Var vi inte tyskar? - Håll käft och titta inte bakåt. 277 00:25:50,079 --> 00:25:52,680 - Cooper! - Fan. 278 00:26:02,319 --> 00:26:03,960 Förlåt, sir. 279 00:26:06,759 --> 00:26:08,759 Kör nu, Cooper! 280 00:26:31,839 --> 00:26:33,475 Sväng vänster här. 281 00:26:33,559 --> 00:26:36,680 Om de följer efter oss öppnar vi eld. 282 00:26:42,720 --> 00:26:44,880 - Fan. - Det är en återvändsgränd. 283 00:27:03,240 --> 00:27:05,195 Fy för satan. 284 00:27:05,279 --> 00:27:09,240 Två timmars vila innan det blir mörkt, mina herrar. 285 00:27:14,200 --> 00:27:17,240 Mina herrar, på min order! 286 00:27:18,759 --> 00:27:20,235 Lägg ner! 287 00:27:20,319 --> 00:27:23,960 Ingen splittrar det fria Frankrike! 288 00:27:26,319 --> 00:27:28,440 Ingen splittrar oss, löjtnant Mayne. 289 00:27:43,599 --> 00:27:47,035 Precis som köttet närmast benen är godast- 290 00:27:47,119 --> 00:27:54,039 -är livet nära döden verkligen helt jävla magnifikt. 291 00:28:02,160 --> 00:28:05,995 Innan ni hoppar, har ni en fråga? 292 00:28:06,079 --> 00:28:10,839 - Varför hoppar vi? - Varför i hela helvete inte? 293 00:28:12,880 --> 00:28:14,440 Hoppa! 294 00:28:15,480 --> 00:28:19,039 Kom igen, grabben! Hoppa! 295 00:28:21,599 --> 00:28:22,880 Patetiskt. Hoppa! 296 00:28:27,920 --> 00:28:29,759 Hoppa! 297 00:28:34,000 --> 00:28:36,796 Riktigt jävla bra. 298 00:28:36,880 --> 00:28:38,240 Hoppa! 299 00:28:39,680 --> 00:28:42,316 - Patetiskt. - Varför inte? 300 00:28:42,400 --> 00:28:44,279 Så jävla uselt! 301 00:28:50,200 --> 00:28:53,119 För helvete! Den jävla Tweedle Deutsch. 302 00:28:55,279 --> 00:28:57,316 Mr Äkta vara. 303 00:28:57,400 --> 00:29:00,876 Då ska vi se vad du kan. Hoppa! 304 00:29:00,960 --> 00:29:03,160 Varför i hela helvete inte? 305 00:29:04,799 --> 00:29:07,599 Helt jävla värdelöst. Igen! 306 00:29:11,279 --> 00:29:12,995 Hoppa! 307 00:29:13,079 --> 00:29:14,839 Som en säck med skit. 308 00:29:18,720 --> 00:29:21,160 Det är helt djävulskt. 309 00:29:22,680 --> 00:29:26,039 Hoppa... 310 00:29:37,720 --> 00:29:39,596 Avvakta. 311 00:29:39,680 --> 00:29:40,960 Hoppa! 312 00:29:42,160 --> 00:29:46,240 - Hoppa! Det är en jävla order. - Kom igen! 313 00:29:50,400 --> 00:29:52,799 Visa mod, soldat! Hoppa! 314 00:29:57,079 --> 00:29:58,995 För helvete. 315 00:29:59,079 --> 00:30:01,680 Ta en presenning! Vi fångar honom. 316 00:30:06,279 --> 00:30:11,515 Inte en chans. Ta bort den där nu! 317 00:30:11,599 --> 00:30:14,035 Det är en jävla order. 318 00:30:14,119 --> 00:30:17,799 Okej. Ta bort den. Bort med den. 319 00:30:19,759 --> 00:30:24,195 Tänk på din fru. Tänk på dina barn. 320 00:30:24,279 --> 00:30:26,680 De tittar på dig. 321 00:30:29,680 --> 00:30:30,920 Tänk på dem. 322 00:30:33,000 --> 00:30:36,715 Förlåt mig, min älskade. Förlåt mig, Werner. 323 00:30:36,799 --> 00:30:41,319 Förlåt mig för att jag inte skyddade er. 324 00:30:43,880 --> 00:30:48,880 Ni ska veta att jag aldrig kommer att förlåta dem. 325 00:30:51,839 --> 00:30:53,880 Varför inte? 326 00:31:01,960 --> 00:31:05,960 Han gjorde det. Han gjorde det! 327 00:31:34,480 --> 00:31:38,680 Lystring, grabbar. Förbered 30-minutersstubinerna. 328 00:31:40,039 --> 00:31:44,279 Riley, du och Jim åker till bensindepån. 329 00:31:46,400 --> 00:31:49,116 Seekings, ta Cooper och förstör hamnen. 330 00:31:49,200 --> 00:31:53,076 Churchill, jag hoppas att du har din badmössa. 331 00:31:53,160 --> 00:31:56,319 Vi möts här om 27 minuter. 332 00:32:25,680 --> 00:32:27,079 Här. 333 00:32:29,240 --> 00:32:30,880 Bra. 334 00:33:37,559 --> 00:33:39,200 I väg. 335 00:34:40,960 --> 00:34:42,396 - Halt! - Fan. 336 00:34:42,480 --> 00:34:46,435 Vad händer? Vad gör ni? 337 00:34:46,519 --> 00:34:48,196 Jag pratar inte italienska. 338 00:34:48,280 --> 00:34:51,756 - Kan du tyska? - Lite opera, Wagner. 339 00:34:51,840 --> 00:34:54,475 Vad gjorde ni vid båtarna? 340 00:34:54,559 --> 00:34:56,555 De måste tro att vi är tyskar. 341 00:34:56,639 --> 00:34:58,679 - Svara, annars skjuter jag. - Prova. 342 00:35:00,440 --> 00:35:04,115 Vilket ljus skiner där? Kommer gryningen så snart? 343 00:35:04,199 --> 00:35:06,555 - Är ni tyskar? - Ja. 344 00:35:06,639 --> 00:35:08,480 Är det gryning snart? 345 00:35:09,559 --> 00:35:12,716 Vilket ljus skiner där? 346 00:35:12,800 --> 00:35:14,960 - Rör er inte! - Spring. 347 00:35:17,000 --> 00:35:18,559 Fånga! 348 00:35:33,920 --> 00:35:35,955 Helvete. 349 00:35:36,039 --> 00:35:37,719 Fan också. 350 00:35:47,880 --> 00:35:50,716 De är vid lastbilen. Helt jävla fantastiskt. 351 00:35:50,800 --> 00:35:52,555 Hur fan tar vi oss härifrån? 352 00:35:52,639 --> 00:35:55,880 - Hur länge, Jim? - Vi har fyra minuter. 353 00:35:57,559 --> 00:35:59,676 Var fan är Stirling? 354 00:35:59,760 --> 00:36:01,920 En minut till, sen lämnar vi dem. 355 00:36:17,559 --> 00:36:20,119 Vad fan gör han? 356 00:36:36,760 --> 00:36:40,639 Det är ingen idé att gömma sig. Sträck på er. Följ med oss. 357 00:36:54,039 --> 00:36:56,239 De har satt upp vägspärrar. 358 00:36:57,519 --> 00:37:00,719 Okej, Cooper, vi provar nåt nytt. 359 00:37:09,679 --> 00:37:11,676 Halt! Papper! 360 00:37:11,760 --> 00:37:15,676 Det är okej. Säkerhetsövningen är över. 361 00:37:15,760 --> 00:37:18,035 Vilken säkerhetsövning? 362 00:37:18,119 --> 00:37:22,716 Tyska överkommandot testar italiensk säkerhet. 363 00:37:22,800 --> 00:37:25,475 Tyska officerare har inte skägg! 364 00:37:25,559 --> 00:37:27,756 Vi är ingenjörer. 365 00:37:27,840 --> 00:37:33,356 Tyskarna vet att det är en övning, men inte italienarna. 366 00:37:33,440 --> 00:37:36,316 Skott avlossades. 367 00:37:36,400 --> 00:37:39,840 Vissa italienare trodde att det var på riktigt. 368 00:37:43,920 --> 00:37:46,075 Säg din replik. 369 00:37:46,159 --> 00:37:50,519 Vilket ljus skiner där? Gryning så snart? 370 00:37:56,559 --> 00:37:59,035 Inspektörerna kommer snart. 371 00:37:59,119 --> 00:38:02,199 De kollar hur ni reagerade på sirenen. 372 00:38:13,159 --> 00:38:15,039 Om 20 sekunder. 373 00:38:16,119 --> 00:38:21,635 Knäpp översta knappen. Ni vet hur tyskarna är. 374 00:38:21,719 --> 00:38:27,236 Och vad de än säger, låt dem inte passera utan papper. 375 00:38:27,320 --> 00:38:29,320 Tack. 376 00:38:49,960 --> 00:38:53,840 - De letar efter tyskar med skägg. - Det var dumt att inte raka sig. 377 00:39:13,840 --> 00:39:15,360 Skit samma. 378 00:39:18,320 --> 00:39:20,159 Hallå. Kom hit. 379 00:39:43,320 --> 00:39:48,635 När man lämnar en stad där man har skapat mycket kaos- 380 00:39:48,719 --> 00:39:52,679 -kan man närma sig kontrollstationer på ett mindre subtilt sätt. 381 00:40:00,440 --> 00:40:02,079 Jag har dödat tjugofem nu. 382 00:40:05,039 --> 00:40:07,075 Tjugosex. 383 00:40:07,159 --> 00:40:10,035 Vad säger du till din far i London? 384 00:40:10,119 --> 00:40:13,519 Jag säger: "Herrejävlar i helvetet!" 385 00:40:50,679 --> 00:40:52,480 Skithögar. 386 00:41:07,280 --> 00:41:09,880 Vill du inte göra oss sällskap? 387 00:41:11,119 --> 00:41:15,236 Jag stannar bara för att se till att ni inte skadar vår egendom. 388 00:41:15,320 --> 00:41:17,559 Dina män är väldigt fulla. 389 00:41:20,400 --> 00:41:23,955 Du gör mig nyfiken. Har du ingen i England? 390 00:41:24,039 --> 00:41:27,075 Nej, jag är irländare. 391 00:41:27,159 --> 00:41:31,519 Och i Irland har jag en mor. Varför undrar du? 392 00:41:34,440 --> 00:41:38,679 Det du gjorde i dag, jag undrar om du skulle göra så om du älskade nån. 393 00:41:42,440 --> 00:41:45,360 Vi britter har inte meningslösa samtal. 394 00:41:48,280 --> 00:41:54,196 Men min åsikt är att kärlek kan göra en för fäst vid livet. 395 00:41:54,280 --> 00:41:57,599 Det kan göra dig till en ynkrygg. 396 00:41:59,239 --> 00:42:02,079 En ynkrygg? Hur då? 397 00:42:11,920 --> 00:42:15,115 Min vän, de bara tramsar. 398 00:42:15,199 --> 00:42:17,639 Det är bara ett piano. 399 00:42:23,199 --> 00:42:25,880 Din lojale lille tysk låter som en nazist. 400 00:42:38,079 --> 00:42:40,880 Nu ska juden spela med sitt arsle. 401 00:42:52,039 --> 00:42:53,639 Paddy! 402 00:42:54,960 --> 00:42:58,035 Din jävla nazistråtta! 403 00:42:58,119 --> 00:43:00,199 Rör du pianot igen! 404 00:43:40,440 --> 00:43:42,199 Lugna dig, Pad! 405 00:43:48,079 --> 00:43:50,155 - Kapten Mayne. - Ut! 406 00:43:50,239 --> 00:43:54,676 Kapten Mayne, vad som än orsakar din smärta... 407 00:43:54,760 --> 00:43:56,920 ...så har du min djupaste sympati. 408 00:44:18,280 --> 00:44:21,599 Jag hör det, men tror det inte. 409 00:44:30,239 --> 00:44:32,836 - Va fan? - Souvenirer från Benghazi. 410 00:44:32,920 --> 00:44:34,916 Det som är kvar av den. 411 00:44:35,000 --> 00:44:37,635 Jag gav er en Opel Blitz och ni kommer hem- 412 00:44:37,719 --> 00:44:40,119 -med en jävla barnvagn och dragkärra. 413 00:44:42,800 --> 00:44:44,196 Skit också. 414 00:44:44,280 --> 00:44:48,035 Det går ett rykte om att Winston Churchills son- 415 00:44:48,119 --> 00:44:51,480 -åkte på uppdrag bakom fiendelinjen med SAS. 416 00:44:53,360 --> 00:44:56,995 Men bara en dåre som jag skulle tro på ett sånt rykte. 417 00:44:57,079 --> 00:44:59,515 Mr Churchill! Hur var resan? 418 00:44:59,599 --> 00:45:01,716 Lite sightseeing. 419 00:45:01,800 --> 00:45:04,035 Hur fick du lift med min chaufför? 420 00:45:04,119 --> 00:45:06,236 Hon har högt uppsatta vänner. 421 00:45:06,320 --> 00:45:08,115 Jag vill tala med mr Churchill. 422 00:45:08,199 --> 00:45:11,595 Jag har ett meddelande till hans far. 423 00:45:11,679 --> 00:45:15,836 Randolph, låt mig presentera monomani på två ben. 424 00:45:15,920 --> 00:45:19,676 Nån med bara ett mål och många strategier för att uppnå det. 425 00:45:19,760 --> 00:45:23,635 Den brittiske premiärministern svarar inte när de Gaulle ringer. 426 00:45:23,719 --> 00:45:27,075 Jag ville få hans uppmärksamhet på ett annat sätt. 427 00:45:27,159 --> 00:45:30,396 Du har min uppmärksamhet. 428 00:45:30,480 --> 00:45:32,955 Begäran avslås, Randy. 429 00:45:33,039 --> 00:45:36,635 Och ni, miss Mansour, kanske kan förklara- 430 00:45:36,719 --> 00:45:40,840 -exakt hur ni lyckades få tag på så konfidentiell information. 431 00:45:45,639 --> 00:45:48,435 Din resa var bortkastad. 432 00:45:48,519 --> 00:45:50,955 Vem sa att han skulle hämtas här? 433 00:45:51,039 --> 00:45:52,400 Dudley Clarke. 434 00:45:55,199 --> 00:45:58,119 Jag kom också för att se hur du mådde. 435 00:46:00,239 --> 00:46:02,800 - Tack. - För vad? 436 00:46:03,880 --> 00:46:07,239 För att du inte luktar blod eller bensin. 437 00:46:19,119 --> 00:46:21,396 Förlåt. 438 00:46:21,480 --> 00:46:24,199 Det tar ett tag innan jag blir normal igen. 439 00:46:26,440 --> 00:46:30,559 Innan jag åker tar jag amfetamin. 440 00:46:31,639 --> 00:46:34,196 När jag kommer hem tar jag barbiturater. 441 00:46:34,280 --> 00:46:37,360 Jag är mig själv mellan drogerna. 442 00:46:38,440 --> 00:46:42,960 Men jag är inte mittemellan än. 443 00:46:46,199 --> 00:46:47,440 Hur länge? 444 00:46:50,559 --> 00:46:54,955 En timme efter solnedgången slutar jag skaka. 445 00:46:55,039 --> 00:47:00,159 Nån timme efter det slutar jag höra explosioner. 446 00:47:01,760 --> 00:47:03,719 Får jag stanna tills dess? 447 00:47:09,400 --> 00:47:10,836 Hur var det i Kairo? 448 00:47:10,920 --> 00:47:14,796 När det blåser från väst hör man Rommels pansardivisioner- 449 00:47:14,880 --> 00:47:16,716 -som drar i sina koppel. 450 00:47:16,800 --> 00:47:20,316 Men det pratades också mycket om hjältarna i SAS. 451 00:47:20,400 --> 00:47:22,599 Och spökmajoren som leder dem. 452 00:47:25,039 --> 00:47:28,239 Hur reagerar Dudley Clarke på all ära? 453 00:47:30,920 --> 00:47:33,800 Han verkar hoppas att ni ska förgöras. 454 00:47:35,880 --> 00:47:40,836 Lastbilarna vi fick av underrättelsetjänsten- 455 00:47:40,920 --> 00:47:45,676 -för att anfalla Benghazi hade inga kodnummer på taket. 456 00:47:45,760 --> 00:47:49,075 Vi skickades ut som lätta måltavlor. 457 00:47:49,159 --> 00:47:51,955 Som chef för franska underrättelsetjänsten i Kairo- 458 00:47:52,039 --> 00:47:54,840 -varnar jag dig för era agenter. 459 00:47:56,639 --> 00:47:59,356 Alla vill dig inte väl. 460 00:47:59,440 --> 00:48:03,115 Så, du ser. Jag är inte bara hängiven en sak. 461 00:48:03,199 --> 00:48:05,836 Jag är även orolig för din skull. 462 00:48:05,920 --> 00:48:09,960 Sa du "chef för franska underrättelsetjänsten i Kairo"? 463 00:48:12,880 --> 00:48:16,396 Jag anmälde min chef för att vara ett fyllo. 464 00:48:16,480 --> 00:48:18,840 För Frankrikes bästa gör jag dåliga saker. 465 00:48:20,000 --> 00:48:21,559 Herregud. 466 00:48:24,760 --> 00:48:27,396 Du är visst säregen. 467 00:48:27,480 --> 00:48:29,199 Vad betyder det? 468 00:48:43,199 --> 00:48:47,800 Jag brukar undgå både att försöka äga nån och att bli ägd. 469 00:48:49,000 --> 00:48:52,115 Så slösa inte din oro på mig. 470 00:48:52,199 --> 00:48:58,159 Jag är ledsen... men ditt liv angår inte mig. 471 00:49:05,119 --> 00:49:07,320 Du kan välja att låta det angå dig. 472 00:49:51,519 --> 00:49:53,519 Varför tränar de inte? 473 00:50:23,320 --> 00:50:27,079 - Kära nån. - Ja. 474 00:50:32,000 --> 00:50:35,079 Mina män vägrar att arbeta under kapten Mayne. 475 00:50:37,039 --> 00:50:39,760 Mina män har bestämt att han är galen. 476 00:50:44,480 --> 00:50:48,639 Två har brutna käkar och en har tre brutna revben. 477 00:50:49,719 --> 00:50:52,916 Bland de trasiga tunnorna på golvet ligger det tänder. 478 00:50:53,000 --> 00:50:54,559 Jag ska prata med honom. 479 00:50:56,320 --> 00:50:59,280 Han borde sättas i en jävla bur. 480 00:51:25,880 --> 00:51:29,115 - Förstörde du många plan? - Två båtar. 481 00:51:29,199 --> 00:51:31,635 Räknas båtar nu? 482 00:51:31,719 --> 00:51:36,276 Ja. Jag visste att du skulle bli en värdelös utbildningsofficer. 483 00:51:36,360 --> 00:51:40,635 - Att du var olämplig för jobbet. - Varför gjorde du det, då? 484 00:51:40,719 --> 00:51:44,955 Jag gjorde det för att du var en mer effektiv befälhavare än jag. 485 00:51:45,039 --> 00:51:47,276 Jag gjorde det för att vinna. 486 00:51:47,360 --> 00:51:50,515 Om det här är en dubbelbluff så är det inte så smart. 487 00:51:50,599 --> 00:51:52,595 Det är sant. 488 00:51:52,679 --> 00:51:56,995 Min far lärde mig att vinna i allt, på alla sätt. 489 00:51:57,079 --> 00:51:59,876 - Vem sköt gasellen? - Det var den eller en fransman. 490 00:51:59,960 --> 00:52:02,639 - Varför slogs du med dem? - För att de är fransmän. 491 00:52:04,480 --> 00:52:06,396 Så det är din pappas fel? 492 00:52:06,480 --> 00:52:10,595 Ja. På grund av min pappa vill jag nu skjuta en egen gasell. 493 00:52:10,679 --> 00:52:12,676 - Skjut en då. - Be dem om ursäkt. 494 00:52:12,760 --> 00:52:14,519 Inte en jävla chans. 495 00:52:16,679 --> 00:52:20,836 Där finns en gasellhjord 3 km bort. Åk och få det ur dig. 496 00:52:20,920 --> 00:52:23,515 Jag skyller på min far. Vad är din ursäkt? 497 00:52:23,599 --> 00:52:25,276 Jag behöver ingen ursäkt. 498 00:52:25,360 --> 00:52:28,635 En natt kommer nån hit för att skära halsen av dig. 499 00:52:28,719 --> 00:52:31,039 De får gärna försöka. 500 00:52:37,400 --> 00:52:41,280 - Vad för slags båtar? - Torpedbåtar. 501 00:52:42,360 --> 00:52:45,555 Ja, och halva hamnen. Synd att du missade det. 502 00:52:45,639 --> 00:52:48,435 - Menar du allvar med gasellen? - Ja. 503 00:52:48,519 --> 00:52:50,995 Behöver du skjuta en gasell? 504 00:52:51,079 --> 00:52:54,435 - Åh, ja. - Bra, för de har nog redan dragit. 505 00:52:54,519 --> 00:52:56,916 Din galna irländska fitta. 506 00:52:57,000 --> 00:53:01,955 Att använda "irländska" som adjektiv är provocerande. 507 00:53:02,039 --> 00:53:04,995 Då kan vi reda ut det i sanden. Kom igen. 508 00:53:05,079 --> 00:53:07,716 - Jag skulle slå ihjäl dig. - Jag skulle dra kniv. 509 00:53:07,800 --> 00:53:11,316 Jag skulle ta den, skära av dina kulor och göra en Bloody Mary. 510 00:53:11,400 --> 00:53:14,756 Sen skulle jag tvångsmata dig med den. 511 00:53:14,840 --> 00:53:16,800 Du måste glömma Eoin McGonigal. 512 00:53:20,159 --> 00:53:25,679 Där har du det. Det där var jag som drog kniv. 513 00:53:28,480 --> 00:53:31,320 - Det är bäst att du lämnar tältet nu. - Nej. 514 00:53:32,840 --> 00:53:35,635 Jag vet att du begravde honom ordentligt. 515 00:53:35,719 --> 00:53:38,836 Nu måste du begrava honom i ditt huvud. 516 00:53:38,920 --> 00:53:41,955 Ingen tål outtalad sorg, Paddy. 517 00:53:42,039 --> 00:53:44,995 Nu befriar jag dig från din träningstjänst. 518 00:53:45,079 --> 00:53:47,079 Jag hittade inte hans kropp. 519 00:53:49,199 --> 00:53:51,440 Jag hittade inte hans kropp. 520 00:53:55,480 --> 00:53:57,119 Jag vet. 521 00:54:03,199 --> 00:54:06,756 Paddy, Churchills son dök upp som utlovat. 522 00:54:06,840 --> 00:54:09,396 Han följde med oss och blev imponerad. 523 00:54:09,480 --> 00:54:11,595 Han lobbar för oss hos sin far. 524 00:54:11,679 --> 00:54:15,480 Och tydligen pratar hela Kairo om oss. 525 00:54:17,079 --> 00:54:19,079 Det här är vårt ögonblick. 526 00:54:23,159 --> 00:54:26,595 Jag ska be om jeepar, vickerskulsprutor- 527 00:54:26,679 --> 00:54:30,356 -ammunition, sprängmedel och fler män. 528 00:54:30,440 --> 00:54:33,716 Kriget står på spel. 529 00:54:33,800 --> 00:54:39,320 Vi kan ändra dess kurs medan du surar som Akilles i ditt tält. 530 00:54:42,840 --> 00:54:44,800 Jag ber inte om ursäkt. 531 00:54:46,519 --> 00:54:50,559 Men du kan hälsa fransmännen att jag sköt gasellen åt dem. 532 00:54:51,880 --> 00:54:56,836 Och att jag ska grilla den och dela köttet med dem. 533 00:54:56,920 --> 00:55:01,679 Jag börjar vänja mig vid tanken på att de kan vara bra män. 534 00:55:03,840 --> 00:55:05,719 Alla våra män är bra män. 535 00:55:07,719 --> 00:55:11,000 De har bara oturen att ledas av oss. 536 00:55:12,280 --> 00:55:16,760 Kom nu. Jag hjälper dig att tillaga fanskapet. 537 00:55:46,440 --> 00:55:51,079 Alla soldater i Special Air Service. 538 00:55:52,599 --> 00:55:55,119 Middagen är klar. 539 00:56:16,079 --> 00:56:17,515 Till bords! 540 00:56:17,599 --> 00:56:20,079 Mina herrar, till bords! 541 00:56:31,000 --> 00:56:32,239 Sätt fart. 542 00:56:38,480 --> 00:56:42,079 För våra framtida utflykter och fascismens nederlag. 543 00:56:44,599 --> 00:56:46,239 Skål. 544 00:56:49,920 --> 00:56:53,400 Låtsas vara civiliserade och ställ er i kö. 545 00:57:04,360 --> 00:57:08,119 LÖJTNANT AUGUSTIN JORDAN 1:A FALLSKÄRMSJÄGARKOMPANIET 546 00:57:29,239 --> 00:57:33,159 Text: Gustaf Lundskog Iyuno-SDI Group