1 00:00:05,280 --> 00:00:08,796 General de Gaulle ville gerne have franske faldskærmssoldater - 2 00:00:08,880 --> 00:00:10,595 - med på britiske missioner. 3 00:00:10,679 --> 00:00:12,636 Jeg har valgt mine officerer. 4 00:00:12,720 --> 00:00:16,516 Indtil videre i krigen har jeg dræbt 21 mænd, så kald mig bare 21. 5 00:00:16,600 --> 00:00:20,155 - Næste! Spiller du klaver, Paddy? - Eoin prøvede at lære mig det. 6 00:00:20,239 --> 00:00:23,556 Ser man det! Lad legene begynde. 7 00:00:23,640 --> 00:00:26,275 Hvorfor nærer De sådan en modvilje mod Stirling? 8 00:00:26,359 --> 00:00:28,356 Jeg opfandt SAS! 9 00:00:28,440 --> 00:00:33,035 Han havde ingen ret til at ødelægge det på dets første mission! 10 00:00:33,119 --> 00:00:35,119 Eoin! 11 00:00:36,759 --> 00:00:39,995 Nu er der kun drømmeren og galningen tilbage. 12 00:00:40,079 --> 00:00:45,516 Jeg råder over 20 af Frankrigs sejeste og bedste faldskærmssoldater. 13 00:00:45,600 --> 00:00:48,876 - Det var min idé. - Er vi to bare en del af planen? 14 00:00:48,960 --> 00:00:50,796 De behøver kun undvære én mand. 15 00:00:50,880 --> 00:00:54,675 En, der kan blive ved Jalo og træne franskmændene i ørkenkrig. 16 00:00:54,759 --> 00:00:56,315 Det skal være dig. 17 00:00:56,399 --> 00:00:59,756 Så jeg bliver i Jalo, mens du fortsætter dine missioner? 18 00:00:59,840 --> 00:01:02,840 Sådan finder taberen en måde at vinde på. 19 00:01:08,760 --> 00:01:11,956 BASERET PÅ EN SAND HISTORIE 20 00:01:12,040 --> 00:01:16,515 DE MEST UTROLIGE BEGIVENHEDER MAN SER... 21 00:01:16,599 --> 00:01:19,519 ...ER FOR STØRSTEDELEN SANDE. 22 00:01:22,560 --> 00:01:25,396 JALO CYRENAICA, LIBYEN 23 00:01:25,480 --> 00:01:27,359 MAJ 1942 24 00:02:09,360 --> 00:02:12,120 To lastbiler. 25 00:02:19,879 --> 00:02:23,115 Vi kunne stille os op på rad og række - 26 00:02:23,199 --> 00:02:27,075 - til en formel militær hilsen med salutter og alt det der - 27 00:02:27,159 --> 00:02:30,719 - men så får de det forkerte indtryk af, hvem vi er. 28 00:02:33,159 --> 00:02:35,795 Skal de også have del i vores hash? 29 00:02:35,879 --> 00:02:38,555 - Kun hvis de spørger. - Hejser vi deres flag? 30 00:02:38,639 --> 00:02:42,916 - Har vi det? - Ja, jeg har lavet et. 31 00:02:43,000 --> 00:02:45,916 Jeg købte farvet sengetøj på et bordel i Cairo. 32 00:02:46,000 --> 00:02:48,355 Besøgte du din mor, Riley? 33 00:02:48,439 --> 00:02:51,919 Hvis du har lavet et, så hejs det. 34 00:03:00,560 --> 00:03:03,675 Jeg troede, det franske flag var helt hvidt. 35 00:03:03,759 --> 00:03:06,675 Hør her, når de frie franske ankommer - 36 00:03:06,759 --> 00:03:13,316 - så ikke noget med barnligt drilleri af nogen slags. 37 00:03:13,400 --> 00:03:18,919 Selv ikke hvis det viser sig, at de uvaskede, franske svin fortjener det. 38 00:03:20,840 --> 00:03:25,075 Fornærmelser ville være ukloge, selv af den letsindige slags. 39 00:03:25,159 --> 00:03:29,400 Jeg har hørt fra pålidelig kilde, at de er nogle barske nogen. 40 00:03:34,400 --> 00:03:36,395 Ja! 41 00:03:36,479 --> 00:03:41,240 Det er Paddy Maynes velkomstfest, så hvor fanden er han? 42 00:03:46,680 --> 00:03:48,400 Her er den skøre skid. 43 00:03:50,719 --> 00:03:53,395 Franskmænd på 450 meters afstand. 44 00:03:53,479 --> 00:03:57,675 Der er en blandt dem, der hedder Augustin Jordan, 45 00:03:57,759 --> 00:04:01,395 Han er digter og har dræbt flere tyskere end os andre tilsammen. 46 00:04:01,479 --> 00:04:05,436 Jeg har lovet, at de får frie tøjler til at kæmpe. 47 00:04:05,520 --> 00:04:07,955 Rommel passer godt på sine landingsbaner nu. 48 00:04:08,039 --> 00:04:11,235 Mænd som Jordan er ligesom os, og de har mistet deres land. 49 00:04:11,319 --> 00:04:15,156 Det er usportsligt at dræbe ham på 450 meters afstand. 50 00:04:15,240 --> 00:04:17,555 I stedet kan I læse digte for hinanden - 51 00:04:17,639 --> 00:04:21,476 - og så brydes nøgne for at se, hvem der er den bedste spartaner. 52 00:04:21,560 --> 00:04:25,156 Man skal ikke brydes nøgen i sandet. 53 00:04:25,240 --> 00:04:30,800 Sand under forhuden er noget af det mest smertefulde, man kan tænke sig. 54 00:04:32,680 --> 00:04:36,836 - Har du drukket? - Ja. 55 00:04:36,920 --> 00:04:39,916 Vil du i det mindste være høflig? 56 00:04:40,000 --> 00:04:44,355 De sidste franske ord, jeg hørte, var: Skyd ikke. 57 00:04:44,439 --> 00:04:47,156 Jeg var meget høflig og svarede: 58 00:04:47,240 --> 00:04:51,759 "Beklager. Det er jeg desværre nødt til." 59 00:05:14,399 --> 00:05:17,120 Kompagni, formation! 60 00:05:30,439 --> 00:05:32,920 Kompagni... stå ret! 61 00:05:51,879 --> 00:05:54,920 Paddy, måske vil du inspicere dine mænd. 62 00:05:59,959 --> 00:06:03,000 Det er løjtnant Zirnheld, tidligere faldskærmssoldat. 63 00:06:09,879 --> 00:06:12,795 Soldat X, ukendt navn. 64 00:06:12,879 --> 00:06:16,195 Tidligere fremmedlegionær. Vi kalder ham Druer - 65 00:06:16,279 --> 00:06:18,920 - fordi han drikker vin i stedet for vand. 66 00:06:22,480 --> 00:06:24,036 Druer. 67 00:06:24,120 --> 00:06:28,516 Hvor mange af Deres mænd kan ikke huske deres egne navne? 68 00:06:28,600 --> 00:06:31,115 De fleste af dem taler slet ikke engelsk. 69 00:06:31,199 --> 00:06:34,480 - Jamen, Paddy taler fransk. - Nej, han gør sgu ej. 70 00:06:35,920 --> 00:06:39,115 Paddy taler hund, og Deres mænd taler hund. 71 00:06:39,199 --> 00:06:43,759 Så vi kommunikerer som hunde. 72 00:06:45,399 --> 00:06:50,076 Ham her kender sit navn. Sergent Essner, tidligere fremmedlegionær. 73 00:06:50,160 --> 00:06:53,716 Han sluttede sig til dem, før krigen begyndte. Og han er tysk. 74 00:06:53,800 --> 00:06:56,795 Han er uvurderlig ved vejspærringer. 75 00:06:56,879 --> 00:07:00,596 Vi har tyske uniformer. Fire af mine mænd taler flydende tysk - 76 00:07:00,680 --> 00:07:02,956 - men Essner er den ægte vare. 77 00:07:03,040 --> 00:07:05,560 Hr. Ægte vare. 78 00:07:07,040 --> 00:07:10,079 Hvor ægte er du, sergent Essner? 79 00:07:12,759 --> 00:07:16,040 Jeg er en ægte soldat. 80 00:07:18,839 --> 00:07:24,195 Jeg afskyr franskmænd, men jeg hader tyskere. 81 00:07:24,279 --> 00:07:30,836 Du er tysker i fransk uniform. 82 00:07:30,920 --> 00:07:32,675 Intet andet end en vendekåbe. 83 00:07:32,759 --> 00:07:35,596 Forvent at blive isoleret af min foragt. 84 00:07:35,680 --> 00:07:38,396 Javel, hr. kaptajn. 85 00:07:38,480 --> 00:07:42,800 Egentlig er vi to. 86 00:07:44,399 --> 00:07:48,596 Jeg er korporal Brückner. Jeg er også tysker. 87 00:07:48,680 --> 00:07:51,839 - De kom sammen. - Det er jo genialt. 88 00:07:53,399 --> 00:07:55,759 Tweedledum og TweedleDeutsch. 89 00:08:05,000 --> 00:08:07,000 Hvad fanden er det? 90 00:08:12,600 --> 00:08:16,795 Det er Halévy. Han taler også tysk. 91 00:08:16,879 --> 00:08:22,276 Han er jøde, og hele hans familie, inklusive hans to børn - 92 00:08:22,360 --> 00:08:24,355 - blev ført til lejrene. 93 00:08:24,439 --> 00:08:28,916 Han har lovet at dræbe så mange nazister som muligt. 94 00:08:29,000 --> 00:08:31,435 Jeg er en håndgranat. 95 00:08:31,519 --> 00:08:35,000 Træk splitten ud, og kast mig derhen, hvor der er flest fjender. 96 00:08:37,519 --> 00:08:40,039 Vi har brug for mænd som ham, Paddy. 97 00:08:41,519 --> 00:08:42,799 Fair nok. 98 00:08:46,320 --> 00:08:47,759 Vis mig filosoffen. 99 00:08:51,600 --> 00:08:54,595 Her er Augustin Jordan, min næstkommanderende. 100 00:08:54,679 --> 00:08:58,795 Han har modtaget Krigskorset og er tidligere professor i filosofi - 101 00:08:58,879 --> 00:09:00,475 - ved Sorbonne. 102 00:09:00,559 --> 00:09:03,720 Hr. kaptajn, jeg hører, De er digter. 103 00:09:10,000 --> 00:09:14,715 "Øjnene hos lejrens velkendte spøgelse - 104 00:09:14,799 --> 00:09:19,996 - både fortrolige og uidentificerbare." 105 00:09:20,080 --> 00:09:22,120 Jeg synes, T.S. Eliot er kedelig. 106 00:09:24,639 --> 00:09:28,720 Nok ikke en diskussion, det er værd at få sand under forhuden for. 107 00:09:32,919 --> 00:09:34,840 Okay, træd af. 108 00:09:38,080 --> 00:09:41,356 Det skal da nok blive sjovt, hvad? 109 00:09:41,440 --> 00:09:44,835 Mens I finder jer til rette, fører jeg mine mænd - 110 00:09:44,919 --> 00:09:46,720 - ud på en lille hyggetur. 111 00:09:49,720 --> 00:09:51,480 Hvad er en hyggetur? 112 00:10:19,159 --> 00:10:21,159 Stands! Tysker forude! 113 00:10:24,120 --> 00:10:27,955 Vorherre til hest! Slap af! Lastbilen er vores. 114 00:10:28,039 --> 00:10:30,675 Vore venner i LRDG har stjålet den til os. 115 00:10:30,759 --> 00:10:33,236 Efterretningsfolkene har så malet den - 116 00:10:33,320 --> 00:10:35,795 - og sat en tysk identitetskode på taget. 117 00:10:35,879 --> 00:10:38,315 Vi skal bruge den i aften. 118 00:10:38,399 --> 00:10:41,519 - Der er nogen derhenne, hr. major. - Ja. 119 00:10:43,120 --> 00:10:45,795 Ja. 120 00:10:45,879 --> 00:10:50,876 I aften skal vi have en gæst med. 121 00:10:50,960 --> 00:10:54,675 Hans fornavn er Randolph, og hans efternavn er Churchill. 122 00:10:54,759 --> 00:10:57,795 - Hvad? - Seriøst? Hold da kæft! 123 00:10:57,879 --> 00:11:00,236 Far Winston vil gerne vide mere om os - 124 00:11:00,320 --> 00:11:02,835 - så han har sendt sin søn med. 125 00:11:02,919 --> 00:11:06,916 Men behandl ham bare lige så dårligt, som du behandler alle andre. 126 00:11:07,000 --> 00:11:08,919 Sådan skal det lyde. 127 00:11:28,960 --> 00:11:33,315 Vi begynder træningen her til morgen med en lille konkurrence. 128 00:11:33,399 --> 00:11:40,116 I deler jer op i to grupper og bruger disse pæle og planker - 129 00:11:40,200 --> 00:11:43,036 - til at bygge to 9 meter høje stilladser. 130 00:11:43,120 --> 00:11:47,435 Der er hamre, søm og skruer, men ingen tegning - 131 00:11:47,519 --> 00:11:50,200 - så I må bruge jeres eget initiativ. 132 00:11:51,279 --> 00:11:53,559 Findes det ord også på fransk? 133 00:11:56,000 --> 00:11:58,876 Det første hold, der bygger et stillads på 9 meter - 134 00:11:58,960 --> 00:12:02,916 - som en mand kan klatre opad, vinder. 135 00:12:03,000 --> 00:12:07,195 Vi deler os i to hold og bygger to tårne. 136 00:12:07,279 --> 00:12:09,595 Dem, der bliver først færdige, vinder. 137 00:12:09,679 --> 00:12:11,396 Hvordan deler vi os op? 138 00:12:11,480 --> 00:12:15,876 Tyskere, jøder og ikke-franske legionærer mod de franske. 139 00:12:15,960 --> 00:12:20,200 - Nej, sådan deler vi os ikke op. - Det har jeg lige gjort. 140 00:12:27,120 --> 00:12:32,396 Godt. Franskmænd på den ene side, jøder, tyskere og andre på den anden. 141 00:12:32,480 --> 00:12:34,320 Flere spørgsmål? 142 00:12:36,080 --> 00:12:39,075 Der burde sgu være et spørgsmål. 143 00:12:39,159 --> 00:12:44,075 Hvorfor beder du os om at bygge to 9 m høje stilladser - 144 00:12:44,159 --> 00:12:46,276 - midt ude i ørkenen? 145 00:12:46,360 --> 00:12:50,756 Vi er trænet i ikke at betvivle ordrer, men blot udføre dem. 146 00:12:50,840 --> 00:12:56,916 Første lektion, første dag: Spørg hvorfor. 147 00:12:57,000 --> 00:13:00,039 - Hvorfor? - Skidegodt. 148 00:13:01,480 --> 00:13:03,396 - Skarp. - Ja. 149 00:13:03,480 --> 00:13:07,795 Det er sådan, at hvis I ved, hvorfor I udfører jeres opgave - 150 00:13:07,879 --> 00:13:11,396 - så vil I, når noget går galt, og det gør det jo - 151 00:13:11,480 --> 00:13:17,516 - vide, hvordan I opnår det, I satte jer for, på en anden måde. 152 00:13:17,600 --> 00:13:19,116 På jeres måde. 153 00:13:19,200 --> 00:13:23,675 Hvorfor bygger vi så to 9 m høje tårne midt i ørkenen? 154 00:13:23,759 --> 00:13:29,036 Fordi når de er bygget, kan man klatre op og hoppe ned fra dem. 155 00:13:29,120 --> 00:13:33,516 Mens I tester teamwork, initiativ og udholdenhed - 156 00:13:33,600 --> 00:13:36,396 - befinder jeg mig oppe på højderyggen. 157 00:13:36,480 --> 00:13:41,835 - Hvor De observerer? - Nej, jeg vil skyde på jer. 158 00:13:41,919 --> 00:13:44,555 Jeg skyder med skarpt på jer. 159 00:13:44,639 --> 00:13:46,955 Det er op til jer at undgå mine kugler. 160 00:13:47,039 --> 00:13:53,116 Hvis jeg ser tegn på dovenskab eller skulkeri, bliver jeg sur - 161 00:13:53,200 --> 00:13:55,955 - og beslutter måske at såre den skyldige. 162 00:13:56,039 --> 00:13:59,996 Men det skal mest af alt ses som en opmuntring. 163 00:14:00,080 --> 00:14:04,195 Jeg skyder på alt, der står stille - 164 00:14:04,279 --> 00:14:07,240 - så lad være med det. 165 00:14:13,399 --> 00:14:17,555 Den irske klovn siger, han vil skyde på os - 166 00:14:17,639 --> 00:14:21,075 - for ekstra motivation. 167 00:14:21,159 --> 00:14:24,555 Hvis nogen af jer føler, det er lidt uretfærdigt - 168 00:14:24,639 --> 00:14:27,879 - så gør endelig noget ved det. 169 00:14:30,600 --> 00:14:33,636 - Del jer op og kom i gang. - Franskmændene er med mig. 170 00:14:33,720 --> 00:14:36,156 Tag nogle pæle og bolte og følg mig. 171 00:14:36,240 --> 00:14:39,720 - I tager de andre. - Halévy, du er med tyskerne. 172 00:14:49,519 --> 00:14:53,240 Pas på. Da jeg trak den op før, var der en frø i den. 173 00:14:57,679 --> 00:15:00,996 Det er en lastbil. Behandl den som en hest, ikke en killing - 174 00:15:01,080 --> 00:15:02,555 - og kør som en italiener. 175 00:15:02,639 --> 00:15:04,036 Hvad vil det sige? 176 00:15:04,120 --> 00:15:06,075 Grøn er kør. Gul er sæt farten op. 177 00:15:06,159 --> 00:15:08,036 Rød betyder sæt farten op og dyt. 178 00:15:08,120 --> 00:15:10,075 Skulle vi ikke spille tyskere? 179 00:15:10,159 --> 00:15:12,440 Hyl med de lokale ulve, Cooper. 180 00:15:15,120 --> 00:15:20,195 - Vær forsigtig med ham, David. - Ja, fint. 181 00:15:20,279 --> 00:15:23,276 Kører I bare ind i Benghazi og planter sprængstofferne? 182 00:15:23,360 --> 00:15:25,276 Ja, det er planen. 183 00:15:25,360 --> 00:15:27,715 Jeg elsker planer, der kan forklares kort. 184 00:15:27,799 --> 00:15:30,435 Benghazi er Rommels port til Middelhavet. 185 00:15:30,519 --> 00:15:33,116 Vi blæser den port af hængslerne. 186 00:15:33,200 --> 00:15:36,315 De kan fortælle Deres far, at sejren staves SAS. 187 00:15:36,399 --> 00:15:38,396 Hvordan kommer vi til Benghazi? 188 00:15:38,480 --> 00:15:42,195 Krig er kaos tilsat vilkårlige eksplosioner, heltemod - 189 00:15:42,279 --> 00:15:44,236 - og en stærk selvopholdelsesdrift. 190 00:15:44,320 --> 00:15:46,916 Ofte aner soldaterne ikke, hvad der foregår. 191 00:15:47,000 --> 00:15:50,236 Italienske kontrolposter bemandes af drenge og ekspedienter. 192 00:15:50,320 --> 00:15:52,876 - Skal De ikke barberes? - Det behøves ikke. 193 00:15:52,960 --> 00:15:56,036 Det kræver blot arrogance, et par tyske uniformer - 194 00:15:56,120 --> 00:15:59,955 - og faldskærmsudspringer Cooper, der også taler italiensk. 195 00:16:00,039 --> 00:16:03,156 Italienerne vil tro, at vi er trofaste tyske allierede. 196 00:16:03,240 --> 00:16:06,519 Og hvis det ikke virker, så åbner man bare ild. 197 00:16:09,759 --> 00:16:13,555 Næste gang De finder en frø i en oase, så behold den - 198 00:16:13,639 --> 00:16:15,396 - og del den med gruppen. 199 00:16:15,480 --> 00:16:18,000 Dåsekød kan blive frygtelig ensformigt. 200 00:16:45,320 --> 00:16:47,636 Skal jeg dræbe det svin? 201 00:16:47,720 --> 00:16:49,480 Måske senere. 202 00:17:47,160 --> 00:17:50,039 Jeg har dig! Rejs dig op, hænderne op. 203 00:17:57,079 --> 00:17:58,880 Pis! 204 00:18:00,480 --> 00:18:02,119 Rend mig! 205 00:18:06,400 --> 00:18:10,076 - Jeg tror ikke på dig. - Tror du ikke på mig? 206 00:18:10,160 --> 00:18:15,675 Jeg forventede mere af dig. 207 00:18:15,759 --> 00:18:21,876 Min overordnede har en idé om, at du og jeg ligner hinanden. 208 00:18:21,960 --> 00:18:26,515 En fælles kærlighed til poesi og filosofi. 209 00:18:26,599 --> 00:18:30,559 Gad vide, om det er mere end det. 210 00:18:38,680 --> 00:18:42,599 Måske burde vi finde ud af det. 211 00:18:56,119 --> 00:18:59,279 Hvad siger du, professor? En til hver. 212 00:19:04,279 --> 00:19:05,955 Jeg siger, du er sindssyg. 213 00:19:06,039 --> 00:19:10,316 Du, som filosoferer over liv og død 214 00:19:10,400 --> 00:19:15,396 Du ser nu den ægte vare! I dette øjeblik... 215 00:19:15,480 --> 00:19:17,039 Nej! 216 00:19:21,359 --> 00:19:22,759 Mand ...! 217 00:19:30,039 --> 00:19:31,400 Så er det dig. 218 00:19:33,440 --> 00:19:38,440 - Jeg tilbyder dig et øjeblik. - Jeg har kone og barn. 219 00:19:39,839 --> 00:19:42,156 Jeg gemmer mine kugler til fjenden! 220 00:19:42,240 --> 00:19:45,995 Vi er her for at besejre fascismen, ikke for at lege med jer. 221 00:19:46,079 --> 00:19:48,836 Du har lige risikeret livet uden grund. 222 00:19:48,920 --> 00:19:52,836 - Jeg har fortalt dig grunden. - Blot for at se, at jeg ikke er dig. 223 00:19:52,920 --> 00:19:55,319 - Ja. - Længere er den ikke. 224 00:19:58,480 --> 00:20:01,160 Korrekt. 225 00:20:01,519 --> 00:20:04,515 Og du... Da jeg holdt op med at skyde - 226 00:20:04,599 --> 00:20:07,279 - holdt dine mænd op med at arbejde. 227 00:20:09,720 --> 00:20:11,235 Arbejd! 228 00:20:11,319 --> 00:20:14,279 Tilbage til arbejdet, alle sammen! 229 00:20:16,480 --> 00:20:20,480 Lektien er lært om mænd og deres motivation. 230 00:20:22,200 --> 00:20:23,920 Pis ...! 231 00:20:30,799 --> 00:20:33,079 Ser du, monsieur Jordan... 232 00:20:34,599 --> 00:20:37,279 SAS-træning handler mest om, hvad der er herinde. 233 00:20:39,559 --> 00:20:41,440 Tilbage til arbejdet. 234 00:21:10,960 --> 00:21:14,475 Gør det samme i tilfælde af, at vi går ud med et brag. 235 00:21:14,559 --> 00:21:18,880 - Hvordan har den gamle det? - Han holder sig i gang. 236 00:21:33,079 --> 00:21:36,955 Tænk engang: Hvis vi får en kugle i hovedet om to minutter - 237 00:21:37,039 --> 00:21:39,035 - kommer Deres navn på forsiden. 238 00:21:39,119 --> 00:21:42,396 Vi andre bliver bare en notits. 239 00:21:42,480 --> 00:21:44,279 Ret morsom tanke. 240 00:22:02,599 --> 00:22:05,839 - Pis! - Nej, det er godt. Vi er heldige. 241 00:22:08,000 --> 00:22:10,636 En dandy! Det er også heldigt. 242 00:22:10,720 --> 00:22:13,880 Sig, at jeg skal skide. Jeg har dysenteri. 243 00:22:18,599 --> 00:22:20,759 - Papirer. - Goddag! 244 00:22:22,880 --> 00:22:28,116 Vi var i to lastbiler. En blev ramt af RAF. 245 00:22:28,200 --> 00:22:33,755 Vores papirer lå i den anden bil. De er brændt. 246 00:22:33,839 --> 00:22:37,836 - Hvad gør han? - Det er dysenteri. Han skal skide. 247 00:22:37,920 --> 00:22:40,916 - Kan han gå om bag hytten? - Nej, nej, nej. 248 00:22:41,000 --> 00:22:43,515 Der kommer kun vand og blod ud. 249 00:22:43,599 --> 00:22:47,759 - Absolut ikke! - Tjek ID-nummeret på taget. 250 00:22:50,119 --> 00:22:54,559 Kom nu... Han skal vel ikke skide i bilen? Jeg beder Dem. 251 00:23:03,559 --> 00:23:09,720 Der er intet nummer. Vil du selv forklare det til Gestapo? 252 00:23:14,000 --> 00:23:18,720 Børst sandet væk. Tallet er nok bare dækket af sand. 253 00:23:47,359 --> 00:23:50,160 Der er altså ikke noget nummer. 254 00:23:57,920 --> 00:24:02,715 - Han skal altså ud og skide. - Nej. 255 00:24:02,799 --> 00:24:06,596 - Jeg beder Dem! - Bare kør. 256 00:24:06,680 --> 00:24:09,640 Tak. 257 00:24:18,000 --> 00:24:21,836 Javel, ja. De glemte at sætte nummeret på taget. 258 00:24:21,920 --> 00:24:24,240 Det var Dudley Clarkes opgave. 259 00:24:30,119 --> 00:24:34,435 Cooper, du kører i den engelske side af vejen! 260 00:24:34,519 --> 00:24:36,359 Vorherre til hest! 261 00:24:48,559 --> 00:24:53,039 De kommer vist alligevel på forsiden af aviserne. 262 00:25:24,359 --> 00:25:26,396 Drej til venstre. 263 00:25:26,480 --> 00:25:28,636 Du skal da ikke vise af! 264 00:25:28,720 --> 00:25:31,596 Hvornår så du sidst en italiensk soldat gøre det? 265 00:25:31,680 --> 00:25:35,119 - Er vi ikke tyskere? - Hold kæft, Cooper. Du gør det ikke! 266 00:25:50,079 --> 00:25:52,680 - Cooper?! - Pis! 267 00:26:02,319 --> 00:26:03,559 Undskyld. 268 00:26:06,759 --> 00:26:08,759 Kom så... Cooper? 269 00:26:31,839 --> 00:26:33,475 Drej til venstre her. 270 00:26:33,559 --> 00:26:36,680 Hvis de følger efter, skyder vi. 271 00:26:42,720 --> 00:26:44,880 Pis! Det er en blindgyde. 272 00:27:03,680 --> 00:27:05,156 Hold da kæft! 273 00:27:05,240 --> 00:27:09,240 Godt. To timer til at slappe af, før det bliver mørkt. 274 00:27:14,200 --> 00:27:17,240 På min ordre... 275 00:27:18,759 --> 00:27:20,235 Ned! 276 00:27:20,319 --> 00:27:22,599 Ingen skal splitte de frie franske! 277 00:27:26,319 --> 00:27:28,440 Ingen deler os, løjtnant Mayne. 278 00:27:43,599 --> 00:27:47,035 På samme måde som kødet ved knoglen er det bedste - 279 00:27:47,119 --> 00:27:54,039 - er livet tæt på døden virkelig storslået. 280 00:28:02,160 --> 00:28:05,995 Har I spørgsmål, før I hopper? 281 00:28:06,079 --> 00:28:11,839 - Hvorfor hopper vi? - Hvorfor ikke, for helvede? 282 00:28:12,880 --> 00:28:14,596 Spring! 283 00:28:14,680 --> 00:28:19,039 Kom så... Spring! 284 00:28:21,599 --> 00:28:22,880 Ynkeligt. Næste! 285 00:28:27,920 --> 00:28:29,759 Spring! 286 00:28:34,000 --> 00:28:36,796 Skidegodt... 287 00:28:36,880 --> 00:28:38,240 Spring! 288 00:28:39,680 --> 00:28:42,316 Ynkeligt. 289 00:28:42,400 --> 00:28:44,240 Forfærdeligt. 290 00:28:49,400 --> 00:28:53,119 Åh, for helvede! TweedleDeutsch. 291 00:28:55,279 --> 00:28:59,796 Det er den ægte vare. Lad os se nærmere på dig. 292 00:28:59,880 --> 00:29:01,279 Af sted. 293 00:29:04,799 --> 00:29:07,599 Uduelig. Kom nu. Af sted! 294 00:29:11,279 --> 00:29:12,995 Spring! 295 00:29:13,079 --> 00:29:14,839 Som en sæk lort. 296 00:29:18,720 --> 00:29:21,160 Det er djævelsk. 297 00:29:37,720 --> 00:29:40,400 Parat... spring! 298 00:29:42,559 --> 00:29:46,240 Spring! Det er en ordre! 299 00:29:57,079 --> 00:29:58,839 For helvede da også. 300 00:30:06,279 --> 00:30:11,515 Aldrig i livet. Få det væk, nu! 301 00:30:11,599 --> 00:30:13,880 Det er en ordre! 302 00:30:19,759 --> 00:30:24,195 Tænk på din kone. Tænk på dine børn. 303 00:30:24,279 --> 00:30:26,680 De holder øje med dig. 304 00:30:29,680 --> 00:30:30,920 Tænk på dem. 305 00:30:33,000 --> 00:30:36,715 Tilgiv mig, min elskede. Tilgiv mig, Werner. 306 00:30:36,799 --> 00:30:41,319 Tilgiv mig, Anna, fordi jeg ikke beskyttede dig. 307 00:30:43,880 --> 00:30:48,880 I skal vide, at jeg aldrig tilgiver dem. 308 00:31:01,960 --> 00:31:05,960 Han gjorde det. Han gjorde det! 309 00:31:34,480 --> 00:31:38,680 Nå, gutter, gør 30 minutters-lunterne klar. 310 00:31:40,039 --> 00:31:44,279 Riley, du og Jim går efter benzindepoterne derovre. 311 00:31:46,400 --> 00:31:49,116 Seekings, tag Cooper og jævn havnen med jorden. 312 00:31:49,200 --> 00:31:53,076 Churchill, jeg håber, De har badehætten med. 313 00:31:53,160 --> 00:31:56,640 Vi mødes her igen om 27 minutter. 314 00:32:25,680 --> 00:32:27,400 Kom... 315 00:32:29,240 --> 00:32:30,880 Godt. 316 00:33:37,559 --> 00:33:39,200 Nu! 317 00:34:40,960 --> 00:34:42,396 - Halt! - Pis ...! 318 00:34:42,480 --> 00:34:46,435 Hvad sker der? Hvad laver I? 319 00:34:46,519 --> 00:34:48,196 Jeg taler ikke italiensk. 320 00:34:48,280 --> 00:34:51,756 Kan De tysk? 321 00:34:51,840 --> 00:34:54,155 Hvad lavede I ved bådene? 322 00:34:54,239 --> 00:34:56,756 Vi må overbevise dem om, at vi er tyskere. 323 00:34:56,840 --> 00:35:00,079 - Svar, eller jeg skyder! - Prøv. 324 00:35:04,199 --> 00:35:06,400 - Er I tyskere? - Ja. 325 00:35:12,079 --> 00:35:13,716 Rør dig ikke! 326 00:35:13,800 --> 00:35:15,559 Løb. 327 00:35:33,920 --> 00:35:35,955 Satans også! 328 00:35:36,039 --> 00:35:37,719 Pis! 329 00:35:48,039 --> 00:35:50,716 Masser af soldater ved lastbilen. Alle tiders! 330 00:35:50,800 --> 00:35:52,555 Hvordan kommer vi nu ud? 331 00:35:52,639 --> 00:35:57,236 - Hvor længe, Jim? - Vi har fire minutter. 332 00:35:57,320 --> 00:35:59,276 Hvor fanden er Stirling? 333 00:35:59,360 --> 00:36:01,920 Et minut mere, og vi efterlader dem. 334 00:36:17,559 --> 00:36:20,119 Hvad fanden laver han? 335 00:36:36,760 --> 00:36:40,239 Der er ingen grund til at gemme sig. Ret jer op. Gå med os. 336 00:36:54,039 --> 00:36:56,239 De har sat vejspærringer op. 337 00:36:57,519 --> 00:37:00,719 Okay, Cooper, vi prøver noget nyt. 338 00:37:09,679 --> 00:37:11,676 Holdt! Papirer! 339 00:37:11,760 --> 00:37:15,676 Alt i orden. Sikkerhedsøvelsen er slut. 340 00:37:15,760 --> 00:37:18,035 Hvilken øvelse? 341 00:37:18,119 --> 00:37:22,155 Den tyske overkommando tester italiensk sikkerhed. 342 00:37:22,239 --> 00:37:25,475 Tyske officerer har ikke skæg! 343 00:37:25,559 --> 00:37:27,756 Vi er ingeniører. 344 00:37:27,840 --> 00:37:33,356 Alle tyskere har fået at vide, det er en øvelse, men ikke italienerne. 345 00:37:33,440 --> 00:37:36,316 Der blev skudt. 346 00:37:36,400 --> 00:37:39,840 Nogle italienere troede, det var ægte. 347 00:37:44,119 --> 00:37:45,920 Sig din replik. 348 00:37:56,559 --> 00:37:59,035 Der kommer snart inspektører. 349 00:37:59,119 --> 00:38:02,199 De vil tjekke, hvordan I reagerede på sirenen. 350 00:38:13,159 --> 00:38:15,756 20 sekunder. 351 00:38:15,840 --> 00:38:21,635 Knap de øverste knapper! I ved, hvordan tyskerne er. 352 00:38:21,719 --> 00:38:27,236 Og hvad de end siger, så lad dem ikke passere uden papirer. 353 00:38:27,320 --> 00:38:29,320 Tak. 354 00:38:37,440 --> 00:38:39,280 Stands dem! 355 00:38:49,880 --> 00:38:55,000 - De leder efter tyskere med skæg. - Ja, vi burde nok have barberet os. 356 00:39:13,840 --> 00:39:16,039 Skide være med det! 357 00:39:18,440 --> 00:39:20,440 Hey! 358 00:39:43,320 --> 00:39:48,756 Når man forlader en by, især en, hvor man har skabt en del kaos - 359 00:39:48,840 --> 00:39:52,679 - kan ens tilgang ved kontrolposten være mindre diskret. 360 00:40:00,440 --> 00:40:02,079 Jeg hedder nu 25! 361 00:40:05,039 --> 00:40:06,916 26! 362 00:40:07,000 --> 00:40:10,035 Hvad vil De sige til Deres far, når De er hjemme igen? 363 00:40:10,119 --> 00:40:13,519 Jeg vil sige: Hold da helt kæft! 364 00:41:07,280 --> 00:41:09,880 Vil du ikke være med? 365 00:41:11,119 --> 00:41:15,236 Jeg bliver kun for at sikre mig, at I ikke ødelægger vores ejendom. 366 00:41:15,320 --> 00:41:18,239 Dine mænd er meget fulde. 367 00:41:20,400 --> 00:41:23,955 Du gør mig nysgerrig. Har du ingen hjemme i England? 368 00:41:24,039 --> 00:41:27,075 Nej, jeg er irer. 369 00:41:27,159 --> 00:41:31,519 Og i Irland har jeg en mor. Hvorfor spørger du? 370 00:41:34,440 --> 00:41:39,396 Jeg tænkte på, om du ville gøre det, du gjorde i dag, hvis du havde nogen. 371 00:41:39,480 --> 00:41:41,159 Tja... 372 00:41:42,440 --> 00:41:45,360 Vi briter har ikke disse meningsløse samtaler. 373 00:41:48,280 --> 00:41:54,196 Men efter min mening kan det at elske nogen gøre en alt for glad for livet. 374 00:41:54,280 --> 00:41:57,599 Og det kan gøre en til kujon. 375 00:41:59,239 --> 00:42:02,519 Kujon? Hvordan det? 376 00:42:11,920 --> 00:42:17,639 Min ven, de leger bare. Det er bare et klaver. 377 00:42:23,199 --> 00:42:25,880 Din loyale tysker lyder som en nazist. 378 00:42:38,079 --> 00:42:40,880 Nu vil jøden lege med sin røv. 379 00:42:52,079 --> 00:42:54,876 Paddy! 380 00:42:54,960 --> 00:42:58,035 Din nazirotte! Din skide rotte. 381 00:42:58,119 --> 00:43:01,400 Du rører ikke det klaver igen! 382 00:43:40,440 --> 00:43:42,199 Slap af, Pad! 383 00:43:48,079 --> 00:43:50,155 - Kaptajn Mayne! - Ud med dig. 384 00:43:50,239 --> 00:43:54,676 Kaptajn Mayne, hvad årsagen til Deres smerte end er - 385 00:43:54,760 --> 00:43:56,920 - har De min dybeste medfølelse. 386 00:44:18,280 --> 00:44:21,599 Jeg kan høre det, men jeg tror det ikke. 387 00:44:30,239 --> 00:44:32,836 - Hvad i ...? - Et par souvenirs fra Benghazi. 388 00:44:32,920 --> 00:44:34,916 Eller det, der er tilbage af byen. 389 00:44:35,000 --> 00:44:36,716 I kørte ud i en Opel Blitz - 390 00:44:36,800 --> 00:44:40,119 - men kommer tilbage i en barnevogn og en trillebør! 391 00:44:42,800 --> 00:44:46,515 - Åh, pis. - Der går et rygte i Cairo. 392 00:44:46,599 --> 00:44:51,480 Winston Churchills søn tog på mission bag fjendens linjer med SAS. 393 00:44:53,360 --> 00:44:56,995 Selvfølgelig ville kun et fjols som mig tro på sådan et rygte. 394 00:44:57,079 --> 00:44:59,515 Hr. Churchill, hvordan gik turen? 395 00:44:59,599 --> 00:45:01,716 Lidt sightseeing. 396 00:45:01,800 --> 00:45:04,035 Hvordan fik De et lift med min chauffør? 397 00:45:04,119 --> 00:45:06,316 Hun har venner højt oppe. 398 00:45:06,400 --> 00:45:11,595 Jeg vil gerne tale med hr. Churchill. Jeg har en besked til hans far. 399 00:45:11,679 --> 00:45:15,035 Randolph, må jeg præsentere dig for en enkelt sag - 400 00:45:15,119 --> 00:45:19,676 - med et enkelt mål og mange strategier til at nå det. 401 00:45:19,760 --> 00:45:23,635 Den britiske premierminister tager ikke telefonen, når de Gaulle ringer. 402 00:45:23,719 --> 00:45:27,075 Jeg ville prøve en anden måde at få hans opmærksomhed på. 403 00:45:27,159 --> 00:45:33,515 - De har i hvert fald min. - Tilladelse afvist... Randy! 404 00:45:33,599 --> 00:45:36,396 Måske vil De forklare mig, frøken Mansour - 405 00:45:36,480 --> 00:45:40,840 - hvordan De fik fat i de fortrolige oplysninger? 406 00:45:45,960 --> 00:45:48,435 Din rejse er spildt. 407 00:45:48,519 --> 00:45:50,955 Hvem sagde, han blev hentet her? 408 00:45:51,039 --> 00:45:52,400 Dudley Clarke. 409 00:45:55,199 --> 00:45:58,119 Jeg kom også for at se, hvordan du havde det. 410 00:46:00,239 --> 00:46:03,796 - Tak. - For hvad? 411 00:46:03,880 --> 00:46:07,239 For ikke at lugte af blod eller benzin. 412 00:46:19,119 --> 00:46:21,396 Undskyld. 413 00:46:21,480 --> 00:46:24,199 Det varer lidt, før jeg bliver normal igen. 414 00:46:26,440 --> 00:46:31,356 Før jeg kører ud, tager jeg amfetamin. 415 00:46:31,440 --> 00:46:34,075 Når jeg kommer tilbage, tager jeg barbiturater. 416 00:46:34,159 --> 00:46:38,356 Derimellem er jeg mig selv. 417 00:46:38,440 --> 00:46:43,719 Men jeg har ikke helt nået midten endnu. 418 00:46:46,199 --> 00:46:47,440 Hvor længe? 419 00:46:50,559 --> 00:46:55,115 En time efter solnedgang holder jeg op med at ryste. 420 00:46:55,199 --> 00:47:01,676 En time efter det hører jeg ikke længere eksplosioner. 421 00:47:01,760 --> 00:47:03,719 Må jeg blive så længe? 422 00:47:09,320 --> 00:47:10,756 Hvordan er det i Cairo? 423 00:47:10,840 --> 00:47:12,475 Når vinden blæser fra vest - 424 00:47:12,559 --> 00:47:16,276 - kan man høre Rommels panserdivisioner slå sig i tøjret. 425 00:47:16,360 --> 00:47:20,316 Men der er også snak om heltene i SAS - 426 00:47:20,400 --> 00:47:22,599 - og den mystiske major, der leder dem. 427 00:47:25,039 --> 00:47:28,239 Hvordan reagerer Dudley Clarke på al æren? 428 00:47:30,920 --> 00:47:33,800 Han venter utålmodigt på din tilintetgørelse. 429 00:47:35,880 --> 00:47:42,515 De lastbiler, efterretningstjenesten gav os til angrebet på Benghazi - 430 00:47:42,599 --> 00:47:45,676 - havde ingen kodenumre på taget. 431 00:47:45,760 --> 00:47:49,196 Vi blev sendt ud som lette mål. 432 00:47:49,280 --> 00:47:52,836 Den franske efterretningstjeneste advarer dig hermed officielt. 433 00:47:52,920 --> 00:47:59,356 Vær opmærksom på dine agenter. Ikke alle vil dig det godt. 434 00:47:59,440 --> 00:48:03,115 Så jeg er ikke kun dedikeret til én sag. 435 00:48:03,199 --> 00:48:05,836 Jeg er også bekymret for dig. 436 00:48:05,920 --> 00:48:09,719 Er du blevet chef for den franske efterretningstjeneste i Cairo? 437 00:48:12,880 --> 00:48:16,396 Jeg anmeldte min chef for druk. 438 00:48:16,480 --> 00:48:18,840 For Frankrigs skyld gør jeg slemme ting. 439 00:48:20,000 --> 00:48:21,559 Åh gud... 440 00:48:24,760 --> 00:48:29,840 - Du er en værre en? - Hvad er en værre en? 441 00:48:43,199 --> 00:48:48,916 Generelt set undgår jeg at besætte og blive besat - 442 00:48:49,000 --> 00:48:52,115 - så spild ikke din bekymring på mig. 443 00:48:52,199 --> 00:48:58,159 Beklager. Dit liv kommer ikke mig ved. 444 00:49:05,119 --> 00:49:06,920 Det kan det komme til. 445 00:49:51,519 --> 00:49:53,519 Hvorfor træner de ikke? 446 00:50:23,320 --> 00:50:27,079 - Uha... - Ja. 447 00:50:32,000 --> 00:50:36,955 Mine mænd nægter at arbejde under kaptajn Maynes kommando. 448 00:50:37,039 --> 00:50:40,880 Mine mænd har afgjort, at han er en galning. 449 00:50:44,480 --> 00:50:49,555 To af dem har brækkede kæber, en har tre brækkede ribben - 450 00:50:49,639 --> 00:50:52,356 - og i rodet på gulvet ligger der flere tænder. 451 00:50:52,440 --> 00:50:54,960 Godt. Jeg skal nok tale med ham. 452 00:50:56,320 --> 00:50:59,559 Han burde sættes i bur! 453 00:51:25,880 --> 00:51:29,316 - Ødelagde I mange fly? - To både. 454 00:51:29,400 --> 00:51:31,635 Nå, tæller vi også både nu? 455 00:51:31,719 --> 00:51:36,276 Ja. Jeg vidste, du ville blive en uduelig træningsofficer. 456 00:51:36,360 --> 00:51:40,635 - Jeg vidste, du var uegnet til det. - Hvorfor valgte du mig så? 457 00:51:40,719 --> 00:51:44,955 Fordi du var en mere effektiv øverstbefalende end mig. 458 00:51:45,039 --> 00:51:47,276 For at vinde konkurrencen. 459 00:51:47,360 --> 00:51:50,515 Det er ikke en god idé at prøve at bluffe mig. 460 00:51:50,599 --> 00:51:52,595 Det er sandheden! 461 00:51:52,679 --> 00:51:56,756 Min far lærte mig at vinde i alt på enhver tænkelig måde. 462 00:51:56,840 --> 00:51:59,916 - Hvem skød gazellen? - Det var den eller en franskmand. 463 00:52:00,000 --> 00:52:02,639 - Hvorfor slås du med dem? - Fordi de er franske. 464 00:52:04,480 --> 00:52:07,035 - Så det er din fars skyld? - Ja. 465 00:52:07,119 --> 00:52:11,515 På grund af ham føler jeg nu behovet for også at skyde en gazelle. 466 00:52:11,599 --> 00:52:14,519 - Sig undskyld til franskmændene. - Fandeme nej! 467 00:52:16,679 --> 00:52:20,995 Der er en flok gazeller 3 km herfra. Få det ud af systemet. 468 00:52:21,079 --> 00:52:23,515 Jeg har min far. Hvad er din undskyldning? 469 00:52:23,599 --> 00:52:25,276 Jeg behøver ingen. 470 00:52:25,360 --> 00:52:28,635 En aften kommer der en herind og skærer halsen over på dig. 471 00:52:28,719 --> 00:52:31,480 De er velkomne til at prøve. 472 00:52:37,400 --> 00:52:41,280 - Hvilken slags både? - Torpedobåde. 473 00:52:42,360 --> 00:52:45,555 Og halvdelen af havnen. Synd, at du gik glip af det. 474 00:52:45,639 --> 00:52:48,435 - Og du mener det med gazellen? - Ja. 475 00:52:48,519 --> 00:52:50,995 Har du brug for at skyde en gazelle? 476 00:52:51,079 --> 00:52:54,435 - Ja. - Godt, for de er sikkert væk nu. 477 00:52:54,519 --> 00:52:56,356 Din gale irske møgfisse! 478 00:52:56,440 --> 00:53:01,955 Brugen af irsk som adjektiv er meget provokerende. 479 00:53:02,039 --> 00:53:04,995 Så lad os få det overstået. Dig og mig i sandet. 480 00:53:05,079 --> 00:53:07,716 - Jeg banker dig ihjel. - Jeg trækker en kniv. 481 00:53:07,800 --> 00:53:11,316 Jeg skærer dine kugler af med den og rører dem i en Bloody Mary - 482 00:53:11,400 --> 00:53:14,756 - som jeg tvinger ned i din jakobinske hals. 483 00:53:14,840 --> 00:53:17,880 Du er nødt til at glemme Eoin McGonigal. 484 00:53:20,159 --> 00:53:25,679 Det var mig, der trak en kniv. 485 00:53:28,480 --> 00:53:30,756 Du må hellere gå nu. 486 00:53:30,840 --> 00:53:35,635 Nej. Du gik ud for at finde ham og begrave ham ordentligt. 487 00:53:35,719 --> 00:53:38,836 Nu må du begrave ham i dit hoved. 488 00:53:38,920 --> 00:53:41,955 Ingen kan bære på en sorg i hemmelighed. 489 00:53:42,039 --> 00:53:44,995 Du er fritaget for dine træningspligter. 490 00:53:45,079 --> 00:53:46,800 Jeg fandt ikke hans lig. 491 00:53:49,199 --> 00:53:51,440 Jeg fandt ikke hans lig. 492 00:53:55,480 --> 00:53:57,119 Det ved jeg godt. 493 00:54:03,199 --> 00:54:06,756 Paddy, Churchills søn dukkede op som lovet. 494 00:54:06,840 --> 00:54:09,396 Han var meget imponeret. 495 00:54:09,480 --> 00:54:11,595 Han vil tale vores sag hos sin far. 496 00:54:11,679 --> 00:54:15,480 Og folk taler åbenbart om os i Cairo. 497 00:54:17,239 --> 00:54:18,840 Det er vores øjeblik. 498 00:54:23,159 --> 00:54:26,595 Jeg vil bede hovedkvarteret om jeeps, Vickers maskingeværer - 499 00:54:26,679 --> 00:54:30,356 - ammunition, sprængstoffer og flere mænd. 500 00:54:30,440 --> 00:54:33,716 Krigen står på spil. 501 00:54:33,800 --> 00:54:39,320 Vi kan ændre dens gang, mens du surmuler som Achilleus i dit telt. 502 00:54:42,840 --> 00:54:44,800 Jeg siger ikke undskyld. 503 00:54:46,519 --> 00:54:51,796 Men du kan sige til franskmændene, at jeg skød gazellen for dem - 504 00:54:51,880 --> 00:54:56,595 - og at jeg vil stege den over ilden og dele kødet med dem. 505 00:54:56,679 --> 00:55:01,679 Jeg er langsomt ved at vænne mig til tanken om, at de måske er gode mænd. 506 00:55:03,840 --> 00:55:05,320 Alle vores mænd er gode mænd. 507 00:55:07,719 --> 00:55:11,000 De er bare så uheldige at blive anført af os. 508 00:55:12,280 --> 00:55:16,760 Kom, så hjælper jeg dig med at lave den. 509 00:55:46,440 --> 00:55:50,639 Soldater fra Special Air Service. 510 00:55:52,599 --> 00:55:55,119 Maden er klar! 511 00:56:31,000 --> 00:56:32,239 Kom nu. 512 00:56:38,480 --> 00:56:41,360 Skål for vores fremtid sammen og fascismens nederlag. 513 00:56:43,840 --> 00:56:45,320 - Ja. - Kom nu. 514 00:56:49,920 --> 00:56:53,400 Lad, som om I er civiliserede og stil jer op på række. 515 00:57:04,360 --> 00:57:08,119 LØJTNANT AUGUSTIN JORDAN 1. FALDSKÆRMSKOMPAGNI 516 00:57:29,239 --> 00:57:33,159 Tekster: Neel Rocco Iyuno-SDI Group