1 00:00:05,280 --> 00:00:07,715 Kenraali de Gaulle pyysi keksimään keinon - 2 00:00:07,799 --> 00:00:10,595 saada laskuvarjosotilaat mukaan brittien tehtäviin. 3 00:00:10,679 --> 00:00:12,636 Olen jo valinnut upseerini. 4 00:00:12,720 --> 00:00:16,516 Olen tappanut 21 miestä, joten voitte kutsua minua 21:ksi. 5 00:00:16,600 --> 00:00:18,356 Soitatko pianoa, Paddy? 6 00:00:18,440 --> 00:00:20,155 Eoin yritti opettaa minua. 7 00:00:20,239 --> 00:00:23,556 Vai niin. Peli alkakoon. 8 00:00:23,640 --> 00:00:26,275 Miksi inhoat Stirlingiä niin paljon? 9 00:00:26,359 --> 00:00:28,356 Minä keksin SAS:n. 10 00:00:28,440 --> 00:00:33,035 Hänellä ei ollut oikeutta tuhota sitä ensimmäisellä tehtävällä. 11 00:00:33,119 --> 00:00:35,119 Eoin! 12 00:00:36,759 --> 00:00:39,995 Vain unelmoija ja hullu ovat jäljellä. 13 00:00:40,079 --> 00:00:43,436 Minulla on 20 kovinta ja parasta laskuvarjojääkäriä - 14 00:00:43,520 --> 00:00:45,516 Ranskan armeijasta komennossani. 15 00:00:45,600 --> 00:00:47,675 - Idea oli minun. - Kaikki siihen asti - 16 00:00:47,759 --> 00:00:50,796 - on ollut osa strategiaa. - Tarvitsemme yhden miehen. 17 00:00:50,880 --> 00:00:54,675 Joku jää Jaloon kouluttamaan ranskalaisia aavikkosodankäynnissä. 18 00:00:54,759 --> 00:00:56,315 Sen on oltava sinä. 19 00:00:56,399 --> 00:00:59,756 Jäänkö Jaloon, kun sinä jatkat tehtäviäsi? 20 00:00:59,840 --> 00:01:02,840 Häviäjä keksii keinon voittaa. 21 00:01:08,760 --> 00:01:13,756 PERUSTUU TOSITAPAHTUMIIN. ESITETYT TAPAHTUMAT - 22 00:01:13,840 --> 00:01:19,519 TUNTUVAT USKOMATTOMILTA, MUTTA OVAT ENIMMÄKSEEN TOTTA. 23 00:01:22,560 --> 00:01:25,396 JALO, CYRENAICA, LIBYA 24 00:01:25,480 --> 00:01:27,359 TOUKOKUU 1942 25 00:02:09,360 --> 00:02:11,199 Kaksi kuorma-autoa. 26 00:02:19,879 --> 00:02:23,115 Ehdotan, että muodostamme rivit - 27 00:02:23,199 --> 00:02:27,075 muodollista sotilastervehdystä varten ja muuta hölynpölyä, 28 00:02:27,159 --> 00:02:30,719 mutta se antaisi väärän kuvan siitä, keitä olemme. 29 00:02:33,159 --> 00:02:35,795 Haluavatko he osan hasiksestamme, sir? 30 00:02:35,879 --> 00:02:38,555 - Vain pyydettäessä. - Nostammeko heidän lippunsa? 31 00:02:38,639 --> 00:02:42,916 - Saimmeko sen? - Tein sellaisen. 32 00:02:43,000 --> 00:02:45,916 Ostin värillisiä lakanoita kairolaisesta bordellista. 33 00:02:46,000 --> 00:02:48,355 Olitko sinä äidin luona, Riley? 34 00:02:48,439 --> 00:02:51,919 Jos teit sellaisen, nosta se salkoon. 35 00:03:00,560 --> 00:03:03,115 Luulin, että Ranskan lippu on valkoinen. 36 00:03:03,199 --> 00:03:08,476 Kun vapaat ranskalaiset saapuvat, ette kohtele heitä lapsellisesti - 37 00:03:08,560 --> 00:03:13,476 ettekä käytä haitallisia stereotypioita mistään syystä. 38 00:03:13,560 --> 00:03:16,800 Vaikka peseytymättömät ranskalaispaskiaiset ansaitsevat sen. 39 00:03:20,840 --> 00:03:25,075 Sitä paitsi loukkaukset eivät olisi viisaita, edes kevyet sellaiset. 40 00:03:25,159 --> 00:03:29,400 Olen kuullut luotettavasta lähteestä, että he ovat kovaa porukkaa. 41 00:03:36,479 --> 00:03:38,756 Nämä ovat Paddy Maynen tervetulojuhlat. 42 00:03:38,840 --> 00:03:41,240 Missä hitossa hän on? 43 00:03:46,680 --> 00:03:48,400 Siinä se hullu paskiainen on. 44 00:03:50,719 --> 00:03:53,395 Ranskalaisia 450 metrin päässä. 45 00:03:53,479 --> 00:03:57,675 Heidän joukossaan on mies nimeltä Augustin Jordan. 46 00:03:57,759 --> 00:04:01,395 Hän on runoilija ja tappanut enemmän saksalaisia kuin me yhteensä. 47 00:04:01,479 --> 00:04:05,635 Lupasin, että päästämme heidät irti hihnoistaan taistelemaan. 48 00:04:05,719 --> 00:04:07,716 Kiitoratoja puolustetaan vahvasti. 49 00:04:07,800 --> 00:04:10,876 He ovat kaltaisiamme, ja he ovat menettäneet maansa. 50 00:04:10,960 --> 00:04:13,276 Olisi väärin tappaa hänet 450 metrin... 51 00:04:13,360 --> 00:04:15,156 360 metriä. 52 00:04:15,240 --> 00:04:17,555 Voisitte sen sijaan lukea runoja - 53 00:04:17,639 --> 00:04:21,476 ja painia alasti hiekassa nähdäksenne kumpi on parempi soturi. 54 00:04:21,560 --> 00:04:25,156 Älä koskaan paini alasti hiekassa. 55 00:04:25,240 --> 00:04:27,716 Hiekka esinahan alla on yksi kivuliaimmista - 56 00:04:27,800 --> 00:04:30,120 mahdollisista vaivoista. 57 00:04:32,680 --> 00:04:36,836 - Oletko juonut? - Olen. 58 00:04:36,920 --> 00:04:39,916 Aiotko edes olla kohtelias? 59 00:04:40,000 --> 00:04:44,355 Viimeiset ranskalaiset sanat olivat: "Älä ammu." 60 00:04:44,439 --> 00:04:46,476 Olin hyvin kohtelias. 61 00:04:46,560 --> 00:04:51,759 Sanoin: "Olen pahoillani. Minun on pakko." 62 00:05:14,399 --> 00:05:17,120 Komppania, seuratkaa! 63 00:05:30,439 --> 00:05:32,920 Komppania! 64 00:05:51,879 --> 00:05:53,920 Paddy, ehkä haluat tarkastaa miehesi. 65 00:05:59,959 --> 00:06:03,000 Tämä on entinen laskuvarjojääkäri. 66 00:06:09,879 --> 00:06:12,795 Tämä on sotilas X, oikea nimi tuntematon. 67 00:06:12,879 --> 00:06:16,195 Ex-muukalaislegioonalainen, kutsumme häntä Viinirypäleeksi, 68 00:06:16,279 --> 00:06:18,920 koska hän juo viiniä veden sijaan. 69 00:06:22,480 --> 00:06:24,036 Viinirypäle. 70 00:06:24,120 --> 00:06:28,516 Kuinka moni miehistäsi ei muista omaa nimeään? 71 00:06:28,600 --> 00:06:31,115 Useimmat mieheni eivät puhu englantia. 72 00:06:31,199 --> 00:06:34,480 - Paddy puhuu ranskaa. - Eikä puhu, helvetti vie. 73 00:06:35,920 --> 00:06:39,115 Paddy puhuu koiraa ja miehesi puhuvat koiraa. 74 00:06:39,199 --> 00:06:43,759 Kommunikoimme siis koirien tavoin. 75 00:06:45,399 --> 00:06:50,076 Tämä mies tietää nimensä, kersantti Essner, ex-muukalaislegioonalainen. 76 00:06:50,160 --> 00:06:52,516 Hän liittyi seikkailuun ennen sodan alkua. 77 00:06:52,600 --> 00:06:56,795 Ja hän on saksalainen. Hän on korvaamaton tiesuluilla. 78 00:06:56,879 --> 00:07:00,596 Meillä on saksalaisia univormuja. Neljä meistä puhuu sujuvaa saksaa, 79 00:07:00,680 --> 00:07:02,956 mutta kersantti Essner on aito asia. 80 00:07:03,040 --> 00:07:05,560 Herra Aito Asia. 81 00:07:07,040 --> 00:07:10,079 Kuinka aito olet, kersantti Essner? 82 00:07:12,759 --> 00:07:16,040 Olen oikea sotilas. 83 00:07:18,839 --> 00:07:24,195 Halveksin ranskalaisia, mutta minä vittu vihaan saksalaisia. 84 00:07:24,279 --> 00:07:30,836 Olet saksalainen ranskalaisen univormussa, 85 00:07:30,920 --> 00:07:32,675 pelkkä takinkääntäjä. 86 00:07:32,759 --> 00:07:38,396 - Saat kärsiä halveksunnastani. - Selvä, sir. 87 00:07:38,480 --> 00:07:42,800 Meitä on oikeastaan kaksi. 88 00:07:44,399 --> 00:07:48,596 Olen korpraali Bruckner. Minäkin olen saksalainen. 89 00:07:48,680 --> 00:07:51,839 - He tulivat parina. - Helvetin mahtavaa. 90 00:07:53,399 --> 00:07:55,759 Tittelitom ja Tittelideutsch. 91 00:08:05,000 --> 00:08:07,000 Mitä helvettiä tuo on? 92 00:08:12,600 --> 00:08:14,675 Aspirantti Halévy. 93 00:08:14,759 --> 00:08:16,795 Hänkin puhuu saksaa. 94 00:08:16,879 --> 00:08:22,276 Hän on juutalainen. Hänen perheensä, kaksi lastaan mukaan lukien, 95 00:08:22,360 --> 00:08:24,355 vietiin leireille. 96 00:08:24,439 --> 00:08:28,916 Hän on vannonut tappavansa mahdollisimman monta natsia. 97 00:08:29,000 --> 00:08:31,435 Olen käsikranaatti, sir. 98 00:08:31,519 --> 00:08:35,000 Irrota sokka ja heitä minut vihollisten joukkoon. 99 00:08:37,519 --> 00:08:40,039 Meillä on käyttöä hänenlaisilleen, Paddy. 100 00:08:41,519 --> 00:08:42,799 Selvä homma. 101 00:08:46,320 --> 00:08:47,759 Vie minut filosofin luo. 102 00:08:51,600 --> 00:08:54,595 Augustin Jordan, kakkosmieheni, 103 00:08:54,679 --> 00:09:00,475 Croix de Guerrella palkittu entinen filosofian professori Sorbonnesta. 104 00:09:00,559 --> 00:09:03,720 Olette kuulemma runoilija, sir. 105 00:09:10,000 --> 00:09:14,715 Tutun haamun silmät. 106 00:09:14,799 --> 00:09:19,996 Sekä intiimit että tunnistamattomat. 107 00:09:20,080 --> 00:09:22,120 Minusta T.S. Eliot on aika tylsä. 108 00:09:24,639 --> 00:09:28,720 Uskon, että tuon takia ei kannata saada hiekkaa esinahan alle. 109 00:09:32,919 --> 00:09:34,840 Voitte poistua. 110 00:09:38,080 --> 00:09:41,356 Tästä tulee hauskaa, eikö vain? 111 00:09:41,440 --> 00:09:44,835 Kun asetutte taloksi, vien mieheni - 112 00:09:44,919 --> 00:09:46,720 pienelle huviretkelle. 113 00:09:49,720 --> 00:09:51,480 Mikä on huviretki? 114 00:10:19,159 --> 00:10:21,159 Seis! Saksalainen edessä. 115 00:10:24,120 --> 00:10:27,955 Voi taivas, ei hätää! Ei hätää. Auto on meidän. 116 00:10:28,039 --> 00:10:30,675 Ystävämme LRDG:ssä varastivat sen, 117 00:10:30,759 --> 00:10:33,236 tiedustelupojat maalasivat sen - 118 00:10:33,320 --> 00:10:35,795 ja laittoivat katolle tunnistenumeron. 119 00:10:35,879 --> 00:10:38,315 Käytämme sitä tänä iltana. 120 00:10:38,399 --> 00:10:41,519 - Tuolla on joku, sir. - Kyllä vain. 121 00:10:43,120 --> 00:10:45,795 Kyllä. 122 00:10:45,879 --> 00:10:50,876 Otamme vieraan mukaan huviretkellemme. 123 00:10:50,960 --> 00:10:54,675 Etunimi on Randolph, sukunimi on Churchill. 124 00:10:54,759 --> 00:10:57,795 - Mitä? - Voi helvetti. 125 00:10:57,879 --> 00:11:00,236 Hänen isänsä Winston haluaa tietää lisää. 126 00:11:00,320 --> 00:11:02,835 Hän lähetti poikansa mukaan hauskanpitoon. 127 00:11:02,919 --> 00:11:06,916 Kohdelkaa häntä yhtä huonosti kuin muitakin. 128 00:11:07,000 --> 00:11:08,919 Totta kai, sir. 129 00:11:19,639 --> 00:11:22,360 Komppania! 130 00:11:25,519 --> 00:11:26,879 Lepo. 131 00:11:28,960 --> 00:11:33,315 Aloitamme harjoittelunne tänä aamuna pienellä kilpailulla. 132 00:11:33,399 --> 00:11:40,116 Jakaudutte kahteen ryhmään. Käytätte näitä tankoja ja lankkuja - 133 00:11:40,200 --> 00:11:43,036 rakentaaksenne kaksi 9 metriä korkeaa telinettä. 134 00:11:43,120 --> 00:11:47,435 Vasaroita, nauloja ja ruuveja löytyy, mutta ei suunnitelmaa. 135 00:11:47,519 --> 00:11:50,200 Teidän on oltava oma-aloitteisia. 136 00:11:51,279 --> 00:11:53,559 Onko sille ranskalaista sanaa? 137 00:11:56,000 --> 00:12:01,356 Ensimmäinen ryhmä, joka rakentaa 9 m:ä korkean kiivettävän telineen, 138 00:12:01,440 --> 00:12:02,916 voittaa. 139 00:12:03,000 --> 00:12:07,795 Jakaannumme kahteen ryhmään ja rakennamme kaksi tornia. 140 00:12:07,879 --> 00:12:09,595 Nopein voittaa. 141 00:12:09,679 --> 00:12:11,396 Miten jaamme joukkueet? 142 00:12:11,480 --> 00:12:15,876 Saksalaiset, juutalaiset ja ei-ranskalaiset vastaan ranskalaiset. 143 00:12:15,960 --> 00:12:17,996 Emme jaa itseämme siten. 144 00:12:18,080 --> 00:12:20,200 Minä juuri jaoin teidät siten. 145 00:12:27,120 --> 00:12:30,156 Ranskalaiset yhdellä puolella, juutalaiset, saksalaiset, 146 00:12:30,240 --> 00:12:32,396 ei-ranskalaiset toisella puolella. 147 00:12:32,480 --> 00:12:34,320 Onko muuta kysyttävää? 148 00:12:36,080 --> 00:12:39,075 Teillä pitäisi olla kysymys. 149 00:12:39,159 --> 00:12:44,075 Miksi meidän pitää rakentaa kaksi 9-metristä telinettä - 150 00:12:44,159 --> 00:12:46,276 keskelle tätä helvetin aavikkoa?! 151 00:12:46,360 --> 00:12:49,156 Meidät on koulutettu olemaan kyseenalaistamatta. 152 00:12:49,240 --> 00:12:50,756 Me noudatamme niitä. 153 00:12:50,840 --> 00:12:56,916 Ensimmäisen aamun ensimmäinen oppitunti. Teidän on kysyttävä syytä. 154 00:12:57,000 --> 00:13:00,039 - Miksi? - Helvetin hyvä. 155 00:13:01,480 --> 00:13:03,396 Fiksu tyyppi. 156 00:13:03,480 --> 00:13:07,795 Kysykää syytä, koska jos tiedätte, miksi suoritatte tehtäväänne, 157 00:13:07,879 --> 00:13:11,396 kun asiat menevät vituiksi, kuten väistämättä käy, 158 00:13:11,480 --> 00:13:17,516 tiedätte, miten saavutatte tavoitteenne, mutta eri tavalla. 159 00:13:17,600 --> 00:13:19,116 Omalla tavallanne. 160 00:13:19,200 --> 00:13:23,675 Miksi rakennamme kaksi yhdeksänmetristä tornia aavikolle? 161 00:13:23,759 --> 00:13:29,036 Koska kun ne on rakennettu, kiipeätte niihin ja hyppäätte alas. 162 00:13:29,120 --> 00:13:33,516 Kun testaatte tiimityötä, aloitekykyä ja kestävyyttä, 163 00:13:33,600 --> 00:13:36,835 - minä olen tuolla harjanteella. - Tarkkailemassa? 164 00:13:36,919 --> 00:13:41,835 - Ei, minä ammun teitä kohti. - Mitä? 165 00:13:41,919 --> 00:13:44,715 Ammun teitä kohti kovilla ammuksilla. 166 00:13:44,799 --> 00:13:46,955 Teidän pitää vältellä luotejani. 167 00:13:47,039 --> 00:13:53,116 Jos näen todisteita laiskottelusta, ärsyynnyn todella pahasti, 168 00:13:53,200 --> 00:13:55,955 jolloin saatan päättää haavoittaa syyllistä. 169 00:13:56,039 --> 00:13:59,996 Mutta ennen kaikkea ammun teitä rohkaistakseni. 170 00:14:00,080 --> 00:14:04,195 Yleissääntö: Ammun kaikkia, jotka seisovat paikallaan. 171 00:14:04,279 --> 00:14:07,240 Joten älkää seiskö paikoillanne! 172 00:14:13,399 --> 00:14:17,555 Tämä irkkupelle sanoo ampuvansa meitä kohti - 173 00:14:17,639 --> 00:14:21,075 motivoidakseen meitä. 174 00:14:21,159 --> 00:14:24,555 Jos tämä tuntuu teistä epäreilulta, 175 00:14:24,639 --> 00:14:27,879 yrittäkää vain tehdä asialle jotain. 176 00:14:30,600 --> 00:14:33,636 - Hajaantukaa ja ryhtykää töihin. - Ranskalaiset mukaani. 177 00:14:33,720 --> 00:14:36,156 Ottakaa tangot ja pultit ja seuratkaa minua. 178 00:14:36,240 --> 00:14:39,720 - Viinirypäle, ota muut. - Halévy, mene saksalaisten mukaan. 179 00:14:49,519 --> 00:14:53,240 Kun nostin ämpärin aiemmin, siellä oli sammakko. 180 00:14:57,679 --> 00:15:01,195 Kohtele sitä kuin hevosta, älä kissanpentua. 181 00:15:01,279 --> 00:15:03,715 - Aja kuin italialainen. - Mitä se tarkoittaa? 182 00:15:03,799 --> 00:15:05,835 Vihreä on aja, keltainen kiihdytä - 183 00:15:05,919 --> 00:15:08,036 ja punainen on kiihdytä ja tööttää. 184 00:15:08,120 --> 00:15:10,075 Meidänhän piti olla Afrikassa. 185 00:15:10,159 --> 00:15:11,519 Maassa maan tavalla. 186 00:15:15,120 --> 00:15:20,236 - Ole varovainen, David. - Kyllä, oikein hyvä. 187 00:15:20,320 --> 00:15:23,276 Ajatteko Bengasiin asentamaan räjähteet? 188 00:15:23,360 --> 00:15:25,435 Se on suunnitelma. 189 00:15:25,519 --> 00:15:27,715 Sen voi selittää yhdellä henkäyksellä. 190 00:15:27,799 --> 00:15:30,435 Bengasi on Rommelin ovi Välimerelle. 191 00:15:30,519 --> 00:15:33,116 Räjäytämme oven saranoiltaan. 192 00:15:33,200 --> 00:15:36,315 Voit kertoa isällesi, että SAS tuo voiton kotiin. 193 00:15:36,399 --> 00:15:39,916 - Miten pääsemme Bengasiin? - Sota on enimmäkseen kaaosta. 194 00:15:40,000 --> 00:15:42,396 Satunnaisia räjähdyksiä, vähän sankaruutta - 195 00:15:42,480 --> 00:15:44,236 ja paljon itsesuojelua. 196 00:15:44,320 --> 00:15:46,996 Useimmiten sotilaat eivät tajua mitään. 197 00:15:47,080 --> 00:15:49,996 Italian tarkastuspisteillä on poikia ja kauppiaita. 198 00:15:50,080 --> 00:15:52,236 - Etkö aja partaasi? - Ei kannata. 199 00:15:52,320 --> 00:15:56,036 Pääsemme ohi ylimielisyydellä, saksalaisten univormuilla - 200 00:15:56,120 --> 00:15:59,955 ja Cooperilla, joka puhuu italiaa yhtä hyvin kuin keskiverto natsi. 201 00:16:00,039 --> 00:16:03,156 Italialaiset luulevat, että olemme liittolaisia. 202 00:16:03,240 --> 00:16:06,519 Jos se ei toimi, pitää vain avata tuli. 203 00:16:09,759 --> 00:16:13,555 Ensi kerralla, kun olemme keitaalla ja löydät sammakon, pidä se - 204 00:16:13,639 --> 00:16:15,396 ja jaa se ryhmän kanssa. 205 00:16:15,480 --> 00:16:18,000 Ruokamme on todella yksitoikkoista. 206 00:16:45,320 --> 00:16:47,636 Tapanko tuon paskiaisen? 207 00:16:47,720 --> 00:16:49,480 Ehkä myöhemmin. 208 00:17:47,160 --> 00:17:50,039 Kiinni jäit! Nouse ylös ja nosta kädet ylös! 209 00:17:57,079 --> 00:17:58,880 Helvetti! 210 00:18:00,480 --> 00:18:02,119 Painu vittuun. 211 00:18:06,400 --> 00:18:10,076 - En usko sinua. - Etkö usko minua? 212 00:18:10,160 --> 00:18:15,675 En. Odotin sinulta enemmän. 213 00:18:15,759 --> 00:18:21,876 Komentajani uskoo, että me kaksi olemme samanlaisia. 214 00:18:21,960 --> 00:18:26,515 Rakastamme runoutta ja filosofiaa. 215 00:18:26,599 --> 00:18:30,559 Onkohan kyse jostain muustakin? 216 00:18:38,680 --> 00:18:42,599 Ehkä meidän pitäisi ottaa selvää. 217 00:18:56,119 --> 00:18:59,279 Mitä sanot, professori? Yksi kummallekin. 218 00:19:04,279 --> 00:19:05,955 Sanon, että olet hullu. 219 00:19:06,039 --> 00:19:10,316 Filosofoit elämästä ja kuolemasta. 220 00:19:10,400 --> 00:19:15,396 Tuijotat aitoa tapausta silmästä silmään tässä hetkessä! 221 00:19:15,480 --> 00:19:17,039 Lopeta! 222 00:19:21,359 --> 00:19:22,759 Helvetti! 223 00:19:30,039 --> 00:19:31,400 Sinun vuorosi. 224 00:19:33,440 --> 00:19:38,440 - Tarjoan sinulle hetken. - Minulla on vaimo ja lapsi. 225 00:19:39,839 --> 00:19:42,156 Säästän luotini viholliselle! 226 00:19:42,240 --> 00:19:45,995 Olemme täällä kukistamassa fasismia, emme pelaamassa pelejäsi. 227 00:19:46,079 --> 00:19:48,836 En voi uskoa, että vaaransit henkesi ilman syytä. 228 00:19:48,920 --> 00:19:51,955 - Kerroin sinulle syyn. - Teit tämän saadaksesi tietää, 229 00:19:52,039 --> 00:19:53,755 - etten ole kuin sinä. - Jep. 230 00:19:53,839 --> 00:19:55,319 Siinä se. 231 00:19:58,480 --> 00:20:01,435 Jep. 232 00:20:01,519 --> 00:20:04,515 Ja kuule, koska lopetin luotien ampumisen, 233 00:20:04,599 --> 00:20:06,200 miehesi lopettivat työnteon. 234 00:20:09,720 --> 00:20:11,235 Tehkää töitä! 235 00:20:11,319 --> 00:20:14,279 Takaisin töihin! 236 00:20:16,480 --> 00:20:20,480 Opimme miehistä ja heidän motivaatiostaan. 237 00:20:22,200 --> 00:20:23,920 Helvetti. 238 00:20:30,799 --> 00:20:33,079 Kuulehan, monsieur Jordan, 239 00:20:34,599 --> 00:20:37,279 SAS-koulutuksessa on kyse siitä, mitä täällä on. 240 00:20:39,559 --> 00:20:41,440 Palaa töihin. 241 00:21:00,799 --> 00:21:03,799 BENGASI 242 00:21:10,960 --> 00:21:14,475 Tee samoin. Siltä varalta, että joudumme lähtemään näyttävästi. 243 00:21:14,559 --> 00:21:17,316 - Miten isäukkosi voi? - Kiirettä pitää. 244 00:21:17,400 --> 00:21:18,880 Niin. 245 00:21:33,079 --> 00:21:36,955 Ajattele, jos kahden minuutin päästä me kaikki saamme kuulan kalloomme, 246 00:21:37,039 --> 00:21:40,640 nimesi on lehtien etusivuilla. Me olemme pelkkä alaviite. 247 00:21:42,480 --> 00:21:44,279 Melko huvittavaa. 248 00:22:02,599 --> 00:22:04,515 - Helvetti. - Ei, se on hyvä. 249 00:22:04,599 --> 00:22:05,839 Meitä onnisti. 250 00:22:08,000 --> 00:22:10,636 Keikari, vielä parempi. 251 00:22:10,720 --> 00:22:13,880 Sano, että minun on päästävä paskalle punataudin takia. 252 00:22:18,599 --> 00:22:20,759 - Paperit. - Päivää. 253 00:22:22,880 --> 00:22:28,116 Olimme kahdessa kuorma-autossa. RAF iski toiseen. 254 00:22:28,200 --> 00:22:33,755 Paperimme paloivat sen mukana. 255 00:22:33,839 --> 00:22:36,435 - Mitä hän tekee? - Punatauti. 256 00:22:36,519 --> 00:22:38,796 - Ei, ei, ei. - Hänen pitää päästä paskalle. 257 00:22:38,880 --> 00:22:40,916 Hän käy mökin takana. 258 00:22:41,000 --> 00:22:43,515 Sieltä tulee vain vettä ja verta. 259 00:22:43,599 --> 00:22:46,396 - Ei missään nimessä! - Tarkista tunnistenumero - 260 00:22:46,480 --> 00:22:47,759 katolta. 261 00:22:50,119 --> 00:22:54,559 Vauhtia! En halua, että hän paskoo autoon. Ole kiltti. 262 00:23:03,559 --> 00:23:09,720 Mitään numeroa ei ole. Selitätkö sen Gestapolle? 263 00:23:14,000 --> 00:23:18,720 Pyyhi hiekka pois. Numero voi olla hiekan peitossa. 264 00:23:47,359 --> 00:23:50,160 Katolla ei ole numeroa. 265 00:23:57,920 --> 00:24:02,715 - Hänellä on kova hätä. - Ei, ei, ei. 266 00:24:02,799 --> 00:24:06,596 - Ole kiltti! - Menkää jo. 267 00:24:06,680 --> 00:24:09,640 Kiitos. 268 00:24:18,000 --> 00:24:21,836 Unohtivatko he laittaa ne vitun numerot katolle? 269 00:24:21,920 --> 00:24:24,240 Dudley Clarken piti hoitaa se. 270 00:24:30,119 --> 00:24:34,435 Cooper, ajat englantilaisella puolella tietä! Vaihda puolta! 271 00:24:34,519 --> 00:24:36,359 Voi taivas sentään! 272 00:24:48,559 --> 00:24:53,039 Taidat sittenkin päästä lehtien etusivuille, kuomaseni. 273 00:25:24,359 --> 00:25:26,396 Katsotaan, kääntyvätkö he perässä. 274 00:25:26,480 --> 00:25:28,636 Älä käytä vilkkua. 275 00:25:28,720 --> 00:25:31,596 Milloin italialainen käyttäisi vilkkua? 276 00:25:31,680 --> 00:25:34,839 - Meidän piti olla saksalaisia. - Turpa kiinni! Älä katso! 277 00:25:50,079 --> 00:25:52,680 - Cooper! - Hitto! 278 00:26:02,319 --> 00:26:03,559 Anteeksi, sir. 279 00:26:06,759 --> 00:26:08,759 Mennään. Cooper. 280 00:26:31,839 --> 00:26:33,475 Käänny vasemmalle. 281 00:26:33,559 --> 00:26:36,680 Jos he seuraavat, avaamme tulen. 282 00:26:42,720 --> 00:26:44,120 - Helvetti. - Se on umpikuja. 283 00:27:03,680 --> 00:27:09,240 Helvetti vieköön. Kaksi tuntia aikaa rentoutua ennen pimeää. 284 00:27:14,200 --> 00:27:17,240 Käskystäni! 285 00:27:18,759 --> 00:27:20,235 Alas! 286 00:27:20,319 --> 00:27:22,599 Vapaita ranskalaisia ei hajoteta! 287 00:27:26,319 --> 00:27:28,440 Kukaan ei hajota meitä, luutnantti Mayne. 288 00:27:43,599 --> 00:27:47,035 Kuten liha on parasta luiden vieressä, 289 00:27:47,119 --> 00:27:54,039 eläminen kuoleman rajoilla on helvetin mahtavaa! 290 00:28:02,160 --> 00:28:05,995 Ennen kuin hyppäätte, onko kysyttävää? 291 00:28:06,079 --> 00:28:11,839 - Miksi hyppäämme? - Koska miksi helvetissä ei? 292 00:28:12,880 --> 00:28:14,596 Hyppää! 293 00:28:14,680 --> 00:28:19,039 Hienoa! Hyppää! 294 00:28:21,599 --> 00:28:22,880 Säälittävää. Hyppää! 295 00:28:27,920 --> 00:28:29,759 Hyppää! 296 00:28:34,000 --> 00:28:36,796 Helvetin hyvä. 297 00:28:36,880 --> 00:28:38,240 Hyppää! 298 00:28:39,680 --> 00:28:42,316 Säälittävää. 299 00:28:42,400 --> 00:28:44,240 Helvetin kamalaa! 300 00:28:49,400 --> 00:28:53,119 Voi helvetti, sehän on Tittelideutsch! 301 00:28:55,279 --> 00:28:57,316 Herra Aito Asia. 302 00:28:57,400 --> 00:28:59,796 Katsotaan, mihin pystyt. 303 00:28:59,880 --> 00:29:01,279 Hyppää! 304 00:29:04,799 --> 00:29:07,599 Aivan vitun hyödytöntä! Hyppää! 305 00:29:11,279 --> 00:29:12,995 Hyppää! 306 00:29:13,079 --> 00:29:14,839 Kuin paskasäkki. 307 00:29:18,720 --> 00:29:21,160 Tuo oli pirullista. 308 00:29:22,680 --> 00:29:26,039 Hyppää! 309 00:29:37,720 --> 00:29:39,596 Valmiina. 310 00:29:39,680 --> 00:29:43,515 Hyppää! 311 00:29:43,599 --> 00:29:46,240 Se on käsky. 312 00:29:57,079 --> 00:29:58,839 Voi helvetti sentään. 313 00:30:06,279 --> 00:30:11,515 Ei onnistu. Viekää se pois. 314 00:30:11,599 --> 00:30:13,880 Se oli käsky! 315 00:30:19,759 --> 00:30:24,195 Ajattele vaimoasi. Ajattele lapsiasi. 316 00:30:24,279 --> 00:30:26,680 He katsovat sinua. 317 00:30:29,680 --> 00:30:30,920 Ajattele heitä. 318 00:30:33,000 --> 00:30:36,715 Anna anteeksi, rakkaani. Anna anteeksi, Werner. 319 00:30:36,799 --> 00:30:41,319 Anna anteeksi, Anna. En suojellut sinua. 320 00:30:43,880 --> 00:30:48,880 Tiedä, etten anna heille ikinä anteeksi. 321 00:31:01,960 --> 00:31:05,960 Hän teki sen! Hän teki sen! 322 00:31:34,480 --> 00:31:38,680 Kuunnelkaa. Virittäkää 30 minuutin sytyttimet. 323 00:31:40,039 --> 00:31:44,279 Riley, sinä ja Jim menette polttoainevarikolle. 324 00:31:46,400 --> 00:31:49,116 Seekings ja Cooper tuhoavat sataman. 325 00:31:49,200 --> 00:31:53,076 Churchill, toivottavasti sinulla on uimalakkisi. 326 00:31:53,160 --> 00:31:56,640 Tavataan täällä 27 minuutin päästä. 327 00:32:25,680 --> 00:32:27,400 Mene. 328 00:32:29,240 --> 00:32:30,880 Selvä. 329 00:33:37,559 --> 00:33:39,200 Mene. 330 00:34:40,960 --> 00:34:42,396 - Seis! - Paska. 331 00:34:42,480 --> 00:34:46,435 Mitä te oikein teette? 332 00:34:46,519 --> 00:34:48,196 En osaa italiaa. 333 00:34:48,280 --> 00:34:51,756 Osaatko sinä saksaa? 334 00:34:51,840 --> 00:34:54,475 Mitä teitte veneiden lähellä? 335 00:34:54,559 --> 00:34:56,555 Meidän on esitettävä saksalaisia. 336 00:34:56,639 --> 00:34:58,679 - Vastatkaa, tai avaan tulen! - Yritä. 337 00:35:00,440 --> 00:35:04,115 Mikä valo siellä loistaa? Joko aamu sarastaa? 338 00:35:04,199 --> 00:35:06,400 - Oletteko saksalaisia? - Olemme. 339 00:35:09,559 --> 00:35:13,716 - Mikä valo siellä loistaa? - Älkää liikkuko! 340 00:35:13,800 --> 00:35:15,716 Juokse. 341 00:35:15,800 --> 00:35:17,920 Ota koppi. 342 00:35:33,920 --> 00:35:35,955 Voi helvetti. 343 00:35:36,039 --> 00:35:37,719 Voi paska. 344 00:35:48,039 --> 00:35:50,716 He ovat kuorma-autolla. Mahtava juttu. 345 00:35:50,800 --> 00:35:52,555 Miten pääsemme pois täältä? 346 00:35:52,639 --> 00:35:57,236 - Paljonko aikaa? - Noin neljä minuuttia. 347 00:35:57,320 --> 00:35:59,276 Missä helvetissä Stirling on? 348 00:35:59,360 --> 00:36:01,920 Minuutti vielä, sitten jätämme heidät. 349 00:36:17,559 --> 00:36:20,119 Mitä helvettiä hän tekee? 350 00:36:36,760 --> 00:36:40,239 Ei kannata piileskellä. Seisokaa suorassa. Kävellään. 351 00:36:54,039 --> 00:36:56,239 He ovat asettaneet tiesulkuja. 352 00:36:57,519 --> 00:37:00,719 Cooper, kokeillaan jotain uutta. 353 00:37:09,679 --> 00:37:11,676 Seis! Paperit! 354 00:37:11,760 --> 00:37:15,676 Ei hätää. Harjoitus on ohi. 355 00:37:15,760 --> 00:37:18,035 Mikä harjoitus? 356 00:37:18,119 --> 00:37:22,155 Saksan ylin johto testaa Italian puolustusta. 357 00:37:22,239 --> 00:37:25,475 Saksalaisilla upseereilla ei ole partoja. 358 00:37:25,559 --> 00:37:27,756 Olemme pioneereja. 359 00:37:27,840 --> 00:37:33,356 Kaikki saksalaiset tietävät, että se on harjoitus, italialaiset eivät. 360 00:37:33,440 --> 00:37:36,316 Kuulimme laukauksia. 361 00:37:36,400 --> 00:37:39,840 Jotkut italialaiset pitivät sitä aitona. 362 00:37:44,119 --> 00:37:46,075 Sano vuorosanasi. 363 00:37:46,159 --> 00:37:50,519 Mikä siellä loistaa? Joko aamu sarastaa? 364 00:37:56,559 --> 00:37:59,035 Tarkastajat tulevat pian. 365 00:37:59,119 --> 00:38:02,199 He tarkistavat, miten reagoitte sireeniin. 366 00:38:13,159 --> 00:38:15,756 20 sekuntia. 367 00:38:15,840 --> 00:38:21,635 Ylänapit kiinni. Tiedätte, millaisia saksalaiset ovat. 368 00:38:21,719 --> 00:38:27,236 Älkää päästäkö heitä läpi ilman papereita, vaikka mikä olisi. 369 00:38:27,320 --> 00:38:29,320 Kiitos! 370 00:38:49,880 --> 00:38:53,840 - He etsivät parrakkaita saksalaisia. - Parta oli huono idea. 371 00:39:13,840 --> 00:39:16,039 Paskat. 372 00:39:18,440 --> 00:39:20,440 Hei, täällä. 373 00:39:43,320 --> 00:39:46,236 Kun poistutte kaupungista, 374 00:39:46,320 --> 00:39:48,756 jossa olette aiheuttaneet paljon kaaosta, 375 00:39:48,840 --> 00:39:52,679 tarkastuspisteitä ei lähestytä ihan niin hienovaraisesti. 376 00:40:00,440 --> 00:40:02,079 Nyt olen 25! 377 00:40:05,039 --> 00:40:07,075 26! 378 00:40:07,159 --> 00:40:10,035 Mitä sanot isällesi Lontoossa? 379 00:40:10,119 --> 00:40:13,519 Sanon, että voihan helvetti sentään! 380 00:41:07,280 --> 00:41:09,880 Etkö halua liittyä seuraamme? 381 00:41:11,119 --> 00:41:15,236 Jään vain varmistamaan, ettette vahingoita omaisuuttamme. 382 00:41:15,320 --> 00:41:18,239 Miehesi ovat hyvin humalassa. 383 00:41:20,400 --> 00:41:23,955 Saat minut uteliaaksi. Eikö sinulla ole ketään Englannissa? 384 00:41:24,039 --> 00:41:27,075 Ei, olen irlantilainen. 385 00:41:27,159 --> 00:41:31,519 Ja Irlannissa minulla on äiti. Miksi kysyt? 386 00:41:34,440 --> 00:41:39,239 Mietin, että olisitko tehnyt sitä temppuasi, jos rakastaisit jotakuta. 387 00:41:42,440 --> 00:41:45,360 Me britit emme käy näitä turhia keskusteluja. 388 00:41:48,280 --> 00:41:54,196 Mutta mielestäni jonkun rakastaminen voi saada pitämään elämästä liikaa, 389 00:41:54,280 --> 00:41:57,599 mikä voi tehdä pelkuriksi. 390 00:41:59,239 --> 00:42:02,519 Pelkuriksi? Miten niin? 391 00:42:11,920 --> 00:42:17,639 Ystäväni, he vain soittavat. Se on vain piano. 392 00:42:23,199 --> 00:42:25,880 Luottosaksalaisesi kuulostaa ihan natsilta. 393 00:42:38,079 --> 00:42:40,880 Nyt juutalainen soittaa perseellään. 394 00:42:52,079 --> 00:42:54,876 Paddy! 395 00:42:54,960 --> 00:42:58,035 Senkin natsirotta! 396 00:42:58,119 --> 00:43:01,400 Kosketahan sitä pianoa vielä! Auttakaa hänet ylös! 397 00:43:40,440 --> 00:43:42,199 Rauhoitu, Pad! 398 00:43:48,079 --> 00:43:50,155 - Kapteeni Mayne! - Ulos. 399 00:43:50,239 --> 00:43:54,676 Kapteeni Mayne, mikä onkaan tuskasi aiheuttaja, 400 00:43:54,760 --> 00:43:56,920 syvimmät osanottoni. 401 00:44:18,280 --> 00:44:21,599 Kuulen sen, mutten usko sitä. 402 00:44:30,239 --> 00:44:32,836 - Mitä? - Pari matkamuistoa Bengasista. 403 00:44:32,920 --> 00:44:34,916 Tai mitä siitä on jäljellä. 404 00:44:35,000 --> 00:44:37,635 Lähetin teidät Opel Blitzillä, mutta palasitte - 405 00:44:37,719 --> 00:44:40,119 jollain pikkukärryillä. 406 00:44:42,800 --> 00:44:44,756 - Voi paska. - Kairossa kiertää huhu, 407 00:44:44,840 --> 00:44:48,035 että Winston Churchillin poika - 408 00:44:48,119 --> 00:44:51,480 lähti tehtävälle vihollislinjojen taakse SAS:n kanssa. 409 00:44:53,360 --> 00:44:56,995 Vain kaltaiseni hölmö uskoisi sellaista huhua. 410 00:44:57,079 --> 00:44:59,515 Herra Churchill. Miten matkanne sujui? 411 00:44:59,599 --> 00:45:01,716 Katselimme hieman nähtävyyksiä. 412 00:45:01,800 --> 00:45:04,035 Miten saitte kyydin kuljettajaltani? 413 00:45:04,119 --> 00:45:06,316 Hänellä on vaikutusvaltaisia ystäviä. 414 00:45:06,400 --> 00:45:11,595 Haluaisin puhua herra Churchillille. Minulla on viesti hänen isälleen. 415 00:45:11,679 --> 00:45:15,035 Randolph, saanko esitellä sinulle yksittäisen aatteen, 416 00:45:15,119 --> 00:45:19,676 jolla on kaksi jalkaa, yksi tavoite ja monta strategiaa sitä varten. 417 00:45:19,760 --> 00:45:23,635 Britannian pääministeri ei yleensä vastaa de Gaullen puheluihin. 418 00:45:23,719 --> 00:45:27,075 Ajattelin kokeilla toista keinoa saadakseni hänen huomionsa. 419 00:45:27,159 --> 00:45:33,515 - No, sait ainakin minun huomioni. - Lupa evätty, Randy. 420 00:45:33,599 --> 00:45:36,396 Ehkä neiti voisi tulla mukaani selittämään, 421 00:45:36,480 --> 00:45:40,840 miten saitte käsiinne niin luottamuksellista tietoa. 422 00:45:45,960 --> 00:45:48,435 Matkasi meni hukkaan. 423 00:45:48,519 --> 00:45:50,955 Kuka kertoi, että hänet haetaan täältä? 424 00:45:51,039 --> 00:45:52,400 Dudley Clarke. 425 00:45:55,199 --> 00:45:58,119 Tulin myös katsomaan, miten voit. 426 00:46:00,239 --> 00:46:03,796 - Kiitos. - Mistä hyvästä? 427 00:46:03,880 --> 00:46:07,239 Ettet haise vereltä tai bensalta. 428 00:46:19,119 --> 00:46:21,396 Olen pahoillani. 429 00:46:21,480 --> 00:46:24,199 Kestää hetken palata normaaliin. 430 00:46:26,440 --> 00:46:31,356 Otan amfetamiinia ennen lähtöäni. 431 00:46:31,440 --> 00:46:38,356 Kun palaan, otan barbituraatteja. Olen niiden välissä. 432 00:46:38,440 --> 00:46:43,719 Mutten ole ihan vielä siinä pisteessä. 433 00:46:46,199 --> 00:46:47,440 Kauanko? 434 00:46:50,559 --> 00:46:56,356 Tunti auringonlaskun jälkeen en enää tärise, ja sitten noin tunti - 435 00:46:56,440 --> 00:47:01,676 sen jälkeen en enää kuule räjähdyksiä. 436 00:47:01,760 --> 00:47:03,719 Voinko jäädä odottamaan? 437 00:47:09,559 --> 00:47:12,475 - Millaista Kairossa oli? - Kun lännestä tuulee, 438 00:47:12,559 --> 00:47:16,276 Rommelin panssaridivisioonien voi kuulla haukkuvan hihnoissaan. 439 00:47:16,360 --> 00:47:20,316 Tuuli tuo mukanaan myös puhetta SAS:n kapinallisista sankareista - 440 00:47:20,400 --> 00:47:22,599 ja heitä johtavasta aavemajurista. 441 00:47:25,039 --> 00:47:28,239 Miten Dudley Clarke reagoi kunniaan? 442 00:47:30,920 --> 00:47:33,800 Hän haluaa tuhota sinut pikimmiten. 443 00:47:35,880 --> 00:47:42,515 Bengasi-iskua varten saamissamme kuorma-autoissa - 444 00:47:42,599 --> 00:47:45,676 ei ollut tunnistenumeroita. 445 00:47:45,760 --> 00:47:49,196 Meidät lähetettiin sinne maalitauluiksi. 446 00:47:49,280 --> 00:47:52,595 Ranskan tiedustelupalvelun päällikkönä varoitan sinua - 447 00:47:52,679 --> 00:47:54,840 olemaan tietoinen omista agenteistanne. 448 00:47:56,639 --> 00:47:59,356 Kaikki eivät halua teille hyvää. 449 00:47:59,440 --> 00:48:03,115 En ole omistautunut vain yhdelle aatteelle. 450 00:48:03,199 --> 00:48:05,836 Olen myös huolissani sinusta. 451 00:48:05,920 --> 00:48:09,719 Kuulinko oikein, että olet Ranskan tiedustelupalvelun päällikkö? 452 00:48:12,880 --> 00:48:16,396 Tein ilmoituksen pomoni juopottelusta. 453 00:48:16,480 --> 00:48:18,840 Teen pahoja asioita Ranskan hyväksi. 454 00:48:20,000 --> 00:48:21,559 Voi luoja. 455 00:48:24,760 --> 00:48:29,840 - Olet aikamoinen tapaus. - Millainen tapaus? 456 00:48:43,199 --> 00:48:48,916 Yleensä välttelen omistamista ja omistautumista, 457 00:48:49,000 --> 00:48:52,115 joten älä tuhlaa huolenpitoasi minuun. 458 00:48:52,199 --> 00:48:58,159 Valitan, mutta elämäsi ei kuulu minulle. 459 00:49:05,119 --> 00:49:06,920 Se asia voidaan muuttaa. 460 00:49:51,519 --> 00:49:53,519 Miksi helvetissä he eivät harjoittele? 461 00:50:23,320 --> 00:50:27,079 - Voi sentään. - Niinpä. 462 00:50:32,000 --> 00:50:35,079 Mieheni eivät suostu työskentelemään Maynen alaisuudessa. 463 00:50:37,039 --> 00:50:39,760 Mieheni päättivät, että hän on hullu. 464 00:50:44,480 --> 00:50:49,555 Kahdelta murtui leuka, yhdeltä murtui kolme kylkiluuta - 465 00:50:49,639 --> 00:50:52,356 ja lattialta löytyy useita hampaita. 466 00:50:52,440 --> 00:50:53,960 Hyvä on, puhun hänelle. 467 00:50:56,320 --> 00:50:59,559 Hänet pitää laittaa häkkiin! 468 00:51:25,880 --> 00:51:29,316 - Tuhositteko monta lentokonetta? - Kaksi venettä. 469 00:51:29,400 --> 00:51:31,635 Laskemmeko nyt veneitäkin? 470 00:51:31,719 --> 00:51:36,276 Kyllä! Tiesin, että olisit surkea kouluttaja. 471 00:51:36,360 --> 00:51:39,475 Tiesin, ettet ollut lainkaan sopiva tehtävään. 472 00:51:39,559 --> 00:51:42,475 - Miksi teit sen? - Tein sen, koska osoittauduit - 473 00:51:42,559 --> 00:51:44,955 minua tehokkaammaksi komentajaksi. 474 00:51:45,039 --> 00:51:47,276 Tein sen voittaakseni pelin. 475 00:51:47,360 --> 00:51:50,515 Jos tämä on tuplahuijausta, se ei ole kovin fiksua. 476 00:51:50,599 --> 00:51:52,595 Se on totta. 477 00:51:52,679 --> 00:51:57,316 Isäni opetti minut voittamaan kaikessa kaikin keinoin. 478 00:51:57,400 --> 00:51:59,876 - Kuka ampui gasellin? - Sen tai ranskalaisen. 479 00:51:59,960 --> 00:52:02,639 - Miksi tappelitte? - Koska he ovat ranskalaisia. 480 00:52:04,480 --> 00:52:07,035 - Onko se siis isäsi syytä? - On. 481 00:52:07,119 --> 00:52:09,316 Isäni takia tunnen jo tarvetta - 482 00:52:09,400 --> 00:52:11,595 - ampua gaselli perässäsi. - Ammu sitten. 483 00:52:11,679 --> 00:52:14,519 - Pyydä anteeksi ranskalaisilta! - En helvetissä! 484 00:52:16,679 --> 00:52:20,995 Kolmen kilometrin päässä on gasellilauma. Hoida homma. 485 00:52:21,079 --> 00:52:23,515 Syytän isääni. Mikä sinun tekosyysi on? 486 00:52:23,599 --> 00:52:25,276 En tarvitse tekosyitä. 487 00:52:25,360 --> 00:52:28,635 Joskus joku tulee vielä tänne ja viiltää kurkkusi auki. 488 00:52:28,719 --> 00:52:31,480 He saavat yrittää. 489 00:52:37,400 --> 00:52:41,280 - Millaisia veneitä? - Torpedoveneitä. 490 00:52:42,360 --> 00:52:45,555 Ja puolet satamasta. Harmi, ettet ollut mukana. 491 00:52:45,639 --> 00:52:48,435 - Oletko tosissasi gasellista? - Olen. 492 00:52:48,519 --> 00:52:50,995 Pitääkö sinun päästä ampumaan gaselli? 493 00:52:51,079 --> 00:52:53,236 - Kyllä. - Hyvä, koska - 494 00:52:53,320 --> 00:52:56,356 - ne häipyivät jo. - Senkin hullu irkkumulkku. 495 00:52:56,440 --> 00:53:01,955 "Irkun" käyttäminen adjektiivina on hyvin provosoivaa. 496 00:53:02,039 --> 00:53:04,995 Sitten otetaan yhteen hiekalla. Mennään jo! 497 00:53:05,079 --> 00:53:07,716 - Hakkaisin sinut kuoliaaksi. - Ottaisin veitsen. 498 00:53:07,800 --> 00:53:10,236 Leikkaisin pallisi irti ja sekoittaisin ne - 499 00:53:10,320 --> 00:53:14,756 Bloody Maryksi, jonka sitten pakottaisin alas kurkustasi. 500 00:53:14,840 --> 00:53:16,800 Unohda Eoin McGonigal. 501 00:53:20,159 --> 00:53:25,679 Noin. Tuo oli tapani vetää veitsi esiin. 502 00:53:28,480 --> 00:53:30,756 Sinun on parasta lähteä teltasta. 503 00:53:30,840 --> 00:53:35,635 En. Tiedän, että menit etsimään häntä haudataksesi hänet kunnolla. 504 00:53:35,719 --> 00:53:38,836 Nyt sinun on haudattava hänet päässäsi. 505 00:53:38,920 --> 00:53:41,955 Kukaan ei kestä määrittelemätöntä surua, Paddy. 506 00:53:42,039 --> 00:53:44,995 Vapautan sinut koulutustehtävistäsi. 507 00:53:45,079 --> 00:53:46,800 En löytänyt hänen ruumistaan. 508 00:53:49,199 --> 00:53:51,440 En löytänyt hänen ruumistaan. 509 00:53:55,480 --> 00:53:57,119 Tiedän sen. 510 00:54:03,199 --> 00:54:06,756 Paddy, Churchillin poika tuli, kuten luvattiin. 511 00:54:06,840 --> 00:54:09,396 Hän tuli mukaamme. Hän oli vaikuttunut. 512 00:54:09,480 --> 00:54:11,595 Hän puhuu puolestamme isälleen. 513 00:54:11,679 --> 00:54:15,480 Meistä ilmeisesti puhutaan myös Kairossa. 514 00:54:17,239 --> 00:54:18,840 Hetkemme on koittanut. 515 00:54:23,159 --> 00:54:26,595 Pyydän esikunnalta jeeppejä, Vickersin konekivääreitä, 516 00:54:26,679 --> 00:54:30,356 ammuksia, räjähteitä, lisää miehiä. 517 00:54:30,440 --> 00:54:33,716 Sota on vaakalaudalla. 518 00:54:33,800 --> 00:54:39,320 Voimme muuttaa sen suuntaa, kun murjotat kuin Akhilleus teltassasi. 519 00:54:42,840 --> 00:54:44,800 En pyydä anteeksi. 520 00:54:46,519 --> 00:54:51,796 Mutta voit kertoa ranskalaisille, että ammuin sen gasellin heille. 521 00:54:51,880 --> 00:54:56,836 Paistan sen nuotiolla ja jaan lihan heidän kanssaan. 522 00:54:56,920 --> 00:54:58,916 Alan pikkuhiljaa tottua ajatukseen, 523 00:54:59,000 --> 00:55:01,679 että he saattavat olla hyviä miehiä. 524 00:55:03,840 --> 00:55:05,719 Kaikki miehemme ovat hyviä miehiä. 525 00:55:07,719 --> 00:55:11,000 He vain joutuvat valitettavasti olemaan alaisiamme. 526 00:55:12,280 --> 00:55:16,760 Tule, autan sinua paistamaan sen vitun gasellin. 527 00:55:46,440 --> 00:55:50,639 SAS:n sotilaat! 528 00:55:52,599 --> 00:55:55,119 Päivällinen on valmis! 529 00:56:31,000 --> 00:56:32,239 Tulkaa! 530 00:56:38,480 --> 00:56:41,360 Yhteisille huviretkille ja fasismin häviölle. 531 00:56:43,840 --> 00:56:45,320 Mahtavaa! 532 00:56:49,920 --> 00:56:53,400 Teeskennelkää sivistyneitä ja jonottakaa. 533 00:57:04,360 --> 00:57:08,119 LUUTNANTTI AUGUSTIN JORDAN LASKUVARJOJÄÄKÄRI 534 00:57:16,920 --> 00:57:19,000 Se on ainoa... 535 00:57:29,239 --> 00:57:33,159 Suomennos: Jerry Savolainen Iyuno-SDI Group