1
00:00:05,480 --> 00:00:08,916
Генерал Дьо Гол иска да намеря
начин френски парашутисти
2
00:00:09,000 --> 00:00:12,996
да участват в мисии с англичани.
- Вече избрах своите войници.
3
00:00:13,080 --> 00:00:16,676
Убил съм 21 души във войната.
Приемете, че съм на 21.
4
00:00:16,760 --> 00:00:19,155
Следващият.
- Свириш ли на пиано, Пади?
5
00:00:19,239 --> 00:00:23,516
Оин ме учеше. Ясно. Нека играта започне.
6
00:00:23,600 --> 00:00:26,556
Какво има в Стърлинг,
че го мразиш толкова?
7
00:00:26,640 --> 00:00:28,635
Аз създадох САС.
8
00:00:28,719 --> 00:00:32,079
Той нямаше право да я съсипва
още на първата й мисия.
9
00:00:33,039 --> 00:00:35,000
Оин!
10
00:00:37,719 --> 00:00:40,556
Останаха само мечтателят и лудият.
11
00:00:40,640 --> 00:00:45,556
Разполагам с двайсет от най-добрите
френски парашутисти.
12
00:00:45,640 --> 00:00:48,955
Идеята беше моя.
- Значи всичко е било стратегия?
13
00:00:49,039 --> 00:00:51,116
Ще трябва да отделите един човек.
14
00:00:51,200 --> 00:00:54,796
Някой, който е останал в Джало,
ще обучи тримата французи.
15
00:00:54,880 --> 00:00:56,876
Реших, че ти ще ги обучиш.
16
00:00:56,960 --> 00:01:00,116
Значи аз ще стоя в Джало,
докато ти ходиш по мисии.
17
00:01:00,200 --> 00:01:02,439
Губещият си намира начин да печели.
18
00:01:08,959 --> 00:01:11,075
По реални събития
19
00:01:11,159 --> 00:01:16,396
Показаните събития изглеждат невероятно,
20
00:01:16,480 --> 00:01:19,719
но са преди всичко действителни.
21
00:01:22,359 --> 00:01:27,560
Джало, Киренайка, Либия Май 1942 г.
22
00:02:09,560 --> 00:02:11,560
Два камиона.
23
00:02:20,199 --> 00:02:24,876
Бих предложил да се строим в редици
за формално посрещане
24
00:02:24,960 --> 00:02:28,515
с козирувания и други такива простотии,
25
00:02:28,599 --> 00:02:32,955
обаче така ще създадем
грешна представа за себе си.
26
00:02:33,039 --> 00:02:35,996
Сър, те ще искат ли от нашия хашиш?
27
00:02:36,080 --> 00:02:39,675
Предлагайте, само ако питат.
- Ще издигнем ли техния флаг?
28
00:02:39,759 --> 00:02:43,196
Техния... Имаме ли такъв?
- Направих един.
29
00:02:43,280 --> 00:02:46,075
Купих цветни чаршафи от бардак в Кайро.
30
00:02:46,159 --> 00:02:49,235
При майка си ли ходеше, Райли?
31
00:02:49,319 --> 00:02:53,520
Щом си го направил, вдигнете го.
32
00:03:00,560 --> 00:03:03,316
Мислех, че френският флаг е бял.
33
00:03:03,400 --> 00:03:08,675
Слушайте, като дойдат французите,
няма да има нито детински обиди,
34
00:03:08,759 --> 00:03:12,879
нито ненужни стереотипи,
независимо от причината.
35
00:03:13,960 --> 00:03:18,560
Дори да е ясно, че немитите
френски копелета си го заслужават.
36
00:03:21,000 --> 00:03:25,235
А и дори шеговитите обиди са нежелани.
37
00:03:25,319 --> 00:03:29,520
От достоверен източник чух,
че са корави типове.
38
00:03:34,400 --> 00:03:36,395
Да!
39
00:03:36,479 --> 00:03:40,919
Това е посрещането на Пади Мейн.
Къде е той, по дяволите?
40
00:03:46,719 --> 00:03:49,319
Ето го лудото копеле.
41
00:03:51,400 --> 00:03:53,555
Французи на 450 ярда, сър.
42
00:03:53,639 --> 00:03:57,675
С тях е мъж на име Огюстен Жордан.
43
00:03:57,759 --> 00:04:00,955
Поет, убил повече немци
от всички нас, взети заедно.
44
00:04:01,039 --> 00:04:05,555
Обещах бързо да ги отвържем
и да ги пуснем в битка.
45
00:04:05,639 --> 00:04:07,955
Пистите на Ромел сега са под охрана.
46
00:04:08,039 --> 00:04:11,355
Хора като Жордан са хора нас.
Изгубили са родината си.
47
00:04:11,439 --> 00:04:15,276
Не е добре да ги убиваме.
- 365 метра.
48
00:04:15,360 --> 00:04:19,156
Може да си четете поезията
и да се борите голи в пясъка,
49
00:04:19,240 --> 00:04:21,956
за да видите кой е по-силен
спартански воин.
50
00:04:22,040 --> 00:04:25,276
Никога не се бори гол в пясъка.
51
00:04:25,360 --> 00:04:30,480
Като ти влезе под кожичката,
боли прекалено много.
52
00:04:33,000 --> 00:04:36,995
Пил ли си?
- Да.
53
00:04:37,079 --> 00:04:40,115
Поне ще бъдеш ли възпитан?
54
00:04:40,199 --> 00:04:45,076
Последното на френски, което чух,
беше: "Моля те, не стреляй".
55
00:04:45,160 --> 00:04:51,040
Бях много учтив. Казах:
"Съжалявам, но се налага".
56
00:04:52,600 --> 00:04:55,319
СПЕЦИАЛЕН КОРПУС: НЕЗНАЙНИ ГЕРОИ
57
00:05:52,040 --> 00:05:55,439
Пади, може би ще искаш
да провериш хората си.
58
00:06:00,079 --> 00:06:03,519
Това е лейтенант Зирнел. Бивш парашутист.
59
00:06:10,079 --> 00:06:13,276
Това е войник Х.
Истинско име - неизвестно.
60
00:06:13,360 --> 00:06:16,795
Бил е в Чуждестранния легион.
Казваме му Ла Винас Греп,
61
00:06:16,879 --> 00:06:19,636
защото пие вино, а не вода.
62
00:06:19,720 --> 00:06:24,195
Ла Винас Греп...
63
00:06:24,279 --> 00:06:28,516
Колко от хората ти не си знаят имената?
64
00:06:28,600 --> 00:06:31,235
Повечето не знаят английски.
65
00:06:31,319 --> 00:06:35,836
Пади говори френски.
- Не е вярно.
66
00:06:35,920 --> 00:06:40,279
Пади говори кучешки
и твоите хора говорят кучешки.
67
00:06:41,439 --> 00:06:44,120
Ще си говорим като кучета.
68
00:06:45,920 --> 00:06:49,995
Този си знае името. Сержант Еснер.
Бил е в Чуждестранния легион.
69
00:06:50,079 --> 00:06:52,636
Присъедини се преди началото на войната.
70
00:06:52,720 --> 00:06:56,596
Немец. Безценен при блокади.
71
00:06:56,680 --> 00:06:58,916
В камиона ни има немски униформи.
72
00:06:59,000 --> 00:07:03,195
Четирима от хората ми знаят немски,
но сержант Еснер е истината.
73
00:07:03,279 --> 00:07:05,279
Г-н Истината...
74
00:07:07,319 --> 00:07:09,680
Колко истински си ти, сержант Еснер?
75
00:07:13,040 --> 00:07:15,160
Истински войник съм.
76
00:07:19,160 --> 00:07:23,319
Презирам французите,
но направо мразя немците.
77
00:07:24,560 --> 00:07:30,040
Ти си немец във френска униформа.
78
00:07:31,240 --> 00:07:33,276
Просто предател.
79
00:07:33,360 --> 00:07:36,315
Очаквай да бъдеш изолиран
заради презрението ми.
80
00:07:36,399 --> 00:07:38,755
Да, сър.
81
00:07:38,839 --> 00:07:42,959
Всъщност сме двама.
82
00:07:44,639 --> 00:07:47,319
Аз съм ефрейтор Брукнер. И аз съм немец.
83
00:07:48,879 --> 00:07:50,956
Дойдоха като двойка.
84
00:07:51,040 --> 00:07:55,879
Просто идеално. Туидълдъм и Туидълдойч.
85
00:08:05,000 --> 00:08:07,000
Това пък какво е?
86
00:08:12,920 --> 00:08:17,076
Това е аспирант Халеви.
И той говори немски.
87
00:08:17,160 --> 00:08:21,720
Евреин. Близките му,
включително двете му деца,
88
00:08:22,720 --> 00:08:24,716
са били отведени в лагерите.
89
00:08:24,800 --> 00:08:29,235
Заклел се е да убие толкова нацисти,
колкото му е по силите.
90
00:08:29,319 --> 00:08:31,596
Аз съм ръчна граната, сър.
91
00:08:31,680 --> 00:08:35,799
Дърпате щифта и ме хвърляте там,
където враговете са най-много.
92
00:08:37,600 --> 00:08:40,120
Хора като него ще са ни от полза, Пади.
93
00:08:41,759 --> 00:08:43,720
Хубаво.
94
00:08:46,399 --> 00:08:48,360
Покажи ми философа.
95
00:08:51,679 --> 00:08:56,396
Огюстен Жордан е дясната ми ръка.
Носител на Военен кръст.
96
00:08:56,480 --> 00:09:00,595
Бивш професор по философия в Сорбоната.
97
00:09:00,679 --> 00:09:04,600
Сър. Чух, че си падаш поет.
98
00:09:10,159 --> 00:09:14,080
"... очите на познат разносъставен дух,
99
00:09:15,320 --> 00:09:20,156
толкова близък и съвсем неузнаваем..."
100
00:09:20,240 --> 00:09:23,039
Намирам Томас Стърнс Елиът
за доста скучен.
101
00:09:24,879 --> 00:09:29,919
Мисля, че за тази дискусия
не си струва да се борите в пясъка.
102
00:09:33,080 --> 00:09:35,039
Свободно.
103
00:09:38,720 --> 00:09:41,636
Ще бъде забавно, нали?
104
00:09:41,720 --> 00:09:47,679
Докато се настанявате,
ще заведа хората си на разходчица.
105
00:09:49,840 --> 00:09:51,799
Какво е "разходчица"?
106
00:10:19,279 --> 00:10:21,240
Спрете! Немци.
107
00:10:24,000 --> 00:10:27,996
Спокойно, няма страшно. Камионът е наш.
108
00:10:28,080 --> 00:10:30,715
Открадна го нашето приятелче ГДПО тук.
109
00:10:30,799 --> 00:10:35,795
Разузнавачите го пребоядисаха
и сложиха немски код отгоре.
110
00:10:35,879 --> 00:10:38,475
Ще го използваме довечера.
111
00:10:38,559 --> 00:10:41,480
Долу има нещо, сър.
- Да.
112
00:10:43,320 --> 00:10:46,075
Да.
113
00:10:46,159 --> 00:10:50,876
На тази разходчица ще имаме гост.
114
00:10:50,960 --> 00:10:54,799
Име - Рандолф, фамилия - Чърчил.
115
00:10:56,320 --> 00:10:58,315
По дяволите.
116
00:10:58,399 --> 00:11:02,916
Баща му Уинстън чул за нас.
Иска да знае още, затова го праща.
117
00:11:03,000 --> 00:11:07,315
Дръж се с него толкова зле,
колкото се държиш и с останалите.
118
00:11:07,399 --> 00:11:09,399
Разбира се, сър.
119
00:11:25,759 --> 00:11:27,720
Свободно.
120
00:11:29,320 --> 00:11:33,435
Ще започнем тренировките ви
тази сутрин с малко състезание.
121
00:11:33,519 --> 00:11:35,600
Ще се разделите на два отбора.
122
00:11:36,759 --> 00:11:43,356
Ще използвате тези прътове и дъски,
за да построите 9-метрово скеле.
123
00:11:43,440 --> 00:11:48,075
Има чукове, пирони и винтове,
но няма чертежи.
124
00:11:48,159 --> 00:11:53,519
Ще трябва да проявите инициатива.
Има ли френска дума за "инициатива"?
125
00:11:56,240 --> 00:12:01,636
Първите, които направят 9-метрово
скеле, по което човек да се катери,
126
00:12:01,720 --> 00:12:03,715
печелят.
127
00:12:03,799 --> 00:12:06,960
Делим се на два отбора и строим две кули.
128
00:12:08,240 --> 00:12:11,555
Който отбор успее първи, печели.
- Как ще се разделим?
129
00:12:11,639 --> 00:12:15,876
Французи срещу немци, евреи
и легионери, които не са от Франция.
130
00:12:15,960 --> 00:12:20,559
Не, не се делим така.
- Аз ви разделих така.
131
00:12:27,399 --> 00:12:29,396
От едната страна са французите,
132
00:12:29,480 --> 00:12:32,516
а от другата - немците, евреите
и останалите.
133
00:12:32,600 --> 00:12:34,600
Други въпроси?
134
00:12:36,279 --> 00:12:39,276
А трябва да има въпрос.
135
00:12:39,360 --> 00:12:44,276
"Защо ни караш да строим
деветметрови скелета
136
00:12:44,360 --> 00:12:46,756
по средата на скапаната пустиня?"
137
00:12:46,840 --> 00:12:51,036
Обучени сме да изпълняваме заповеди,
не да ги подлагаме на съмнение.
138
00:12:51,120 --> 00:12:56,996
Първи урок в първата сутрин -
трябва да питате защо.
139
00:12:57,080 --> 00:13:01,715
Защо?
- Много добре.
140
00:13:01,799 --> 00:13:05,236
Умно. Трябва да питате защо,
141
00:13:05,320 --> 00:13:08,195
защото ако знаете причината за мисията,
142
00:13:08,279 --> 00:13:11,516
когато всичко неизбежно се оплеска,
143
00:13:11,600 --> 00:13:17,876
ще знаете как да постигнете
целта си по друг начин.
144
00:13:17,960 --> 00:13:23,876
По свой начин?
- Защо да строим кули в пустинята?
145
00:13:23,960 --> 00:13:29,075
Защото после ще се качите по тях
и ще скачате от тях.
146
00:13:29,159 --> 00:13:31,156
Докато изпълнявате изпитанието
147
00:13:31,240 --> 00:13:33,955
за екипна работа,
издръжливост и инициатива,
148
00:13:34,039 --> 00:13:36,435
аз ще бъда на онзи хребет.
149
00:13:36,519 --> 00:13:39,795
Ще наблюдаваш ли?
- Не. Ще стрелям по вас.
150
00:13:39,879 --> 00:13:44,835
Какво?
- Ще стрелям по вас наистина.
151
00:13:44,919 --> 00:13:47,675
От вас зависи да избягвате куршумите ми.
152
00:13:47,759 --> 00:13:51,636
Ако видя някого
да се мотае или да се крие,
153
00:13:51,720 --> 00:13:56,315
ще се ядосам и може да го прострелям.
154
00:13:56,399 --> 00:14:00,236
Но най-вече ще стрелям по вас,
за да ви окуражавам.
155
00:14:00,320 --> 00:14:04,516
Ще стрелям по всеки,
който стои на едно място,
156
00:14:04,600 --> 00:14:07,399
затова не стойте на едно място.
157
00:14:13,639 --> 00:14:20,240
Ирландският смешник щял
да стреля по нас, за да ни мотивира.
158
00:14:21,159 --> 00:14:24,675
Ако на някого му се струва нечестно,
159
00:14:24,759 --> 00:14:28,679
нека се пробва да направи нещо
по въпроса.
160
00:14:30,720 --> 00:14:32,715
Разделяйте се и работете.
161
00:14:32,799 --> 00:14:36,195
Французите - с мен.
Вземайте прътове и дъски.
162
00:14:36,279 --> 00:14:40,120
Греп, поемаш останалите.
Халеви, отивай с немците.
163
00:14:49,840 --> 00:14:54,720
Когато издърпах кофата по-рано,
в нея имаше кофа.
164
00:14:57,759 --> 00:15:01,156
Камион е. Дръж се с него като с кон,
не като с котенце.
165
00:15:01,240 --> 00:15:03,996
А и карай като италианец.
- Какво значи това?
166
00:15:04,080 --> 00:15:08,156
Зелено - тръгваш, жълто - ускоряваш,
червено - ускоряваш и свириш.
167
00:15:08,240 --> 00:15:11,799
Нали сме в немци?
- Когато си в Рим, Купър...
168
00:15:15,480 --> 00:15:20,276
Внимавай с него, Дейвид.
- Много добре.
169
00:15:20,360 --> 00:15:23,876
Значи ще карате до Бенгази,
за да поставите експлозивите?
170
00:15:23,960 --> 00:15:28,116
Това е планът. Обичам прости планове.
171
00:15:28,200 --> 00:15:31,075
Бенгази е пътят на Ромел
към Средиземноморието.
172
00:15:31,159 --> 00:15:33,156
Ще го унищожим.
173
00:15:33,240 --> 00:15:36,356
Ще кажеш на баща си,
че победа се пише "САС".
174
00:15:36,440 --> 00:15:41,675
Как ще влезем в Бенгази?
- Войната е случайни експлозии,
175
00:15:41,759 --> 00:15:44,156
героизъм и самосъхранение.
176
00:15:44,240 --> 00:15:47,396
Обикновено войниците
не знаят какво става.
177
00:15:47,480 --> 00:15:50,675
Италианските пунктове
се пазят от момчета и касиери.
178
00:15:50,759 --> 00:15:53,996
Ще се обръснеш ли?
- Не. Трябва ни само арогантност,
179
00:15:54,080 --> 00:15:57,195
малко немски униформи
и парашутистът Купър,
180
00:15:57,279 --> 00:16:00,116
който говори италиански
като нормален нацист.
181
00:16:00,200 --> 00:16:03,195
Италианците ще решат, че сме немци.
182
00:16:03,279 --> 00:16:07,879
А ако не стане, просто ще стреляме.
183
00:16:09,960 --> 00:16:15,636
Следващия път, като извадиш жаба,
задръж я и я подели с останалите.
184
00:16:15,720 --> 00:16:18,320
Говеждата кайма доскучава.
185
00:16:43,480 --> 00:16:47,159
Да убия ли копелето?
186
00:16:48,159 --> 00:16:50,120
Може би по-късно.
187
00:17:47,039 --> 00:17:50,839
Спипах те. Изправи се и вдигни ръце.
188
00:17:57,839 --> 00:18:02,359
Мамка му.
- Разкарай се!
189
00:18:06,519 --> 00:18:10,515
Не ти вярвам.
- Какво?
190
00:18:10,599 --> 00:18:14,480
Очаквах нещо по-добро от теб.
191
00:18:16,200 --> 00:18:20,680
Шефът ми си е наумил,
че с теб си приличаме.
192
00:18:22,000 --> 00:18:26,836
Понеже и двамата обичаме
поезията и философията.
193
00:18:26,920 --> 00:18:31,799
Чудя се дали няма и още нещо.
194
00:18:38,920 --> 00:18:41,440
Може би трябва да проверим.
195
00:18:56,279 --> 00:18:59,400
Какво ще кажеш, професоре?
Всеки - по един опит.
196
00:19:04,359 --> 00:19:06,356
Казвам, че си пълен идиот.
197
00:19:06,440 --> 00:19:10,715
"Ти, който философстваш
за живота и смъртта,
198
00:19:10,799 --> 00:19:15,275
сега гледаш истината - в този момент."
199
00:19:15,359 --> 00:19:17,319
Спри.
200
00:19:21,319 --> 00:19:23,279
Леле!
201
00:19:30,359 --> 00:19:32,359
Твой ред е.
202
00:19:33,599 --> 00:19:35,596
Предлагам ти възможност.
203
00:19:35,680 --> 00:19:42,275
Имам жена и дете.
Пестя патроните си за враговете.
204
00:19:42,359 --> 00:19:45,995
Тук сме, за да победим фашизма,
а не да играем игрички!
205
00:19:46,079 --> 00:19:50,195
Рискува живота си без причина.
- Казах ти причината.
206
00:19:50,279 --> 00:19:52,916
Да - искаш да видиш,
че с теб сме различни.
207
00:19:53,000 --> 00:19:55,000
Да.
- Това ли е?
208
00:19:58,720 --> 00:20:00,759
Да.
209
00:20:02,039 --> 00:20:06,720
След като спрях да стрелям,
хората ти спряха да работят.
210
00:20:09,960 --> 00:20:14,000
Работете! Обратно на работа, хора!
211
00:20:16,640 --> 00:20:20,039
Научен урок за хората и мотивацията им.
212
00:20:22,240 --> 00:20:24,240
По дяволите.
213
00:20:31,160 --> 00:20:33,119
Виж, мосю Жордан,
214
00:20:34,599 --> 00:20:37,720
в обучението на САС е най-важно
какво е тук.
215
00:20:39,960 --> 00:20:41,920
Сега се връщай на работа.
216
00:21:00,720 --> 00:21:02,640
Бенгази
217
00:21:11,480 --> 00:21:14,796
Направи същото. Може да се наложи
да си отидем с гръм.
218
00:21:14,880 --> 00:21:17,356
Как е баща ти?
- Знаеш. Зает.
219
00:21:17,440 --> 00:21:19,400
Да.
220
00:21:33,240 --> 00:21:37,116
Ако след две минути ни застрелят,
221
00:21:37,200 --> 00:21:41,799
твоето име ще е по първите страници,
а нашите ще са бележки под линия.
222
00:21:42,759 --> 00:21:44,720
Доста забавно.
223
00:22:03,160 --> 00:22:06,039
Мамка му.
- Не, това е хубаво. Имаме късмет.
224
00:22:08,279 --> 00:22:13,279
Конте. Още по-хубаво. Кажи му,
че съм болен и трябва да се изходя.
225
00:22:18,680 --> 00:22:21,240
Документите.
- Добер ден.
226
00:22:23,359 --> 00:22:28,755
Бяхме в два камиона. Единия
го удариха английски самолети.
227
00:22:28,839 --> 00:22:33,279
Документите ни бяха там. Изгоряха.
228
00:22:34,720 --> 00:22:37,515
Какво му става?
- Има дизентерия.
229
00:22:37,599 --> 00:22:40,755
Пусни го зад кабината.
- Не, абсурд.
230
00:22:40,839 --> 00:22:45,275
Ще изака само кръв и вода.
- В никакъв случай.
231
00:22:45,359 --> 00:22:48,559
Проверете идентификационния
номер на покрива.
232
00:22:50,119 --> 00:22:53,636
По-бързо! Не искам да се наака в камиона.
233
00:22:53,720 --> 00:22:55,680
Моля ви.
234
00:23:03,839 --> 00:23:08,440
Няма номер. Ще обясните ли на Гестапо?
235
00:23:11,480 --> 00:23:14,195
По дяволите!
236
00:23:14,279 --> 00:23:18,599
Избършете пясъка.
Номерът е покрит с пясък.
237
00:23:47,680 --> 00:23:49,839
На покрива няма номер.
238
00:23:57,559 --> 00:23:59,759
Наистина му трябва тоалетна.
239
00:24:02,680 --> 00:24:04,675
Моля ви!
240
00:24:04,759 --> 00:24:07,720
Тръгвайте. Просто тръгвайте.
- Благодаря.
241
00:24:18,400 --> 00:24:22,076
Забравили са номерата на покрива.
242
00:24:22,160 --> 00:24:25,079
Това беше работа на Дъдли Кларк.
243
00:24:30,319 --> 00:24:34,556
Купър,
караш от английската страна на пътя!
244
00:24:34,640 --> 00:24:36,640
Господи!
245
00:24:48,720 --> 00:24:53,440
Май ще стигнем до първите страници.
246
00:25:24,480 --> 00:25:27,435
Завий наляво тук.
Да видим дали ще ни последват.
247
00:25:27,519 --> 00:25:31,235
Без мигач. Виждал
ли си италианец да дава мигач?
248
00:25:31,319 --> 00:25:36,000
Нали бяхме немци?
- Тихо, Купър. Не се оглеждай.
249
00:25:50,599 --> 00:25:54,119
Купър.
- По дяволите!
250
00:26:02,599 --> 00:26:04,559
Съжалявам, сър.
251
00:26:06,799 --> 00:26:08,759
Да. Хайде, Купър.
252
00:26:32,160 --> 00:26:37,640
Завий наляво тук.
Ако ни последват, ще стреляме.
253
00:26:42,640 --> 00:26:44,759
По дяволите. Задънена улица, сър.
254
00:27:03,720 --> 00:27:06,116
По дяволите.
- Добре.
255
00:27:06,200 --> 00:27:09,559
Два часа почивка
преди падането на нощта, господа.
256
00:27:14,279 --> 00:27:17,480
Господа, по моя заповед!
257
00:27:19,079 --> 00:27:22,720
Долу! Свободните французи!
Никога не се делим!
258
00:27:26,200 --> 00:27:29,039
Никой не може да ни раздели,
лейтенант Мейн.
259
00:27:43,759 --> 00:27:46,955
Както месото близо до кокала
е най-вкусно,
260
00:27:47,039 --> 00:27:53,480
така и животът близо до смъртта
е великолепен.
261
00:28:02,640 --> 00:28:05,235
Преди да скочите, имате ли въпрос?
262
00:28:05,319 --> 00:28:07,396
Защо?
- Защо скачаме.
263
00:28:07,480 --> 00:28:10,359
А защо не?
264
00:28:12,759 --> 00:28:17,440
Скачай. Приготви се.
265
00:28:18,920 --> 00:28:23,400
Скачай. Жалка работа. Скачай.
266
00:28:28,440 --> 00:28:30,440
Скачай!
267
00:28:34,319 --> 00:28:39,396
Доста добре. Скачай!
268
00:28:39,480 --> 00:28:41,440
Жалка работа.
- Защо не?
269
00:28:42,960 --> 00:28:44,920
Давайте!
270
00:28:49,880 --> 00:28:53,680
По дяволите! Туидълдойч!
271
00:28:55,240 --> 00:28:59,955
Г-н Истината. Я да те видим.
272
00:29:00,039 --> 00:29:02,039
Скачай!
- Защо не?
273
00:29:04,559 --> 00:29:08,319
Безполезен нещастник. Приятелче, скачай.
274
00:29:11,519 --> 00:29:15,519
Скачай. Като чувал с тор си.
275
00:29:18,920 --> 00:29:20,880
Ужас.
276
00:29:22,759 --> 00:29:25,839
Скачай. Скачай. Скачай.
277
00:29:37,960 --> 00:29:42,596
Готов. Скачай.
278
00:29:42,680 --> 00:29:46,240
Скачай. Това е заповед, по дяволите.
279
00:29:55,839 --> 00:29:59,119
Стига!
- Мамка му.
280
00:30:06,279 --> 00:30:08,279
В никакъв случай.
281
00:30:09,480 --> 00:30:13,680
Разкарайте платнището. Дадох ти заповед!
282
00:30:19,799 --> 00:30:24,039
Помисли си за жена си.
Помсли си за децата си.
283
00:30:24,960 --> 00:30:26,920
Гледат те.
284
00:30:29,759 --> 00:30:35,195
Помисли си за тях.
- Прости ми, любима.
285
00:30:35,279 --> 00:30:40,839
Простете ми, Вернер и Ана,
че не ви защитих.
286
00:30:44,200 --> 00:30:48,039
Знайте, че никога няма да им простя.
287
00:30:51,920 --> 00:30:53,880
Защо не!
288
00:31:02,160 --> 00:31:06,119
Той го направи. Направи го.
289
00:31:34,599 --> 00:31:38,720
Слушайте, момчета.
Пригответе трийсетминутните фитили.
290
00:31:40,000 --> 00:31:45,000
Райли, ти и Джим
тръгвате към бензина там.
291
00:31:46,680 --> 00:31:49,796
Сийкингс, ти и Купър
ще унищожите пристанището.
292
00:31:49,880 --> 00:31:53,195
Чърчил, дано си носиш шапка за плуване.
293
00:31:53,279 --> 00:31:55,720
Среща пак тук след 27 минути.
294
00:32:26,079 --> 00:32:31,279
Хайде.
- Добре.
295
00:33:37,799 --> 00:33:39,759
Хайде.
296
00:34:41,039 --> 00:34:43,035
Спрете!
- Мамка му.
297
00:34:43,119 --> 00:34:45,800
Какво става? Какво правите?
298
00:34:46,719 --> 00:34:50,599
Не знам италиански.
- Знаеш ли немски?
299
00:34:52,079 --> 00:34:56,595
Какво търсите при лодките?
- Трябва да ги убедим, че сме немци.
300
00:34:56,679 --> 00:34:59,400
Отговаряйте, или ще стрелям!
- Пробвай се.
301
00:35:00,480 --> 00:35:04,196
"Каква е таз светлина?
Толкоз бързо ли денят настъпи?"
302
00:35:04,280 --> 00:35:08,440
Германец ли си?
- "Толкоз бързо ли денят настъпи?"
303
00:35:09,920 --> 00:35:13,955
"Каква е таз светлина?"
- Не мърдай!
304
00:35:14,039 --> 00:35:16,595
Бягай.
305
00:35:16,679 --> 00:35:18,679
Дръж.
306
00:35:34,159 --> 00:35:36,155
По дяволите.
307
00:35:36,239 --> 00:35:38,159
Мамка му.
308
00:35:41,360 --> 00:35:44,519
На покрива на този камион няма код.
309
00:35:47,440 --> 00:35:52,916
Добре, преместете камиона.
- Сега как ще се измъкнем?
310
00:35:53,000 --> 00:35:56,199
Как е времето, Джим?
- Имаме около четири минути.
311
00:35:57,599 --> 00:36:02,639
Стърлинг къде е?
- Още минута. После го оставяме.
312
00:36:17,679 --> 00:36:19,760
Какви ги върши този?
313
00:36:37,039 --> 00:36:40,880
Няма смисъл да се крием.
Изправете се. Елате с нас.
314
00:36:54,000 --> 00:36:55,960
Поставили са блокади по пътя.
315
00:36:57,719 --> 00:37:00,519
Купър, да пробваме нещо ново.
316
00:37:09,639 --> 00:37:12,995
Спрете. Документи.
- Всичко е наред.
317
00:37:13,079 --> 00:37:18,115
Учебната тревога приключи.
- Каква учебна тревога?
318
00:37:18,199 --> 00:37:22,236
Немското командване
проверява италианската охрана.
319
00:37:22,320 --> 00:37:26,840
Немските офицери нямат бради.
- Ние сме инженери.
320
00:37:27,880 --> 00:37:32,599
Всички немци знаеха за учението,
но не и италианците.
321
00:37:33,559 --> 00:37:36,356
Имаше изстрели.
322
00:37:36,440 --> 00:37:39,119
Някои италианци решиха, че е наистина.
323
00:37:44,440 --> 00:37:46,435
Изкарай онази реплика.
324
00:37:46,519 --> 00:37:50,039
"Каква е таз светлина?
Толкоз бързо ли денят настъпи?"
325
00:37:56,760 --> 00:37:58,836
Скоро ще дойдат инспектори.
326
00:37:58,920 --> 00:38:02,039
Ще проверят как отговаряте на сирената.
327
00:38:13,400 --> 00:38:15,995
Двайсет секунди.
328
00:38:16,079 --> 00:38:21,039
Закопчайте горните копчета.
Знаете какви са немците.
329
00:38:22,320 --> 00:38:27,595
Каквито и глупости да ви пробутват,
не ги пускайте без документи.
330
00:38:27,679 --> 00:38:29,639
Благодаря.
- За нищо.
331
00:38:37,039 --> 00:38:39,280
Спрете ги!
332
00:38:49,960 --> 00:38:54,920
Търсят немци с бради.
- Да, трябваше да се обръсна.
333
00:39:14,199 --> 00:39:16,159
Майната му.
334
00:39:43,440 --> 00:39:48,876
Когато излизаш от град,
където си създал доста хаос,
335
00:39:48,960 --> 00:39:52,960
може да подхождаш по-деликатно
към пропусквателните пунктове.
336
00:40:00,480 --> 00:40:02,440
Сега съм на двайсет и пет.
337
00:40:05,159 --> 00:40:07,356
Двайсет и шест!
338
00:40:07,440 --> 00:40:13,800
Какво ще кажеш на баща си в Лондон?
- Ще му кажа: "Майчице мила!".
339
00:41:07,440 --> 00:41:09,880
Не искаш ли да се присъединиш към нас?
340
00:41:11,280 --> 00:41:15,716
Гледам само да не повредите
наша собственост.
341
00:41:15,800 --> 00:41:17,760
Хората ти са много пияни.
342
00:41:20,440 --> 00:41:24,236
Интересен си ми.
Нямаш ли си никого в Англия?
343
00:41:24,320 --> 00:41:26,480
В Англия нямам. Ирландец съм.
344
00:41:27,440 --> 00:41:32,280
В Ирландия имам майка. Защо питаш?
345
00:41:34,880 --> 00:41:36,876
Това, което направи днес...
346
00:41:36,960 --> 00:41:40,480
Чудех се дали щеше да го направиш,
ако обичаше някого.
347
00:41:42,599 --> 00:41:46,199
Ние, британците, не водим
такива безсмислени разговори.
348
00:41:48,199 --> 00:41:50,320
Но по мое мнение
349
00:41:51,840 --> 00:41:56,236
любовта може да те накара
да обичаш живота, а това...
350
00:41:56,320 --> 00:41:59,236
Това може да те превърне в страхливец.
351
00:41:59,320 --> 00:42:03,360
Страхливец? Как така?
352
00:42:12,320 --> 00:42:17,555
Приятелю, просто свирят.
Това е само пиано.
353
00:42:17,639 --> 00:42:20,440
Свири по-силно, еврейче!
354
00:42:23,400 --> 00:42:26,559
Верният ти немец ми звучи като нацист.
355
00:42:28,480 --> 00:42:33,039
Сега евреинът ще свири със задника си.
356
00:42:52,119 --> 00:42:54,079
Пади!
357
00:42:55,199 --> 00:42:57,159
Нацистки плъх!
358
00:42:58,360 --> 00:43:01,079
Ако пак пипнеш пианото...
359
00:43:40,719 --> 00:43:42,719
Успокой се, Пади!
360
00:43:48,280 --> 00:43:50,276
Капитан Мейн!
- Вън!
361
00:43:50,360 --> 00:43:54,876
Капитан Мейн, каквато и да е
причината за болката ти,
362
00:43:54,960 --> 00:43:57,159
съчувствам ти.
363
00:44:18,639 --> 00:44:21,079
Чувам, но не вярвам.
364
00:44:30,400 --> 00:44:33,115
Какво...
- Сувенири от Бенгази.
365
00:44:33,199 --> 00:44:36,435
От каквото остана от града.
- Изпратих ви с камион,
366
00:44:36,519 --> 00:44:40,000
а ми се връщате с бебешки колички.
367
00:44:42,800 --> 00:44:46,555
Гадост.
- В Кайро се носи слух -
368
00:44:46,639 --> 00:44:52,079
че синът на Уинстън Чърчил тръгнал
на мисия в тила на врага със САС.
369
00:44:53,559 --> 00:44:57,356
Разбира се, само глупачка като мен
можеше да повярва.
370
00:44:57,440 --> 00:45:01,836
Г-н Чърчил, как беше пътуването?
- Разглеждах забележителности.
371
00:45:01,920 --> 00:45:06,515
Как се намъкна при моя шофьор?
- Има високопоставени приятели.
372
00:45:06,599 --> 00:45:11,836
Искам да говоря с г-н Чърчил.
Имам съобщение за баща му.
373
00:45:11,920 --> 00:45:14,075
Рандолф, представям ти
374
00:45:14,159 --> 00:45:17,396
една ходеща кауза с една-единствена цел
375
00:45:17,480 --> 00:45:19,676
и много стратегии за постигането й.
376
00:45:19,760 --> 00:45:23,836
Британският премиер не отговаря
на обажданията на генерал Дьо Гол.
377
00:45:23,920 --> 00:45:26,836
Реших да привлека вниманието му
по друг начин.
378
00:45:26,920 --> 00:45:29,440
Привлякохте моето внимание.
379
00:45:30,360 --> 00:45:33,635
Не разрешавам, Ранди.
380
00:45:33,719 --> 00:45:36,555
А ти, г-це Мансур,
ела с мен, за да ми обясниш
381
00:45:36,639 --> 00:45:41,320
как се сдоби с такава
поверителна информация.
382
00:45:46,239 --> 00:45:48,635
Напразно си била път.
383
00:45:48,719 --> 00:45:53,440
Кой ти каза, че той ще е тук?
- Дъдли Кларк.
384
00:45:55,440 --> 00:45:59,039
Другата причина да дойда беше,
че исках да видя как си.
385
00:46:00,480 --> 00:46:03,199
Благодаря ти.
- За какво?
386
00:46:04,119 --> 00:46:06,639
Не смърдиш на кръв и бензин.
387
00:46:19,199 --> 00:46:24,440
Съжалявам. Трябва ми време,
за да се върна към нормалното.
388
00:46:26,599 --> 00:46:31,555
Преди да тръгна, вземам амфетамини,
389
00:46:31,639 --> 00:46:33,796
а като се върна - барбитурати.
390
00:46:33,880 --> 00:46:38,555
На себе си съм,
като съм по средата между двете.
391
00:46:38,639 --> 00:46:43,239
Но все още не съм стигнал дотам.
392
00:46:46,480 --> 00:46:48,440
Колко време?
393
00:46:50,840 --> 00:46:57,360
Около час след залеза спирам
да се треса, а след още час...
394
00:46:58,840 --> 00:47:03,960
...спирам и да чувам експлозии.
- Може ли да остана за това?
395
00:47:09,559 --> 00:47:12,555
Как беше в Кайро?
- Когато вятърът духа от запад,
396
00:47:12,639 --> 00:47:16,475
се чуват тренировките
на танковите дивизии на Ромел.
397
00:47:16,559 --> 00:47:20,555
Но се чуват и приказки
за незнайните герои от САС
398
00:47:20,639 --> 00:47:23,079
и за призрачния майор, който ги води.
399
00:47:25,199 --> 00:47:28,800
А Дъдли Кларк как отговаря
на цялата слава?
400
00:47:30,920 --> 00:47:33,960
Чака с нетърпение да бъдеш съсипан.
401
00:47:36,159 --> 00:47:39,719
Камионите,
които получихме от разузнаването
402
00:47:41,039 --> 00:47:45,039
за нападението на Бенгази,
нямаха номера на покривите.
403
00:47:46,039 --> 00:47:48,280
Бяхме изпратени на заколение.
404
00:47:49,519 --> 00:47:52,155
Като водач
на френското разузнаване в Кайро
405
00:47:52,239 --> 00:47:56,716
те предупреждавам да внимаваш
с вашите разузнавателни агенти.
406
00:47:56,800 --> 00:47:59,635
Не всички ти мислят доброто.
407
00:47:59,719 --> 00:48:03,115
Виждаш ли,
не съм отдадена само на една кауза.
408
00:48:03,199 --> 00:48:05,159
Държа и на теб.
409
00:48:06,320 --> 00:48:10,320
Да не би да каза, че ръководиш
френското разузнаване в Кайро?
410
00:48:13,079 --> 00:48:15,519
Докладвах, че шефът ми е пияница.
411
00:48:16,760 --> 00:48:19,400
За доброто на Франция върша лоши неща.
412
00:48:20,360 --> 00:48:22,320
Боже.
413
00:48:25,000 --> 00:48:29,800
Страшен номер си, а?
- Какво е номер?
414
00:48:43,400 --> 00:48:47,559
Избягвам да притежавам
и да ме притежават.
415
00:48:49,280 --> 00:48:53,559
Не си хаби притесненията по мен.
Съжалявам...
416
00:48:56,320 --> 00:48:58,480
Но животът ти не е моя работа.
417
00:49:05,320 --> 00:49:07,440
Можеш да го направиш своя работа.
418
00:49:51,559 --> 00:49:53,880
Защо не тренират?
419
00:50:23,559 --> 00:50:25,519
Леле...
420
00:50:26,519 --> 00:50:28,480
Да.
421
00:50:32,280 --> 00:50:36,199
Хората ми отказват да спазват
заповедите на капитан Мейн.
422
00:50:37,519 --> 00:50:40,280
Хората ми решиха, че той е луд.
423
00:50:44,599 --> 00:50:49,796
Двама от тях са със счупени челюсти.
Един - с три счупени ребра.
424
00:50:49,880 --> 00:50:52,756
Сред счупените бъчви на пода
ще намериш и зъби.
425
00:50:52,840 --> 00:50:54,760
Добре, ще говоря с него.
426
00:50:56,519 --> 00:50:58,960
Мястото му е в клетка.
427
00:51:26,079 --> 00:51:29,595
Много самолети ли унищожихте?
- Две лодки.
428
00:51:29,679 --> 00:51:32,519
Сега броим и лодките, а?
- Да!
429
00:51:33,719 --> 00:51:36,396
Знаех си, че не ставаш за треньор!
430
00:51:36,480 --> 00:51:40,635
Знаех си, че си напълно неподходящ.
- Тогава защо ме направи такъв?
431
00:51:40,719 --> 00:51:44,796
Защото се прояви
като по-добър командир от мен.
432
00:51:44,880 --> 00:51:46,876
За да спечеля играта, това е.
433
00:51:46,960 --> 00:51:50,316
Ако това е някакъв номер,
не е особено умен.
434
00:51:50,400 --> 00:51:52,876
Истината е.
435
00:51:52,960 --> 00:51:58,276
Баща ми ме научи да печеля
на всяка цена. Кой уби газелата?
436
00:51:58,360 --> 00:52:01,316
Аз, за да не убия французин.
- Защо се би с тях?
437
00:52:01,400 --> 00:52:03,320
Защото са французи.
438
00:52:04,599 --> 00:52:06,236
Значи татенцето ти е виновен?
439
00:52:06,320 --> 00:52:10,515
Да, заради него искам
да убия газела, за да съм ти равен.
440
00:52:10,599 --> 00:52:12,595
Давай.
- Извини се на французите.
441
00:52:12,679 --> 00:52:14,639
Няма.
442
00:52:16,880 --> 00:52:20,916
Има стадо газели наблизо.
Иди и убий една.
443
00:52:21,000 --> 00:52:25,155
Моето извинение е баща ми. А твоето?
- Не ми трябва извинение.
444
00:52:25,239 --> 00:52:28,435
Някой ден някой ще дойде тук
и ще ти клъцне гърлото.
445
00:52:28,519 --> 00:52:30,840
Нека се пробва.
446
00:52:37,719 --> 00:52:42,316
Какви лодки?
- С торпеда.
447
00:52:42,400 --> 00:52:45,876
И половин пристанище.
Жалко, че не беше там.
448
00:52:45,960 --> 00:52:48,836
Сериозно ли говориш за газелата?
- Да.
449
00:52:48,920 --> 00:52:51,475
Искаш да застреляш една?
- Да.
450
00:52:51,559 --> 00:52:56,475
Хубаво. Сигурно вече са избягали.
- Ненормален ирландец такъв!
451
00:52:56,559 --> 00:53:01,876
Като използваш народността ми така,
ме провокираш.
452
00:53:01,960 --> 00:53:05,035
Хайде тогава - аз и ти в пясъка!
453
00:53:05,119 --> 00:53:07,515
Ще те пребия до смърт.
- Ще извадя нож.
454
00:53:07,599 --> 00:53:09,955
Ще ти го ножа, ще ти отрежа топките,
455
00:53:10,039 --> 00:53:14,635
и ще ги направя на блъдимери
и ще те накарам да го изпиеш.
456
00:53:14,719 --> 00:53:17,360
Трябва да забравиш за Оин Макгонигъл.
457
00:53:20,440 --> 00:53:25,440
Ето... Това е ножът, който вадя.
458
00:53:28,480 --> 00:53:31,115
За твое добро
ще е да излезеш от палатката.
459
00:53:31,199 --> 00:53:35,676
Не. Отишъл си да го погребеш достойно.
460
00:53:35,760 --> 00:53:38,955
Сега трябва да го погребеш
и в главата си.
461
00:53:39,039 --> 00:53:42,876
Никой не може да носи
несподелена болка, Пади. Сега...
462
00:53:42,960 --> 00:53:46,960
Ще те оставя на задълженията ти...
- Не намерих тялото му.
463
00:53:49,280 --> 00:53:51,239
Не намерих тялото му.
464
00:53:55,760 --> 00:53:57,719
Знам.
465
00:54:03,440 --> 00:54:07,435
Пади, синът на Чърчил дойде,
както беше обещано.
466
00:54:07,519 --> 00:54:09,676
Беше много впечатлен.
467
00:54:09,760 --> 00:54:16,159
Ще се застъпи за нас пред баща си.
А и явно цяло Кайро говори за нас.
468
00:54:17,519 --> 00:54:19,480
Сега е нашето време.
469
00:54:23,199 --> 00:54:25,356
Ще поискам от главния щаб джипове,
470
00:54:25,440 --> 00:54:29,159
картечници, муниции,
експлозиви, още хора.
471
00:54:30,880 --> 00:54:33,756
Войната е в равновесно положение.
472
00:54:33,840 --> 00:54:37,035
Ние можем да променим курса й,
473
00:54:37,119 --> 00:54:39,960
докато ти се цупиш като Ахил
в палатката си.
474
00:54:43,000 --> 00:54:45,039
Няма да се извиня на французите,
475
00:54:46,599 --> 00:54:50,920
но може да им кажеш,
че застрелях газелата за тях.
476
00:54:52,119 --> 00:54:56,796
Ще я опека на огън
и ще споделя месото с тях.
477
00:54:56,880 --> 00:55:02,280
Постепенно придобивам впечатление,
че може и да са свестни хора.
478
00:55:03,920 --> 00:55:05,880
Всичките ни хора са свестни.
479
00:55:07,920 --> 00:55:11,000
Просто имат нещастието да ги водим ние.
480
00:55:12,559 --> 00:55:16,880
Хайде. Ще ти помогна
да сготвиш животното.
481
00:55:46,679 --> 00:55:50,599
Войници от Специалната авиационна служба,
482
00:55:52,519 --> 00:55:55,320
вечерята е готова!
483
00:56:16,280 --> 00:56:19,920
Да ядем!
484
00:56:29,960 --> 00:56:32,360
Елате, момчета.
- Елате.
485
00:56:38,280 --> 00:56:42,320
За бъдещите ни разходки заедно
и за разгромяването на фашизма.
486
00:56:50,159 --> 00:56:54,400
Направете се на цивилизовани
и се наредете на опашката.
487
00:57:04,320 --> 00:57:08,239
Лейтенант Огюстен Жордан
Първа парашутна рота
488
00:57:17,159 --> 00:57:19,239
Добре, само...
489
00:57:29,159 --> 00:57:32,155
Превод АЛЕКСАНДЪР МИШКОВ
490
00:57:32,239 --> 00:57:36,159
Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО