1 00:00:05,480 --> 00:00:08,916 Генерал Дьо Гол иска да намеря начин френски парашутисти 2 00:00:09,000 --> 00:00:12,996 да участват в мисии с англичани. - Вече избрах своите войници. 3 00:00:13,080 --> 00:00:16,676 Убил съм 21 души във войната. Приемете, че съм на 21. 4 00:00:16,760 --> 00:00:19,155 Следващият. - Свириш ли на пиано, Пади? 5 00:00:19,239 --> 00:00:23,516 Оин ме учеше. Ясно. Нека играта започне. 6 00:00:23,600 --> 00:00:26,556 Какво има в Стърлинг, че го мразиш толкова? 7 00:00:26,640 --> 00:00:28,635 Аз създадох САС. 8 00:00:28,719 --> 00:00:32,079 Той нямаше право да я съсипва още на първата й мисия. 9 00:00:33,039 --> 00:00:35,000 Оин! 10 00:00:37,719 --> 00:00:40,556 Останаха само мечтателят и лудият. 11 00:00:40,640 --> 00:00:45,556 Разполагам с двайсет от най-добрите френски парашутисти. 12 00:00:45,640 --> 00:00:48,955 Идеята беше моя. - Значи всичко е било стратегия? 13 00:00:49,039 --> 00:00:51,116 Ще трябва да отделите един човек. 14 00:00:51,200 --> 00:00:54,796 Някой, който е останал в Джало, ще обучи тримата французи. 15 00:00:54,880 --> 00:00:56,876 Реших, че ти ще ги обучиш. 16 00:00:56,960 --> 00:01:00,116 Значи аз ще стоя в Джало, докато ти ходиш по мисии. 17 00:01:00,200 --> 00:01:02,439 Губещият си намира начин да печели. 18 00:01:08,959 --> 00:01:11,075 По реални събития 19 00:01:11,159 --> 00:01:16,396 Показаните събития изглеждат невероятно, 20 00:01:16,480 --> 00:01:19,719 но са преди всичко действителни. 21 00:01:22,359 --> 00:01:27,560 Джало, Киренайка, Либия Май 1942 г. 22 00:02:09,560 --> 00:02:11,560 Два камиона. 23 00:02:20,199 --> 00:02:24,876 Бих предложил да се строим в редици за формално посрещане 24 00:02:24,960 --> 00:02:28,515 с козирувания и други такива простотии, 25 00:02:28,599 --> 00:02:32,955 обаче така ще създадем грешна представа за себе си. 26 00:02:33,039 --> 00:02:35,996 Сър, те ще искат ли от нашия хашиш? 27 00:02:36,080 --> 00:02:39,675 Предлагайте, само ако питат. - Ще издигнем ли техния флаг? 28 00:02:39,759 --> 00:02:43,196 Техния... Имаме ли такъв? - Направих един. 29 00:02:43,280 --> 00:02:46,075 Купих цветни чаршафи от бардак в Кайро. 30 00:02:46,159 --> 00:02:49,235 При майка си ли ходеше, Райли? 31 00:02:49,319 --> 00:02:53,520 Щом си го направил, вдигнете го. 32 00:03:00,560 --> 00:03:03,316 Мислех, че френският флаг е бял. 33 00:03:03,400 --> 00:03:08,675 Слушайте, като дойдат французите, няма да има нито детински обиди, 34 00:03:08,759 --> 00:03:12,879 нито ненужни стереотипи, независимо от причината. 35 00:03:13,960 --> 00:03:18,560 Дори да е ясно, че немитите френски копелета си го заслужават. 36 00:03:21,000 --> 00:03:25,235 А и дори шеговитите обиди са нежелани. 37 00:03:25,319 --> 00:03:29,520 От достоверен източник чух, че са корави типове. 38 00:03:34,400 --> 00:03:36,395 Да! 39 00:03:36,479 --> 00:03:40,919 Това е посрещането на Пади Мейн. Къде е той, по дяволите? 40 00:03:46,719 --> 00:03:49,319 Ето го лудото копеле. 41 00:03:51,400 --> 00:03:53,555 Французи на 450 ярда, сър. 42 00:03:53,639 --> 00:03:57,675 С тях е мъж на име Огюстен Жордан. 43 00:03:57,759 --> 00:04:00,955 Поет, убил повече немци от всички нас, взети заедно. 44 00:04:01,039 --> 00:04:05,555 Обещах бързо да ги отвържем и да ги пуснем в битка. 45 00:04:05,639 --> 00:04:07,955 Пистите на Ромел сега са под охрана. 46 00:04:08,039 --> 00:04:11,355 Хора като Жордан са хора нас. Изгубили са родината си. 47 00:04:11,439 --> 00:04:15,276 Не е добре да ги убиваме. - 365 метра. 48 00:04:15,360 --> 00:04:19,156 Може да си четете поезията и да се борите голи в пясъка, 49 00:04:19,240 --> 00:04:21,956 за да видите кой е по-силен спартански воин. 50 00:04:22,040 --> 00:04:25,276 Никога не се бори гол в пясъка. 51 00:04:25,360 --> 00:04:30,480 Като ти влезе под кожичката, боли прекалено много. 52 00:04:33,000 --> 00:04:36,995 Пил ли си? - Да. 53 00:04:37,079 --> 00:04:40,115 Поне ще бъдеш ли възпитан? 54 00:04:40,199 --> 00:04:45,076 Последното на френски, което чух, беше: "Моля те, не стреляй". 55 00:04:45,160 --> 00:04:51,040 Бях много учтив. Казах: "Съжалявам, но се налага". 56 00:04:52,600 --> 00:04:55,319 СПЕЦИАЛЕН КОРПУС: НЕЗНАЙНИ ГЕРОИ 57 00:05:52,040 --> 00:05:55,439 Пади, може би ще искаш да провериш хората си. 58 00:06:00,079 --> 00:06:03,519 Това е лейтенант Зирнел. Бивш парашутист. 59 00:06:10,079 --> 00:06:13,276 Това е войник Х. Истинско име - неизвестно. 60 00:06:13,360 --> 00:06:16,795 Бил е в Чуждестранния легион. Казваме му Ла Винас Греп, 61 00:06:16,879 --> 00:06:19,636 защото пие вино, а не вода. 62 00:06:19,720 --> 00:06:24,195 Ла Винас Греп... 63 00:06:24,279 --> 00:06:28,516 Колко от хората ти не си знаят имената? 64 00:06:28,600 --> 00:06:31,235 Повечето не знаят английски. 65 00:06:31,319 --> 00:06:35,836 Пади говори френски. - Не е вярно. 66 00:06:35,920 --> 00:06:40,279 Пади говори кучешки и твоите хора говорят кучешки. 67 00:06:41,439 --> 00:06:44,120 Ще си говорим като кучета. 68 00:06:45,920 --> 00:06:49,995 Този си знае името. Сержант Еснер. Бил е в Чуждестранния легион. 69 00:06:50,079 --> 00:06:52,636 Присъедини се преди началото на войната. 70 00:06:52,720 --> 00:06:56,596 Немец. Безценен при блокади. 71 00:06:56,680 --> 00:06:58,916 В камиона ни има немски униформи. 72 00:06:59,000 --> 00:07:03,195 Четирима от хората ми знаят немски, но сержант Еснер е истината. 73 00:07:03,279 --> 00:07:05,279 Г-н Истината... 74 00:07:07,319 --> 00:07:09,680 Колко истински си ти, сержант Еснер? 75 00:07:13,040 --> 00:07:15,160 Истински войник съм. 76 00:07:19,160 --> 00:07:23,319 Презирам французите, но направо мразя немците. 77 00:07:24,560 --> 00:07:30,040 Ти си немец във френска униформа. 78 00:07:31,240 --> 00:07:33,276 Просто предател. 79 00:07:33,360 --> 00:07:36,315 Очаквай да бъдеш изолиран заради презрението ми. 80 00:07:36,399 --> 00:07:38,755 Да, сър. 81 00:07:38,839 --> 00:07:42,959 Всъщност сме двама. 82 00:07:44,639 --> 00:07:47,319 Аз съм ефрейтор Брукнер. И аз съм немец. 83 00:07:48,879 --> 00:07:50,956 Дойдоха като двойка. 84 00:07:51,040 --> 00:07:55,879 Просто идеално. Туидълдъм и Туидълдойч. 85 00:08:05,000 --> 00:08:07,000 Това пък какво е? 86 00:08:12,920 --> 00:08:17,076 Това е аспирант Халеви. И той говори немски. 87 00:08:17,160 --> 00:08:21,720 Евреин. Близките му, включително двете му деца, 88 00:08:22,720 --> 00:08:24,716 са били отведени в лагерите. 89 00:08:24,800 --> 00:08:29,235 Заклел се е да убие толкова нацисти, колкото му е по силите. 90 00:08:29,319 --> 00:08:31,596 Аз съм ръчна граната, сър. 91 00:08:31,680 --> 00:08:35,799 Дърпате щифта и ме хвърляте там, където враговете са най-много. 92 00:08:37,600 --> 00:08:40,120 Хора като него ще са ни от полза, Пади. 93 00:08:41,759 --> 00:08:43,720 Хубаво. 94 00:08:46,399 --> 00:08:48,360 Покажи ми философа. 95 00:08:51,679 --> 00:08:56,396 Огюстен Жордан е дясната ми ръка. Носител на Военен кръст. 96 00:08:56,480 --> 00:09:00,595 Бивш професор по философия в Сорбоната. 97 00:09:00,679 --> 00:09:04,600 Сър. Чух, че си падаш поет. 98 00:09:10,159 --> 00:09:14,080 "... очите на познат разносъставен дух, 99 00:09:15,320 --> 00:09:20,156 толкова близък и съвсем неузнаваем..." 100 00:09:20,240 --> 00:09:23,039 Намирам Томас Стърнс Елиът за доста скучен. 101 00:09:24,879 --> 00:09:29,919 Мисля, че за тази дискусия не си струва да се борите в пясъка. 102 00:09:33,080 --> 00:09:35,039 Свободно. 103 00:09:38,720 --> 00:09:41,636 Ще бъде забавно, нали? 104 00:09:41,720 --> 00:09:47,679 Докато се настанявате, ще заведа хората си на разходчица. 105 00:09:49,840 --> 00:09:51,799 Какво е "разходчица"? 106 00:10:19,279 --> 00:10:21,240 Спрете! Немци. 107 00:10:24,000 --> 00:10:27,996 Спокойно, няма страшно. Камионът е наш. 108 00:10:28,080 --> 00:10:30,715 Открадна го нашето приятелче ГДПО тук. 109 00:10:30,799 --> 00:10:35,795 Разузнавачите го пребоядисаха и сложиха немски код отгоре. 110 00:10:35,879 --> 00:10:38,475 Ще го използваме довечера. 111 00:10:38,559 --> 00:10:41,480 Долу има нещо, сър. - Да. 112 00:10:43,320 --> 00:10:46,075 Да. 113 00:10:46,159 --> 00:10:50,876 На тази разходчица ще имаме гост. 114 00:10:50,960 --> 00:10:54,799 Име - Рандолф, фамилия - Чърчил. 115 00:10:56,320 --> 00:10:58,315 По дяволите. 116 00:10:58,399 --> 00:11:02,916 Баща му Уинстън чул за нас. Иска да знае още, затова го праща. 117 00:11:03,000 --> 00:11:07,315 Дръж се с него толкова зле, колкото се държиш и с останалите. 118 00:11:07,399 --> 00:11:09,399 Разбира се, сър. 119 00:11:25,759 --> 00:11:27,720 Свободно. 120 00:11:29,320 --> 00:11:33,435 Ще започнем тренировките ви тази сутрин с малко състезание. 121 00:11:33,519 --> 00:11:35,600 Ще се разделите на два отбора. 122 00:11:36,759 --> 00:11:43,356 Ще използвате тези прътове и дъски, за да построите 9-метрово скеле. 123 00:11:43,440 --> 00:11:48,075 Има чукове, пирони и винтове, но няма чертежи. 124 00:11:48,159 --> 00:11:53,519 Ще трябва да проявите инициатива. Има ли френска дума за "инициатива"? 125 00:11:56,240 --> 00:12:01,636 Първите, които направят 9-метрово скеле, по което човек да се катери, 126 00:12:01,720 --> 00:12:03,715 печелят. 127 00:12:03,799 --> 00:12:06,960 Делим се на два отбора и строим две кули. 128 00:12:08,240 --> 00:12:11,555 Който отбор успее първи, печели. - Как ще се разделим? 129 00:12:11,639 --> 00:12:15,876 Французи срещу немци, евреи и легионери, които не са от Франция. 130 00:12:15,960 --> 00:12:20,559 Не, не се делим така. - Аз ви разделих така. 131 00:12:27,399 --> 00:12:29,396 От едната страна са французите, 132 00:12:29,480 --> 00:12:32,516 а от другата - немците, евреите и останалите. 133 00:12:32,600 --> 00:12:34,600 Други въпроси? 134 00:12:36,279 --> 00:12:39,276 А трябва да има въпрос. 135 00:12:39,360 --> 00:12:44,276 "Защо ни караш да строим деветметрови скелета 136 00:12:44,360 --> 00:12:46,756 по средата на скапаната пустиня?" 137 00:12:46,840 --> 00:12:51,036 Обучени сме да изпълняваме заповеди, не да ги подлагаме на съмнение. 138 00:12:51,120 --> 00:12:56,996 Първи урок в първата сутрин - трябва да питате защо. 139 00:12:57,080 --> 00:13:01,715 Защо? - Много добре. 140 00:13:01,799 --> 00:13:05,236 Умно. Трябва да питате защо, 141 00:13:05,320 --> 00:13:08,195 защото ако знаете причината за мисията, 142 00:13:08,279 --> 00:13:11,516 когато всичко неизбежно се оплеска, 143 00:13:11,600 --> 00:13:17,876 ще знаете как да постигнете целта си по друг начин. 144 00:13:17,960 --> 00:13:23,876 По свой начин? - Защо да строим кули в пустинята? 145 00:13:23,960 --> 00:13:29,075 Защото после ще се качите по тях и ще скачате от тях. 146 00:13:29,159 --> 00:13:31,156 Докато изпълнявате изпитанието 147 00:13:31,240 --> 00:13:33,955 за екипна работа, издръжливост и инициатива, 148 00:13:34,039 --> 00:13:36,435 аз ще бъда на онзи хребет. 149 00:13:36,519 --> 00:13:39,795 Ще наблюдаваш ли? - Не. Ще стрелям по вас. 150 00:13:39,879 --> 00:13:44,835 Какво? - Ще стрелям по вас наистина. 151 00:13:44,919 --> 00:13:47,675 От вас зависи да избягвате куршумите ми. 152 00:13:47,759 --> 00:13:51,636 Ако видя някого да се мотае или да се крие, 153 00:13:51,720 --> 00:13:56,315 ще се ядосам и може да го прострелям. 154 00:13:56,399 --> 00:14:00,236 Но най-вече ще стрелям по вас, за да ви окуражавам. 155 00:14:00,320 --> 00:14:04,516 Ще стрелям по всеки, който стои на едно място, 156 00:14:04,600 --> 00:14:07,399 затова не стойте на едно място. 157 00:14:13,639 --> 00:14:20,240 Ирландският смешник щял да стреля по нас, за да ни мотивира. 158 00:14:21,159 --> 00:14:24,675 Ако на някого му се струва нечестно, 159 00:14:24,759 --> 00:14:28,679 нека се пробва да направи нещо по въпроса. 160 00:14:30,720 --> 00:14:32,715 Разделяйте се и работете. 161 00:14:32,799 --> 00:14:36,195 Французите - с мен. Вземайте прътове и дъски. 162 00:14:36,279 --> 00:14:40,120 Греп, поемаш останалите. Халеви, отивай с немците. 163 00:14:49,840 --> 00:14:54,720 Когато издърпах кофата по-рано, в нея имаше кофа. 164 00:14:57,759 --> 00:15:01,156 Камион е. Дръж се с него като с кон, не като с котенце. 165 00:15:01,240 --> 00:15:03,996 А и карай като италианец. - Какво значи това? 166 00:15:04,080 --> 00:15:08,156 Зелено - тръгваш, жълто - ускоряваш, червено - ускоряваш и свириш. 167 00:15:08,240 --> 00:15:11,799 Нали сме в немци? - Когато си в Рим, Купър... 168 00:15:15,480 --> 00:15:20,276 Внимавай с него, Дейвид. - Много добре. 169 00:15:20,360 --> 00:15:23,876 Значи ще карате до Бенгази, за да поставите експлозивите? 170 00:15:23,960 --> 00:15:28,116 Това е планът. Обичам прости планове. 171 00:15:28,200 --> 00:15:31,075 Бенгази е пътят на Ромел към Средиземноморието. 172 00:15:31,159 --> 00:15:33,156 Ще го унищожим. 173 00:15:33,240 --> 00:15:36,356 Ще кажеш на баща си, че победа се пише "САС". 174 00:15:36,440 --> 00:15:41,675 Как ще влезем в Бенгази? - Войната е случайни експлозии, 175 00:15:41,759 --> 00:15:44,156 героизъм и самосъхранение. 176 00:15:44,240 --> 00:15:47,396 Обикновено войниците не знаят какво става. 177 00:15:47,480 --> 00:15:50,675 Италианските пунктове се пазят от момчета и касиери. 178 00:15:50,759 --> 00:15:53,996 Ще се обръснеш ли? - Не. Трябва ни само арогантност, 179 00:15:54,080 --> 00:15:57,195 малко немски униформи и парашутистът Купър, 180 00:15:57,279 --> 00:16:00,116 който говори италиански като нормален нацист. 181 00:16:00,200 --> 00:16:03,195 Италианците ще решат, че сме немци. 182 00:16:03,279 --> 00:16:07,879 А ако не стане, просто ще стреляме. 183 00:16:09,960 --> 00:16:15,636 Следващия път, като извадиш жаба, задръж я и я подели с останалите. 184 00:16:15,720 --> 00:16:18,320 Говеждата кайма доскучава. 185 00:16:43,480 --> 00:16:47,159 Да убия ли копелето? 186 00:16:48,159 --> 00:16:50,120 Може би по-късно. 187 00:17:47,039 --> 00:17:50,839 Спипах те. Изправи се и вдигни ръце. 188 00:17:57,839 --> 00:18:02,359 Мамка му. - Разкарай се! 189 00:18:06,519 --> 00:18:10,515 Не ти вярвам. - Какво? 190 00:18:10,599 --> 00:18:14,480 Очаквах нещо по-добро от теб. 191 00:18:16,200 --> 00:18:20,680 Шефът ми си е наумил, че с теб си приличаме. 192 00:18:22,000 --> 00:18:26,836 Понеже и двамата обичаме поезията и философията. 193 00:18:26,920 --> 00:18:31,799 Чудя се дали няма и още нещо. 194 00:18:38,920 --> 00:18:41,440 Може би трябва да проверим. 195 00:18:56,279 --> 00:18:59,400 Какво ще кажеш, професоре? Всеки - по един опит. 196 00:19:04,359 --> 00:19:06,356 Казвам, че си пълен идиот. 197 00:19:06,440 --> 00:19:10,715 "Ти, който философстваш за живота и смъртта, 198 00:19:10,799 --> 00:19:15,275 сега гледаш истината - в този момент." 199 00:19:15,359 --> 00:19:17,319 Спри. 200 00:19:21,319 --> 00:19:23,279 Леле! 201 00:19:30,359 --> 00:19:32,359 Твой ред е. 202 00:19:33,599 --> 00:19:35,596 Предлагам ти възможност. 203 00:19:35,680 --> 00:19:42,275 Имам жена и дете. Пестя патроните си за враговете. 204 00:19:42,359 --> 00:19:45,995 Тук сме, за да победим фашизма, а не да играем игрички! 205 00:19:46,079 --> 00:19:50,195 Рискува живота си без причина. - Казах ти причината. 206 00:19:50,279 --> 00:19:52,916 Да - искаш да видиш, че с теб сме различни. 207 00:19:53,000 --> 00:19:55,000 Да. - Това ли е? 208 00:19:58,720 --> 00:20:00,759 Да. 209 00:20:02,039 --> 00:20:06,720 След като спрях да стрелям, хората ти спряха да работят. 210 00:20:09,960 --> 00:20:14,000 Работете! Обратно на работа, хора! 211 00:20:16,640 --> 00:20:20,039 Научен урок за хората и мотивацията им. 212 00:20:22,240 --> 00:20:24,240 По дяволите. 213 00:20:31,160 --> 00:20:33,119 Виж, мосю Жордан, 214 00:20:34,599 --> 00:20:37,720 в обучението на САС е най-важно какво е тук. 215 00:20:39,960 --> 00:20:41,920 Сега се връщай на работа. 216 00:21:00,720 --> 00:21:02,640 Бенгази 217 00:21:11,480 --> 00:21:14,796 Направи същото. Може да се наложи да си отидем с гръм. 218 00:21:14,880 --> 00:21:17,356 Как е баща ти? - Знаеш. Зает. 219 00:21:17,440 --> 00:21:19,400 Да. 220 00:21:33,240 --> 00:21:37,116 Ако след две минути ни застрелят, 221 00:21:37,200 --> 00:21:41,799 твоето име ще е по първите страници, а нашите ще са бележки под линия. 222 00:21:42,759 --> 00:21:44,720 Доста забавно. 223 00:22:03,160 --> 00:22:06,039 Мамка му. - Не, това е хубаво. Имаме късмет. 224 00:22:08,279 --> 00:22:13,279 Конте. Още по-хубаво. Кажи му, че съм болен и трябва да се изходя. 225 00:22:18,680 --> 00:22:21,240 Документите. - Добер ден. 226 00:22:23,359 --> 00:22:28,755 Бяхме в два камиона. Единия го удариха английски самолети. 227 00:22:28,839 --> 00:22:33,279 Документите ни бяха там. Изгоряха. 228 00:22:34,720 --> 00:22:37,515 Какво му става? - Има дизентерия. 229 00:22:37,599 --> 00:22:40,755 Пусни го зад кабината. - Не, абсурд. 230 00:22:40,839 --> 00:22:45,275 Ще изака само кръв и вода. - В никакъв случай. 231 00:22:45,359 --> 00:22:48,559 Проверете идентификационния номер на покрива. 232 00:22:50,119 --> 00:22:53,636 По-бързо! Не искам да се наака в камиона. 233 00:22:53,720 --> 00:22:55,680 Моля ви. 234 00:23:03,839 --> 00:23:08,440 Няма номер. Ще обясните ли на Гестапо? 235 00:23:11,480 --> 00:23:14,195 По дяволите! 236 00:23:14,279 --> 00:23:18,599 Избършете пясъка. Номерът е покрит с пясък. 237 00:23:47,680 --> 00:23:49,839 На покрива няма номер. 238 00:23:57,559 --> 00:23:59,759 Наистина му трябва тоалетна. 239 00:24:02,680 --> 00:24:04,675 Моля ви! 240 00:24:04,759 --> 00:24:07,720 Тръгвайте. Просто тръгвайте. - Благодаря. 241 00:24:18,400 --> 00:24:22,076 Забравили са номерата на покрива. 242 00:24:22,160 --> 00:24:25,079 Това беше работа на Дъдли Кларк. 243 00:24:30,319 --> 00:24:34,556 Купър, караш от английската страна на пътя! 244 00:24:34,640 --> 00:24:36,640 Господи! 245 00:24:48,720 --> 00:24:53,440 Май ще стигнем до първите страници. 246 00:25:24,480 --> 00:25:27,435 Завий наляво тук. Да видим дали ще ни последват. 247 00:25:27,519 --> 00:25:31,235 Без мигач. Виждал ли си италианец да дава мигач? 248 00:25:31,319 --> 00:25:36,000 Нали бяхме немци? - Тихо, Купър. Не се оглеждай. 249 00:25:50,599 --> 00:25:54,119 Купър. - По дяволите! 250 00:26:02,599 --> 00:26:04,559 Съжалявам, сър. 251 00:26:06,799 --> 00:26:08,759 Да. Хайде, Купър. 252 00:26:32,160 --> 00:26:37,640 Завий наляво тук. Ако ни последват, ще стреляме. 253 00:26:42,640 --> 00:26:44,759 По дяволите. Задънена улица, сър. 254 00:27:03,720 --> 00:27:06,116 По дяволите. - Добре. 255 00:27:06,200 --> 00:27:09,559 Два часа почивка преди падането на нощта, господа. 256 00:27:14,279 --> 00:27:17,480 Господа, по моя заповед! 257 00:27:19,079 --> 00:27:22,720 Долу! Свободните французи! Никога не се делим! 258 00:27:26,200 --> 00:27:29,039 Никой не може да ни раздели, лейтенант Мейн. 259 00:27:43,759 --> 00:27:46,955 Както месото близо до кокала е най-вкусно, 260 00:27:47,039 --> 00:27:53,480 така и животът близо до смъртта е великолепен. 261 00:28:02,640 --> 00:28:05,235 Преди да скочите, имате ли въпрос? 262 00:28:05,319 --> 00:28:07,396 Защо? - Защо скачаме. 263 00:28:07,480 --> 00:28:10,359 А защо не? 264 00:28:12,759 --> 00:28:17,440 Скачай. Приготви се. 265 00:28:18,920 --> 00:28:23,400 Скачай. Жалка работа. Скачай. 266 00:28:28,440 --> 00:28:30,440 Скачай! 267 00:28:34,319 --> 00:28:39,396 Доста добре. Скачай! 268 00:28:39,480 --> 00:28:41,440 Жалка работа. - Защо не? 269 00:28:42,960 --> 00:28:44,920 Давайте! 270 00:28:49,880 --> 00:28:53,680 По дяволите! Туидълдойч! 271 00:28:55,240 --> 00:28:59,955 Г-н Истината. Я да те видим. 272 00:29:00,039 --> 00:29:02,039 Скачай! - Защо не? 273 00:29:04,559 --> 00:29:08,319 Безполезен нещастник. Приятелче, скачай. 274 00:29:11,519 --> 00:29:15,519 Скачай. Като чувал с тор си. 275 00:29:18,920 --> 00:29:20,880 Ужас. 276 00:29:22,759 --> 00:29:25,839 Скачай. Скачай. Скачай. 277 00:29:37,960 --> 00:29:42,596 Готов. Скачай. 278 00:29:42,680 --> 00:29:46,240 Скачай. Това е заповед, по дяволите. 279 00:29:55,839 --> 00:29:59,119 Стига! - Мамка му. 280 00:30:06,279 --> 00:30:08,279 В никакъв случай. 281 00:30:09,480 --> 00:30:13,680 Разкарайте платнището. Дадох ти заповед! 282 00:30:19,799 --> 00:30:24,039 Помисли си за жена си. Помсли си за децата си. 283 00:30:24,960 --> 00:30:26,920 Гледат те. 284 00:30:29,759 --> 00:30:35,195 Помисли си за тях. - Прости ми, любима. 285 00:30:35,279 --> 00:30:40,839 Простете ми, Вернер и Ана, че не ви защитих. 286 00:30:44,200 --> 00:30:48,039 Знайте, че никога няма да им простя. 287 00:30:51,920 --> 00:30:53,880 Защо не! 288 00:31:02,160 --> 00:31:06,119 Той го направи. Направи го. 289 00:31:34,599 --> 00:31:38,720 Слушайте, момчета. Пригответе трийсетминутните фитили. 290 00:31:40,000 --> 00:31:45,000 Райли, ти и Джим тръгвате към бензина там. 291 00:31:46,680 --> 00:31:49,796 Сийкингс, ти и Купър ще унищожите пристанището. 292 00:31:49,880 --> 00:31:53,195 Чърчил, дано си носиш шапка за плуване. 293 00:31:53,279 --> 00:31:55,720 Среща пак тук след 27 минути. 294 00:32:26,079 --> 00:32:31,279 Хайде. - Добре. 295 00:33:37,799 --> 00:33:39,759 Хайде. 296 00:34:41,039 --> 00:34:43,035 Спрете! - Мамка му. 297 00:34:43,119 --> 00:34:45,800 Какво става? Какво правите? 298 00:34:46,719 --> 00:34:50,599 Не знам италиански. - Знаеш ли немски? 299 00:34:52,079 --> 00:34:56,595 Какво търсите при лодките? - Трябва да ги убедим, че сме немци. 300 00:34:56,679 --> 00:34:59,400 Отговаряйте, или ще стрелям! - Пробвай се. 301 00:35:00,480 --> 00:35:04,196 "Каква е таз светлина? Толкоз бързо ли денят настъпи?" 302 00:35:04,280 --> 00:35:08,440 Германец ли си? - "Толкоз бързо ли денят настъпи?" 303 00:35:09,920 --> 00:35:13,955 "Каква е таз светлина?" - Не мърдай! 304 00:35:14,039 --> 00:35:16,595 Бягай. 305 00:35:16,679 --> 00:35:18,679 Дръж. 306 00:35:34,159 --> 00:35:36,155 По дяволите. 307 00:35:36,239 --> 00:35:38,159 Мамка му. 308 00:35:41,360 --> 00:35:44,519 На покрива на този камион няма код. 309 00:35:47,440 --> 00:35:52,916 Добре, преместете камиона. - Сега как ще се измъкнем? 310 00:35:53,000 --> 00:35:56,199 Как е времето, Джим? - Имаме около четири минути. 311 00:35:57,599 --> 00:36:02,639 Стърлинг къде е? - Още минута. После го оставяме. 312 00:36:17,679 --> 00:36:19,760 Какви ги върши този? 313 00:36:37,039 --> 00:36:40,880 Няма смисъл да се крием. Изправете се. Елате с нас. 314 00:36:54,000 --> 00:36:55,960 Поставили са блокади по пътя. 315 00:36:57,719 --> 00:37:00,519 Купър, да пробваме нещо ново. 316 00:37:09,639 --> 00:37:12,995 Спрете. Документи. - Всичко е наред. 317 00:37:13,079 --> 00:37:18,115 Учебната тревога приключи. - Каква учебна тревога? 318 00:37:18,199 --> 00:37:22,236 Немското командване проверява италианската охрана. 319 00:37:22,320 --> 00:37:26,840 Немските офицери нямат бради. - Ние сме инженери. 320 00:37:27,880 --> 00:37:32,599 Всички немци знаеха за учението, но не и италианците. 321 00:37:33,559 --> 00:37:36,356 Имаше изстрели. 322 00:37:36,440 --> 00:37:39,119 Някои италианци решиха, че е наистина. 323 00:37:44,440 --> 00:37:46,435 Изкарай онази реплика. 324 00:37:46,519 --> 00:37:50,039 "Каква е таз светлина? Толкоз бързо ли денят настъпи?" 325 00:37:56,760 --> 00:37:58,836 Скоро ще дойдат инспектори. 326 00:37:58,920 --> 00:38:02,039 Ще проверят как отговаряте на сирената. 327 00:38:13,400 --> 00:38:15,995 Двайсет секунди. 328 00:38:16,079 --> 00:38:21,039 Закопчайте горните копчета. Знаете какви са немците. 329 00:38:22,320 --> 00:38:27,595 Каквито и глупости да ви пробутват, не ги пускайте без документи. 330 00:38:27,679 --> 00:38:29,639 Благодаря. - За нищо. 331 00:38:37,039 --> 00:38:39,280 Спрете ги! 332 00:38:49,960 --> 00:38:54,920 Търсят немци с бради. - Да, трябваше да се обръсна. 333 00:39:14,199 --> 00:39:16,159 Майната му. 334 00:39:43,440 --> 00:39:48,876 Когато излизаш от град, където си създал доста хаос, 335 00:39:48,960 --> 00:39:52,960 може да подхождаш по-деликатно към пропусквателните пунктове. 336 00:40:00,480 --> 00:40:02,440 Сега съм на двайсет и пет. 337 00:40:05,159 --> 00:40:07,356 Двайсет и шест! 338 00:40:07,440 --> 00:40:13,800 Какво ще кажеш на баща си в Лондон? - Ще му кажа: "Майчице мила!". 339 00:41:07,440 --> 00:41:09,880 Не искаш ли да се присъединиш към нас? 340 00:41:11,280 --> 00:41:15,716 Гледам само да не повредите наша собственост. 341 00:41:15,800 --> 00:41:17,760 Хората ти са много пияни. 342 00:41:20,440 --> 00:41:24,236 Интересен си ми. Нямаш ли си никого в Англия? 343 00:41:24,320 --> 00:41:26,480 В Англия нямам. Ирландец съм. 344 00:41:27,440 --> 00:41:32,280 В Ирландия имам майка. Защо питаш? 345 00:41:34,880 --> 00:41:36,876 Това, което направи днес... 346 00:41:36,960 --> 00:41:40,480 Чудех се дали щеше да го направиш, ако обичаше някого. 347 00:41:42,599 --> 00:41:46,199 Ние, британците, не водим такива безсмислени разговори. 348 00:41:48,199 --> 00:41:50,320 Но по мое мнение 349 00:41:51,840 --> 00:41:56,236 любовта може да те накара да обичаш живота, а това... 350 00:41:56,320 --> 00:41:59,236 Това може да те превърне в страхливец. 351 00:41:59,320 --> 00:42:03,360 Страхливец? Как така? 352 00:42:12,320 --> 00:42:17,555 Приятелю, просто свирят. Това е само пиано. 353 00:42:17,639 --> 00:42:20,440 Свири по-силно, еврейче! 354 00:42:23,400 --> 00:42:26,559 Верният ти немец ми звучи като нацист. 355 00:42:28,480 --> 00:42:33,039 Сега евреинът ще свири със задника си. 356 00:42:52,119 --> 00:42:54,079 Пади! 357 00:42:55,199 --> 00:42:57,159 Нацистки плъх! 358 00:42:58,360 --> 00:43:01,079 Ако пак пипнеш пианото... 359 00:43:40,719 --> 00:43:42,719 Успокой се, Пади! 360 00:43:48,280 --> 00:43:50,276 Капитан Мейн! - Вън! 361 00:43:50,360 --> 00:43:54,876 Капитан Мейн, каквато и да е причината за болката ти, 362 00:43:54,960 --> 00:43:57,159 съчувствам ти. 363 00:44:18,639 --> 00:44:21,079 Чувам, но не вярвам. 364 00:44:30,400 --> 00:44:33,115 Какво... - Сувенири от Бенгази. 365 00:44:33,199 --> 00:44:36,435 От каквото остана от града. - Изпратих ви с камион, 366 00:44:36,519 --> 00:44:40,000 а ми се връщате с бебешки колички. 367 00:44:42,800 --> 00:44:46,555 Гадост. - В Кайро се носи слух - 368 00:44:46,639 --> 00:44:52,079 че синът на Уинстън Чърчил тръгнал на мисия в тила на врага със САС. 369 00:44:53,559 --> 00:44:57,356 Разбира се, само глупачка като мен можеше да повярва. 370 00:44:57,440 --> 00:45:01,836 Г-н Чърчил, как беше пътуването? - Разглеждах забележителности. 371 00:45:01,920 --> 00:45:06,515 Как се намъкна при моя шофьор? - Има високопоставени приятели. 372 00:45:06,599 --> 00:45:11,836 Искам да говоря с г-н Чърчил. Имам съобщение за баща му. 373 00:45:11,920 --> 00:45:14,075 Рандолф, представям ти 374 00:45:14,159 --> 00:45:17,396 една ходеща кауза с една-единствена цел 375 00:45:17,480 --> 00:45:19,676 и много стратегии за постигането й. 376 00:45:19,760 --> 00:45:23,836 Британският премиер не отговаря на обажданията на генерал Дьо Гол. 377 00:45:23,920 --> 00:45:26,836 Реших да привлека вниманието му по друг начин. 378 00:45:26,920 --> 00:45:29,440 Привлякохте моето внимание. 379 00:45:30,360 --> 00:45:33,635 Не разрешавам, Ранди. 380 00:45:33,719 --> 00:45:36,555 А ти, г-це Мансур, ела с мен, за да ми обясниш 381 00:45:36,639 --> 00:45:41,320 как се сдоби с такава поверителна информация. 382 00:45:46,239 --> 00:45:48,635 Напразно си била път. 383 00:45:48,719 --> 00:45:53,440 Кой ти каза, че той ще е тук? - Дъдли Кларк. 384 00:45:55,440 --> 00:45:59,039 Другата причина да дойда беше, че исках да видя как си. 385 00:46:00,480 --> 00:46:03,199 Благодаря ти. - За какво? 386 00:46:04,119 --> 00:46:06,639 Не смърдиш на кръв и бензин. 387 00:46:19,199 --> 00:46:24,440 Съжалявам. Трябва ми време, за да се върна към нормалното. 388 00:46:26,599 --> 00:46:31,555 Преди да тръгна, вземам амфетамини, 389 00:46:31,639 --> 00:46:33,796 а като се върна - барбитурати. 390 00:46:33,880 --> 00:46:38,555 На себе си съм, като съм по средата между двете. 391 00:46:38,639 --> 00:46:43,239 Но все още не съм стигнал дотам. 392 00:46:46,480 --> 00:46:48,440 Колко време? 393 00:46:50,840 --> 00:46:57,360 Около час след залеза спирам да се треса, а след още час... 394 00:46:58,840 --> 00:47:03,960 ...спирам и да чувам експлозии. - Може ли да остана за това? 395 00:47:09,559 --> 00:47:12,555 Как беше в Кайро? - Когато вятърът духа от запад, 396 00:47:12,639 --> 00:47:16,475 се чуват тренировките на танковите дивизии на Ромел. 397 00:47:16,559 --> 00:47:20,555 Но се чуват и приказки за незнайните герои от САС 398 00:47:20,639 --> 00:47:23,079 и за призрачния майор, който ги води. 399 00:47:25,199 --> 00:47:28,800 А Дъдли Кларк как отговаря на цялата слава? 400 00:47:30,920 --> 00:47:33,960 Чака с нетърпение да бъдеш съсипан. 401 00:47:36,159 --> 00:47:39,719 Камионите, които получихме от разузнаването 402 00:47:41,039 --> 00:47:45,039 за нападението на Бенгази, нямаха номера на покривите. 403 00:47:46,039 --> 00:47:48,280 Бяхме изпратени на заколение. 404 00:47:49,519 --> 00:47:52,155 Като водач на френското разузнаване в Кайро 405 00:47:52,239 --> 00:47:56,716 те предупреждавам да внимаваш с вашите разузнавателни агенти. 406 00:47:56,800 --> 00:47:59,635 Не всички ти мислят доброто. 407 00:47:59,719 --> 00:48:03,115 Виждаш ли, не съм отдадена само на една кауза. 408 00:48:03,199 --> 00:48:05,159 Държа и на теб. 409 00:48:06,320 --> 00:48:10,320 Да не би да каза, че ръководиш френското разузнаване в Кайро? 410 00:48:13,079 --> 00:48:15,519 Докладвах, че шефът ми е пияница. 411 00:48:16,760 --> 00:48:19,400 За доброто на Франция върша лоши неща. 412 00:48:20,360 --> 00:48:22,320 Боже. 413 00:48:25,000 --> 00:48:29,800 Страшен номер си, а? - Какво е номер? 414 00:48:43,400 --> 00:48:47,559 Избягвам да притежавам и да ме притежават. 415 00:48:49,280 --> 00:48:53,559 Не си хаби притесненията по мен. Съжалявам... 416 00:48:56,320 --> 00:48:58,480 Но животът ти не е моя работа. 417 00:49:05,320 --> 00:49:07,440 Можеш да го направиш своя работа. 418 00:49:51,559 --> 00:49:53,880 Защо не тренират? 419 00:50:23,559 --> 00:50:25,519 Леле... 420 00:50:26,519 --> 00:50:28,480 Да. 421 00:50:32,280 --> 00:50:36,199 Хората ми отказват да спазват заповедите на капитан Мейн. 422 00:50:37,519 --> 00:50:40,280 Хората ми решиха, че той е луд. 423 00:50:44,599 --> 00:50:49,796 Двама от тях са със счупени челюсти. Един - с три счупени ребра. 424 00:50:49,880 --> 00:50:52,756 Сред счупените бъчви на пода ще намериш и зъби. 425 00:50:52,840 --> 00:50:54,760 Добре, ще говоря с него. 426 00:50:56,519 --> 00:50:58,960 Мястото му е в клетка. 427 00:51:26,079 --> 00:51:29,595 Много самолети ли унищожихте? - Две лодки. 428 00:51:29,679 --> 00:51:32,519 Сега броим и лодките, а? - Да! 429 00:51:33,719 --> 00:51:36,396 Знаех си, че не ставаш за треньор! 430 00:51:36,480 --> 00:51:40,635 Знаех си, че си напълно неподходящ. - Тогава защо ме направи такъв? 431 00:51:40,719 --> 00:51:44,796 Защото се прояви като по-добър командир от мен. 432 00:51:44,880 --> 00:51:46,876 За да спечеля играта, това е. 433 00:51:46,960 --> 00:51:50,316 Ако това е някакъв номер, не е особено умен. 434 00:51:50,400 --> 00:51:52,876 Истината е. 435 00:51:52,960 --> 00:51:58,276 Баща ми ме научи да печеля на всяка цена. Кой уби газелата? 436 00:51:58,360 --> 00:52:01,316 Аз, за да не убия французин. - Защо се би с тях? 437 00:52:01,400 --> 00:52:03,320 Защото са французи. 438 00:52:04,599 --> 00:52:06,236 Значи татенцето ти е виновен? 439 00:52:06,320 --> 00:52:10,515 Да, заради него искам да убия газела, за да съм ти равен. 440 00:52:10,599 --> 00:52:12,595 Давай. - Извини се на французите. 441 00:52:12,679 --> 00:52:14,639 Няма. 442 00:52:16,880 --> 00:52:20,916 Има стадо газели наблизо. Иди и убий една. 443 00:52:21,000 --> 00:52:25,155 Моето извинение е баща ми. А твоето? - Не ми трябва извинение. 444 00:52:25,239 --> 00:52:28,435 Някой ден някой ще дойде тук и ще ти клъцне гърлото. 445 00:52:28,519 --> 00:52:30,840 Нека се пробва. 446 00:52:37,719 --> 00:52:42,316 Какви лодки? - С торпеда. 447 00:52:42,400 --> 00:52:45,876 И половин пристанище. Жалко, че не беше там. 448 00:52:45,960 --> 00:52:48,836 Сериозно ли говориш за газелата? - Да. 449 00:52:48,920 --> 00:52:51,475 Искаш да застреляш една? - Да. 450 00:52:51,559 --> 00:52:56,475 Хубаво. Сигурно вече са избягали. - Ненормален ирландец такъв! 451 00:52:56,559 --> 00:53:01,876 Като използваш народността ми така, ме провокираш. 452 00:53:01,960 --> 00:53:05,035 Хайде тогава - аз и ти в пясъка! 453 00:53:05,119 --> 00:53:07,515 Ще те пребия до смърт. - Ще извадя нож. 454 00:53:07,599 --> 00:53:09,955 Ще ти го ножа, ще ти отрежа топките, 455 00:53:10,039 --> 00:53:14,635 и ще ги направя на блъдимери и ще те накарам да го изпиеш. 456 00:53:14,719 --> 00:53:17,360 Трябва да забравиш за Оин Макгонигъл. 457 00:53:20,440 --> 00:53:25,440 Ето... Това е ножът, който вадя. 458 00:53:28,480 --> 00:53:31,115 За твое добро ще е да излезеш от палатката. 459 00:53:31,199 --> 00:53:35,676 Не. Отишъл си да го погребеш достойно. 460 00:53:35,760 --> 00:53:38,955 Сега трябва да го погребеш и в главата си. 461 00:53:39,039 --> 00:53:42,876 Никой не може да носи несподелена болка, Пади. Сега... 462 00:53:42,960 --> 00:53:46,960 Ще те оставя на задълженията ти... - Не намерих тялото му. 463 00:53:49,280 --> 00:53:51,239 Не намерих тялото му. 464 00:53:55,760 --> 00:53:57,719 Знам. 465 00:54:03,440 --> 00:54:07,435 Пади, синът на Чърчил дойде, както беше обещано. 466 00:54:07,519 --> 00:54:09,676 Беше много впечатлен. 467 00:54:09,760 --> 00:54:16,159 Ще се застъпи за нас пред баща си. А и явно цяло Кайро говори за нас. 468 00:54:17,519 --> 00:54:19,480 Сега е нашето време. 469 00:54:23,199 --> 00:54:25,356 Ще поискам от главния щаб джипове, 470 00:54:25,440 --> 00:54:29,159 картечници, муниции, експлозиви, още хора. 471 00:54:30,880 --> 00:54:33,756 Войната е в равновесно положение. 472 00:54:33,840 --> 00:54:37,035 Ние можем да променим курса й, 473 00:54:37,119 --> 00:54:39,960 докато ти се цупиш като Ахил в палатката си. 474 00:54:43,000 --> 00:54:45,039 Няма да се извиня на французите, 475 00:54:46,599 --> 00:54:50,920 но може да им кажеш, че застрелях газелата за тях. 476 00:54:52,119 --> 00:54:56,796 Ще я опека на огън и ще споделя месото с тях. 477 00:54:56,880 --> 00:55:02,280 Постепенно придобивам впечатление, че може и да са свестни хора. 478 00:55:03,920 --> 00:55:05,880 Всичките ни хора са свестни. 479 00:55:07,920 --> 00:55:11,000 Просто имат нещастието да ги водим ние. 480 00:55:12,559 --> 00:55:16,880 Хайде. Ще ти помогна да сготвиш животното. 481 00:55:46,679 --> 00:55:50,599 Войници от Специалната авиационна служба, 482 00:55:52,519 --> 00:55:55,320 вечерята е готова! 483 00:56:16,280 --> 00:56:19,920 Да ядем! 484 00:56:29,960 --> 00:56:32,360 Елате, момчета. - Елате. 485 00:56:38,280 --> 00:56:42,320 За бъдещите ни разходки заедно и за разгромяването на фашизма. 486 00:56:50,159 --> 00:56:54,400 Направете се на цивилизовани и се наредете на опашката. 487 00:57:04,320 --> 00:57:08,239 Лейтенант Огюстен Жордан Първа парашутна рота 488 00:57:17,159 --> 00:57:19,239 Добре, само... 489 00:57:29,159 --> 00:57:32,155 Превод АЛЕКСАНДЪР МИШКОВ 490 00:57:32,239 --> 00:57:36,159 Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО