1 00:00:05,519 --> 00:00:08,876 General de Gaulle želi francoske padalce vključiti 2 00:00:08,960 --> 00:00:10,796 v misije z britansko enoto. 3 00:00:10,880 --> 00:00:12,996 Svoje vojake sem že izbral. 4 00:00:13,080 --> 00:00:16,676 Do zdaj sem ubil 21 mož, zato me lahko kličete 21. 5 00:00:16,760 --> 00:00:18,755 Naslednji. - Igraš klavir, Paddy? 6 00:00:18,839 --> 00:00:20,480 Eoine me je učil. 7 00:00:20,960 --> 00:00:23,516 Naj se igre začnejo. 8 00:00:23,600 --> 00:00:26,435 Kaj imaš proti Stirlingu? 9 00:00:26,519 --> 00:00:28,516 Jaz sem si izmislil SAS. 10 00:00:28,600 --> 00:00:32,079 Ni ga imel pravice uničiti že na prvi misiji. 11 00:00:33,039 --> 00:00:34,280 Eoine! 12 00:00:37,719 --> 00:00:40,039 Ostala sva samo sanjač in norec. 13 00:00:40,560 --> 00:00:42,556 Vodim 20 najbolj žilavih 14 00:00:42,640 --> 00:00:45,556 in najboljših padalcev v francoski vojski. 15 00:00:45,640 --> 00:00:46,635 Bila je moja ideja. 16 00:00:46,719 --> 00:00:48,876 Do takrat pa je bila le strategija. 17 00:00:48,960 --> 00:00:50,955 Daj nam samo enega človeka. 18 00:00:51,039 --> 00:00:54,756 Naj ostane v Jalu in uri Francoze v puščavi. 19 00:00:54,840 --> 00:00:56,315 Izbral sem tebe. 20 00:00:56,399 --> 00:00:59,719 Hočeš, da ostanem tukaj, medtem ko ste vi na misijah? 21 00:01:00,039 --> 00:01:02,119 Tudi poraženec lahko kdaj zmaga. 22 00:01:08,959 --> 00:01:11,036 Po resnični zgodbi. 23 00:01:11,120 --> 00:01:16,396 Prikazani dogodki, ki se zdijo neverjetni, 24 00:01:16,480 --> 00:01:19,519 so večinoma resnični. 25 00:01:22,560 --> 00:01:25,316 CIRENAIKA, LIBIJA JALO 26 00:01:25,400 --> 00:01:27,359 MAJ 1942 27 00:02:09,560 --> 00:02:10,599 Dva džipa. 28 00:02:20,159 --> 00:02:22,276 Običajno bi predlagal, da se postavimo 29 00:02:22,360 --> 00:02:24,795 v vrsto za formalno vojaško dobrodošlico 30 00:02:24,879 --> 00:02:28,199 s salutiranjem in podobnimi neumnostmi, 31 00:02:28,840 --> 00:02:31,120 toda nočemo, da bi dobili napačen vtis. 32 00:02:33,039 --> 00:02:35,916 Gospod, jim ponudimo malo hašiša? 33 00:02:36,000 --> 00:02:39,115 Če bodo vprašali. - Obesimo francosko zastavo? 34 00:02:39,199 --> 00:02:41,520 Jo imamo? - Naredil sem jo. 35 00:02:43,280 --> 00:02:46,075 V bordelu v Kairu sem kupil rjuhe. 36 00:02:46,159 --> 00:02:47,719 Si obiskal mamo? 37 00:02:49,319 --> 00:02:50,960 Če si jo naredil, 38 00:02:51,560 --> 00:02:52,479 jo obesi. 39 00:03:00,560 --> 00:03:03,080 Ali ni francoska zastava bela? 40 00:03:03,400 --> 00:03:06,596 Ko pridejo Francozi, 41 00:03:06,680 --> 00:03:10,716 nočem otročjega norčevanja, ne kontraproduktivnih stereotipov, 42 00:03:10,800 --> 00:03:12,680 pa čeprav vas bo srbelo. 43 00:03:13,960 --> 00:03:18,280 In čeprav si umazana francoska sodrga to zasluži. 44 00:03:21,000 --> 00:03:24,840 Sicer pa se norčevanje, pa čeprav v šali, ne bi dobro končalo. 45 00:03:25,319 --> 00:03:29,439 Slišal sem, da z njimi ni heca. 46 00:03:34,479 --> 00:03:35,840 To! 47 00:03:36,479 --> 00:03:38,876 Pričakati bi jih moral Paddy Mayne. 48 00:03:38,960 --> 00:03:40,280 Kam je izginil? 49 00:03:46,719 --> 00:03:48,240 Prihajajo norci. 50 00:03:51,400 --> 00:03:53,515 Francozi na 450 m, gospod. 51 00:03:53,599 --> 00:03:57,716 Med njimi je Augustin Jordan, 52 00:03:57,800 --> 00:04:00,916 pesnik, ki je ubil več Nemcev od vseh nas skupaj. 53 00:04:01,000 --> 00:04:05,555 Obljubil sem, da se bodo lahko sneli z verige in se borili. 54 00:04:05,639 --> 00:04:07,716 Rommlovim stezam se ni mogoče približati. 55 00:04:07,800 --> 00:04:10,759 Moški, kot je Jordan, so izgubili svojo zemljo. 56 00:04:11,159 --> 00:04:13,196 Ne bi ga bilo lepo ubiti s 450 metrov. 57 00:04:13,280 --> 00:04:14,400 350! 58 00:04:15,360 --> 00:04:17,516 Raje drug drugemu berite poezijo 59 00:04:17,600 --> 00:04:21,755 in se goli valjajte po pesku, da ugotovite, kdo je boljši Špartanec. 60 00:04:21,839 --> 00:04:24,240 Po pesku se ne smete goli ruvati. 61 00:04:25,360 --> 00:04:30,279 Pesek pod prepucijem je eno najbolj bolečih zdravstvenih stanj. 62 00:04:32,959 --> 00:04:34,439 Si pijan? 63 00:04:35,319 --> 00:04:36,240 Ja. 64 00:04:37,079 --> 00:04:39,759 Boš vsaj vljuden? 65 00:04:40,199 --> 00:04:43,639 Zadnje francoske besede, ki sem jih slišal, so bile "ne streljaj". 66 00:04:44,879 --> 00:04:46,319 Bil sem zelo vljuden. 67 00:04:46,920 --> 00:04:48,439 Rekel sem: "Žal mi je, 68 00:04:49,079 --> 00:04:50,759 vendar nimam izbire." 69 00:04:52,600 --> 00:04:55,319 ODPADNIŠKI JUNAKI 70 00:05:14,800 --> 00:05:17,480 Stotnija, sledite poveljniku. 71 00:05:30,399 --> 00:05:32,040 Stotnija! 72 00:05:52,079 --> 00:05:54,160 Paddy, poglej, kaj si dobil. 73 00:06:00,079 --> 00:06:03,519 Tole je podpolkovnik Zirnheld, bivši padalec. 74 00:06:10,079 --> 00:06:12,759 To je vojak X, pravo ime neznano. 75 00:06:13,360 --> 00:06:14,519 Iz tujske legije. 76 00:06:14,879 --> 00:06:16,480 Kličemo ga Vinasa Grozdje. 77 00:06:16,879 --> 00:06:18,639 Ker namesto vode pije vino. 78 00:06:19,720 --> 00:06:21,240 Vinasa. 79 00:06:22,560 --> 00:06:23,639 Grozdje. 80 00:06:24,279 --> 00:06:27,160 Koliko se jih med njimi ne spomni svojega imena? 81 00:06:28,600 --> 00:06:31,000 Večina sploh ne govori angleško. 82 00:06:31,319 --> 00:06:34,560 Zato pa Paddy govori francosko. - Ni res. 83 00:06:35,920 --> 00:06:40,279 Paddy govori pasji jezik, kot vaši možje. 84 00:06:41,439 --> 00:06:44,120 Zato bomo komunicirali kot psi. 85 00:06:45,920 --> 00:06:47,875 Tale se spomni svojega imena. 86 00:06:47,959 --> 00:06:50,036 Narednik Essner iz tujske legije. 87 00:06:50,120 --> 00:06:52,636 Pustolovščini se je pridružil še pred vojno. 88 00:06:52,720 --> 00:06:56,319 Nemec je. Neprecenljiv je na blokiranih cestah. 89 00:06:56,680 --> 00:06:58,916 V džipu imamo nemške uniforme, 90 00:06:59,000 --> 00:07:03,079 štirje tekoče govorijo nemško, narednik Essner pa je terna. 91 00:07:03,839 --> 00:07:05,279 G. Terna. 92 00:07:07,319 --> 00:07:09,920 Kako dragoceni ste za nas, narednik Essner? 93 00:07:13,040 --> 00:07:15,160 Odličen vojak sem. 94 00:07:19,160 --> 00:07:20,639 Preziram Francoze, 95 00:07:21,360 --> 00:07:23,199 Nemce pa še bolj. 96 00:07:24,560 --> 00:07:27,120 Nemec ste 97 00:07:28,079 --> 00:07:30,000 v francoski uniformi, 98 00:07:31,240 --> 00:07:33,000 torej navaden izdajalec. 99 00:07:33,360 --> 00:07:35,600 Pričakujte moj prezir. 100 00:07:35,920 --> 00:07:37,079 Ja, gospod. 101 00:07:38,839 --> 00:07:39,959 Vendar, 102 00:07:41,000 --> 00:07:42,439 nisem edini. 103 00:07:44,639 --> 00:07:47,240 Sem kaplar Brückner, tudi Nemec. 104 00:07:48,879 --> 00:07:50,279 Prišla sta v paru. 105 00:07:51,040 --> 00:07:52,560 Fantastično. 106 00:07:53,720 --> 00:07:55,800 Butelj in Nemec. 107 00:08:05,000 --> 00:08:06,759 Kaj pa je tole? 108 00:08:12,920 --> 00:08:14,720 To je aspirant Halevy. 109 00:08:15,040 --> 00:08:16,439 Tudi on govori nemško. 110 00:08:17,160 --> 00:08:21,800 Jud je. Njegovo družino so, skupaj z dvema otrokoma, 111 00:08:22,720 --> 00:08:24,555 odpeljali v taborišče. 112 00:08:24,639 --> 00:08:27,439 Prisegel je, da bo ubil kar največ nacistov. 113 00:08:29,279 --> 00:08:31,040 Sem ročna granata. 114 00:08:31,680 --> 00:08:34,600 Izvlecite vžigalnik in me vrzite med sovražnike. 115 00:08:37,600 --> 00:08:40,080 Taki ljudje nam lahko koristijo, Paddy. 116 00:08:41,759 --> 00:08:42,799 Pošteno. 117 00:08:46,399 --> 00:08:48,200 Kateri je filozof? 118 00:08:51,679 --> 00:08:53,435 To je Augustin Jordan, 119 00:08:53,519 --> 00:08:56,396 moja desna roka, dobitnik odličja Vojaški križ 120 00:08:56,480 --> 00:08:59,879 ter bivši profesor filozofije na univerzi Sorbonna. 121 00:09:00,679 --> 00:09:01,759 Gospod. 122 00:09:02,600 --> 00:09:04,039 Menda ste pesnik. 123 00:09:10,159 --> 00:09:11,279 Oči 124 00:09:11,679 --> 00:09:14,080 meni znanega kompleksnega duha, 125 00:09:15,320 --> 00:09:16,600 intimne, 126 00:09:17,879 --> 00:09:19,200 a vseeno tuje. 127 00:09:20,240 --> 00:09:22,559 Nisem ljubitelj T.S. Eliota. 128 00:09:24,879 --> 00:09:29,600 Domnevam, da za to debato ni vredno razdražiti prepucija s pekom. 129 00:09:33,080 --> 00:09:34,519 Parade je konec. 130 00:09:38,720 --> 00:09:40,360 Tole bo še zabavno. 131 00:09:41,720 --> 00:09:43,320 Vi se namestite, 132 00:09:43,679 --> 00:09:46,399 jaz pa grem s svojimi možmi na izlet. 133 00:09:49,840 --> 00:09:51,200 Kakšen izlet? 134 00:10:19,279 --> 00:10:21,039 Stoj! Nemec pred nami! 135 00:10:24,000 --> 00:10:27,200 Kristus, pomirita se. Džip je naš. 136 00:10:28,080 --> 00:10:30,715 Ukradel ga je naš prijatelj iz LRDG, 137 00:10:30,799 --> 00:10:32,996 obveščevalci so ga prebarvali 138 00:10:33,080 --> 00:10:35,756 in mu na streho narisali šifro nemških vozil. 139 00:10:35,840 --> 00:10:37,679 Nocoj si ga bomo izposodili. 140 00:10:38,559 --> 00:10:40,279 Nekdo stoji poleg. -Ja. 141 00:10:43,320 --> 00:10:44,519 Ja. 142 00:10:46,159 --> 00:10:47,840 Nocoj bomo 143 00:10:48,240 --> 00:10:50,159 na izlet peljali gosta. 144 00:10:50,960 --> 00:10:54,679 Ime mu je Randolph, piše pa se Churchill. 145 00:10:56,320 --> 00:10:57,876 Ne zafrkavaj me. 146 00:10:57,960 --> 00:11:00,595 Njegov oče Winston želi izvedeti več o nas, 147 00:11:00,679 --> 00:11:02,916 zato je k nam poslal sina. 148 00:11:03,000 --> 00:11:07,276 Z njim bodite enako nevljudni kot z drugimi vojaki. 149 00:11:07,360 --> 00:11:08,720 Kot ukažete. 150 00:11:20,000 --> 00:11:20,919 Mirno. 151 00:11:25,759 --> 00:11:26,879 Voljno. 152 00:11:29,320 --> 00:11:31,475 Urjenje bomo začeli 153 00:11:31,559 --> 00:11:33,080 s tekmovanjem. 154 00:11:33,519 --> 00:11:35,480 Razdelili se boste v dve skupini 155 00:11:36,759 --> 00:11:38,519 ter s pomočjo teh palic 156 00:11:39,200 --> 00:11:42,960 ter desk zgradili 9 metrov visok stolp. 157 00:11:43,440 --> 00:11:46,036 Imate kladiva, žeblje in vijake, 158 00:11:46,120 --> 00:11:47,279 načrta pa ne. 159 00:11:48,159 --> 00:11:50,039 Pričakujem pobudo. 160 00:11:51,399 --> 00:11:53,519 Obstaja francoska beseda za to? 161 00:11:56,240 --> 00:12:00,279 Prva ekipa, ki bo zgradila stolp, na katerega lahko splezaš, 162 00:12:01,720 --> 00:12:02,679 bo zmagala. 163 00:12:03,000 --> 00:12:06,960 Razdelili se bomo v dve ekipi in zgradili dva stolpa. 164 00:12:08,240 --> 00:12:11,435 Prvi, ki končajo, zmagajo. - Kako se bomo razdelili? 165 00:12:11,519 --> 00:12:15,876 Nemci, Judje, nečlani legije proti Francozom. 166 00:12:15,960 --> 00:12:18,116 Ne delimo se tako. 167 00:12:18,200 --> 00:12:20,320 Pravkar sem vas tako razdelil. 168 00:12:27,399 --> 00:12:29,236 Francozi na eno stran, 169 00:12:29,320 --> 00:12:32,475 Judje, Nemci in ostali ne-Francozi, pa na drugo. 170 00:12:32,559 --> 00:12:34,159 Še kakšno vprašanje? 171 00:12:36,279 --> 00:12:38,759 Nekoga bi moralo kaj zanimati. 172 00:12:39,360 --> 00:12:43,879 "Zakaj moramo zgraditi devetmetrska stolpa 173 00:12:44,360 --> 00:12:46,440 sredi preklete puščave?" 174 00:12:46,840 --> 00:12:50,675 Izurjeni smo ubogati ukaze, ne pa spraševati. 175 00:12:50,759 --> 00:12:53,320 Prva lekcija prvega jutra. 176 00:12:54,759 --> 00:12:56,600 Vedno vprašajte, zakaj. 177 00:12:57,080 --> 00:12:58,039 Zakaj? 178 00:12:58,919 --> 00:13:00,279 Odlično. 179 00:13:01,799 --> 00:13:03,240 Pametno. -Ja. 180 00:13:03,679 --> 00:13:05,000 Morate vprašati, zakaj, 181 00:13:05,320 --> 00:13:08,116 kajti če poznate cilj misije, 182 00:13:08,200 --> 00:13:09,835 v primeru, da se kaj sfiži, 183 00:13:09,919 --> 00:13:11,080 kar je neizogibno, 184 00:13:11,600 --> 00:13:15,399 boste vedeli, kako uresničiti dodeljeno nalogo 185 00:13:15,759 --> 00:13:17,159 na drugačen način! 186 00:13:17,960 --> 00:13:19,116 Na svoj način. 187 00:13:19,200 --> 00:13:22,360 Zakaj gradimo dva devetmetrska stolpa 188 00:13:22,679 --> 00:13:23,600 v puščavi? 189 00:13:23,960 --> 00:13:27,159 Ko ju boste zgradili, se boste nanju povzpeli 190 00:13:28,039 --> 00:13:29,036 in skočili. 191 00:13:29,120 --> 00:13:33,440 Medtem ko boste trenirali ekipno delo, pobudo in vzdržljivost, 192 00:13:33,960 --> 00:13:35,559 bom jaz na tistem grebenu. 193 00:13:36,399 --> 00:13:37,749 Nas boste nadzorovali? - Ne. 194 00:13:38,720 --> 00:13:41,756 Streljal bom na vas. - Prosim? 195 00:13:41,840 --> 00:13:43,799 Prav ste slišali, streljal bom na vas. 196 00:13:44,919 --> 00:13:47,159 Vi pa se morate izogibati mojim kroglam. 197 00:13:47,759 --> 00:13:50,919 Če bom videl, da zavlačujete ali zabušavate, 198 00:13:51,720 --> 00:13:55,720 bom postal tečen in morda bom krivca ustrelil. 199 00:13:56,399 --> 00:14:00,276 Na vas pa bom streljal predvsem zato, da vas motiviram. 200 00:14:00,360 --> 00:14:04,039 Na splošno bom streljal na vsakega, ki bo mirno stal, 201 00:14:04,600 --> 00:14:07,399 zato ne stojte mirno. 202 00:14:13,639 --> 00:14:20,240 Irski klovn pravi, da bo streljal na nas zato, da nas motivira. 203 00:14:21,799 --> 00:14:24,039 Če kdo meni, da to ni pošteno, 204 00:14:24,759 --> 00:14:28,000 kar povejte svoje mnenje in mi to preprečite. 205 00:14:30,720 --> 00:14:32,555 Razdelite se in na delo. 206 00:14:32,639 --> 00:14:36,195 Francozi, z mano. Vzemite palice in vijake in za menoj. 207 00:14:36,279 --> 00:14:39,759 Grozdje, ti vodi ostale. - Halévy, z Nemci. 208 00:14:49,840 --> 00:14:52,759 Samo, da veste, da sem prej našel žabo. 209 00:14:57,799 --> 00:15:00,879 Tole je džip, z njim ravnaj kot s konjem, ne kot z mačko. 210 00:15:01,240 --> 00:15:03,756 Italijan si in tako tudi vozi. - Kaj to pomeni? 211 00:15:03,840 --> 00:15:05,996 Zelena pomeni spelji, rumena pospeši, 212 00:15:06,080 --> 00:15:07,916 rdeča pa pospeši in zatrobi. 213 00:15:08,000 --> 00:15:09,756 V Afriki smo. 214 00:15:09,840 --> 00:15:11,519 Prilagodi se, Cooper. 215 00:15:15,480 --> 00:15:17,399 Previdno z njim, David. 216 00:15:18,320 --> 00:15:19,759 Pametno. 217 00:15:20,399 --> 00:15:23,555 Kar prišli boste v Bengazi in podtaknili eksplozive? 218 00:15:23,639 --> 00:15:28,116 Takšen je načrt. Rad imam načrte, ki jih pojasniš v eni sapi. 219 00:15:28,200 --> 00:15:30,595 Bengazi so Rommlova vrata v Sredozemlje. 220 00:15:30,679 --> 00:15:32,795 Mi jih bomo razstrelili na koščke. 221 00:15:32,879 --> 00:15:36,356 Očetu boste povedali, da se zmaga napiše SAS. 222 00:15:36,440 --> 00:15:38,156 Kako bomo prišli do Bengazija? 223 00:15:38,240 --> 00:15:41,636 Vojna je v glavnem kaos z naključnimi eksplozijami, 224 00:15:41,720 --> 00:15:44,156 malo junaštva in veliko samozaščite. 225 00:15:44,240 --> 00:15:47,396 Vojaki večino časa nimajo pojma, kaj se dogaja. 226 00:15:47,480 --> 00:15:50,195 Na italijanskih kontrolnih točkah so dečki. 227 00:15:50,279 --> 00:15:52,315 Se ne boste pobrili? - Zakaj pa? 228 00:15:52,399 --> 00:15:53,996 Zadostuje nam predrznost, 229 00:15:54,080 --> 00:15:57,195 nekaj nemških uniform in padalec, kot je Cooper, 230 00:15:57,279 --> 00:16:00,116 ki italijansko obvlada na ravni povprečnega nacista. 231 00:16:00,200 --> 00:16:03,156 Italijani bodo mislili, da smo nemški zavezniki. 232 00:16:03,240 --> 00:16:05,600 Če to ne bo vžgalo, bomo preprosto 233 00:16:05,919 --> 00:16:07,080 začeli streljati. 234 00:16:09,960 --> 00:16:13,000 Ko boste naslednjič v oazi našli žabo, jo obdržite 235 00:16:14,000 --> 00:16:15,636 in delite z ostalimi. 236 00:16:15,720 --> 00:16:17,960 Govedine iz pločevinke se človek naveliča. 237 00:16:43,440 --> 00:16:47,159 Hočete, da tega prasca ubijem? 238 00:16:48,159 --> 00:16:49,080 Morda kasneje. 239 00:17:47,039 --> 00:17:49,960 Imam vas! Vstanite in roke kvišku! 240 00:17:58,039 --> 00:17:58,960 Prekleto! 241 00:18:00,400 --> 00:18:01,720 Jebite se. 242 00:18:06,519 --> 00:18:09,759 Ne zaupam vam. - Ne zaupate mi? 243 00:18:10,599 --> 00:18:11,920 Ne. 244 00:18:12,440 --> 00:18:14,480 Več sem pričakoval od vas. 245 00:18:16,200 --> 00:18:20,680 Moj poveljnik misli, da sva si podobna. 246 00:18:22,000 --> 00:18:23,400 Deliva si ljubezen 247 00:18:23,880 --> 00:18:25,200 do poezije 248 00:18:25,920 --> 00:18:27,519 in filozofije. Sprašujem se, 249 00:18:29,559 --> 00:18:30,920 če je na tem še kaj več. 250 00:18:38,920 --> 00:18:41,440 Morda bi morali izvedeti. 251 00:18:56,279 --> 00:18:58,720 Kaj pravite, profesor? Najprej jaz, potem vi. 252 00:19:04,359 --> 00:19:05,836 Nori ste. 253 00:19:05,920 --> 00:19:10,400 Ti, ki filozofiraš o življenju in smrti. 254 00:19:10,799 --> 00:19:13,876 Zdaj gledaš v pravo smer, 255 00:19:13,960 --> 00:19:15,275 v tem trenutku... 256 00:19:15,359 --> 00:19:16,480 Ne! 257 00:19:21,319 --> 00:19:22,599 Kristus! 258 00:19:30,359 --> 00:19:31,559 Vi ste na vrsti. 259 00:19:33,599 --> 00:19:35,039 Dovolim vam trenutek. 260 00:19:35,400 --> 00:19:36,400 Ženo imam 261 00:19:37,640 --> 00:19:38,839 in otroka. 262 00:19:40,119 --> 00:19:42,000 Krogle hranim za sovražnika! 263 00:19:42,359 --> 00:19:45,400 Prišli smo porazit fašizem, ne pa se igrati vaših igric. 264 00:19:46,079 --> 00:19:48,636 Brez razloga ste tvegali življenje. 265 00:19:48,720 --> 00:19:50,195 Povedal sem vam razlog. 266 00:19:50,279 --> 00:19:52,916 Samo potrditi ste hoteli, da nisem kot vi. 267 00:19:53,000 --> 00:19:54,839 Tako je. -Samo zato. 268 00:19:58,759 --> 00:19:59,880 Ja. 269 00:20:02,039 --> 00:20:04,596 Samo, da veste. Ko sem nehal streljati, 270 00:20:04,680 --> 00:20:06,680 so vaši možje nehali delati. 271 00:20:09,960 --> 00:20:14,000 Delajte! Lotite se dela! 272 00:20:16,640 --> 00:20:19,920 Zdaj vemo več o človeški motivaciji. 273 00:20:22,240 --> 00:20:23,160 Prekleto. 274 00:20:31,160 --> 00:20:32,920 Vidite, g. Jordan, 275 00:20:34,599 --> 00:20:36,920 v SAS-u treniramo um. 276 00:20:39,960 --> 00:20:40,960 Nazaj na delo. 277 00:21:11,480 --> 00:21:14,475 Naredite enako. Če postane eksplozivno. 278 00:21:14,559 --> 00:21:17,316 Kako je stari? - Saj veste, zaposlen je. 279 00:21:17,400 --> 00:21:18,640 Jasno. 280 00:21:33,240 --> 00:21:37,116 Če bomo čez dve minuti dobili kroglo v glavo, 281 00:21:37,200 --> 00:21:40,920 boste vi na naslovnicah, mi pa le bežno omenjeni. 282 00:21:42,759 --> 00:21:43,680 Smešno. 283 00:22:03,160 --> 00:22:05,759 Sranje. - Ne, dobro je, srečo imamo. 284 00:22:08,279 --> 00:22:12,759 Spolirani škornji! Odlično. Povej mu, da moram srat. Drisko imam. 285 00:22:18,680 --> 00:22:21,240 Dokumenti. -Dober dan! 286 00:22:23,359 --> 00:22:28,079 Imeli smo dva džipa. Enega so zadela britanska letala. 287 00:22:28,839 --> 00:22:33,279 Vsi dokumenti v njem so zgoreli. 288 00:22:34,720 --> 00:22:37,475 Kaj dela? - Drisko ima. Srat mora. 289 00:22:37,559 --> 00:22:40,796 Naj gre za kolibo. - Ni šans! 290 00:22:40,880 --> 00:22:43,396 Ven gresta samo voda in kri. 291 00:22:43,480 --> 00:22:45,195 Pozabi! 292 00:22:45,279 --> 00:22:48,240 Preveri identifikacijsko številko na strehi. 293 00:22:50,119 --> 00:22:53,240 Hitreje! Še v džip se mi bo posral. 294 00:22:53,720 --> 00:22:55,319 Prosim te! 295 00:23:03,839 --> 00:23:08,440 Številke ni. Boš to pojasnil Gestapu? 296 00:23:11,480 --> 00:23:13,039 Sranje? 297 00:23:14,279 --> 00:23:18,599 Umakni pesek. Morda je prekril številko. 298 00:23:47,680 --> 00:23:49,319 Na strehi ni številke. 299 00:23:57,559 --> 00:23:59,759 Zdaj pa res mora iti. 300 00:24:02,720 --> 00:24:03,920 Prosim te! 301 00:24:04,759 --> 00:24:07,680 Prav, pojdi. -Hvala. 302 00:24:18,200 --> 00:24:22,035 Kaže, da so na streho pozabili napisati preklete številke. 303 00:24:22,119 --> 00:24:24,319 To je bila naloga Dudleyja Clarka. 304 00:24:30,319 --> 00:24:33,440 Cooper, po levi voziš, kot Angleži! 305 00:24:34,640 --> 00:24:36,640 Kristus. 306 00:24:48,720 --> 00:24:52,000 Morda pa boš le na naslovnicah. 307 00:25:24,559 --> 00:25:27,316 Zavij levo, da vidimo, ali nam sledijo. 308 00:25:27,400 --> 00:25:28,556 Ne vklopi smernika! 309 00:25:28,640 --> 00:25:31,235 Kateri italijanski vojak vklopi smernik? 310 00:25:31,319 --> 00:25:32,356 A nismo Nemci? 311 00:25:32,440 --> 00:25:34,319 Utihni. Glejta naprej! 312 00:25:50,599 --> 00:25:51,519 Cooper! 313 00:25:52,000 --> 00:25:52,920 Sranje. 314 00:26:02,599 --> 00:26:03,839 Oprostite, gospod. 315 00:26:06,799 --> 00:26:08,160 Gremo. Cooper! 316 00:26:32,160 --> 00:26:33,400 Zavij levo. 317 00:26:34,119 --> 00:26:35,400 Če nam sledijo, 318 00:26:35,839 --> 00:26:37,119 bomo streljali. 319 00:26:42,640 --> 00:26:44,720 Prekleto. Slepa ulica, gospod. 320 00:27:03,720 --> 00:27:04,960 Jebenti. 321 00:27:05,319 --> 00:27:09,559 Pred mrakom imamo še dve uri za počitek, gospodje. 322 00:27:14,279 --> 00:27:15,396 Gospod! 323 00:27:15,480 --> 00:27:17,039 Na moj ukaz! 324 00:27:19,079 --> 00:27:22,720 Dol! Svobodni Francozi! Vedno enotni! 325 00:27:26,200 --> 00:27:28,799 Nihče nas ne bo delil, podpolkovnik Mayne. 326 00:27:43,759 --> 00:27:49,400 Tako kot se najokusnejše meso drži kosti, je življenje tik do smrti 327 00:27:50,319 --> 00:27:53,480 prekleto veličastno! 328 00:28:02,440 --> 00:28:04,960 Imate pred skokom kakšno vprašanje? 329 00:28:05,319 --> 00:28:07,275 Zakaj? - Zakaj skačemo? 330 00:28:07,359 --> 00:28:10,359 Zakaj pa ne? 331 00:28:12,759 --> 00:28:14,039 Skoči! 332 00:28:15,480 --> 00:28:16,880 Naslednji. 333 00:28:18,920 --> 00:28:20,039 Skoči! 334 00:28:21,440 --> 00:28:22,880 Bedno! Zdaj. 335 00:28:28,440 --> 00:28:29,799 Skoči! 336 00:28:34,319 --> 00:28:35,839 Zelo dobro. 337 00:28:36,839 --> 00:28:38,160 Skoči! 338 00:28:39,480 --> 00:28:41,319 Bedno. -Zakaj pa ne? 339 00:28:42,960 --> 00:28:44,720 Naprej! 340 00:28:49,880 --> 00:28:51,160 Tudi on. 341 00:28:51,720 --> 00:28:53,400 Polovica nemškega para. 342 00:28:55,240 --> 00:28:56,599 To je to! 343 00:28:57,519 --> 00:28:59,039 Naj te vidimo. 344 00:29:00,039 --> 00:29:02,039 Skoči! -Zakaj pa ne? 345 00:29:04,559 --> 00:29:05,880 Nekoristen! 346 00:29:06,359 --> 00:29:07,920 Kaj pa ti čakaš? Skoči. 347 00:29:11,480 --> 00:29:12,400 Skoči! 348 00:29:13,519 --> 00:29:15,319 Kot vreča gnoja. 349 00:29:18,920 --> 00:29:20,880 To je bilo peklensko. 350 00:29:22,759 --> 00:29:25,839 Skoči. Skoči. 351 00:29:37,960 --> 00:29:39,240 Pripravi se. 352 00:29:39,920 --> 00:29:41,000 Skoči. 353 00:29:42,680 --> 00:29:43,759 Skoči! 354 00:29:44,279 --> 00:29:46,079 To je jebeni ukaz. 355 00:29:56,000 --> 00:29:57,076 Dovolj! 356 00:29:57,160 --> 00:29:58,519 Za božjo voljo. 357 00:30:06,279 --> 00:30:08,039 Ne pride v poštev. 358 00:30:09,480 --> 00:30:11,079 Umaknite tole. 359 00:30:11,720 --> 00:30:13,559 To je jebeni ukaz! 360 00:30:19,799 --> 00:30:20,720 Misli na ženo. 361 00:30:22,079 --> 00:30:23,440 Misli na otroke. 362 00:30:24,960 --> 00:30:25,880 Gledajo te. 363 00:30:29,759 --> 00:30:30,680 Misli nanje. 364 00:30:33,400 --> 00:30:34,759 Oprosti, ljubezen moja. 365 00:30:35,279 --> 00:30:40,839 Oprostita mi, Werner in Anna, ker vaju nisem zaščitil. 366 00:30:44,200 --> 00:30:48,039 Vedite, da jim tega ne bom nikoli odpustil. 367 00:30:51,920 --> 00:30:52,839 Zakaj pa ne? 368 00:31:02,160 --> 00:31:03,200 Skočil je. 369 00:31:04,160 --> 00:31:05,480 Skočil je! 370 00:31:34,599 --> 00:31:36,000 Poslušajte, fantje. 371 00:31:36,759 --> 00:31:38,720 Čez 30 minut naj eksplodirajo. 372 00:31:40,000 --> 00:31:41,556 Riley, 373 00:31:41,640 --> 00:31:44,559 z Jimom pojdita na odlagališče goriva. 374 00:31:46,680 --> 00:31:49,755 Seekings, s Cooperjem pristanišče zravnajta z zemljo. 375 00:31:49,839 --> 00:31:53,195 Churchill, upam, da imate plavalno kapo. 376 00:31:53,279 --> 00:31:55,720 Čez 27 minut se dobimo tukaj. 377 00:32:26,079 --> 00:32:27,200 Odvežite. 378 00:32:29,319 --> 00:32:30,519 Prav. 379 00:33:37,799 --> 00:33:38,960 Zdaj. 380 00:34:41,039 --> 00:34:42,435 Stoj! -Prekleto. 381 00:34:42,519 --> 00:34:46,000 Kaj se tukaj dogaja? Kaj delate? 382 00:34:46,719 --> 00:34:48,199 Ne govorim italijansko. 383 00:34:48,639 --> 00:34:49,880 Znate nemško? 384 00:34:52,079 --> 00:34:54,239 Kaj ste počeli pri čolnih? 385 00:34:55,000 --> 00:34:56,515 Prepričaj jih, da smo Nemci. 386 00:34:56,599 --> 00:34:58,880 Če ne odgovorite, streljam! - Poskusite! 387 00:35:00,480 --> 00:35:03,679 Katera luč sveti? Je že napočila zora? 388 00:35:04,280 --> 00:35:08,440 Ste Nemci? - Ja. Je že napočila zora? 389 00:35:09,880 --> 00:35:11,719 Katera luč sveti? 390 00:35:12,679 --> 00:35:13,679 Ne premikajta se! 391 00:35:14,039 --> 00:35:15,360 Bežite. 392 00:35:16,679 --> 00:35:17,840 Ujemi. 393 00:35:34,480 --> 00:35:35,480 Jebenti! 394 00:35:36,360 --> 00:35:37,599 Sranje. 395 00:35:41,360 --> 00:35:44,519 Tale džip na strehi nima šifre! 396 00:35:48,320 --> 00:35:50,515 Razkrinkali so džip. Jebenti. 397 00:35:50,599 --> 00:35:52,876 Kdaj bomo odšli od tod? 398 00:35:52,960 --> 00:35:55,840 Koliko še, Jim? - Približno štiri minute. 399 00:35:57,599 --> 00:35:59,000 Kje pa je Stirling? 400 00:35:59,360 --> 00:36:01,280 Še minuto počakajmo. 401 00:36:17,679 --> 00:36:19,760 Kaj, hudiča, dela? 402 00:36:37,039 --> 00:36:40,440 Nima se smisla skrivati. Glavo gor. Hodite poleg nas. 403 00:36:54,000 --> 00:36:55,679 Ceste so blokirali. 404 00:36:57,719 --> 00:36:59,639 Cooper, poskusimo nekaj novega. 405 00:37:09,639 --> 00:37:11,316 Stoj! Dokumente. 406 00:37:11,400 --> 00:37:17,559 Počasi. Varnostne vaje je konec. - Kakšna varnostna vaja? 407 00:37:18,199 --> 00:37:22,196 Nemško visoko poveljstvo testira italijansko zaščito. 408 00:37:22,280 --> 00:37:26,840 Nemški častniki nimajo brade! - Inženirji smo. 409 00:37:27,880 --> 00:37:32,599 Nemcem so povedali za vajo, Italijanom pa ne. 410 00:37:33,559 --> 00:37:39,119 Slišali smo strele. -Nekateri Italijani so nam nasedli. 411 00:37:44,440 --> 00:37:45,480 Recite tisto. 412 00:37:46,119 --> 00:37:49,079 Katera luč sveti? Je že napočila zora? 413 00:37:56,760 --> 00:37:58,796 Inšpektorji bodo vsak hip tu. 414 00:37:58,880 --> 00:38:02,039 Preverili bodo, kako ste se odzvali na znak za alarm. 415 00:38:13,400 --> 00:38:14,880 20 sekund. 416 00:38:16,079 --> 00:38:21,039 Zapnite si vse gumbe. Saj poznate Nemce in njihove parade. 417 00:38:22,320 --> 00:38:24,400 Karkoli bodo blebetali, 418 00:38:24,719 --> 00:38:27,119 jih brez dokumentov ne izpustite. 419 00:38:27,679 --> 00:38:29,440 Hvala! -Ni za kaj. 420 00:38:37,039 --> 00:38:39,280 Ujemite jih! 421 00:38:50,159 --> 00:38:51,836 Iščejo bradate Nemce. 422 00:38:51,920 --> 00:38:54,039 Očitno bi se morali obriti. 423 00:39:14,199 --> 00:39:15,639 Klinc gleda vse. 424 00:39:18,599 --> 00:39:19,519 Sem! 425 00:39:43,440 --> 00:39:44,719 Ko odhajate iz mesta, 426 00:39:45,039 --> 00:39:48,320 še posebej, če ste povzročili precejšen kaos, 427 00:39:48,960 --> 00:39:52,639 se vam na kontrolnih točkah ni treba toliko truditi. 428 00:40:00,480 --> 00:40:01,800 Zdaj se imenujem 25. 429 00:40:05,159 --> 00:40:06,519 26! 430 00:40:07,440 --> 00:40:10,035 Kaj boste rekli očetu, ko se vrnemo v London? 431 00:40:10,119 --> 00:40:13,800 Rekel bom: "Sveta mati pomagavka!" 432 00:41:07,440 --> 00:41:08,960 Se nam ne boste pridružili? 433 00:41:11,280 --> 00:41:14,679 Tu sem samo zato, da ne bi poškodovali naše lastnine. 434 00:41:15,800 --> 00:41:17,400 Vaši možje so na smrt pijani. 435 00:41:20,440 --> 00:41:23,960 Zanima me, ali imate koga v Angliji? 436 00:41:24,320 --> 00:41:26,440 V Angliji ne, ker sem Irec. 437 00:41:27,440 --> 00:41:28,880 Na Irskem imam mamo. 438 00:41:30,320 --> 00:41:31,639 Kaj vas zanima? 439 00:41:34,880 --> 00:41:36,876 To, kar ste naredili danes... 440 00:41:36,960 --> 00:41:39,599 Bi to storili, če bi imeli nekoga radi? 441 00:41:42,599 --> 00:41:45,320 Britanci se ne pogovarjamo o takih nesmislih. 442 00:41:48,199 --> 00:41:50,320 Po mojem mnenju, 443 00:41:51,840 --> 00:41:55,280 ko nekoga ljubite, vam življenje postane drago, 444 00:41:56,320 --> 00:41:58,360 kar vas lahko spremeni v strahopetca. 445 00:41:59,320 --> 00:42:00,440 V strahopetca? 446 00:42:01,400 --> 00:42:02,679 Kako? 447 00:42:12,320 --> 00:42:13,840 Moji prijatelji se šalijo. 448 00:42:15,679 --> 00:42:17,079 To je samo klavir. 449 00:42:17,639 --> 00:42:19,519 Glasneje, Judek! 450 00:42:23,400 --> 00:42:26,039 Vaš vdani Nemec je slišati kot nacist. 451 00:42:28,960 --> 00:42:32,360 Judek se bo zdaj igral s svojo ritjo. 452 00:42:52,119 --> 00:42:53,440 Paddy! 453 00:42:55,199 --> 00:42:56,639 Nacistična podgana! 454 00:42:58,360 --> 00:43:01,079 Ne dotikaj se klavirja! Dvignite ga! 455 00:43:40,719 --> 00:43:42,239 Pomiri se, Pad. 456 00:43:48,280 --> 00:43:49,840 Kapetan, Mayne. -Ven. 457 00:43:50,320 --> 00:43:51,639 Kapetan, Mayne. 458 00:43:52,000 --> 00:43:53,880 Karkoli vas že žuli, 459 00:43:54,960 --> 00:43:57,159 vedite, da sočustvujem z vami. 460 00:44:18,639 --> 00:44:20,480 Slišim, toda ne verjamem. 461 00:44:30,400 --> 00:44:34,400 Kaj... -Nekaj suvenirjev iz Bengazija. - Kar je ostalo od njega. 462 00:44:34,719 --> 00:44:36,356 Odšli ste v opel blitzu, 463 00:44:36,440 --> 00:44:38,920 vračate pa se v hudičevih avtih. 464 00:44:42,920 --> 00:44:43,876 Sranje. 465 00:44:43,960 --> 00:44:46,555 Po Kairu se govori, 466 00:44:46,639 --> 00:44:51,280 da je šel Churchillov sin s SAS-om na misijo za sovražnikovimi linijami. 467 00:44:53,559 --> 00:44:56,360 Takim govoricam verjamem samo jaz. 468 00:44:57,440 --> 00:44:59,400 G. Churchill, kako ste potovali? 469 00:44:59,800 --> 00:45:01,519 Videli smo nekaj znamenitosti. 470 00:45:01,920 --> 00:45:03,876 Ste prišli z mojim voznikom? 471 00:45:03,960 --> 00:45:06,475 Zelo vplivne prijatelje ima. 472 00:45:06,559 --> 00:45:08,435 Govoriti želim z g. Churchillom. 473 00:45:08,519 --> 00:45:10,280 Za njegovega očeta imam sporočilo. 474 00:45:11,920 --> 00:45:13,995 Randolph, spoznajte 475 00:45:14,079 --> 00:45:17,356 povod, ki hodi po dveh nogah z enim samim ciljem 476 00:45:17,440 --> 00:45:19,595 in veliko strategijami, da ga uresniči. 477 00:45:19,679 --> 00:45:23,635 V Londonu se britanski premier ne oglaša generalu de Gaullu. 478 00:45:23,719 --> 00:45:26,836 Zato sem se odločila, da mu takole pritegnem pozornost. 479 00:45:26,920 --> 00:45:28,239 Imate mojo pozornost. 480 00:45:30,360 --> 00:45:32,840 Nima pa mojega dovoljenja, Randy. 481 00:45:33,719 --> 00:45:36,435 Gdč. Mansour, pojdite z mano in pojasnite, 482 00:45:36,519 --> 00:45:40,840 kako ste dobili tako zaupne informacije. 483 00:45:46,239 --> 00:45:47,840 Tvoja pot je bila zaman. 484 00:45:48,719 --> 00:45:50,360 Kdo ti je povedal, da je tukaj? 485 00:45:51,360 --> 00:45:52,719 Dudley Clarke. 486 00:45:55,440 --> 00:45:58,000 Zanimalo me je, kako si. 487 00:46:00,480 --> 00:46:02,320 Hvala. -Zakaj? 488 00:46:04,119 --> 00:46:06,639 Ker ne smrdiš po krvi ali gorivu. 489 00:46:19,199 --> 00:46:20,280 Oprosti. 490 00:46:21,599 --> 00:46:23,559 Nisem še v starih tirnicah. 491 00:46:26,599 --> 00:46:28,440 Pred misijo spijem 492 00:46:29,559 --> 00:46:30,559 amfetamine, 493 00:46:31,639 --> 00:46:33,756 ko pa se vrnem, barbiturate. 494 00:46:33,840 --> 00:46:35,519 Sebi sem podoben 495 00:46:36,280 --> 00:46:37,599 v vmesnem stanju. 496 00:46:38,639 --> 00:46:39,800 Ampak... 497 00:46:41,000 --> 00:46:42,559 Nisem še tam. 498 00:46:46,480 --> 00:46:47,719 Kako dolgo? 499 00:46:50,840 --> 00:46:52,356 Eno uro po sončnem zahodu 500 00:46:52,440 --> 00:46:57,360 se bom nehal tresti, kakšno uro po tem 501 00:46:58,880 --> 00:47:00,320 pa bodo eksplozije utihnile. 502 00:47:02,000 --> 00:47:03,679 Lahko ostanem do takrat? 503 00:47:09,639 --> 00:47:10,635 Kako je v Kairu? 504 00:47:10,719 --> 00:47:12,435 Ko z zahoda zapiha veter, 505 00:47:12,519 --> 00:47:16,475 se slišijo tanki Rommlove divizije Panzer. 506 00:47:16,559 --> 00:47:20,555 Slišati pa je tudi zgodbe o odpadniških junakih SAS-a 507 00:47:20,639 --> 00:47:23,079 in skrivnostnem majorju, ki jih vodi. 508 00:47:25,239 --> 00:47:28,440 Kako pa se Dudley Clarke odziva na slavo? 509 00:47:30,920 --> 00:47:33,119 Čaka na tvoj polom. 510 00:47:36,159 --> 00:47:39,239 Džipi, ki so nam jih obveščevalci dali 511 00:47:41,039 --> 00:47:44,760 za napad na Bengazi, na strehi niso imeli številk. 512 00:47:46,039 --> 00:47:48,119 Poslali so nas v smrt. 513 00:47:49,440 --> 00:47:51,396 Kot vodja francoskih obveščevalcev 514 00:47:51,480 --> 00:47:55,880 te uradno opozarjam, da pazi, katerim obveščevalcem zaupaš. 515 00:47:56,800 --> 00:47:58,159 Nočejo vam vsi dobro. 516 00:47:59,719 --> 00:48:03,115 Ne zasledujem samo enega cilja, 517 00:48:03,199 --> 00:48:04,920 saj me skrbi zate. 518 00:48:06,199 --> 00:48:09,880 Si rekla vodja francoskih obveščevalcev v Kairu? 519 00:48:13,079 --> 00:48:15,480 Šefa sem prijavila, ker je alkoholik. 520 00:48:16,760 --> 00:48:19,039 Počnem slabe stvari za dobrobit Francije. 521 00:48:20,760 --> 00:48:21,679 Ljubi bog. 522 00:48:25,000 --> 00:48:26,280 Res si posebna. 523 00:48:27,800 --> 00:48:29,159 Kaj je pri tem posebnega? 524 00:48:43,360 --> 00:48:47,480 Po pravilu se izogibam lastnine ali da si mene nekdo lasti, 525 00:48:49,280 --> 00:48:53,079 zato ne trati skrbi zame. Žal mi je, 526 00:48:56,320 --> 00:48:58,400 ampak tvoje življenje se me ne tiče. 527 00:49:05,320 --> 00:49:06,920 Lahko se te tiče. 528 00:49:51,559 --> 00:49:53,280 Zakaj se ne urijo? 529 00:50:23,559 --> 00:50:24,800 Kristus. 530 00:50:26,519 --> 00:50:27,639 Ja. 531 00:50:32,280 --> 00:50:35,880 Moji možje nočejo delati po Mayneovim poveljstvom. 532 00:50:37,519 --> 00:50:40,280 Strinjajo se, da je nor. 533 00:50:44,599 --> 00:50:46,159 Dvema je zlomil čeljust, 534 00:50:47,480 --> 00:50:48,719 enemu tri rebra, 535 00:50:49,880 --> 00:50:52,435 med zlomljenimi sodi pa boste našli zobe. 536 00:50:52,519 --> 00:50:53,760 Govoril bom z njim. 537 00:50:56,519 --> 00:50:58,840 V kletko ga je treba zapreti. 538 00:51:26,079 --> 00:51:28,760 Koliko letal ste uničili? - Dve ladji. 539 00:51:29,679 --> 00:51:32,519 Zdaj štejemo ladje? - Ja. 540 00:51:33,719 --> 00:51:36,316 Vedel sem, da ne moreš nikogar izuriti. 541 00:51:36,400 --> 00:51:39,515 Vedel sem, da si najslabša izbira za to nalogo. 542 00:51:39,599 --> 00:51:42,555 Zakaj si me potem izbral? - Ker si se izkazal 543 00:51:42,639 --> 00:51:44,716 za boljšega poveljnika od mene. 544 00:51:44,800 --> 00:51:46,396 Hotel sem ostati na vrhu. 545 00:51:46,480 --> 00:51:50,316 Če je to nekakšen dvojni blef, ni ravno pameten. 546 00:51:50,400 --> 00:51:51,960 Drži. 547 00:51:52,960 --> 00:51:56,639 Oče me je učil, da moram za vsako ceno vedno zmagati. 548 00:51:57,519 --> 00:51:59,756 Si ti ubil gazelo? - Bolje kot Francoza. 549 00:51:59,840 --> 00:52:02,639 Zakaj si izzval pretep? - Ker so Francozi. 550 00:52:04,679 --> 00:52:07,916 Torej je za vse kriv očka? - Ja. Zaradi očeta 551 00:52:08,000 --> 00:52:10,435 že čutim potrebo, da bi tudi sam ubil gazelo. 552 00:52:10,519 --> 00:52:14,280 Pa jo ubij. Opraviči se Francozom! -Ni šans! 553 00:52:16,880 --> 00:52:20,836 Tri kilometre od tod je krdelo gazel. Olajšaj se. 554 00:52:20,920 --> 00:52:23,435 Kaj je tvoj izgovor za noro obnašanje? 555 00:52:23,519 --> 00:52:25,155 Ne potrebujem izgovora. 556 00:52:25,239 --> 00:52:26,916 Neke noči ti bo nekdo prišel 557 00:52:27,000 --> 00:52:28,236 prerezat vrat. 558 00:52:28,320 --> 00:52:30,840 Naj kar poskusijo. 559 00:52:37,760 --> 00:52:39,159 Kakšne ladje? 560 00:52:40,039 --> 00:52:41,360 Torpedne čolne. 561 00:52:42,400 --> 00:52:45,519 Ja, in pol pristanišča. Škoda, da te ni bilo z nami. 562 00:52:45,960 --> 00:52:47,716 Resno misliš tisto z gazelo? 563 00:52:47,800 --> 00:52:48,796 Ja. 564 00:52:48,880 --> 00:52:50,995 Si zelo želiš ubiti gazelo? 565 00:52:51,079 --> 00:52:52,159 Ja. -Prav. 566 00:52:52,519 --> 00:52:54,396 Po mojem so že odšle. 567 00:52:54,480 --> 00:52:56,475 Nori irski drekač. 568 00:52:56,559 --> 00:53:00,159 Omenjaš mojo narodnost? 569 00:53:00,800 --> 00:53:01,836 Izzivaš me. 570 00:53:01,920 --> 00:53:05,035 Pa se pojdiva ruvat po pesku. 571 00:53:05,119 --> 00:53:07,635 Do smrti bi te premlatil. - Izvlekel bi nož. 572 00:53:07,719 --> 00:53:11,475 Vzel bi ti ga, ti odrezal jajca, jih vrgel v koktajl, 573 00:53:11,559 --> 00:53:14,555 ki bi ti ga potem zabil po tem jakobinskem grlu. 574 00:53:14,639 --> 00:53:16,719 Pozabi na Eoinea McGonigala. 575 00:53:20,440 --> 00:53:21,519 Tako. 576 00:53:22,760 --> 00:53:25,440 Izvlekel sem nož. 577 00:53:28,519 --> 00:53:30,836 Raje zapusti šotor. 578 00:53:30,920 --> 00:53:32,000 Ne bom. 579 00:53:33,079 --> 00:53:37,039 Vem, da si se vrnil ponj, da ga pokoplješ, ampak zdaj ga moraš 580 00:53:37,719 --> 00:53:38,955 pokopati še v mislih. 581 00:53:39,039 --> 00:53:42,559 Nihče ne prenese potlačene žalosti, Paddy. 582 00:53:42,960 --> 00:53:44,916 Ni ti več treba uriti Francozov. 583 00:53:45,000 --> 00:53:46,639 Nisem našel njegovega trupla. 584 00:53:49,280 --> 00:53:51,119 Nisem našel trupla. 585 00:53:55,760 --> 00:53:56,800 Vem. 586 00:54:03,440 --> 00:54:04,635 Paddy, 587 00:54:04,719 --> 00:54:06,880 prišel je Churchillov sin. 588 00:54:07,519 --> 00:54:09,595 Naša misija ga je navdušila. 589 00:54:09,679 --> 00:54:13,599 Pri očetu se bo zavzel za nas. Poleg tega smo 590 00:54:14,199 --> 00:54:15,880 glavna tema v Kairu. 591 00:54:17,519 --> 00:54:19,039 Zdaj je pravi trenutek. 592 00:54:23,199 --> 00:54:25,356 Od glavnega štaba bom zahteval džipe, 593 00:54:25,440 --> 00:54:28,920 Vickersove strojnice, strelivo, eksplozive in več ljudi. 594 00:54:30,880 --> 00:54:32,480 Na razpotju smo. 595 00:54:33,960 --> 00:54:36,079 Mi lahko spremenimo potek vojne, 596 00:54:37,119 --> 00:54:39,400 ti pa se v svojem šotoru kujaš kot Ahiles. 597 00:54:43,000 --> 00:54:44,440 Opravičil se ne bom, 598 00:54:46,599 --> 00:54:50,360 lahko pa Francozom rečeš, da sem gazelo ubil zanje, 599 00:54:52,119 --> 00:54:55,360 da jo bom spekel in meso delil z njimi. 600 00:54:56,880 --> 00:55:01,440 Pripravljen sem se sprijazniti s tem, da so morda celo dobri ljudje. 601 00:55:03,920 --> 00:55:05,559 Vsi so dobri ljudje, 602 00:55:07,920 --> 00:55:10,480 le nesrečo imajo, da jim midva poveljujeva. 603 00:55:12,559 --> 00:55:13,679 Pridi. 604 00:55:14,679 --> 00:55:16,880 Specimo to presneto reč. 605 00:55:46,679 --> 00:55:50,599 Vojaki posebnih vojaških enot, 606 00:55:52,519 --> 00:55:55,320 večerja je gotova! 607 00:56:16,280 --> 00:56:19,920 Jejmo! 608 00:56:30,079 --> 00:56:32,360 Gremo, fantje! -Gremo! 609 00:56:38,280 --> 00:56:41,920 Za naše prihodnje skupne izlete in poraz fašizma. 610 00:56:50,159 --> 00:56:54,000 Vsaj pretvarjajte se, da ste civilizirani, in se postavite v vrsto. 611 00:57:32,000 --> 00:57:36,920 MEDIATRANSLATIONS