1 00:00:05,519 --> 00:00:08,916 Генералот Де Гол ми побара да најдам начин француските падобранци 2 00:00:09,000 --> 00:00:10,876 да ги вклучам во мисиите со една британска единица. 3 00:00:10,960 --> 00:00:12,996 Веќе ги избрав моите офицери. 4 00:00:13,080 --> 00:00:16,676 Досега во војнава убив 21 човек, па можете да ме викате 21. 5 00:00:16,760 --> 00:00:18,755 Следниот. - Дали свириш пијано, Педи? 6 00:00:18,839 --> 00:00:20,556 Оен се обидуваше да ме научи. 7 00:00:20,640 --> 00:00:23,516 Велам, нека почнат игрите. 8 00:00:23,600 --> 00:00:26,556 Што не ти се допаѓа толку кај Стирлинг? 9 00:00:26,640 --> 00:00:28,280 Јас го измислив САС. 10 00:00:28,600 --> 00:00:32,039 Немаше право да го уништи на првата мисија. 11 00:00:33,000 --> 00:00:34,280 Оен! 12 00:00:37,719 --> 00:00:40,000 Само фантазерот и лудакот останаа. 13 00:00:40,640 --> 00:00:42,595 Под моја команда имам 20 од најцврстите 14 00:00:42,679 --> 00:00:45,556 и најдобри падобранци во француската армија. 15 00:00:45,640 --> 00:00:46,675 Ова беше моја идеја. 16 00:00:46,759 --> 00:00:48,955 И се дотогаш беше дел од стратегија. 17 00:00:49,039 --> 00:00:51,035 Ќе треба да одвоиш само еден човек. 18 00:00:51,119 --> 00:00:54,796 Некој што ќе остане во Џалу за да ги обучи Французите за пустинска војна. 19 00:00:54,880 --> 00:00:56,355 Одлучив дека тоа треба да бидеш ти. 20 00:00:56,439 --> 00:00:59,719 Значи, ќе останам во Џалу, а вие ќе си продолжите со мисиите? 21 00:01:00,079 --> 00:01:02,119 Значи, губитникот најде начин да победи. 22 00:01:08,959 --> 00:01:11,036 Според вистинита приказна 23 00:01:11,120 --> 00:01:16,000 Прикажаните настани што изгледаат мошне неверојатно, 24 00:01:16,480 --> 00:01:19,719 претежно се вистинити. 25 00:01:22,359 --> 00:01:25,116 Киренаика, Либија Џалу 26 00:01:25,200 --> 00:01:27,560 мај, 1942 година 27 00:02:09,560 --> 00:02:11,199 Два камиона. 28 00:02:20,159 --> 00:02:22,276 Сега би предложил да се групираме според чинови 29 00:02:22,360 --> 00:02:24,876 и во редови за формален воен поздрав 30 00:02:24,960 --> 00:02:28,159 со салутирање и сите тие прекрасни глупости, но... 31 00:02:28,599 --> 00:02:31,960 тоа ќе им даде погрешна претстава за тоа кои сме ние. 32 00:02:33,039 --> 00:02:35,955 А ќе сакаат ли да го делат нашиот хашиш? 33 00:02:36,039 --> 00:02:39,075 Понудете го само ако ви побараат. - Да го кренеме нивното знаме? 34 00:02:39,159 --> 00:02:42,400 Нивното. Го имаме ли? - Да, јас направив. 35 00:02:43,280 --> 00:02:46,075 Купив едни чаршафи во боја во еден бордел во Каиро. 36 00:02:46,159 --> 00:02:48,439 Ја посетуваше мајка ти, Рајли? 37 00:02:49,319 --> 00:02:50,919 Па, ако си направил, 38 00:02:51,560 --> 00:02:52,479 крени го. 39 00:03:00,520 --> 00:03:03,276 Мислев дека француското знаме е цело бело. 40 00:03:03,360 --> 00:03:06,596 Добро, кога ќе пристигнат Французите, 41 00:03:06,680 --> 00:03:10,795 немојте да ги навредувате или да користите непродуктивни стереотипи 42 00:03:10,879 --> 00:03:12,680 поради каква било причина. 43 00:03:13,960 --> 00:03:18,240 Дури и ако небањатите француски копилиња си го заслужуваат тоа. 44 00:03:20,960 --> 00:03:24,800 Инаку, навредите не се паметни, дури ни малите и наивни. 45 00:03:25,319 --> 00:03:29,439 Ме известија дека биле опасна група. 46 00:03:34,479 --> 00:03:35,800 Да! 47 00:03:36,479 --> 00:03:38,876 Да му се сневиди, ова е групата за добредојде на Педи Мејн, 48 00:03:38,960 --> 00:03:40,719 а каде е тој? 49 00:03:46,719 --> 00:03:49,280 Еве го лудото копиле. 50 00:03:51,360 --> 00:03:53,555 Французите се на 500 метри, господине. 51 00:03:53,639 --> 00:03:57,716 Со нив е еден човек по име Аугустин Жордан, 52 00:03:57,800 --> 00:04:00,916 тој е поет и убил повеќе Германци од сите нас заедно. 53 00:04:01,000 --> 00:04:05,555 Ветив дека ќе ги обучиме и ќе им дадеме да се борат. 54 00:04:05,639 --> 00:04:07,675 Пистите на Ромел сега се добро бранети. 55 00:04:07,759 --> 00:04:10,859 Луѓето како Жордан се како нас и ја имаат изгубено татковината. 56 00:04:11,159 --> 00:04:13,235 Не би било фер да го убиеш на 500 метри. 57 00:04:13,319 --> 00:04:14,400 400! 58 00:04:15,360 --> 00:04:17,516 Можеби треба еден на друг да си читате поезија 59 00:04:17,600 --> 00:04:19,156 и да се борите голи во песокот 60 00:04:19,240 --> 00:04:21,795 за да видите кој од вас е поголем Спартанец. 61 00:04:21,879 --> 00:04:24,759 Никогаш не се борам гол во песок. 62 00:04:25,360 --> 00:04:26,516 Песок во кожичката од курот 63 00:04:26,600 --> 00:04:30,240 е едно од најболните медицински состојби што можеш да ги замислиш. 64 00:04:32,959 --> 00:04:34,399 Да не имаш пиено? 65 00:04:35,279 --> 00:04:36,199 Да. 66 00:04:37,079 --> 00:04:39,759 Барем ќе бидеш љубезен? 67 00:04:40,160 --> 00:04:42,315 Последните француски зборови што ги имам чуено беа... 68 00:04:42,399 --> 00:04:43,639 Те молам, не пукај. 69 00:04:45,079 --> 00:04:46,319 Бев многу љубезен. 70 00:04:46,879 --> 00:04:48,439 Реков... Многу ми е жал. 71 00:04:49,040 --> 00:04:50,720 За жал, морам. 72 00:04:52,600 --> 00:04:55,319 Одметнати херои 73 00:05:14,800 --> 00:05:17,480 Војници, следете го господинот. 74 00:05:30,399 --> 00:05:32,000 Војници... 75 00:05:52,079 --> 00:05:55,040 Педи, можеби би сакал да ги провериш војниците. 76 00:06:00,079 --> 00:06:03,519 Ова е поручник Зирнелд, поранешен падобранец. 77 00:06:10,040 --> 00:06:12,759 Ова е војникот Икс, вистинското име не му е познато. 78 00:06:13,360 --> 00:06:14,755 Поранешен припадник на Легијата на странци. 79 00:06:14,839 --> 00:06:16,480 Го викаме Комина. 80 00:06:16,839 --> 00:06:19,120 Затоа што пие вино наместо вода. 81 00:06:19,680 --> 00:06:21,240 Комина. 82 00:06:22,560 --> 00:06:23,600 Гроздова. 83 00:06:24,279 --> 00:06:27,839 Колкумина од вас не си ги помнат сопствените имиња? 84 00:06:28,560 --> 00:06:31,160 Повеќето од моите луѓе воопшто не зборуваат англиски. 85 00:06:31,319 --> 00:06:35,040 Всушност, Педи зборува француски. - Не е точно. 86 00:06:35,920 --> 00:06:40,240 Педи зборува кучешки, а и твоите луѓе зборуваат кучешки. Па... 87 00:06:41,399 --> 00:06:44,079 ќе си комуницираме како кучиња. 88 00:06:45,920 --> 00:06:47,875 А овој си го знае името, 89 00:06:47,959 --> 00:06:49,956 наредник Еснер, поранешен член на Легијата на странците.. 90 00:06:50,040 --> 00:06:52,490 И се придружи на авантурата пред да почне војната. 91 00:06:52,720 --> 00:06:56,319 И Германец е. Огромно искуство има за блокади на патишта. 92 00:06:56,680 --> 00:06:58,875 Имаме германски униформи во камионот и четворица 93 00:06:58,959 --> 00:07:02,879 од моите луѓе течно зборуваат германски, но наредник Еснер е закон. 94 00:07:03,279 --> 00:07:05,279 Господин Закон... 95 00:07:07,319 --> 00:07:09,639 Навистина ли си закон, нареднику Еснер? 96 00:07:13,040 --> 00:07:15,160 Навистина сум војник. 97 00:07:19,160 --> 00:07:21,235 Ги мразам Французите, 98 00:07:21,319 --> 00:07:23,160 но ги презирам Германците. 99 00:07:24,560 --> 00:07:27,079 Ти си Германец 100 00:07:28,040 --> 00:07:29,959 во француска униформа, 101 00:07:31,199 --> 00:07:32,959 предавник со тапија. 102 00:07:33,360 --> 00:07:35,795 Очекувај да те изолира мојата омраза. 103 00:07:35,879 --> 00:07:37,040 Да, господине. 104 00:07:38,800 --> 00:07:39,920 Всушност, 105 00:07:40,959 --> 00:07:42,439 двајца сме. 106 00:07:44,639 --> 00:07:47,240 Јас сум каплар Брукнер. И јас сум Германец. 107 00:07:48,879 --> 00:07:50,279 Дојдоа во двојка. 108 00:07:51,040 --> 00:07:52,519 Супер. 109 00:07:53,680 --> 00:07:55,800 И Германец, и Шваба. 110 00:08:05,000 --> 00:08:06,759 Што е ова? 111 00:08:12,920 --> 00:08:14,916 Ова е Аспирант Алеви. 112 00:08:15,000 --> 00:08:16,759 Исто така, зборува германски. 113 00:08:17,120 --> 00:08:21,680 Евреин е и целото негово семејство, вклучувајќи ги и двете негови деца, 114 00:08:22,720 --> 00:08:24,555 ги однеле во логори. 115 00:08:24,639 --> 00:08:27,439 Се заколнал дека ќе убие колку што може повеќе нацисти. 116 00:08:29,279 --> 00:08:31,040 Јас сум рачна граната, господине. 117 00:08:31,639 --> 00:08:35,139 Извадете го осигурувачот и фрлете ме каде што има најмногу непријатели. 118 00:08:37,559 --> 00:08:40,080 Ќе ни користат вакви луѓе, Педи. 119 00:08:41,759 --> 00:08:42,799 Фер игра. 120 00:08:46,360 --> 00:08:48,159 Покажи ми го филозофот. 121 00:08:51,679 --> 00:08:53,435 Го знаеш Аугустин Жордан, 122 00:08:53,519 --> 00:08:56,396 мојот заменик, одликуван со Воен крст 123 00:08:56,480 --> 00:08:59,840 и поранешен професор по филозофија на Сорбона. 124 00:09:00,679 --> 00:09:01,720 Господине. 125 00:09:02,600 --> 00:09:04,039 Чув дека сте поет. 126 00:09:10,159 --> 00:09:11,279 Очите... 127 00:09:11,639 --> 00:09:14,080 на познат дух, 128 00:09:15,320 --> 00:09:16,559 истовремено интимен, 129 00:09:17,879 --> 00:09:19,720 но и непрепознатлив. 130 00:09:20,240 --> 00:09:22,559 Т. С. Елиот ми е здодевен. 131 00:09:24,879 --> 00:09:29,600 Претпоставувам дека не вреди да се бориме во песокот за тоа. 132 00:09:33,039 --> 00:09:34,519 Парадата заврши. 133 00:09:38,720 --> 00:09:41,636 Ова ќе биде многу забавно, нели? 134 00:09:41,720 --> 00:09:43,320 Додека да се раскомотите, 135 00:09:43,679 --> 00:09:46,879 јас ќе ги носам моите војници на мала, весела обиколка. 136 00:09:49,799 --> 00:09:51,200 Што е весело? 137 00:10:19,240 --> 00:10:21,000 Стој! Германци пред нас. 138 00:10:23,960 --> 00:10:27,200 Исусе, во ред е. Камионот е наш. 139 00:10:28,080 --> 00:10:30,675 Украден е по наредба на нашиот пријател тука во ЛРДГ, 140 00:10:30,759 --> 00:10:32,996 момците од разузнавање го зеле, го префарбале 141 00:10:33,080 --> 00:10:35,795 и ставиле германски идентификациски код на кровот. 142 00:10:35,879 --> 00:10:37,639 Ќе го користиме вечерва. 143 00:10:38,519 --> 00:10:41,320 Има некој тука долу, господине. - О, да. 144 00:10:43,320 --> 00:10:44,480 Да. 145 00:10:46,159 --> 00:10:47,840 На вечерната веселба 146 00:10:48,200 --> 00:10:50,876 ќе си земеме гостин. 147 00:10:50,960 --> 00:10:54,679 Името му е Рендолф, а презимето му е Черчил. 148 00:10:56,279 --> 00:10:57,916 Да му се сневиди. 149 00:10:58,000 --> 00:11:00,675 Татко му, Винстон, слушнал за нас и сака да знае повеќе, па... 150 00:11:00,759 --> 00:11:02,876 го испратил син му да се придружи на забавата. 151 00:11:02,960 --> 00:11:07,315 Третирај го исто лошо како што ги третираш сите други. 152 00:11:07,399 --> 00:11:08,679 Без грижа, господине. 153 00:11:20,360 --> 00:11:21,720 Војници. 154 00:11:25,759 --> 00:11:26,879 Слободно. 155 00:11:29,279 --> 00:11:31,475 Ќе го почнеме вашиот режим за обука утрово 156 00:11:31,559 --> 00:11:33,080 со мал натпревар. 157 00:11:33,519 --> 00:11:35,480 Ќе се поделите на две групи 158 00:11:36,759 --> 00:11:38,519 и ќе ги користите шипкиве 159 00:11:39,159 --> 00:11:42,919 и штициве за да изградите 2 скелиња високи 10 метри. 160 00:11:43,440 --> 00:11:45,996 Има чекани, клинци и шрафови, 161 00:11:46,080 --> 00:11:47,279 но немате план, 162 00:11:48,159 --> 00:11:50,759 па ќе морате да ја користите сопствената иницијатива. 163 00:11:51,399 --> 00:11:53,519 Има ли француски збор за иницијатива? 164 00:11:56,240 --> 00:12:00,279 Првиот тим што ќе изгради скеле од 10 м на коешто може да се качи човек, 165 00:12:01,679 --> 00:12:02,639 ќе победи. 166 00:12:03,000 --> 00:12:06,960 Ќе се поделиме во два тима и ќе изградиме две скелиња. 167 00:12:08,240 --> 00:12:09,475 Првиот што ќе го заврши скелето ќе победи. 168 00:12:09,559 --> 00:12:10,879 Како да се поделиме? 169 00:12:11,480 --> 00:12:15,876 Германците, Евреите инефранцуските легионири против Французите. 170 00:12:15,960 --> 00:12:18,075 Не, нема да се поделиме така. 171 00:12:18,159 --> 00:12:20,320 Јас штотуку ве поделив така. 172 00:12:27,399 --> 00:12:29,236 Добро, Французите на една страна, 173 00:12:29,320 --> 00:12:32,516 Евреите, Германците и другите нефранцузи во вториот тим. 174 00:12:32,600 --> 00:12:34,159 Има други прашања? 175 00:12:36,279 --> 00:12:38,720 Па, треба да има прашање. 176 00:12:39,360 --> 00:12:43,759 Зошто бараме да направите две скелиња од по 10 метри 177 00:12:44,360 --> 00:12:46,399 среде пустинава? 178 00:12:46,840 --> 00:12:50,675 Обучени сме да не прашуваме за наредбите, туку да ги исполнуваме. 179 00:12:50,759 --> 00:12:53,279 Прва лекција во првото утро, 180 00:12:54,840 --> 00:12:56,600 морате да прашате зошто. 181 00:12:57,080 --> 00:12:58,039 Зошто? 182 00:12:58,919 --> 00:13:00,240 Одлично. 183 00:13:01,799 --> 00:13:03,200 Остроумно. - Да. 184 00:13:03,679 --> 00:13:04,960 Морате да прашате зошто 185 00:13:05,320 --> 00:13:08,195 затоа што ако знаете зошто ја извршувате вашата мисија, 186 00:13:08,279 --> 00:13:09,795 кога работите ќе тргнат во лоша насока, 187 00:13:09,879 --> 00:13:11,080 а ќе тргнат, 188 00:13:11,600 --> 00:13:13,200 ќе знаете како да го постигнете 189 00:13:13,639 --> 00:13:15,399 тоа што ви е задача, 190 00:13:15,720 --> 00:13:17,159 но на поинаков начин. 191 00:13:17,919 --> 00:13:19,116 На ваш сопствен начин. 192 00:13:19,200 --> 00:13:22,435 Па, зошто градиме две скелиња од по 10 метри 193 00:13:22,519 --> 00:13:23,519 среде пустинава? 194 00:13:23,960 --> 00:13:27,159 Затоа што кога ќе ги изградите, ќе се качите на нив 195 00:13:28,080 --> 00:13:29,075 и ќе скокнете од нив. 196 00:13:29,159 --> 00:13:33,399 Додека го спроведувате ова тестирање на тимската работа, иницијативата 197 00:13:33,960 --> 00:13:36,160 и издржливоста, јас ќе бидам онаму на брдоно. 198 00:13:36,480 --> 00:13:37,720 Ќе набљудувате? -Не. 199 00:13:38,720 --> 00:13:41,756 Ќе пукам во вас. - Што? 200 00:13:41,840 --> 00:13:44,835 Да, ќе пукам во вас со вистински куршуми. 201 00:13:44,919 --> 00:13:47,120 Вие ќе треба да ги избегнувате моите куршуми. 202 00:13:47,759 --> 00:13:50,879 Ако видам некој да забушава, 203 00:13:51,720 --> 00:13:55,679 може да решам да го погодам забушантот. 204 00:13:56,399 --> 00:14:00,276 Но, пред се, ќе пукам за да ве охрабрам. 205 00:14:00,360 --> 00:14:04,039 Општо правило е дека ќе пукам во секој што ќе седи мирно, 206 00:14:04,559 --> 00:14:07,360 па немојте да седите мирно. 207 00:14:13,600 --> 00:14:20,200 Ирскиот кловн вели дека ќе пука во нас за дополнителна мотивација. 208 00:14:21,120 --> 00:14:24,000 Ако сметате дека ова не е фер, 209 00:14:24,759 --> 00:14:27,960 обидете се да направите нешто во врска со тоа. 210 00:14:30,720 --> 00:14:32,555 Поделете се и фаќајте се за работа. 211 00:14:32,639 --> 00:14:36,195 Французите со мене. Фаќајте шипки и шрафови и следете ме. 212 00:14:36,279 --> 00:14:39,720 Комина, ти земи ги другите. Алеви, оди кај Германците. 213 00:14:49,840 --> 00:14:54,000 Внимавај, кога ја кренав кофата предмалку, имаше жаба внатре. 214 00:14:57,799 --> 00:15:00,799 Значи, камион е, третирајте го како коњ, не како маче, 215 00:15:01,200 --> 00:15:02,715 а ти си Италијанец, вози како Италијанец. 216 00:15:02,799 --> 00:15:03,795 Што значи тоа? 217 00:15:03,879 --> 00:15:05,955 Зеленото значи да возиш, жолтото да забрзаш, 218 00:15:06,039 --> 00:15:07,916 црвеното значи да забрзаш и да свирнеш. 219 00:15:08,000 --> 00:15:09,756 Мислев дека сме во Африка. 220 00:15:09,840 --> 00:15:11,990 Кога си во Рим, прави како Римјаните, Купер. 221 00:15:15,480 --> 00:15:17,399 Внимавај со него, Дејвид. 222 00:15:18,320 --> 00:15:19,720 Да, добро. 223 00:15:20,399 --> 00:15:23,516 Значи, едноставно ќе возиш во Бенгази и ќе ги ставиш експлозивите. 224 00:15:23,600 --> 00:15:25,636 Да, тоа е планот. 225 00:15:25,720 --> 00:15:28,116 Ми се допаѓаат плановите што може да бидат објаснети со еден здив. 226 00:15:28,200 --> 00:15:30,636 Бенгази е вратата на Ромел кон Медитеранот. 227 00:15:30,720 --> 00:15:32,795 Ќе му ја разнесеме вратата од шарки. 228 00:15:32,879 --> 00:15:36,315 Ќе можеш да му кажеш на татко ти дека победата се пишува САС. 229 00:15:36,399 --> 00:15:37,595 Како ќе стигнеме во Бенгази? 230 00:15:37,679 --> 00:15:41,675 Војната претежно е хаос со разни експлозии, 231 00:15:41,759 --> 00:15:44,116 малку херојство и многу себе-заштита. 232 00:15:44,200 --> 00:15:47,435 Поголем дел од времето, војниците немаат поим што се случува. 233 00:15:47,519 --> 00:15:50,156 На италијанските пунктови има млади момчиња и продавачи. 234 00:15:50,240 --> 00:15:52,315 Нема да се избричиш? - Не. Нема поента. 235 00:15:52,399 --> 00:15:53,955 Се што ти треба за да поминеш покрај нив е ароганција, 236 00:15:54,039 --> 00:15:57,195 неколку германски униформи и падобранци како Купер, 237 00:15:57,279 --> 00:16:00,116 кој зборува италијански како секој просечен нацист. 238 00:16:00,200 --> 00:16:03,195 Италијанците ќе претпостават дека сме нивните германски сојузници. 239 00:16:03,279 --> 00:16:05,559 А ако тоа не функционира, тогаш едноставно... 240 00:16:05,879 --> 00:16:07,080 ќе отвориме оган. 241 00:16:09,960 --> 00:16:13,916 Следниот пат кога ќе бидеш во некоја оаза и ќе извадиш жаба, задржи ја, 242 00:16:14,000 --> 00:16:15,399 сподели ја со групата. 243 00:16:15,720 --> 00:16:17,960 На човек знае да му се здосади од говедско. 244 00:16:43,440 --> 00:16:47,159 Дали сакаш да го убијам копилето? 245 00:16:48,159 --> 00:16:49,679 Можеби. 246 00:17:47,039 --> 00:17:50,440 Те имам на нишан. Станувај, крени ги рацете во воздух. 247 00:17:57,839 --> 00:17:58,920 Да ти ебам. 248 00:18:00,400 --> 00:18:01,720 Одеби. 249 00:18:06,519 --> 00:18:09,720 Не ти верувам. - Не ми веруваш? 250 00:18:10,599 --> 00:18:11,920 Не. 251 00:18:12,440 --> 00:18:14,440 Очекував подобро од тебе. 252 00:18:16,200 --> 00:18:20,680 Мојот командант има идеја дека ти и јас сме слични. 253 00:18:22,000 --> 00:18:23,359 Заедничка љубов 254 00:18:23,880 --> 00:18:25,160 за поезијата 255 00:18:25,920 --> 00:18:27,519 и филозофијата. Се прашувам... 256 00:18:29,559 --> 00:18:31,720 дали има нешто повеќе од тоа. 257 00:18:38,920 --> 00:18:41,440 Можеби треба да дознаеме. 258 00:18:56,279 --> 00:18:58,680 Што велиш, професоре? По еден за двајцата. 259 00:19:04,319 --> 00:19:05,836 Велам дека си луд. 260 00:19:05,920 --> 00:19:10,200 Ти, што филозофираш за животот и смртта. 261 00:19:10,799 --> 00:19:13,876 Сега ја гледаш реалноста, 262 00:19:13,960 --> 00:19:15,235 во овој момент... 263 00:19:15,319 --> 00:19:16,480 Стој. 264 00:19:21,319 --> 00:19:22,599 Човеку! 265 00:19:30,359 --> 00:19:31,559 Ти си на ред. 266 00:19:33,599 --> 00:19:35,039 Ти нудам момент. 267 00:19:35,480 --> 00:19:36,880 Имам жена 268 00:19:37,599 --> 00:19:38,839 и дете. 269 00:19:40,119 --> 00:19:42,119 Ги штедам моите куршуми за непријателот. 270 00:19:42,359 --> 00:19:45,509 Тука сме да го победиме фашизмот, а не да ги играме твоите игри. 271 00:19:46,079 --> 00:19:48,675 Не ми се верува дека си го ризикуваше животот без никаква причина. 272 00:19:48,759 --> 00:19:50,156 Ти ја кажав причината. 273 00:19:50,240 --> 00:19:52,916 Го правиш ова за да дознаеш дека јас не сум ти. 274 00:19:53,000 --> 00:19:54,839 Да. -Тоа е. 275 00:19:58,759 --> 00:19:59,880 Да. 276 00:20:02,000 --> 00:20:04,596 И слушај, откако престанав да пукам куршуми, 277 00:20:04,680 --> 00:20:06,680 твоите луѓе престанаа да работат. 278 00:20:09,920 --> 00:20:14,000 Работа! Назад на работа, сите! 279 00:20:16,599 --> 00:20:19,920 Лекциите што ги научив за луѓето и нивната мотивација. 280 00:20:22,240 --> 00:20:23,720 Да ти ебам. 281 00:20:31,160 --> 00:20:32,920 Видете, господине Жордан, 282 00:20:34,599 --> 00:20:37,400 во обуката на САС претежно се работи за тоа што е тука. 283 00:20:39,960 --> 00:20:41,759 Сега врати се на работа. 284 00:21:11,440 --> 00:21:14,475 Направи го истото. Во случај да треба да умреме насилно. 285 00:21:14,559 --> 00:21:17,316 Како е стариот? - Знаеш, зафатен е. 286 00:21:17,400 --> 00:21:18,640 Да. 287 00:21:33,240 --> 00:21:36,799 Само размисли, ако за две минути добиеме куршум во главата, 288 00:21:37,200 --> 00:21:38,995 твоето име ќе биде на насловната страница на весниците, 289 00:21:39,079 --> 00:21:40,920 а ние ќе бидеме само фуснота. 290 00:21:42,720 --> 00:21:44,400 Мошне забавно. 291 00:22:03,119 --> 00:22:05,759 Да ти ебам. - Не, добро е, имаме среќа. 292 00:22:08,279 --> 00:22:12,720 Денди, уште повеќе среќа. Кажи му дека треба да серам. Имам дизентерија. 293 00:22:18,640 --> 00:22:21,240 Документи! - Добар ден! 294 00:22:23,359 --> 00:22:28,079 Бевме во два камиона. Едниот го погодија британските авиони. 295 00:22:28,839 --> 00:22:33,240 Документите ни беа таму, изгореа. 296 00:22:34,720 --> 00:22:37,515 Што прави? - Дизентерија има. Мора да сере. 297 00:22:37,599 --> 00:22:40,796 Нека оди зад вашата куќичка. - Нема шанси. 298 00:22:40,880 --> 00:22:43,475 Само вода и крв ќе му излезат. 299 00:22:43,559 --> 00:22:45,235 Никако! 300 00:22:45,319 --> 00:22:48,240 Само провери го идентификацискиот број на кровот. 301 00:22:50,079 --> 00:22:53,240 Побрзај! Не сакам да се посере во камионот. 302 00:22:53,720 --> 00:22:55,319 Те молам! 303 00:23:03,799 --> 00:23:08,400 Нема бројка. Ќе им го објасниш тоа на Гестапо? 304 00:23:11,440 --> 00:23:13,039 Срање! 305 00:23:14,279 --> 00:23:18,599 Избриши го песокот. Бројот можеби е покриен со песок. 306 00:23:47,640 --> 00:23:49,839 Нема број на кровот. 307 00:23:57,519 --> 00:23:59,759 Навистина мора да сере. 308 00:24:02,720 --> 00:24:03,920 Те молам! 309 00:24:04,759 --> 00:24:07,680 Само оди. - Фала. 310 00:24:18,400 --> 00:24:22,076 Заборавиле да ги стават бројките на кровот. 311 00:24:22,160 --> 00:24:24,799 Дадли Кларк требаше тоа да го среди. 312 00:24:30,319 --> 00:24:34,515 Купер, возиш на англиската страна од патот, префрли се. 313 00:24:34,599 --> 00:24:36,640 Да му се сневиди. 314 00:24:48,720 --> 00:24:53,000 Изгледа дека сепак може да стигнеш до насловната во весник. 315 00:25:24,559 --> 00:25:27,079 Сврти лево тука, да видиме дали ќе не следат. 316 00:25:27,519 --> 00:25:28,556 Не пуштај трепкач. 317 00:25:28,640 --> 00:25:31,195 Кога последен пати си видел Италијанец да пушта трепкач кога врти. 318 00:25:31,279 --> 00:25:32,435 Мислев дека треба да бидеме Германци. 319 00:25:32,519 --> 00:25:35,759 Доста, Купер. Немој да си гледал наоколу. 320 00:25:50,559 --> 00:25:51,480 Купер. 321 00:25:52,160 --> 00:25:53,400 Срање. 322 00:26:02,559 --> 00:26:03,839 Извинете, господине. 323 00:26:06,799 --> 00:26:08,799 Така, ајде. Купер! 324 00:26:32,160 --> 00:26:33,400 Сврти лево тука. 325 00:26:34,119 --> 00:26:35,400 Ако не следат, 326 00:26:35,799 --> 00:26:37,119 ќе отвориме оган. 327 00:26:42,599 --> 00:26:44,720 Да ти ебам. Ќорсокак, господине. 328 00:27:03,720 --> 00:27:04,920 Да му се сневиди. 329 00:27:05,319 --> 00:27:09,559 Така, два часа за да се опуштиме пред вечерта, господа. 330 00:27:14,279 --> 00:27:15,435 Господине! 331 00:27:15,519 --> 00:27:17,039 На моја команда! 332 00:27:19,079 --> 00:27:22,720 Долу! Слободните Французи! Обединети, никогаш не поделени! 333 00:27:26,200 --> 00:27:28,799 Никој нема да не подели, поручнику Мејн. 334 00:27:43,759 --> 00:27:49,240 Исто како што месото до коската е најдобро, животот блиску до смртта... 335 00:27:50,319 --> 00:27:53,480 е навистина неверојатен. 336 00:28:02,599 --> 00:28:04,960 Пред да скокнете, имате ли некое прашање? 337 00:28:05,319 --> 00:28:07,356 Зошто? - Зошто скокаме? 338 00:28:07,440 --> 00:28:10,319 А зошто да не? 339 00:28:12,759 --> 00:28:14,039 Тргај! 340 00:28:15,480 --> 00:28:16,880 Подготви се. 341 00:28:18,920 --> 00:28:20,000 Оди! 342 00:28:21,440 --> 00:28:22,839 Патетично. Ајде. 343 00:28:28,440 --> 00:28:29,759 Скокај! 344 00:28:34,319 --> 00:28:35,799 Многу добро. 345 00:28:36,799 --> 00:28:38,160 Скокај! 346 00:28:39,480 --> 00:28:41,319 Патетично. - Зошто да не? 347 00:28:42,960 --> 00:28:44,720 Мрдај, ебате. 348 00:28:49,880 --> 00:28:51,160 Да ти ебам, 349 00:28:51,720 --> 00:28:53,359 Германци. 350 00:28:55,200 --> 00:28:56,599 Ова е добро. 351 00:28:57,519 --> 00:28:59,000 Дај добро да те погледнеме. 352 00:29:00,039 --> 00:29:02,000 Скокај. - А зошто не? 353 00:29:04,559 --> 00:29:05,839 Бескорисно. 354 00:29:06,359 --> 00:29:07,880 Еј, другар. Скокај. 355 00:29:11,480 --> 00:29:12,839 Ајде. 356 00:29:13,519 --> 00:29:15,319 Како вреќа со гомна. 357 00:29:18,880 --> 00:29:20,880 Ова беше лошо. 358 00:29:22,720 --> 00:29:25,839 Ајде. 359 00:29:37,960 --> 00:29:39,200 Подготви се. 360 00:29:39,920 --> 00:29:40,960 Скокај. 361 00:29:42,680 --> 00:29:43,759 Ајде. 362 00:29:44,240 --> 00:29:46,039 Ова е наредба. 363 00:29:55,799 --> 00:29:57,076 Доволно! 364 00:29:57,160 --> 00:29:58,519 Да му се сневиди. 365 00:30:06,279 --> 00:30:08,039 Апсолутно нема шанси. 366 00:30:09,440 --> 00:30:11,079 Тргни го тоа веднаш. 367 00:30:11,720 --> 00:30:13,559 Тоа е наредба. 368 00:30:19,799 --> 00:30:21,319 Помисли на жена ти. 369 00:30:22,039 --> 00:30:23,920 Помисли на твоите деца. 370 00:30:24,960 --> 00:30:26,720 Те гледаат. 371 00:30:29,759 --> 00:30:31,359 Помисли на нив. 372 00:30:33,400 --> 00:30:34,720 Прости ми, љубов моја. 373 00:30:35,279 --> 00:30:40,799 Прости ми Вернер, прости ми Ана што не ве заштитив. 374 00:30:44,200 --> 00:30:48,039 Знајте дека никогаш нема да им простам. 375 00:30:51,920 --> 00:30:53,880 Зошто да не! 376 00:31:02,119 --> 00:31:03,160 Успеа. 377 00:31:04,119 --> 00:31:05,480 Успеа. 378 00:31:34,559 --> 00:31:36,000 Слушајте, момци. 379 00:31:36,759 --> 00:31:38,720 Подгответе ги фитилите од 30 минути. 380 00:31:40,000 --> 00:31:41,556 Рајли, 381 00:31:41,640 --> 00:31:44,559 ти и Џим одете во резервоарите за бензин тука. 382 00:31:46,680 --> 00:31:49,796 Сикингс, ти земи го Купер и уништете го пристаништето. 383 00:31:49,880 --> 00:31:53,195 Черчил, се надевам дека си заде капа за пливање. 384 00:31:53,279 --> 00:31:55,720 Ќе се најдеме тука за 27 минути. 385 00:32:26,079 --> 00:32:27,160 Ајде. 386 00:32:29,279 --> 00:32:30,519 Така. 387 00:33:37,799 --> 00:33:38,960 Ајде. 388 00:34:41,000 --> 00:34:42,515 Стој! -Срање. 389 00:34:42,599 --> 00:34:45,760 Што се случува? Што правите? 390 00:34:46,719 --> 00:34:48,199 Не знам Италијански. 391 00:34:48,639 --> 00:34:49,840 Знаеш ли Германски? 392 00:34:52,079 --> 00:34:54,239 Што правевте во близина на бродовине? 393 00:34:55,000 --> 00:34:56,555 Мораме да ги убедиме дека сме Германци. 394 00:34:56,639 --> 00:34:58,880 Одговори или ќе пукам! - Обиди се. 395 00:35:00,440 --> 00:35:03,679 Што свети таму? Толку брзо се раздени? 396 00:35:04,280 --> 00:35:08,400 Германци сте? - Да. Толку брзо се раздени? 397 00:35:09,880 --> 00:35:11,719 Што свети таму? 398 00:35:12,679 --> 00:35:13,679 Не мрдај! 399 00:35:14,039 --> 00:35:15,360 Тргчај. 400 00:35:16,679 --> 00:35:17,840 Фаќај. 401 00:35:34,159 --> 00:35:35,440 Оф, да ти ебам. 402 00:35:36,159 --> 00:35:37,559 Оф, срање. 403 00:35:41,360 --> 00:35:44,480 Камионот нема код на кровот! 404 00:35:47,400 --> 00:35:50,515 Мрдајте. На камионот. Мрдајте. 405 00:35:50,599 --> 00:35:52,916 Како ќе си заминеме оттука сега? 406 00:35:53,000 --> 00:35:55,840 Уште колку, Џим? - Имаме околу четири минути. 407 00:35:57,599 --> 00:35:58,960 Каде е Стирлинг? 408 00:35:59,360 --> 00:36:02,280 Уште една минута, потоа ќе ги оставиме. 409 00:36:17,639 --> 00:36:19,719 Што прави? 410 00:36:37,039 --> 00:36:40,440 Нема поента да се криеш. Исправи се. Оди со нас. 411 00:36:53,960 --> 00:36:55,639 Поставиле блокади на патиштата. 412 00:36:57,679 --> 00:37:00,480 Добро, Купер, да се обидеме со нешто ново. 413 00:37:09,639 --> 00:37:11,039 Стој! Документи! 414 00:37:11,360 --> 00:37:17,559 Во ред е. Заврши проверката на безбедноста. -Каква проверка? 415 00:37:18,159 --> 00:37:22,236 Германската висока команда ја проверува безбедноста на Италијанците. 416 00:37:22,320 --> 00:37:26,800 Германските офицери немаат бради! - Ние сме инженери. 417 00:37:27,840 --> 00:37:32,599 На сите Германци им беше кажано дека ова е вежба, но не и на Италијанците. 418 00:37:33,559 --> 00:37:39,119 Имаше истрели. -Некои Италијанци мислеа дека е вистина. 419 00:37:44,440 --> 00:37:45,640 Кажи ја твојата реплика. 420 00:37:46,119 --> 00:37:49,079 Што свети таму? Толку брзо се раздени? 421 00:37:56,760 --> 00:37:58,836 Наскоро ќе дојдат луѓе 422 00:37:58,920 --> 00:38:02,000 што ќе проверат како сте реагирале на сирената. 423 00:38:13,400 --> 00:38:14,840 Дваесет секунди. 424 00:38:16,079 --> 00:38:21,039 Закопчајте си ги горните копчиња. Знаете какви се Германците. 425 00:38:22,320 --> 00:38:24,515 И што и да ви кажат, 426 00:38:24,599 --> 00:38:27,119 немојте да ги пуштате без документи. 427 00:38:27,639 --> 00:38:29,400 Благодарам! - Без грижа. 428 00:38:37,039 --> 00:38:39,239 Сопрете ги! 429 00:38:49,920 --> 00:38:51,676 Бараат Германци со бради. 430 00:38:51,760 --> 00:38:54,639 Да, лоша идеја ни беше што не се избричивме. 431 00:39:14,199 --> 00:39:15,639 Да ти ебам. 432 00:39:19,199 --> 00:39:20,280 Еј. 433 00:39:43,440 --> 00:39:44,679 Кога излегуваш од град, 434 00:39:45,039 --> 00:39:48,320 особено таму каде што си направил хаос, 435 00:39:48,960 --> 00:39:52,639 твојот пристап кон пунктовите може да биде помалку суптилен. 436 00:40:00,440 --> 00:40:01,800 Сега имам 25. 437 00:40:05,119 --> 00:40:06,519 Дваесет и шест! 438 00:40:07,440 --> 00:40:09,995 Па, што ќе му кажеш на татко ти кога ќе се вратиме во Лондон? 439 00:40:10,079 --> 00:40:13,760 Ќе речам "леле, мајко". 440 00:41:07,440 --> 00:41:09,280 Не сакаш да ни се придружиш? 441 00:41:11,280 --> 00:41:15,440 Останувам само за да се осигурам дека нема да оштетите нешто од нашиот имот. 442 00:41:15,800 --> 00:41:17,360 Твоите луѓе се многу пијани. 443 00:41:20,400 --> 00:41:23,960 Ме правиш љубопитен. Немаш некој во Англија? 444 00:41:24,280 --> 00:41:26,440 Никој немам во Англија, јас сум Ирец. 445 00:41:27,400 --> 00:41:29,440 А во Ирска имам мајка. 446 00:41:30,280 --> 00:41:31,639 Зошто прашуваш? 447 00:41:34,880 --> 00:41:36,836 Тоа што го направи денес... 448 00:41:36,920 --> 00:41:39,800 Се прашувам дали би го направил тоа ако сакаш некого. 449 00:41:42,599 --> 00:41:46,079 Ние Британците не правиме вакви бесмислени разговори. 450 00:41:48,199 --> 00:41:50,320 Ама мислам дека 451 00:41:51,800 --> 00:41:55,280 ако сакаш некого, и ти самиот ќе го сакаш животот, што... 452 00:41:56,320 --> 00:41:58,239 може да те претвори во кукавица. 453 00:41:59,320 --> 00:42:00,400 Кукавица? 454 00:42:01,360 --> 00:42:02,679 Како тоа? 455 00:42:12,280 --> 00:42:14,480 Пријателе, само си играат. 456 00:42:15,679 --> 00:42:17,039 Тоа е само пијано. 457 00:42:17,639 --> 00:42:20,440 Свири малку погласно, Евреину! 458 00:42:23,400 --> 00:42:26,039 Твојот верен Германец мене ми звучи како Нацист. 459 00:42:28,480 --> 00:42:33,039 Сега Евреинот ќе свири со газот. 460 00:42:52,079 --> 00:42:53,440 Педи! 461 00:42:55,159 --> 00:42:56,639 Нацистички стаорецу. 462 00:42:58,360 --> 00:43:01,039 Ако го фатиш клавирот пак... Тргни ги! 463 00:43:40,719 --> 00:43:42,239 Смири се, Педи. 464 00:43:48,280 --> 00:43:49,800 Капетане Мејн. - Излези. 465 00:43:50,320 --> 00:43:51,599 Капетане Мејн, 466 00:43:52,079 --> 00:43:54,400 што и да ти ја предизвикува болката, 467 00:43:54,960 --> 00:43:57,159 го имаш моето најдлабоко сочувство. 468 00:44:18,639 --> 00:44:20,840 Можам да слушнам, ама не ми се верува. 469 00:44:30,400 --> 00:44:33,115 Што... - Неколку сувенири од Бенгази. 470 00:44:33,199 --> 00:44:34,515 Тоа што е останато од него. 471 00:44:34,599 --> 00:44:36,435 Те испратив таму во Опел Блиц, 472 00:44:36,519 --> 00:44:39,719 а ти се врати со некакви колички. 473 00:44:42,800 --> 00:44:43,876 Оф, да му се сневиди. 474 00:44:43,960 --> 00:44:46,239 Има гласини во Каиро 475 00:44:46,599 --> 00:44:50,035 дека синот на Винстон Черчил бил на мисија зад непријателските редови 476 00:44:50,119 --> 00:44:51,239 со САС. 477 00:44:53,559 --> 00:44:57,356 Секако, никој освен будала како мене не би верувал на такви гласини. 478 00:44:57,440 --> 00:44:59,595 Г. Черчил. Како поминавте по пат? 479 00:44:59,679 --> 00:45:01,519 Малку разгледував. 480 00:45:01,920 --> 00:45:03,916 Како успеа да најдеш превоз со мојот возач? 481 00:45:04,000 --> 00:45:06,475 Таа има пријатели на многу високи позиции. 482 00:45:06,559 --> 00:45:08,276 Сакам да разговарам со г. Черчил. 483 00:45:08,360 --> 00:45:10,920 Имам порака што треба да му ја даде на татко му. 484 00:45:11,880 --> 00:45:14,075 Рендолф, може да те запознаам 485 00:45:14,159 --> 00:45:17,396 со жената што има една цел 486 00:45:17,480 --> 00:45:19,555 и многу стратегии за нејзино постигнување. 487 00:45:19,639 --> 00:45:20,635 Во Лондон, 488 00:45:20,719 --> 00:45:23,635 британскиот премиер не сака да ги прими повиците од генералот Де Гол. 489 00:45:23,719 --> 00:45:26,836 Си реков да пробам на друг начин да му го привлечам вниманието. 490 00:45:26,920 --> 00:45:29,199 Па, дефинитивно го привлече моето внимание. 491 00:45:30,320 --> 00:45:32,840 Немаш дозвола, Ренди. 492 00:45:33,719 --> 00:45:36,435 Па, госпоѓице Мансур, можеби ќе сакате да дојдете со мене и да ми објасните 493 00:45:36,519 --> 00:45:40,840 точно како успеавте да добиете такви доверливи информации. 494 00:45:46,239 --> 00:45:47,800 Џабе си доаѓала. 495 00:45:48,719 --> 00:45:51,356 Кој ти кажал дека ќе го соберат тука? 496 00:45:51,440 --> 00:45:52,679 Дадли Кларк. 497 00:45:55,440 --> 00:45:58,140 Другата причина за моето доаѓање е да видам како си ти. 498 00:46:00,480 --> 00:46:03,199 Фала ти. - За што? 499 00:46:04,119 --> 00:46:06,599 За тоа што не мирисаш на крв или бензин. 500 00:46:19,159 --> 00:46:20,239 Се извинувам. 501 00:46:21,599 --> 00:46:24,159 Ми треба малку време за да се вратам во нормала. 502 00:46:26,599 --> 00:46:28,760 Пред да си одам, ќе ги земам овие 503 00:46:29,639 --> 00:46:30,920 амфетамини, 504 00:46:31,639 --> 00:46:33,756 а кога ќе се вратам, ќе земам барбитурати, 505 00:46:33,840 --> 00:46:35,519 јас самиот сум... 506 00:46:36,280 --> 00:46:37,559 некаде помеѓу. 507 00:46:38,599 --> 00:46:39,760 Но... 508 00:46:41,000 --> 00:46:43,239 Се уште не сум некаде помеѓу. 509 00:46:46,440 --> 00:46:47,719 Колку долго? 510 00:46:50,840 --> 00:46:52,316 Околу еден час по зајдисонце 511 00:46:52,400 --> 00:46:57,320 ќе престанам да се тресам и по еден час ќе престанам... 512 00:46:58,880 --> 00:47:00,280 да слушам експлозии. 513 00:47:02,000 --> 00:47:03,679 Може да останам за тоа? 514 00:47:09,559 --> 00:47:10,635 Како беше во Каиро? 515 00:47:10,719 --> 00:47:12,435 Кога ветрот ќе дувне од запад, 516 00:47:12,519 --> 00:47:16,475 можеш да ги слушнеш тенковските дивизии на Ромел како тренираат. 517 00:47:16,559 --> 00:47:20,515 Но, и како зборуваат за хероите на САС 518 00:47:20,599 --> 00:47:23,079 и за фантомскиот мајор што ги предводи. 519 00:47:25,239 --> 00:47:28,400 И за тоа како Дадли Кларк реагира на сета таа слава? 520 00:47:30,920 --> 00:47:33,880 Изгледа дека е нетрпелив да бидете уништени. 521 00:47:36,159 --> 00:47:39,719 Камионите што ни ги даде разузнавањето 522 00:47:41,039 --> 00:47:44,559 за нашиот напад на Бенгази немаа бројки за кодот на кровот. 523 00:47:46,000 --> 00:47:48,079 Бевме испратени како глинени гулаби. 524 00:47:49,519 --> 00:47:51,356 Како шеф на француското разузнавање во Каиро, 525 00:47:51,440 --> 00:47:55,840 официјално те предупредувам да внимаваш на твоите разузнавачки оперативци. 526 00:47:56,760 --> 00:47:58,639 Не ти мислат сите добро. 527 00:47:59,679 --> 00:48:03,115 Гледаш, не сум посветена само на една кауза, 528 00:48:03,199 --> 00:48:04,920 туку сум загрижена и за тебе. 529 00:48:06,320 --> 00:48:09,880 Дали слушнав... Шеф на француското разузнавање во Каиро? 530 00:48:13,079 --> 00:48:15,440 Го пријавив мојот шеф затоа што беше пијан. 531 00:48:16,760 --> 00:48:19,000 За доброто на Франција правам лоши работи. 532 00:48:20,320 --> 00:48:21,679 О, Боже. 533 00:48:25,000 --> 00:48:27,000 Баш си посебна, нели? 534 00:48:27,800 --> 00:48:29,119 Како сум посебна? 535 00:48:43,360 --> 00:48:47,440 Општо правило ми е да избегнувам да поседувам и да ме поседуваат, 536 00:48:49,280 --> 00:48:53,519 па немој да си ја трошиш загриженоста на мене. 537 00:48:56,320 --> 00:48:58,370 Извини, ама твојот живот не е моја работа. 538 00:49:05,280 --> 00:49:07,360 Можеш да го направиш твоја работа. 539 00:49:51,559 --> 00:49:53,760 Зошто не тренираат? 540 00:50:23,519 --> 00:50:24,800 Оф, леле. 541 00:50:26,519 --> 00:50:27,639 Да. 542 00:50:32,239 --> 00:50:35,840 Моите луѓе одбија да работат под команда на капетан Мејн. 543 00:50:37,519 --> 00:50:40,280 Моите луѓе одлучија дека тој е лудак. 544 00:50:44,599 --> 00:50:46,599 Двајца од нив имаат скршени вилици, 545 00:50:47,480 --> 00:50:49,320 еден има три скршени ребра, 546 00:50:49,840 --> 00:50:52,475 а помеѓу скршените буриња на подот ќе најдете неколку заби. 547 00:50:52,559 --> 00:50:54,440 Добро, ќе зборувам со него. 548 00:50:56,480 --> 00:50:58,840 Треба да го стават во кафез. 549 00:51:26,079 --> 00:51:28,719 Уништи многу авиони? - Два брода. 550 00:51:29,639 --> 00:51:32,480 Сега ги броиме и бродовите? - Да. 551 00:51:33,679 --> 00:51:36,396 Знаев дека ќе бидеш за никаде офицер за обука. 552 00:51:36,480 --> 00:51:39,515 Знаев дека си ептен несоодветен за задачата. 553 00:51:39,599 --> 00:51:40,635 Епа, зошто го направи тоа? 554 00:51:40,719 --> 00:51:42,635 Затоа што докажа дека си 555 00:51:42,719 --> 00:51:44,796 поефикасен командант од мене. 556 00:51:44,880 --> 00:51:46,435 За да победам во натпреварот. Ете. 557 00:51:46,519 --> 00:51:50,276 Ако е ова некаков двоен блеф, ти кажувам дека не ти е паметно. 558 00:51:50,360 --> 00:51:51,960 Тоа е вистината. 559 00:51:52,960 --> 00:51:56,639 Татко ми ме научи да победувам во се, на секаков можен начин. 560 00:51:57,519 --> 00:51:59,515 Кој ја застрела газелата? - Она или некој Французин. 561 00:51:59,599 --> 00:52:02,639 Зошто се тепаше со нив. - Затоа што се Французи. 562 00:52:04,679 --> 00:52:05,955 Значи, татко ти е виновен? 563 00:52:06,039 --> 00:52:07,876 Да. Поради татко ми, 564 00:52:07,960 --> 00:52:10,515 веќе чувствувам потреба да застрелам газела за да ти вратам. 565 00:52:10,599 --> 00:52:12,555 Па, оди и застрелај. - Извини им се на Французите. 566 00:52:12,639 --> 00:52:14,280 Нема шанси. 567 00:52:16,880 --> 00:52:18,480 Има стадо газели 568 00:52:18,880 --> 00:52:20,916 на две милји оттука. Оди испукај се. 569 00:52:21,000 --> 00:52:23,475 Јас го обвинувам татко ми. А кој е твојот изговор за тоа што си толку луд? 570 00:52:23,559 --> 00:52:25,155 Не ми треба изговор. 571 00:52:25,239 --> 00:52:26,995 Епа, една вечер, некој ќе дојде тука 572 00:52:27,079 --> 00:52:28,276 и ќе ти го пресече гркланот. 573 00:52:28,360 --> 00:52:30,840 Нека се обидат. 574 00:52:37,760 --> 00:52:39,119 Какви бродови? 575 00:52:40,000 --> 00:52:41,360 Со торпеда. 576 00:52:42,400 --> 00:52:45,519 Да, и половина пристаниште. Штета што го пропушти тоа. 577 00:52:45,920 --> 00:52:47,716 А ти озбилен си за газелата? 578 00:52:47,800 --> 00:52:48,796 Да. 579 00:52:48,880 --> 00:52:51,035 Ако сакаш да застрелаш нешто, треба да застрелаш газела? 580 00:52:51,119 --> 00:52:52,159 Да. -Добро. 581 00:52:52,599 --> 00:52:54,396 Затоа што веројатно сите избегале досега. 582 00:52:54,480 --> 00:52:56,475 Ти луда ирска пичко. 583 00:52:56,559 --> 00:53:00,480 Користењето на придавката "ирска"... 584 00:53:00,880 --> 00:53:01,876 е многу провокативно. 585 00:53:01,960 --> 00:53:05,075 Да, значи стигнавме до тоа, ти и јас во песокот, ајде. 586 00:53:05,159 --> 00:53:07,356 Ќе те претепам до смрт. - Ќе ти извадам нож. 587 00:53:07,440 --> 00:53:11,475 Ќе ти го земам ножот, ќе ти ги пресечам јајцата и ќе ги ставам во Блади Мери, 588 00:53:11,559 --> 00:53:14,635 па ќе те присилам да го испиеш. 589 00:53:14,719 --> 00:53:17,360 Треба да заборавиш на Оен Меконигал. 590 00:53:20,440 --> 00:53:21,519 Ете... 591 00:53:22,760 --> 00:53:25,440 Ти извадив нож. 592 00:53:28,519 --> 00:53:30,916 Најдобро за тебе е да го напуштиш шаторов во моментов. 593 00:53:31,000 --> 00:53:32,000 Не. 594 00:53:33,079 --> 00:53:37,039 Знам дека отиде да го најдеш за да го закопаш соодветно, а сега мораш 595 00:53:37,679 --> 00:53:38,955 да го закопаш во твојата глава. 596 00:53:39,039 --> 00:53:42,519 Никој не може да поднесе таква тага, Педи. Сега... 597 00:53:42,960 --> 00:53:44,916 Ќе те ослободам од твоите должности околу обуката. 598 00:53:45,000 --> 00:53:46,639 Не му го најдов телото. 599 00:53:49,280 --> 00:53:51,119 Не го најдов неговото тело. 600 00:53:55,760 --> 00:53:56,800 Знам. 601 00:54:03,440 --> 00:54:04,635 Педи, 602 00:54:04,719 --> 00:54:07,069 синот на Черчил се појави, како што беше ветено. 603 00:54:07,519 --> 00:54:09,676 Дојде со нас, беше многу импресиониран. 604 00:54:09,760 --> 00:54:13,599 Тој ќе лобира за нас кај татко му. Исто така, очигледно 605 00:54:14,199 --> 00:54:15,840 не зборуваат во Каиро. 606 00:54:17,519 --> 00:54:19,039 Сега е нашиот момент. 607 00:54:23,199 --> 00:54:25,316 Ќе побарам џипови од штабот, 608 00:54:25,400 --> 00:54:28,920 "Викерс" митралези, муниција, експлозиви, повеќе луѓе. 609 00:54:30,880 --> 00:54:32,440 Војната се прекршува. 610 00:54:33,840 --> 00:54:36,760 Можеме да го смениме нејзиниот тек додека ти 611 00:54:37,119 --> 00:54:39,400 гувееш како Ахил во твојот шатор. 612 00:54:43,000 --> 00:54:44,440 Нема да се извинувам, 613 00:54:46,599 --> 00:54:50,360 но можеш да им кажеш на Французите дека сум застрелал газела за нив 614 00:54:52,079 --> 00:54:55,719 и дека ќе ја испечам на оган и ќе го поделам месото со нив. 615 00:54:56,840 --> 00:55:01,440 Полека доаѓам до мислењето дека можеби, сепак, се добри луѓе. 616 00:55:03,920 --> 00:55:05,519 Сите наши луѓе се добри, 617 00:55:07,920 --> 00:55:10,440 само имаат лоша среќа да бидат водени од нас. 618 00:55:12,519 --> 00:55:13,679 Ајде, 619 00:55:14,280 --> 00:55:16,880 ќе ти помогнам да го зготвиш ова. 620 00:55:46,639 --> 00:55:50,559 Војници на специјалните воздухопловни сили, 621 00:55:52,480 --> 00:55:55,280 вечерата е подготвена! 622 00:56:16,280 --> 00:56:19,880 Ајде да јадеме! 623 00:56:29,960 --> 00:56:32,320 Ајде, момци. - Ајде. 624 00:56:38,239 --> 00:56:41,920 За нашите заеднички подвизи и за смртта на фашизмот. 625 00:56:50,119 --> 00:56:53,960 Зошто да не се преправате дека сте цивилизирани и да застанете во ред. 626 00:57:17,159 --> 00:57:19,199 Така, тоа е единственото... 627 00:57:31,960 --> 00:57:36,880 МЕДИЈАТРАНСЛЕЈШНС