1
00:00:04,919 --> 00:00:08,916
Dina kamrater är män
som bara behöver en order:
2
00:00:09,000 --> 00:00:12,716
I väg. Döda. Återvänd. I väg igen.
3
00:00:12,800 --> 00:00:15,035
Vi ska ta med oss en gäst.
4
00:00:15,119 --> 00:00:18,676
Hans förnamn är Randolph,
hans efternamn är Churchill.
5
00:00:18,760 --> 00:00:21,760
Ska ni bara köra in i Benghazi
och placera ut bomber?
6
00:00:24,879 --> 00:00:26,516
Jag har dödat 25 nu.
7
00:00:26,600 --> 00:00:29,036
Vad säger du till din far i London?
8
00:00:29,120 --> 00:00:31,000
Jag säger "Herrejäklar!"
9
00:00:32,719 --> 00:00:37,035
Jag har 20 av de tuffaste och bästa
franska fallskärmsjägarna.
10
00:00:37,119 --> 00:00:39,196
Kompani, uppställning!
11
00:00:39,280 --> 00:00:41,196
Ska du inspektera dina män, Paddy.
12
00:00:41,280 --> 00:00:46,715
Du är tysk i fransk uniform.
Du blir isolerad av mitt förakt.
13
00:00:46,799 --> 00:00:50,436
- Jag är också tysk.
- Tweedle Dum och Tweedle Deutsch.
14
00:00:50,520 --> 00:00:53,836
Halévy talar också tyska. Han är jude.
15
00:00:53,920 --> 00:00:55,715
Jag är en handgranat, sir.
16
00:00:55,799 --> 00:00:58,675
Dra ut sprinten och
kasta in mig bland fienden.
17
00:00:58,759 --> 00:01:01,715
Hur reagerar Dudley Clarke på all ära?
18
00:01:01,799 --> 00:01:04,476
Han väntar otåligt på
att ni ska förgöras.
19
00:01:04,560 --> 00:01:07,036
Hela Kairo pratar om oss.
20
00:01:07,120 --> 00:01:11,995
Jag ska be om jeepar,
kulsprutor, sprängmedel och män.
21
00:01:12,079 --> 00:01:14,036
Vårt ögonblick är här.
22
00:01:14,120 --> 00:01:16,795
Baserad på en sann historia.
23
00:01:16,879 --> 00:01:21,480
De skildrade händelserna
kan framstå som otroliga...
24
00:01:22,560 --> 00:01:25,995
...men de är mestadels sanna.
25
00:01:26,079 --> 00:01:28,836
KAIRO - JUNI 1942
26
00:01:28,920 --> 00:01:33,355
Arméns nederlag och Tobruks fall
var en besvikelse.
27
00:01:33,439 --> 00:01:35,556
Ännu ett nederlag efter så många.
28
00:01:35,640 --> 00:01:39,400
Egypten och flottbasen i Alexandria
står på spel.
29
00:01:40,840 --> 00:01:44,075
Läget är lika desperat som vid Dunkirk.
30
00:01:44,159 --> 00:01:47,596
Malta är vårt sista hopp
om att slå tillbaka i Medelhavet.
31
00:01:47,680 --> 00:01:51,000
Om Malta faller är Afrika förlorat.
32
00:01:52,799 --> 00:01:55,396
Jag kan inte lita på
att du gör det själv.
33
00:01:55,480 --> 00:02:00,036
Dessutom är några infekterade platser
svåra för dig att nå.
34
00:02:00,120 --> 00:02:02,959
Jag vill inte att du ger dig på dem.
35
00:02:04,840 --> 00:02:07,275
Inga platser dit solljuset inte når.
36
00:02:07,359 --> 00:02:11,515
Tyvärr når solen och sanden överallt
i öknen.
37
00:02:11,599 --> 00:02:14,599
Det är sandkornen
som gör skada. Herregud.
38
00:02:18,400 --> 00:02:20,439
Minns du att du kollapsade?
39
00:02:22,319 --> 00:02:25,115
Jag hörde att Tobruk hade fallit
och då föll jag.
40
00:02:25,199 --> 00:02:27,675
Jag minns att jag blev väldigt full.
41
00:02:27,759 --> 00:02:32,395
Och att vi dansade på Empire Club.
42
00:02:32,479 --> 00:02:34,716
Du lutade dig, men dansade inte.
43
00:02:34,800 --> 00:02:38,039
Du stod på bordet och
sa till alla att du älskade mig.
44
00:02:40,639 --> 00:02:43,436
Kära nån, kärlek?
45
00:02:43,520 --> 00:02:48,080
Jag ber om ursäkt.
Det måste ha varit whiskyn.
46
00:02:49,639 --> 00:02:54,555
Det var delirium, solsting
och vävnadsinfektioner-
47
00:02:54,639 --> 00:02:58,120
-från tre månader i öknen utan paus.
48
00:03:04,120 --> 00:03:07,756
Under mina deliriumanfall
hade jag en galen tanke-
49
00:03:07,840 --> 00:03:12,996
-om att jag officiellt måste bekräfta
att du är min flickvän.
50
00:03:13,080 --> 00:03:16,919
Officiellt.
Som om det var en militär grad.
51
00:03:18,520 --> 00:03:22,639
Just det.
När febern steg tänkte jag fria.
52
00:03:23,719 --> 00:03:27,395
- Men i gryningens kalla ljus...
- Det är aldrig kallt i Kairo.
53
00:03:27,479 --> 00:03:31,156
I dagsljus vore det konstigt
att fria till en kvinna-
54
00:03:31,240 --> 00:03:36,036
-medan hon avlägsnar var
från sår i ditt infekterade skrev.
55
00:03:36,120 --> 00:03:39,075
Om det är konstigt,
vill jag inte se väldigt konstigt.
56
00:03:39,159 --> 00:03:41,716
Väldigt konstigt vore
om jag pratade om det.
57
00:03:41,800 --> 00:03:45,115
Men om jag skulle fria...
58
00:03:45,199 --> 00:03:49,036
Då skulle jag påminna dig
om att det pågår ett krig.
59
00:03:49,120 --> 00:03:52,240
Ett krig som vi förlorar.
Det upptar helt mina tankar.
60
00:03:53,479 --> 00:03:56,316
Kom i form inför mötet
med premiärministern.
61
00:03:56,400 --> 00:04:00,156
Försök att inte gå som en anka.
Vänd dig om.
62
00:04:00,240 --> 00:04:03,680
Absolut inte. Nej!
63
00:04:09,800 --> 00:04:14,840
BRITTISKA AMBASSADEN I KAIRO
64
00:04:18,000 --> 00:04:23,916
Julius Caesar, akt ett, scen två.
65
00:04:24,000 --> 00:04:28,396
"Må de som mig stå över vara feta män."
66
00:04:28,480 --> 00:04:32,235
"Slöa män som sover sött."
67
00:04:32,319 --> 00:04:36,875
"Cassius ser mager och hungrig ut."
68
00:04:36,959 --> 00:04:41,439
"Han tänker för mycket.
Sådana män är farliga."
69
00:04:43,720 --> 00:04:48,675
- Kom igen, Winston. Nästa replik.
- "Frukta honom inte, Caesar."
70
00:04:48,759 --> 00:04:53,315
"Han är inte farlig.
Han är en ädel romare."
71
00:04:53,399 --> 00:04:57,235
"Han läser mycket och observerar mycket."
72
00:04:57,319 --> 00:05:01,716
"Han ser igenom människors gärningar."
73
00:05:01,800 --> 00:05:07,755
- Ni är major David Stirling.
- Detachement L, SAS, sir.
74
00:05:07,839 --> 00:05:11,240
Det här är den berömde spökmajoren.
75
00:05:12,480 --> 00:05:17,795
Det här är fältmarskalk Jan Smuts,
Sydafrikas premiärminister-
76
00:05:17,879 --> 00:05:19,995
-och ni känner general Auchinleck.
77
00:05:20,079 --> 00:05:23,596
Du gick lite underligt på vägen in,
Stirling.
78
00:05:23,680 --> 00:05:26,435
- Är du skadad?
- Nej, jag...
79
00:05:26,519 --> 00:05:30,675
Jag har ökensår över hela kuken.
80
00:05:30,759 --> 00:05:35,040
Det värsta är ett som sitter
tio centimeter upp i arslet.
81
00:05:45,439 --> 00:05:47,399
Får jag tända på er?
82
00:05:52,000 --> 00:05:55,795
Förlåt, men jag har varit i öknen
väldigt länge.
83
00:05:55,879 --> 00:05:58,636
Man förlorar snabbt anständigheten.
84
00:05:58,720 --> 00:06:05,195
När min son rapporterade om er
citerade han Lord Byron.
85
00:06:05,279 --> 00:06:08,115
"Han är den mildaste av män"-
86
00:06:08,199 --> 00:06:12,516
-"som nånsin bordat ett skepp
eller skurit av en hals."
87
00:06:12,600 --> 00:06:16,396
Vi är ett udda gäng,
gentlemän och pirater.
88
00:06:16,480 --> 00:06:20,195
Jag tog med er ut i trädgården
för att berätta att nu mer än nånsin-
89
00:06:20,279 --> 00:06:25,916
-behövs er nya typ av krigföring.
Auchinleck har varit för försiktig.
90
00:06:26,000 --> 00:06:30,399
Tobruk har fallit och
Rommel är åtta mil från Alexandria.
91
00:06:31,959 --> 00:06:37,795
Malta är vårt sista hopp
om att kontrollera Medelhavet-
92
00:06:37,879 --> 00:06:40,675
-och understödja
våra nordafrikanska arméer.
93
00:06:40,759 --> 00:06:44,555
Malta är fortfarande under belägring.
94
00:06:44,639 --> 00:06:48,800
De är under ständigt bombardemang,
men har inte kapitulerat.
95
00:06:49,879 --> 00:06:55,079
Min önskan är att Malta ska räddas.
96
00:06:58,680 --> 00:07:04,276
Jag tänker skicka två konvojer
med förnödenheter-
97
00:07:04,360 --> 00:07:06,916
-från Gibraltar och Alexandria.
98
00:07:07,000 --> 00:07:09,519
Konvojerna måste ta sig igenom.
99
00:07:10,600 --> 00:07:12,636
Vad vill ni att jag ska göra?
100
00:07:12,720 --> 00:07:15,636
Jag vill att ni inte ställer den frågan.
101
00:07:15,720 --> 00:07:19,755
Gör vad ni anser bäst
för att uppnå målet.
102
00:07:19,839 --> 00:07:25,279
Ni har fria händer
från Tripoli till Grekland.
103
00:07:26,560 --> 00:07:28,315
Till Grekland?
104
00:07:28,399 --> 00:07:33,516
Jag sa till general Auchinleck att ni
nu opererar längs hela Medelhavet.
105
00:07:33,600 --> 00:07:37,276
Om ni lyckas rekommenderar jag armérådet-
106
00:07:37,360 --> 00:07:41,036
-att SAS blir ett regemente.
107
00:07:41,120 --> 00:07:45,560
Inte ett spökregemente,
ett riktigt med er som befälhavare.
108
00:07:46,639 --> 00:07:50,516
- Ja, sir. Det skulle vara...
- Vad skulle det vara?
109
00:07:50,600 --> 00:07:55,795
Jag skulle uppnå mitt mål, sir.
110
00:07:55,879 --> 00:08:02,195
Då så... Hur allvarligt är
ditt kuk-och rövproblem?
111
00:08:02,279 --> 00:08:07,276
Det är inget som mjuka händer
och jod inte kan lösa.
112
00:08:07,360 --> 00:08:09,396
Då sätter vi er i arbete direkt.
113
00:08:09,480 --> 00:08:15,000
- Vad behöver ni?
- Jag behöver er autograf, sir.
114
00:08:16,839 --> 00:08:23,476
- Min autograf?
- En souvenir som minne av dagen.
115
00:08:23,560 --> 00:08:27,560
Självklart. Min autograf...
116
00:08:29,079 --> 00:08:31,716
- Har ni en penna?
- Ja.
117
00:08:31,800 --> 00:08:33,879
General Auchinleck!
118
00:08:40,159 --> 00:08:44,036
- Ja, premiärministern.
- Stirling vill ha er autograf.
119
00:08:44,120 --> 00:08:48,279
Han vill ha er underskrift,
som en souvenir från dagen.
120
00:08:52,039 --> 00:08:55,795
Sir, ett tomt papper
signerat av oss kan användas...
121
00:08:55,879 --> 00:08:58,159
Bara signera det, general.
122
00:09:09,240 --> 00:09:11,039
Tack.
123
00:09:12,360 --> 00:09:17,475
Stirling! Glöm all krigsetikett.
124
00:09:17,559 --> 00:09:20,200
Gör vad som än krävs.
125
00:09:24,559 --> 00:09:26,555
Jag hoppas att ni vet vad ni gör.
126
00:09:26,639 --> 00:09:28,396
Självklart vet jag vad jag gör.
127
00:09:28,480 --> 00:09:32,720
Jag släpper krigets hundar lösa.
128
00:09:53,919 --> 00:09:57,000
"Ge innehavaren av detta brev
all den assistans som krävs."
129
00:10:04,159 --> 00:10:05,399
För helvete.
130
00:10:14,399 --> 00:10:17,200
Jag ska skjuta den lille bolltjuven.
131
00:10:20,240 --> 00:10:23,480
- För helvete!
- Ser man på.
132
00:10:28,799 --> 00:10:30,120
Snygg mustasch.
133
00:10:31,200 --> 00:10:36,240
- Är det Agincourt eller Orléans?
- Det är Orléans, sir.
134
00:10:37,720 --> 00:10:39,396
Tyvärr är matchen över.
135
00:10:39,480 --> 00:10:42,955
Jag har nya instruktioner
från Winston Churchill.
136
00:10:43,039 --> 00:10:46,519
Gå in i mässen och ta av er alla kläder.
137
00:10:50,559 --> 00:10:53,320
Winston vill se er snoppar, grabbar!
138
00:11:16,039 --> 00:11:19,156
För det första har jag bett er
att stå nakna-
139
00:11:19,240 --> 00:11:22,116
-för att den här herren är läkare,
dr Gamal.
140
00:11:22,200 --> 00:11:26,795
Jag har känt honom länge
och litar på honom.
141
00:11:26,879 --> 00:11:29,835
Även när han är hög på lustgas.
142
00:11:29,919 --> 00:11:33,039
Han är väldigt diskret. Du kan börja.
143
00:11:34,720 --> 00:11:36,435
Jag tog hit honom från Kairo-
144
00:11:36,519 --> 00:11:41,116
-för att se till att ni är redo
för det som komma skall.
145
00:11:41,200 --> 00:11:47,516
Det första han ska göra
är att undersöka om ni har ökensår-
146
00:11:47,600 --> 00:11:52,156
-och öppna sår som många av er döljer.
147
00:11:52,240 --> 00:11:54,315
Som jag tidigare gjorde.
148
00:11:54,399 --> 00:11:59,636
Ni måste vara i form,
för att sanningens ögonblick är här.
149
00:11:59,720 --> 00:12:01,960
- Herregud.
- Förlåt, sir.
150
00:12:03,399 --> 00:12:06,795
Det är inget ökensår, doktorn.
Jag hör Dave på natten.
151
00:12:06,879 --> 00:12:08,519
Förlåt, sir.
152
00:12:09,960 --> 00:12:12,195
Vi ska ut på ett uppdrag-
153
00:12:12,279 --> 00:12:16,795
-som jag tror att en tredjedel av oss
inte återvänder från.
154
00:12:16,879 --> 00:12:21,156
Om 48 timmar seglar två konvojer
med förnödenheter till Malta.
155
00:12:21,240 --> 00:12:23,756
Hitler skickar alla sina plan mot dem.
156
00:12:23,840 --> 00:12:27,276
Vårt jobb är att förstöra
så många plan på marken som möjligt-
157
00:12:27,360 --> 00:12:30,475
-innan konvojerna ger sig av.
158
00:12:30,559 --> 00:12:36,555
Vi ska anfalla sex flygbaser
längs Medelhavskusten.
159
00:12:36,639 --> 00:12:40,080
Från Benina, i väst...
160
00:12:42,320 --> 00:12:45,399
...till Heraklion i öst.
161
00:12:46,720 --> 00:12:49,595
- Ja, Paddy?
- Varför ska vi till Kreta?
162
00:12:49,679 --> 00:12:53,156
Vår verksamhetssfär har expanderat.
163
00:12:53,240 --> 00:12:55,916
- Hur fan kommer vi till Kreta?
- I ubåt.
164
00:12:56,000 --> 00:12:57,756
Hur fan får vi tag på en ubåt?
165
00:12:57,840 --> 00:13:00,039
Jag har redan en jävla ubåt.
166
00:13:02,039 --> 00:13:05,636
Dessutom 50 extra jeepar
utöver de 50 utlovade-
167
00:13:05,720 --> 00:13:08,356
-som utrustats med vickerskulsprutor-
168
00:13:08,440 --> 00:13:12,116
-och skottsäkra vindrutor
från stridsflygplan.
169
00:13:12,200 --> 00:13:14,960
Vi har även 20 nya lastbilar.
170
00:13:16,039 --> 00:13:19,195
Kpistar anpassade för sand.
171
00:13:19,279 --> 00:13:23,276
Och nya motorer
till alla våra fordon, med kylsystem.
172
00:13:23,360 --> 00:13:26,679
Vänta bara tills ni ser
vad de dubbla kulsprutorna kan.
173
00:13:28,440 --> 00:13:32,435
Vi har kungens lyckönskningar
via överbefälhavaren-
174
00:13:32,519 --> 00:13:35,159
-för de brittiska styrkorna i Nordafrika.
175
00:13:37,320 --> 00:13:39,759
Vems kuk sög ni i Kairo?
176
00:13:41,399 --> 00:13:45,715
Ni med band följer med dr Gamal.
177
00:13:45,799 --> 00:13:50,276
Han tar bort det infekterade köttet
med en tandborste.
178
00:13:50,360 --> 00:13:54,715
När ni är bandagerade och fulla av
smärtstillande-amfetamin och svavel-
179
00:13:54,799 --> 00:14:00,159
-påbörjar vi vår ärorika expansion.
180
00:14:29,120 --> 00:14:30,835
Herregud.
181
00:14:30,919 --> 00:14:35,396
Från och med nu ska jag alltid
ha tandborsten på mig-
182
00:14:35,480 --> 00:14:38,555
-så att dr Gamal inte hittar den först.
183
00:14:38,639 --> 00:14:41,835
Sex mål. Vem ska vart?
184
00:14:41,919 --> 00:14:47,795
Paddy, du tar
Al-Berkas första landningsbana.
185
00:14:47,879 --> 00:14:51,156
Zirnheld, du tar
Al-Berkas andra landningsbana.
186
00:14:51,240 --> 00:14:55,720
Då kan ni tävla mot varandra
om flest förstörda plan.
187
00:14:57,120 --> 00:15:01,036
Kapten Berge,
du ska gå ombord på ubåten Triton-
188
00:15:01,120 --> 00:15:03,636
-och resa till Maliabukten utanför Kreta.
189
00:15:03,720 --> 00:15:05,916
Där möter kapten Alexander Norton er.
190
00:15:06,000 --> 00:15:08,396
Ni anfaller landningsbanan i Heraklion.
191
00:15:08,480 --> 00:15:10,396
Vem tar Derna och Martubah?
192
00:15:10,480 --> 00:15:13,756
De är 190 km bakom de tyska linjerna.
193
00:15:13,840 --> 00:15:15,555
Du tar Derna och Martubah.
194
00:15:15,639 --> 00:15:18,955
Vi har fått en stulen tysk lastbil.
195
00:15:19,039 --> 00:15:23,156
Ja, och jag har erbjudit
Brückners och Essners tjänster.
196
00:15:23,240 --> 00:15:25,356
- Våra två tyskar.
- Essner?
197
00:15:25,440 --> 00:15:27,876
- Ja, Essner.
- Vad är det, Paddy?
198
00:15:27,960 --> 00:15:34,156
Om jag skulle gå över frontlinjen
med sergeant Essner-
199
00:15:34,240 --> 00:15:40,120
-skulle jag ständigt ha en Colt .45
väldigt nära hans bakhuvud.
200
00:15:41,399 --> 00:15:45,475
- Jag känner mina män.
- Ingen känner inte ingen.
201
00:15:45,559 --> 00:15:48,715
"Ingen känner någon".
202
00:15:48,799 --> 00:15:50,636
Inte illa, Paddy.
203
00:15:50,720 --> 00:15:55,036
Innan min vän här åkte till Kairo
såg han ut som en pirat.
204
00:15:55,120 --> 00:15:57,195
Nu ser han annorlunda ut.
205
00:15:57,279 --> 00:16:00,156
Generalernas klappar på huvudet
har gjort dig yr.
206
00:16:00,240 --> 00:16:02,756
Du räknar flygfält
som en rik man räknar mynt.
207
00:16:02,840 --> 00:16:06,595
Du har visst väldigt svårt
att ta godkännande, Paddy.
208
00:16:06,679 --> 00:16:09,116
- Du är hellre laglös.
- Varför så ambitiös?
209
00:16:09,200 --> 00:16:14,475
Vi har inte tid med anspråkslöshet.
Konvojerna seglar snart mot Malta.
210
00:16:14,559 --> 00:16:18,156
- Man vet inte vem som lyssnar.
- Jag känner mina jävla...
211
00:16:18,240 --> 00:16:22,795
- Colt .45, hela tiden!
- Dra åt helvete.
212
00:16:22,879 --> 00:16:25,996
David, jag antar
att du tar den sista landningsbanan.
213
00:16:26,080 --> 00:16:29,795
- Benina.
- Självklart, Benina.
214
00:16:29,879 --> 00:16:31,435
Den största av alla.
215
00:16:31,519 --> 00:16:35,996
Fler döda i Benina,
fler smällar och bränsle i Benina.
216
00:16:36,080 --> 00:16:39,036
Han gav sig själv det bästa som vanligt.
217
00:16:39,120 --> 00:16:42,396
Just det, Paddy,
och jag återinför poängtavlan.
218
00:16:42,480 --> 00:16:45,116
Jag tänker inte räkna döda kroppar.
219
00:16:45,200 --> 00:16:49,360
Ingen har bett dig att göra det,
din vitflaggade skithög.
220
00:16:50,440 --> 00:16:54,156
Ikväll har vi ett gemensamt mål.
Vi strider enade, eller misslyckas.
221
00:16:54,240 --> 00:16:57,075
Det inkluderar de två tyskarna, Paddy.
222
00:16:57,159 --> 00:17:01,315
Tro inte att jag inte såg dig
vägra dr Gamals band.
223
00:17:01,399 --> 00:17:06,000
Få dina jävla sår skrubbade
innan vi åker. Det är en order.
224
00:17:09,640 --> 00:17:15,475
Jag minns när regementet var okänt
och obemärkt.
225
00:17:15,559 --> 00:17:17,675
Herrejävlar vad vi kunde då.
226
00:17:17,759 --> 00:17:19,559
Vi är inget regemente.
227
00:17:21,160 --> 00:17:24,880
- Inte än.
- Nu fattar jag.
228
00:17:26,599 --> 00:17:30,035
Vi är vårdslösa i jakten på
dina höga ambitioner.
229
00:17:30,119 --> 00:17:32,035
Det stämmer, Paddy!
230
00:17:32,119 --> 00:17:34,435
Priset är utlyst och spelet har börjat.
231
00:17:34,519 --> 00:17:37,960
Och vi vinner om vi gör det på mitt sätt.
232
00:17:44,559 --> 00:17:48,920
Medan ni andra klantar er
står jag till svars inför mig själv.
233
00:17:50,079 --> 00:17:52,076
Ett ögonblick. Är du klar?
234
00:17:52,160 --> 00:17:56,596
Jag fick byta tändstift.
Alla sex fungerar nu.
235
00:17:56,680 --> 00:17:58,319
- Allihop?
- Ja.
236
00:18:01,839 --> 00:18:04,359
Ni tillhör nu det tyska riket!
237
00:18:08,960 --> 00:18:13,920
Kom ihåg att vi är krigsfångar.
Ni måste se besegrade ut.
238
00:18:17,960 --> 00:18:21,640
- Kom igen, grabbar.
- Lycka till, mina herrar.
239
00:18:25,279 --> 00:18:28,359
Lycka till, gamle gosse.
Försten till Al-Berka.
240
00:18:32,160 --> 00:18:34,559
Vår största utflykt hittills.
241
00:18:36,880 --> 00:18:38,599
Nu kör vi!
242
00:19:10,160 --> 00:19:13,359
DET STORA SANDHAVET 32 KM SÖDER OM BERKA
243
00:19:17,960 --> 00:19:23,596
Frenchie. Här delar vi upp oss.
Du ska åt nordost!
244
00:19:23,680 --> 00:19:29,000
Och Frenchie, kom ihåg,
skjut inte förrän månen går ner.
245
00:19:32,079 --> 00:19:35,076
- Må bäste man vinna.
- Visst.
246
00:19:35,160 --> 00:19:38,720
LÖJTNANT ANDRE ZIRNHELD
1:a FALLSKÄRMSJÄGARKOMPANIET
247
00:19:48,720 --> 00:19:52,559
DET STORA SANDHAVET
32 KM VÄSTER OM BENINA
248
00:20:05,759 --> 00:20:08,720
MALIABUKTEN - KRETA
249
00:20:29,720 --> 00:20:31,680
KUSTVÄGEN - 32 KM VÄSTER OM DERNA
250
00:20:54,119 --> 00:20:55,715
Vad är det där?
251
00:20:55,799 --> 00:20:59,440
En vägspärr, tror jag.
Säg åt dem att hålla tyst.
252
00:21:00,559 --> 00:21:01,920
Tystnad.
253
00:21:24,640 --> 00:21:26,480
Papperna.
254
00:21:36,240 --> 00:21:38,319
Hur är kvinnorna i Derna?
255
00:21:41,400 --> 00:21:45,035
- Vad transporterar ni?
- Vi transporterar fångar.
256
00:21:45,119 --> 00:21:47,400
En grupp franska svin.
257
00:22:01,480 --> 00:22:02,720
Hör du, bror.
258
00:22:03,799 --> 00:22:08,116
Har du en cigarett åt mig?
Tyskarna ger oss inga.
259
00:22:08,200 --> 00:22:12,920
Vill du ha en cigarett?
Skitstövlar. Dra åt helvete.
260
00:22:19,680 --> 00:22:24,920
- Den fria franska arméns stolthet.
- Släpp fram dem.
261
00:22:42,799 --> 00:22:45,275
- Sätt detonatorerna.
- Nu?
262
00:22:45,359 --> 00:22:48,640
Vi är i Derna om en halvtimme.
Använd 60-minutersladdning.
263
00:23:14,599 --> 00:23:18,316
- Rulla ut tunnan.
- Hela gänget är här.
264
00:23:18,400 --> 00:23:20,116
Där är era förklädnader.
265
00:23:20,200 --> 00:23:22,755
De blev lite blöta när tidvattnet kom.
266
00:23:22,839 --> 00:23:24,475
Jag hängde dem på tork.
267
00:23:24,559 --> 00:23:30,160
Alla på ön bär svart
för att sörja Messias död.
268
00:23:31,839 --> 00:23:34,916
Ännu en engelsk galning, mina herrar.
269
00:23:35,000 --> 00:23:37,396
- Norton, förmodar jag?
- Ja.
270
00:23:37,480 --> 00:23:40,995
Se till att byta om.
Ridån går upp om 45 minuter.
271
00:23:41,079 --> 00:23:43,675
Sätt fart, mina herrar.
272
00:23:43,759 --> 00:23:46,235
Bara pistoler, mina herrar.
273
00:23:46,319 --> 00:23:48,876
Vi vill inte dra till oss uppmärksamhet.
274
00:23:48,960 --> 00:23:52,279
BENINAS LANDNINGSBANA
275
00:24:08,599 --> 00:24:11,440
Vilka detonatorer tar vi ikväll, chefen?
276
00:24:12,519 --> 00:24:16,079
- Ikväll använder vi inte detonatorer.
- Hur gör vi då?
277
00:24:17,240 --> 00:24:23,195
Folk som påverkades av månen
kallades tidigare mångalningar.
278
00:24:23,279 --> 00:24:27,116
Ikväll ska vi skapa tumult
med våra nya leksaker.
279
00:24:27,200 --> 00:24:29,759
- Jag har en idé.
- Fan också.
280
00:24:38,279 --> 00:24:41,000
BERKAS LANDNINGSBANA ♪1
281
00:24:47,880 --> 00:24:50,519
Vi väntar här tills månen går ner.
282
00:24:53,960 --> 00:24:56,240
BERKAS LANDNINGSBANA ♪2
283
00:24:59,319 --> 00:25:01,599
Det ser tomt ut. Går vi in nu, Zirnheld?
284
00:25:05,960 --> 00:25:08,799
KRETA
285
00:25:14,039 --> 00:25:16,796
Vi har upplevt
det nazistockuperade Europa.
286
00:25:16,880 --> 00:25:21,559
För varje tysk vi dödar
kan det bli vedergällning.
287
00:25:22,880 --> 00:25:27,000
Tänk inte på det. Bara gör det.
288
00:25:29,640 --> 00:25:32,640
Då så... Här delar vi upp oss.
289
00:25:34,079 --> 00:25:35,920
- Lycka till.
- Lycka till.
290
00:25:37,240 --> 00:25:38,480
Kom nu.
291
00:25:50,640 --> 00:25:53,880
Förbered för anfall.
292
00:26:02,039 --> 00:26:05,559
För helvete.
293
00:26:13,640 --> 00:26:16,195
Zirnheld kan ha börjat lite för tidigt.
294
00:26:16,279 --> 00:26:18,319
- De jäklarna.
- Väldigt franskt.
295
00:26:19,839 --> 00:26:24,275
Fan, jag visste det. Bravo, Stirling.
Där rök Malta.
296
00:26:24,359 --> 00:26:26,240
Paddy!
297
00:26:27,720 --> 00:26:29,279
Paddy!
298
00:26:30,920 --> 00:26:35,235
Du vet att vi inte kan göra det här.
Du måste avbryta.
299
00:26:35,319 --> 00:26:39,720
Paddy, jag kan ge ordern.
Låt fransmännen få äran.
300
00:26:43,960 --> 00:26:48,359
Vi kan ta dem en annan dag, Paddy.
De andra kanske lyckades bättre.
301
00:26:52,599 --> 00:26:56,000
Vi avbryter, grabbar.
Återvänd till mötesplatsen.
302
00:26:59,799 --> 00:27:01,240
För helvete.
303
00:27:09,640 --> 00:27:15,720
För helvete.
Det är nåt fel på den jävla motorn.
304
00:27:18,319 --> 00:27:23,240
Det är nog tändstiften igen.
Jag trodde att du hade fixat det.
305
00:28:00,720 --> 00:28:04,599
Det här kan inte vara Derna.
Vi stannar för tidigt.
306
00:28:11,160 --> 00:28:14,675
Motorn baktänder. Jag måste laga den.
307
00:28:14,759 --> 00:28:17,116
Bomberna exploderar om 30 minuter.
308
00:28:17,200 --> 00:28:22,316
En minut, bara. De har en verkstad.
Jag behöver bara ett tändstift.
309
00:28:22,400 --> 00:28:25,039
Okej. Skynda dig.
310
00:28:31,519 --> 00:28:32,799
God kväll.
311
00:28:36,319 --> 00:28:38,480
Essner är en bra man.
312
00:28:40,960 --> 00:28:43,715
Essner en väl bra man?
313
00:28:43,799 --> 00:28:45,880
Jag har känt honom i två år
314
00:28:48,160 --> 00:28:50,920
Han kallar mig bara jude när han är full.
315
00:28:59,960 --> 00:29:01,440
Skär loss mig.
316
00:29:02,519 --> 00:29:05,359
Kom igen, skär loss mig.
317
00:29:16,359 --> 00:29:19,920
Skär loss alla. Och var redo.
318
00:29:26,960 --> 00:29:30,119
Augustin. Här.
319
00:29:52,720 --> 00:29:55,079
Tack så mycket.
320
00:30:01,240 --> 00:30:03,079
- Vad gör du?
- Fick du det?
321
00:30:07,839 --> 00:30:09,880
Det är okej. Essner är ensam.
322
00:30:13,839 --> 00:30:17,235
Hallå. Var är Brückner?
323
00:30:17,319 --> 00:30:19,916
- Jag vet inte.
- Var är Brückner?
324
00:30:20,000 --> 00:30:21,640
Han var precis här.
325
00:30:30,240 --> 00:30:32,359
Vad har du gjort?
326
00:30:53,400 --> 00:30:54,916
Ut!
327
00:30:55,000 --> 00:30:57,000
Ut med er, sa jag!
328
00:30:58,640 --> 00:31:00,240
Det är över.
329
00:31:02,000 --> 00:31:04,640
Gå, löjtnant. Gå!
330
00:31:05,799 --> 00:31:09,556
Jag ska varna alla flygfält i Medelhavet.
331
00:31:09,640 --> 00:31:13,955
Malta faller och hela Afrika
får äran att tjäna Tredje riket.
332
00:31:14,039 --> 00:31:17,519
Ut ur lastbilen. Vi har blivit förrådda.
333
00:31:23,480 --> 00:31:26,960
Ut! Sätt fart!
334
00:31:37,000 --> 00:31:40,836
Halévy? Halévy, kom ut.
335
00:31:40,920 --> 00:31:45,079
Ut, ditt judesvin! Jag skjuter.
336
00:31:46,119 --> 00:31:48,356
Ut ur bilen, Halévy.
337
00:31:48,440 --> 00:31:51,200
Ut med dig, din smutsiga lilla jude.
338
00:31:52,440 --> 00:31:54,359
Ut med dig, din ynkrygg.
339
00:31:58,240 --> 00:32:00,995
Jag förlåter inte. Jag glömmer inte.
340
00:32:01,079 --> 00:32:03,880
Ut, annars får du sjunga
för din döda familj.
341
00:32:06,240 --> 00:32:07,759
Fatta mod, soldat.
342
00:32:12,400 --> 00:32:13,720
För min familj.
343
00:32:40,839 --> 00:32:43,160
HERAKLIONS LANDNINGSBANA - KRETA
344
00:33:25,400 --> 00:33:27,279
Sätt fart!
345
00:33:45,680 --> 00:33:47,640
Flyg som gäss!
346
00:33:50,400 --> 00:33:52,319
Slakta dem!
347
00:34:07,359 --> 00:34:08,679
De är obeväpnade!
348
00:35:41,679 --> 00:35:43,876
Johnny! Hur många är det nu?
349
00:35:43,960 --> 00:35:46,239
Jag räknar inte obeväpnade män.
350
00:36:36,280 --> 00:36:37,920
Stanna här.
351
00:37:31,719 --> 00:37:33,356
Upp med händerna.
352
00:37:33,440 --> 00:37:39,440
KAPTEN GEORGES BERGÉ
TILLFÅNGATAGEN - KRETA 19 JUNI 1942
353
00:38:32,880 --> 00:38:34,840
Lasta av, killar.
354
00:38:39,199 --> 00:38:41,995
Jaha, några poäng?
355
00:38:42,079 --> 00:38:44,515
Nåt till din berömda svarta tavla?
356
00:38:44,599 --> 00:38:50,840
15 Stukaplan och
18 Messerschmittplan. Du?
357
00:38:51,960 --> 00:38:53,440
Inga.
358
00:38:54,519 --> 00:38:57,239
Fransmännen fick för tidig utlösning.
359
00:39:00,159 --> 00:39:04,796
- Vilka är tillbaka?
- Du, jag, Zirnheld och Jordan.
360
00:39:04,880 --> 00:39:09,075
Du gjorde bra ifrån dig.
Varför ingen munterhet?
361
00:39:09,159 --> 00:39:10,519
Munterhet...
362
00:39:11,800 --> 00:39:13,360
För att...
363
00:39:16,639 --> 00:39:19,920
Vi överraskade dem.
Sköt ner dem som du i Tamet.
364
00:39:21,840 --> 00:39:26,280
Beväpnade eller obeväpnade
är de fienden, inte sant?
365
00:39:29,440 --> 00:39:34,515
Jag ställde en fråga, kapten Mayne.
366
00:39:34,599 --> 00:39:36,400
Ja, sir.
367
00:39:38,039 --> 00:39:41,280
Beväpnade eller obeväpnade är de fienden.
368
00:39:51,119 --> 00:39:56,440
Jag hade fel om Essner.
Förrädaren var Brückner.
369
00:39:57,519 --> 00:40:00,920
Alla utom Jordan dog.
370
00:40:02,360 --> 00:40:05,115
Döden vilar lätt på dina axlar, kamrat.
371
00:40:05,199 --> 00:40:10,119
Tydligen dricker vi ur samma brunn,
trots allt.
372
00:40:55,360 --> 00:40:58,595
Gå din väg om du är full.
373
00:40:58,679 --> 00:41:02,519
Om du är nykter kastar jag ner dig
från balkongen.
374
00:41:04,239 --> 00:41:08,079
Jag har slutat dricka, helt. Tre månader.
375
00:41:10,119 --> 00:41:12,159
Jag måste prata med dig.
376
00:41:16,920 --> 00:41:18,716
Jag har hittat nån.
377
00:41:18,800 --> 00:41:23,035
Nån som är beredd att tolerera
mina skarpa ord och hårda impulser.
378
00:41:23,119 --> 00:41:28,995
Du dödade nästan premiärministerns son.
379
00:41:29,079 --> 00:41:31,559
Ja. Vodka kan göra så med en.
380
00:41:33,000 --> 00:41:35,356
- Man fattar en del dåliga beslut.
- Ja.
381
00:41:35,440 --> 00:41:40,196
Jag skulle be om ursäkt, men när du
har hört vad jag har att säga-
382
00:41:40,280 --> 00:41:43,079
-kommer du inte
att minnas vad jag sa förut.
383
00:41:46,480 --> 00:41:48,480
När kom du tillbaka till Kairo?
384
00:41:50,400 --> 00:41:53,995
- I går.
- Har du försökt kontakta Eve?
385
00:41:54,079 --> 00:41:58,360
Hon svarade inte i telefon.
Jag trodde att hon var här.
386
00:41:59,599 --> 00:42:03,316
Eve flögs till Alexandria
för tre dagar sen.
387
00:42:03,400 --> 00:42:05,236
På order av general de Gaulle.
388
00:42:05,320 --> 00:42:08,876
Hon flög tillbaka till Kairo
i går eftermiddag.
389
00:42:08,960 --> 00:42:11,555
Hon ville nog vara här när du kom.
390
00:42:11,639 --> 00:42:16,400
Hon fick lift med ett postplan.
391
00:42:20,760 --> 00:42:25,435
Där var en hemsk sandstorm
öster om Alexandria i går kväll.
392
00:42:25,519 --> 00:42:27,800
Piloten försökte undvika den, men...
393
00:42:31,079 --> 00:42:37,995
Chefen för Kairobyrån sa
att planet störtade i Qattarasänkan.
394
00:42:38,079 --> 00:42:40,079
Vraket har inte hittats än.
395
00:42:43,440 --> 00:42:45,480
Jag beklagar, David.
396
00:42:53,079 --> 00:42:57,155
Jag menar... Självklart.
397
00:42:57,239 --> 00:43:00,115
- Jag beklagar verkligen.
- Vad mer?
398
00:43:00,199 --> 00:43:03,480
Allt jag rör vid, pang. Det försvinner.
399
00:43:05,280 --> 00:43:06,800
Det finns inte mer.
400
00:43:09,280 --> 00:43:11,836
Ska jag beställa en bil åt dig?
401
00:43:11,920 --> 00:43:17,320
Nej, jag väntar bara
på att det ska komma ikapp.
402
00:43:19,000 --> 00:43:21,760
Det känns aldrig verkligt
de första minuterna.
403
00:43:24,519 --> 00:43:28,515
- Hon var en fantastisk kvinna.
- Bara ren otur.
404
00:43:28,599 --> 00:43:31,239
Precis när vi hade nåt att fira.
405
00:43:34,159 --> 00:43:36,000
Du borde åka hem.
406
00:43:42,679 --> 00:43:46,400
Jag tänkte ta med henne ut och dansa.
407
00:43:51,960 --> 00:43:54,199
Jag går till baren.
408
00:43:55,639 --> 00:43:58,480
När du är redo att åka
beställer jag en bil åt dig.
409
00:45:13,199 --> 00:45:16,796
Mina herrar,
nyheter från den riktiga världen-
410
00:45:16,880 --> 00:45:19,960
-bortom vår glada lilla cirkus.
411
00:45:25,519 --> 00:45:27,876
Vi är färre än vi var.
412
00:45:27,960 --> 00:45:32,320
Men männen vi förlorade gav sina liv
för en vinnande sak.
413
00:45:37,320 --> 00:45:43,635
Konvojerna som avseglade från Malta
i förra veckan bestod av 17 fartyg.
414
00:45:43,719 --> 00:45:47,555
Femton av fartygen sänktes
av tyska flygplan.
415
00:45:47,639 --> 00:45:52,840
Men två skepp tog sig hela vägen fram.
416
00:45:54,280 --> 00:45:58,756
Två tungt lastade fartyg med mat-
417
00:45:58,840 --> 00:46:02,716
-medicin, vapen och ammunition.
418
00:46:02,800 --> 00:46:05,000
Malta är räddat.
419
00:46:06,159 --> 00:46:11,280
Afrika är räddat från fascism
tack vare er.
420
00:46:13,079 --> 00:46:18,876
Planen ni förstörde skulle ha sänkt
de två skepp som klarade sig.
421
00:46:18,960 --> 00:46:24,796
Men som Winston Churchill sa:
Det här är inte början på slutet.
422
00:46:24,880 --> 00:46:29,639
Det här är slutet på början.
423
00:46:33,199 --> 00:46:36,316
Medan vi räddade Malta-
424
00:46:36,400 --> 00:46:40,995
-blev våra amerikanska kusiner
äntligen klara med sin golfrunda.
425
00:46:41,079 --> 00:46:43,836
De bestämde sig för att hjälpa till.
426
00:46:43,920 --> 00:46:46,435
Det var fan på tiden.
427
00:46:46,519 --> 00:46:50,995
Amerikanerna landsätter sina första
elitsoldater i Casablanca.
428
00:46:51,079 --> 00:46:52,716
De tar sig österut.
429
00:46:52,800 --> 00:46:56,155
Vi samlar våra styrkor i Egypten
och går västerut.
430
00:46:56,239 --> 00:46:58,435
Tyskarna och italienarna är i mitten.
431
00:46:58,519 --> 00:47:01,555
Det vore dumdristigt att tro
att våra styrkor-
432
00:47:01,639 --> 00:47:05,155
-tar sig förbi fiendelinjen
och ansluter sig till amerikanerna.
433
00:47:05,239 --> 00:47:09,515
Men vi är dårar, berömda dårar.
434
00:47:09,599 --> 00:47:12,719
Därför är det
precis vad jag ska försöka göra.
435
00:47:14,320 --> 00:47:18,916
Jag går in i lejonkulan i jakt på
en försörjningslinje genom Gabes Gap-
436
00:47:19,000 --> 00:47:21,995
-för att förena våra arméer.
437
00:47:22,079 --> 00:47:25,035
Resten av er fortsätter
ert fantastiska arbete-
438
00:47:25,119 --> 00:47:28,920
-med att få fiendeplan
att smälla mitt i natten.
439
00:47:32,440 --> 00:47:35,960
I Kairo fick jag en lapp
från högkvarteret.
440
00:47:38,440 --> 00:47:43,155
Special Air Service,
känt som detachement L-
441
00:47:43,239 --> 00:47:49,719
-är nu officiellt
ett brittiskt regemente.
442
00:47:52,280 --> 00:47:55,075
Jag är skyldig er en shilling var.
443
00:47:55,159 --> 00:47:57,320
Vi lyckades, mina herrar.
444
00:47:59,239 --> 00:48:02,559
- Vi gjorde det.
- Gratulerar, sir.
445
00:48:05,119 --> 00:48:08,435
Hurra för den nye översten, killar.
Hipp, hipp, hurra!
446
00:48:08,519 --> 00:48:10,435
- Hipp, hipp.
- Hurra.
447
00:48:10,519 --> 00:48:11,920
För fallna kamrater.
448
00:48:19,920 --> 00:48:22,276
- Bra jobbat, Reg.
- Bra jobbat.
449
00:48:22,360 --> 00:48:24,115
Grattis, killar.
450
00:48:24,199 --> 00:48:25,480
Grattis!
451
00:48:36,880 --> 00:48:43,155
"Kära mor, du kanske har läst
om Malta i tidningen."
452
00:48:43,239 --> 00:48:46,396
"Jag vill inte vara snobbig
eller skrävla"-
453
00:48:46,480 --> 00:48:50,800
-"men jag vill att du ska veta
att jag spelade en roll i det."
454
00:48:52,599 --> 00:48:57,276
"Och du och min far var delaktiga
i att göra mig till den soldat"-
455
00:48:57,360 --> 00:48:59,440
- "som kunde spela den rollen."
456
00:49:00,960 --> 00:49:06,079
"Min solsemester
fortsätter att vara händelserik."
457
00:49:07,960 --> 00:49:11,840
"Din i seger.
Kärleksfulla hälsningar, David."
458
00:49:37,599 --> 00:49:39,320
I väg.
459
00:49:43,079 --> 00:49:44,480
Döda.
460
00:49:46,559 --> 00:49:48,320
Återvänd.
461
00:49:51,760 --> 00:49:53,599
I väg igen.
462
00:51:02,800 --> 00:51:04,239
Fan!
463
00:51:20,440 --> 00:51:22,435
Sadler! Spring!
464
00:51:22,519 --> 00:51:23,880
Spring, för helvete!
465
00:51:53,039 --> 00:51:56,159
Spökmajoren, släpp vapnet.
466
00:52:03,440 --> 00:52:08,119
Han måste ge upp.
Skjuter han är han död. För helvete.
467
00:52:14,920 --> 00:52:16,599
Fan.
468
00:52:19,280 --> 00:52:22,760
Släpp vapnet.
Sista varningen, annars skjuter vi.
469
00:52:52,360 --> 00:52:54,000
Gå!
470
00:53:08,320 --> 00:53:10,519
Vad fan ska vi göra nu?
471
00:53:15,360 --> 00:53:18,440
Vi får nog leta reda på några amerikaner.
472
00:53:20,239 --> 00:53:23,280
Kom nu. Ner med huvudet.
473
00:54:53,760 --> 00:54:55,840
Ett fordon närmar sig!
474
00:55:19,960 --> 00:55:22,960
Det här kom från
högkvarteret i Kairo, sir.
475
00:55:38,480 --> 00:55:41,320
"Stirling tillfångatagen vid Gabes Gap."
476
00:55:44,519 --> 00:55:46,639
"Stopp."
477
00:55:48,880 --> 00:55:52,559
"Befäl över SAS-regementet
överförs till"...
478
00:55:54,400 --> 00:55:59,716
"Befäl över SAS-regementet
överförs till"...
479
00:55:59,800 --> 00:56:02,639
..."major Robert Blair Paddy Mayne".
480
00:56:05,480 --> 00:56:08,595
De har gjort dig till major
och gett dig befälet, Paddy.
481
00:56:08,679 --> 00:56:11,960
Galningarna har gett dig ansvaret
för hela jävla skiten.
482
00:56:50,679 --> 00:56:54,000
Nu kommer blodet att flöda.
483
00:57:25,719 --> 00:57:29,639
Text: Gustaf Lundskog Iyuno-SDI Group