1 00:00:04,919 --> 00:00:08,916 Dina kamrater är män som bara behöver en order: 2 00:00:09,000 --> 00:00:12,716 I väg. Döda. Återvänd. I väg igen. 3 00:00:12,800 --> 00:00:15,035 Vi ska ta med oss en gäst. 4 00:00:15,119 --> 00:00:18,676 Hans förnamn är Randolph, hans efternamn är Churchill. 5 00:00:18,760 --> 00:00:21,760 Ska ni bara köra in i Benghazi och placera ut bomber? 6 00:00:24,879 --> 00:00:26,516 Jag har dödat 25 nu. 7 00:00:26,600 --> 00:00:29,036 Vad säger du till din far i London? 8 00:00:29,120 --> 00:00:31,000 Jag säger "Herrejäklar!" 9 00:00:32,719 --> 00:00:37,035 Jag har 20 av de tuffaste och bästa franska fallskärmsjägarna. 10 00:00:37,119 --> 00:00:39,196 Kompani, uppställning! 11 00:00:39,280 --> 00:00:41,196 Ska du inspektera dina män, Paddy. 12 00:00:41,280 --> 00:00:46,715 Du är tysk i fransk uniform. Du blir isolerad av mitt förakt. 13 00:00:46,799 --> 00:00:50,436 - Jag är också tysk. - Tweedle Dum och Tweedle Deutsch. 14 00:00:50,520 --> 00:00:53,836 Halévy talar också tyska. Han är jude. 15 00:00:53,920 --> 00:00:55,715 Jag är en handgranat, sir. 16 00:00:55,799 --> 00:00:58,675 Dra ut sprinten och kasta in mig bland fienden. 17 00:00:58,759 --> 00:01:01,715 Hur reagerar Dudley Clarke på all ära? 18 00:01:01,799 --> 00:01:04,476 Han väntar otåligt på att ni ska förgöras. 19 00:01:04,560 --> 00:01:07,036 Hela Kairo pratar om oss. 20 00:01:07,120 --> 00:01:11,995 Jag ska be om jeepar, kulsprutor, sprängmedel och män. 21 00:01:12,079 --> 00:01:14,036 Vårt ögonblick är här. 22 00:01:14,120 --> 00:01:16,795 Baserad på en sann historia. 23 00:01:16,879 --> 00:01:21,480 De skildrade händelserna kan framstå som otroliga... 24 00:01:22,560 --> 00:01:25,995 ...men de är mestadels sanna. 25 00:01:26,079 --> 00:01:28,836 KAIRO - JUNI 1942 26 00:01:28,920 --> 00:01:33,355 Arméns nederlag och Tobruks fall var en besvikelse. 27 00:01:33,439 --> 00:01:35,556 Ännu ett nederlag efter så många. 28 00:01:35,640 --> 00:01:39,400 Egypten och flottbasen i Alexandria står på spel. 29 00:01:40,840 --> 00:01:44,075 Läget är lika desperat som vid Dunkirk. 30 00:01:44,159 --> 00:01:47,596 Malta är vårt sista hopp om att slå tillbaka i Medelhavet. 31 00:01:47,680 --> 00:01:51,000 Om Malta faller är Afrika förlorat. 32 00:01:52,799 --> 00:01:55,396 Jag kan inte lita på att du gör det själv. 33 00:01:55,480 --> 00:02:00,036 Dessutom är några infekterade platser svåra för dig att nå. 34 00:02:00,120 --> 00:02:02,959 Jag vill inte att du ger dig på dem. 35 00:02:04,840 --> 00:02:07,275 Inga platser dit solljuset inte når. 36 00:02:07,359 --> 00:02:11,515 Tyvärr når solen och sanden överallt i öknen. 37 00:02:11,599 --> 00:02:14,599 Det är sandkornen som gör skada. Herregud. 38 00:02:18,400 --> 00:02:20,439 Minns du att du kollapsade? 39 00:02:22,319 --> 00:02:25,115 Jag hörde att Tobruk hade fallit och då föll jag. 40 00:02:25,199 --> 00:02:27,675 Jag minns att jag blev väldigt full. 41 00:02:27,759 --> 00:02:32,395 Och att vi dansade på Empire Club. 42 00:02:32,479 --> 00:02:34,716 Du lutade dig, men dansade inte. 43 00:02:34,800 --> 00:02:38,039 Du stod på bordet och sa till alla att du älskade mig. 44 00:02:40,639 --> 00:02:43,436 Kära nån, kärlek? 45 00:02:43,520 --> 00:02:48,080 Jag ber om ursäkt. Det måste ha varit whiskyn. 46 00:02:49,639 --> 00:02:54,555 Det var delirium, solsting och vävnadsinfektioner- 47 00:02:54,639 --> 00:02:58,120 -från tre månader i öknen utan paus. 48 00:03:04,120 --> 00:03:07,756 Under mina deliriumanfall hade jag en galen tanke- 49 00:03:07,840 --> 00:03:12,996 -om att jag officiellt måste bekräfta att du är min flickvän. 50 00:03:13,080 --> 00:03:16,919 Officiellt. Som om det var en militär grad. 51 00:03:18,520 --> 00:03:22,639 Just det. När febern steg tänkte jag fria. 52 00:03:23,719 --> 00:03:27,395 - Men i gryningens kalla ljus... - Det är aldrig kallt i Kairo. 53 00:03:27,479 --> 00:03:31,156 I dagsljus vore det konstigt att fria till en kvinna- 54 00:03:31,240 --> 00:03:36,036 -medan hon avlägsnar var från sår i ditt infekterade skrev. 55 00:03:36,120 --> 00:03:39,075 Om det är konstigt, vill jag inte se väldigt konstigt. 56 00:03:39,159 --> 00:03:41,716 Väldigt konstigt vore om jag pratade om det. 57 00:03:41,800 --> 00:03:45,115 Men om jag skulle fria... 58 00:03:45,199 --> 00:03:49,036 Då skulle jag påminna dig om att det pågår ett krig. 59 00:03:49,120 --> 00:03:52,240 Ett krig som vi förlorar. Det upptar helt mina tankar. 60 00:03:53,479 --> 00:03:56,316 Kom i form inför mötet med premiärministern. 61 00:03:56,400 --> 00:04:00,156 Försök att inte gå som en anka. Vänd dig om. 62 00:04:00,240 --> 00:04:03,680 Absolut inte. Nej! 63 00:04:09,800 --> 00:04:14,840 BRITTISKA AMBASSADEN I KAIRO 64 00:04:18,000 --> 00:04:23,916 Julius Caesar, akt ett, scen två. 65 00:04:24,000 --> 00:04:28,396 "Må de som mig stå över vara feta män." 66 00:04:28,480 --> 00:04:32,235 "Slöa män som sover sött." 67 00:04:32,319 --> 00:04:36,875 "Cassius ser mager och hungrig ut." 68 00:04:36,959 --> 00:04:41,439 "Han tänker för mycket. Sådana män är farliga." 69 00:04:43,720 --> 00:04:48,675 - Kom igen, Winston. Nästa replik. - "Frukta honom inte, Caesar." 70 00:04:48,759 --> 00:04:53,315 "Han är inte farlig. Han är en ädel romare." 71 00:04:53,399 --> 00:04:57,235 "Han läser mycket och observerar mycket." 72 00:04:57,319 --> 00:05:01,716 "Han ser igenom människors gärningar." 73 00:05:01,800 --> 00:05:07,755 - Ni är major David Stirling. - Detachement L, SAS, sir. 74 00:05:07,839 --> 00:05:11,240 Det här är den berömde spökmajoren. 75 00:05:12,480 --> 00:05:17,795 Det här är fältmarskalk Jan Smuts, Sydafrikas premiärminister- 76 00:05:17,879 --> 00:05:19,995 -och ni känner general Auchinleck. 77 00:05:20,079 --> 00:05:23,596 Du gick lite underligt på vägen in, Stirling. 78 00:05:23,680 --> 00:05:26,435 - Är du skadad? - Nej, jag... 79 00:05:26,519 --> 00:05:30,675 Jag har ökensår över hela kuken. 80 00:05:30,759 --> 00:05:35,040 Det värsta är ett som sitter tio centimeter upp i arslet. 81 00:05:45,439 --> 00:05:47,399 Får jag tända på er? 82 00:05:52,000 --> 00:05:55,795 Förlåt, men jag har varit i öknen väldigt länge. 83 00:05:55,879 --> 00:05:58,636 Man förlorar snabbt anständigheten. 84 00:05:58,720 --> 00:06:05,195 När min son rapporterade om er citerade han Lord Byron. 85 00:06:05,279 --> 00:06:08,115 "Han är den mildaste av män"- 86 00:06:08,199 --> 00:06:12,516 -"som nånsin bordat ett skepp eller skurit av en hals." 87 00:06:12,600 --> 00:06:16,396 Vi är ett udda gäng, gentlemän och pirater. 88 00:06:16,480 --> 00:06:20,195 Jag tog med er ut i trädgården för att berätta att nu mer än nånsin- 89 00:06:20,279 --> 00:06:25,916 -behövs er nya typ av krigföring. Auchinleck har varit för försiktig. 90 00:06:26,000 --> 00:06:30,399 Tobruk har fallit och Rommel är åtta mil från Alexandria. 91 00:06:31,959 --> 00:06:37,795 Malta är vårt sista hopp om att kontrollera Medelhavet- 92 00:06:37,879 --> 00:06:40,675 -och understödja våra nordafrikanska arméer. 93 00:06:40,759 --> 00:06:44,555 Malta är fortfarande under belägring. 94 00:06:44,639 --> 00:06:48,800 De är under ständigt bombardemang, men har inte kapitulerat. 95 00:06:49,879 --> 00:06:55,079 Min önskan är att Malta ska räddas. 96 00:06:58,680 --> 00:07:04,276 Jag tänker skicka två konvojer med förnödenheter- 97 00:07:04,360 --> 00:07:06,916 -från Gibraltar och Alexandria. 98 00:07:07,000 --> 00:07:09,519 Konvojerna måste ta sig igenom. 99 00:07:10,600 --> 00:07:12,636 Vad vill ni att jag ska göra? 100 00:07:12,720 --> 00:07:15,636 Jag vill att ni inte ställer den frågan. 101 00:07:15,720 --> 00:07:19,755 Gör vad ni anser bäst för att uppnå målet. 102 00:07:19,839 --> 00:07:25,279 Ni har fria händer från Tripoli till Grekland. 103 00:07:26,560 --> 00:07:28,315 Till Grekland? 104 00:07:28,399 --> 00:07:33,516 Jag sa till general Auchinleck att ni nu opererar längs hela Medelhavet. 105 00:07:33,600 --> 00:07:37,276 Om ni lyckas rekommenderar jag armérådet- 106 00:07:37,360 --> 00:07:41,036 -att SAS blir ett regemente. 107 00:07:41,120 --> 00:07:45,560 Inte ett spökregemente, ett riktigt med er som befälhavare. 108 00:07:46,639 --> 00:07:50,516 - Ja, sir. Det skulle vara... - Vad skulle det vara? 109 00:07:50,600 --> 00:07:55,795 Jag skulle uppnå mitt mål, sir. 110 00:07:55,879 --> 00:08:02,195 Då så... Hur allvarligt är ditt kuk-och rövproblem? 111 00:08:02,279 --> 00:08:07,276 Det är inget som mjuka händer och jod inte kan lösa. 112 00:08:07,360 --> 00:08:09,396 Då sätter vi er i arbete direkt. 113 00:08:09,480 --> 00:08:15,000 - Vad behöver ni? - Jag behöver er autograf, sir. 114 00:08:16,839 --> 00:08:23,476 - Min autograf? - En souvenir som minne av dagen. 115 00:08:23,560 --> 00:08:27,560 Självklart. Min autograf... 116 00:08:29,079 --> 00:08:31,716 - Har ni en penna? - Ja. 117 00:08:31,800 --> 00:08:33,879 General Auchinleck! 118 00:08:40,159 --> 00:08:44,036 - Ja, premiärministern. - Stirling vill ha er autograf. 119 00:08:44,120 --> 00:08:48,279 Han vill ha er underskrift, som en souvenir från dagen. 120 00:08:52,039 --> 00:08:55,795 Sir, ett tomt papper signerat av oss kan användas... 121 00:08:55,879 --> 00:08:58,159 Bara signera det, general. 122 00:09:09,240 --> 00:09:11,039 Tack. 123 00:09:12,360 --> 00:09:17,475 Stirling! Glöm all krigsetikett. 124 00:09:17,559 --> 00:09:20,200 Gör vad som än krävs. 125 00:09:24,559 --> 00:09:26,555 Jag hoppas att ni vet vad ni gör. 126 00:09:26,639 --> 00:09:28,396 Självklart vet jag vad jag gör. 127 00:09:28,480 --> 00:09:32,720 Jag släpper krigets hundar lösa. 128 00:09:53,919 --> 00:09:57,000 "Ge innehavaren av detta brev all den assistans som krävs." 129 00:10:04,159 --> 00:10:05,399 För helvete. 130 00:10:14,399 --> 00:10:17,200 Jag ska skjuta den lille bolltjuven. 131 00:10:20,240 --> 00:10:23,480 - För helvete! - Ser man på. 132 00:10:28,799 --> 00:10:30,120 Snygg mustasch. 133 00:10:31,200 --> 00:10:36,240 - Är det Agincourt eller Orléans? - Det är Orléans, sir. 134 00:10:37,720 --> 00:10:39,396 Tyvärr är matchen över. 135 00:10:39,480 --> 00:10:42,955 Jag har nya instruktioner från Winston Churchill. 136 00:10:43,039 --> 00:10:46,519 Gå in i mässen och ta av er alla kläder. 137 00:10:50,559 --> 00:10:53,320 Winston vill se er snoppar, grabbar! 138 00:11:16,039 --> 00:11:19,156 För det första har jag bett er att stå nakna- 139 00:11:19,240 --> 00:11:22,116 -för att den här herren är läkare, dr Gamal. 140 00:11:22,200 --> 00:11:26,795 Jag har känt honom länge och litar på honom. 141 00:11:26,879 --> 00:11:29,835 Även när han är hög på lustgas. 142 00:11:29,919 --> 00:11:33,039 Han är väldigt diskret. Du kan börja. 143 00:11:34,720 --> 00:11:36,435 Jag tog hit honom från Kairo- 144 00:11:36,519 --> 00:11:41,116 -för att se till att ni är redo för det som komma skall. 145 00:11:41,200 --> 00:11:47,516 Det första han ska göra är att undersöka om ni har ökensår- 146 00:11:47,600 --> 00:11:52,156 -och öppna sår som många av er döljer. 147 00:11:52,240 --> 00:11:54,315 Som jag tidigare gjorde. 148 00:11:54,399 --> 00:11:59,636 Ni måste vara i form, för att sanningens ögonblick är här. 149 00:11:59,720 --> 00:12:01,960 - Herregud. - Förlåt, sir. 150 00:12:03,399 --> 00:12:06,795 Det är inget ökensår, doktorn. Jag hör Dave på natten. 151 00:12:06,879 --> 00:12:08,519 Förlåt, sir. 152 00:12:09,960 --> 00:12:12,195 Vi ska ut på ett uppdrag- 153 00:12:12,279 --> 00:12:16,795 -som jag tror att en tredjedel av oss inte återvänder från. 154 00:12:16,879 --> 00:12:21,156 Om 48 timmar seglar två konvojer med förnödenheter till Malta. 155 00:12:21,240 --> 00:12:23,756 Hitler skickar alla sina plan mot dem. 156 00:12:23,840 --> 00:12:27,276 Vårt jobb är att förstöra så många plan på marken som möjligt- 157 00:12:27,360 --> 00:12:30,475 -innan konvojerna ger sig av. 158 00:12:30,559 --> 00:12:36,555 Vi ska anfalla sex flygbaser längs Medelhavskusten. 159 00:12:36,639 --> 00:12:40,080 Från Benina, i väst... 160 00:12:42,320 --> 00:12:45,399 ...till Heraklion i öst. 161 00:12:46,720 --> 00:12:49,595 - Ja, Paddy? - Varför ska vi till Kreta? 162 00:12:49,679 --> 00:12:53,156 Vår verksamhetssfär har expanderat. 163 00:12:53,240 --> 00:12:55,916 - Hur fan kommer vi till Kreta? - I ubåt. 164 00:12:56,000 --> 00:12:57,756 Hur fan får vi tag på en ubåt? 165 00:12:57,840 --> 00:13:00,039 Jag har redan en jävla ubåt. 166 00:13:02,039 --> 00:13:05,636 Dessutom 50 extra jeepar utöver de 50 utlovade- 167 00:13:05,720 --> 00:13:08,356 -som utrustats med vickerskulsprutor- 168 00:13:08,440 --> 00:13:12,116 -och skottsäkra vindrutor från stridsflygplan. 169 00:13:12,200 --> 00:13:14,960 Vi har även 20 nya lastbilar. 170 00:13:16,039 --> 00:13:19,195 Kpistar anpassade för sand. 171 00:13:19,279 --> 00:13:23,276 Och nya motorer till alla våra fordon, med kylsystem. 172 00:13:23,360 --> 00:13:26,679 Vänta bara tills ni ser vad de dubbla kulsprutorna kan. 173 00:13:28,440 --> 00:13:32,435 Vi har kungens lyckönskningar via överbefälhavaren- 174 00:13:32,519 --> 00:13:35,159 -för de brittiska styrkorna i Nordafrika. 175 00:13:37,320 --> 00:13:39,759 Vems kuk sög ni i Kairo? 176 00:13:41,399 --> 00:13:45,715 Ni med band följer med dr Gamal. 177 00:13:45,799 --> 00:13:50,276 Han tar bort det infekterade köttet med en tandborste. 178 00:13:50,360 --> 00:13:54,715 När ni är bandagerade och fulla av smärtstillande-amfetamin och svavel- 179 00:13:54,799 --> 00:14:00,159 -påbörjar vi vår ärorika expansion. 180 00:14:29,120 --> 00:14:30,835 Herregud. 181 00:14:30,919 --> 00:14:35,396 Från och med nu ska jag alltid ha tandborsten på mig- 182 00:14:35,480 --> 00:14:38,555 -så att dr Gamal inte hittar den först. 183 00:14:38,639 --> 00:14:41,835 Sex mål. Vem ska vart? 184 00:14:41,919 --> 00:14:47,795 Paddy, du tar Al-Berkas första landningsbana. 185 00:14:47,879 --> 00:14:51,156 Zirnheld, du tar Al-Berkas andra landningsbana. 186 00:14:51,240 --> 00:14:55,720 Då kan ni tävla mot varandra om flest förstörda plan. 187 00:14:57,120 --> 00:15:01,036 Kapten Berge, du ska gå ombord på ubåten Triton- 188 00:15:01,120 --> 00:15:03,636 -och resa till Maliabukten utanför Kreta. 189 00:15:03,720 --> 00:15:05,916 Där möter kapten Alexander Norton er. 190 00:15:06,000 --> 00:15:08,396 Ni anfaller landningsbanan i Heraklion. 191 00:15:08,480 --> 00:15:10,396 Vem tar Derna och Martubah? 192 00:15:10,480 --> 00:15:13,756 De är 190 km bakom de tyska linjerna. 193 00:15:13,840 --> 00:15:15,555 Du tar Derna och Martubah. 194 00:15:15,639 --> 00:15:18,955 Vi har fått en stulen tysk lastbil. 195 00:15:19,039 --> 00:15:23,156 Ja, och jag har erbjudit Brückners och Essners tjänster. 196 00:15:23,240 --> 00:15:25,356 - Våra två tyskar. - Essner? 197 00:15:25,440 --> 00:15:27,876 - Ja, Essner. - Vad är det, Paddy? 198 00:15:27,960 --> 00:15:34,156 Om jag skulle gå över frontlinjen med sergeant Essner- 199 00:15:34,240 --> 00:15:40,120 -skulle jag ständigt ha en Colt .45 väldigt nära hans bakhuvud. 200 00:15:41,399 --> 00:15:45,475 - Jag känner mina män. - Ingen känner inte ingen. 201 00:15:45,559 --> 00:15:48,715 "Ingen känner någon". 202 00:15:48,799 --> 00:15:50,636 Inte illa, Paddy. 203 00:15:50,720 --> 00:15:55,036 Innan min vän här åkte till Kairo såg han ut som en pirat. 204 00:15:55,120 --> 00:15:57,195 Nu ser han annorlunda ut. 205 00:15:57,279 --> 00:16:00,156 Generalernas klappar på huvudet har gjort dig yr. 206 00:16:00,240 --> 00:16:02,756 Du räknar flygfält som en rik man räknar mynt. 207 00:16:02,840 --> 00:16:06,595 Du har visst väldigt svårt att ta godkännande, Paddy. 208 00:16:06,679 --> 00:16:09,116 - Du är hellre laglös. - Varför så ambitiös? 209 00:16:09,200 --> 00:16:14,475 Vi har inte tid med anspråkslöshet. Konvojerna seglar snart mot Malta. 210 00:16:14,559 --> 00:16:18,156 - Man vet inte vem som lyssnar. - Jag känner mina jävla... 211 00:16:18,240 --> 00:16:22,795 - Colt .45, hela tiden! - Dra åt helvete. 212 00:16:22,879 --> 00:16:25,996 David, jag antar att du tar den sista landningsbanan. 213 00:16:26,080 --> 00:16:29,795 - Benina. - Självklart, Benina. 214 00:16:29,879 --> 00:16:31,435 Den största av alla. 215 00:16:31,519 --> 00:16:35,996 Fler döda i Benina, fler smällar och bränsle i Benina. 216 00:16:36,080 --> 00:16:39,036 Han gav sig själv det bästa som vanligt. 217 00:16:39,120 --> 00:16:42,396 Just det, Paddy, och jag återinför poängtavlan. 218 00:16:42,480 --> 00:16:45,116 Jag tänker inte räkna döda kroppar. 219 00:16:45,200 --> 00:16:49,360 Ingen har bett dig att göra det, din vitflaggade skithög. 220 00:16:50,440 --> 00:16:54,156 Ikväll har vi ett gemensamt mål. Vi strider enade, eller misslyckas. 221 00:16:54,240 --> 00:16:57,075 Det inkluderar de två tyskarna, Paddy. 222 00:16:57,159 --> 00:17:01,315 Tro inte att jag inte såg dig vägra dr Gamals band. 223 00:17:01,399 --> 00:17:06,000 Få dina jävla sår skrubbade innan vi åker. Det är en order. 224 00:17:09,640 --> 00:17:15,475 Jag minns när regementet var okänt och obemärkt. 225 00:17:15,559 --> 00:17:17,675 Herrejävlar vad vi kunde då. 226 00:17:17,759 --> 00:17:19,559 Vi är inget regemente. 227 00:17:21,160 --> 00:17:24,880 - Inte än. - Nu fattar jag. 228 00:17:26,599 --> 00:17:30,035 Vi är vårdslösa i jakten på dina höga ambitioner. 229 00:17:30,119 --> 00:17:32,035 Det stämmer, Paddy! 230 00:17:32,119 --> 00:17:34,435 Priset är utlyst och spelet har börjat. 231 00:17:34,519 --> 00:17:37,960 Och vi vinner om vi gör det på mitt sätt. 232 00:17:44,559 --> 00:17:48,920 Medan ni andra klantar er står jag till svars inför mig själv. 233 00:17:50,079 --> 00:17:52,076 Ett ögonblick. Är du klar? 234 00:17:52,160 --> 00:17:56,596 Jag fick byta tändstift. Alla sex fungerar nu. 235 00:17:56,680 --> 00:17:58,319 - Allihop? - Ja. 236 00:18:01,839 --> 00:18:04,359 Ni tillhör nu det tyska riket! 237 00:18:08,960 --> 00:18:13,920 Kom ihåg att vi är krigsfångar. Ni måste se besegrade ut. 238 00:18:17,960 --> 00:18:21,640 - Kom igen, grabbar. - Lycka till, mina herrar. 239 00:18:25,279 --> 00:18:28,359 Lycka till, gamle gosse. Försten till Al-Berka. 240 00:18:32,160 --> 00:18:34,559 Vår största utflykt hittills. 241 00:18:36,880 --> 00:18:38,599 Nu kör vi! 242 00:19:10,160 --> 00:19:13,359 DET STORA SANDHAVET 32 KM SÖDER OM BERKA 243 00:19:17,960 --> 00:19:23,596 Frenchie. Här delar vi upp oss. Du ska åt nordost! 244 00:19:23,680 --> 00:19:29,000 Och Frenchie, kom ihåg, skjut inte förrän månen går ner. 245 00:19:32,079 --> 00:19:35,076 - Må bäste man vinna. - Visst. 246 00:19:35,160 --> 00:19:38,720 LÖJTNANT ANDRE ZIRNHELD 1:a FALLSKÄRMSJÄGARKOMPANIET 247 00:19:48,720 --> 00:19:52,559 DET STORA SANDHAVET 32 KM VÄSTER OM BENINA 248 00:20:05,759 --> 00:20:08,720 MALIABUKTEN - KRETA 249 00:20:29,720 --> 00:20:31,680 KUSTVÄGEN - 32 KM VÄSTER OM DERNA 250 00:20:54,119 --> 00:20:55,715 Vad är det där? 251 00:20:55,799 --> 00:20:59,440 En vägspärr, tror jag. Säg åt dem att hålla tyst. 252 00:21:00,559 --> 00:21:01,920 Tystnad. 253 00:21:24,640 --> 00:21:26,480 Papperna. 254 00:21:36,240 --> 00:21:38,319 Hur är kvinnorna i Derna? 255 00:21:41,400 --> 00:21:45,035 - Vad transporterar ni? - Vi transporterar fångar. 256 00:21:45,119 --> 00:21:47,400 En grupp franska svin. 257 00:22:01,480 --> 00:22:02,720 Hör du, bror. 258 00:22:03,799 --> 00:22:08,116 Har du en cigarett åt mig? Tyskarna ger oss inga. 259 00:22:08,200 --> 00:22:12,920 Vill du ha en cigarett? Skitstövlar. Dra åt helvete. 260 00:22:19,680 --> 00:22:24,920 - Den fria franska arméns stolthet. - Släpp fram dem. 261 00:22:42,799 --> 00:22:45,275 - Sätt detonatorerna. - Nu? 262 00:22:45,359 --> 00:22:48,640 Vi är i Derna om en halvtimme. Använd 60-minutersladdning. 263 00:23:14,599 --> 00:23:18,316 - Rulla ut tunnan. - Hela gänget är här. 264 00:23:18,400 --> 00:23:20,116 Där är era förklädnader. 265 00:23:20,200 --> 00:23:22,755 De blev lite blöta när tidvattnet kom. 266 00:23:22,839 --> 00:23:24,475 Jag hängde dem på tork. 267 00:23:24,559 --> 00:23:30,160 Alla på ön bär svart för att sörja Messias död. 268 00:23:31,839 --> 00:23:34,916 Ännu en engelsk galning, mina herrar. 269 00:23:35,000 --> 00:23:37,396 - Norton, förmodar jag? - Ja. 270 00:23:37,480 --> 00:23:40,995 Se till att byta om. Ridån går upp om 45 minuter. 271 00:23:41,079 --> 00:23:43,675 Sätt fart, mina herrar. 272 00:23:43,759 --> 00:23:46,235 Bara pistoler, mina herrar. 273 00:23:46,319 --> 00:23:48,876 Vi vill inte dra till oss uppmärksamhet. 274 00:23:48,960 --> 00:23:52,279 BENINAS LANDNINGSBANA 275 00:24:08,599 --> 00:24:11,440 Vilka detonatorer tar vi ikväll, chefen? 276 00:24:12,519 --> 00:24:16,079 - Ikväll använder vi inte detonatorer. - Hur gör vi då? 277 00:24:17,240 --> 00:24:23,195 Folk som påverkades av månen kallades tidigare mångalningar. 278 00:24:23,279 --> 00:24:27,116 Ikväll ska vi skapa tumult med våra nya leksaker. 279 00:24:27,200 --> 00:24:29,759 - Jag har en idé. - Fan också. 280 00:24:38,279 --> 00:24:41,000 BERKAS LANDNINGSBANA ♪1 281 00:24:47,880 --> 00:24:50,519 Vi väntar här tills månen går ner. 282 00:24:53,960 --> 00:24:56,240 BERKAS LANDNINGSBANA ♪2 283 00:24:59,319 --> 00:25:01,599 Det ser tomt ut. Går vi in nu, Zirnheld? 284 00:25:05,960 --> 00:25:08,799 KRETA 285 00:25:14,039 --> 00:25:16,796 Vi har upplevt det nazistockuperade Europa. 286 00:25:16,880 --> 00:25:21,559 För varje tysk vi dödar kan det bli vedergällning. 287 00:25:22,880 --> 00:25:27,000 Tänk inte på det. Bara gör det. 288 00:25:29,640 --> 00:25:32,640 Då så... Här delar vi upp oss. 289 00:25:34,079 --> 00:25:35,920 - Lycka till. - Lycka till. 290 00:25:37,240 --> 00:25:38,480 Kom nu. 291 00:25:50,640 --> 00:25:53,880 Förbered för anfall. 292 00:26:02,039 --> 00:26:05,559 För helvete. 293 00:26:13,640 --> 00:26:16,195 Zirnheld kan ha börjat lite för tidigt. 294 00:26:16,279 --> 00:26:18,319 - De jäklarna. - Väldigt franskt. 295 00:26:19,839 --> 00:26:24,275 Fan, jag visste det. Bravo, Stirling. Där rök Malta. 296 00:26:24,359 --> 00:26:26,240 Paddy! 297 00:26:27,720 --> 00:26:29,279 Paddy! 298 00:26:30,920 --> 00:26:35,235 Du vet att vi inte kan göra det här. Du måste avbryta. 299 00:26:35,319 --> 00:26:39,720 Paddy, jag kan ge ordern. Låt fransmännen få äran. 300 00:26:43,960 --> 00:26:48,359 Vi kan ta dem en annan dag, Paddy. De andra kanske lyckades bättre. 301 00:26:52,599 --> 00:26:56,000 Vi avbryter, grabbar. Återvänd till mötesplatsen. 302 00:26:59,799 --> 00:27:01,240 För helvete. 303 00:27:09,640 --> 00:27:15,720 För helvete. Det är nåt fel på den jävla motorn. 304 00:27:18,319 --> 00:27:23,240 Det är nog tändstiften igen. Jag trodde att du hade fixat det. 305 00:28:00,720 --> 00:28:04,599 Det här kan inte vara Derna. Vi stannar för tidigt. 306 00:28:11,160 --> 00:28:14,675 Motorn baktänder. Jag måste laga den. 307 00:28:14,759 --> 00:28:17,116 Bomberna exploderar om 30 minuter. 308 00:28:17,200 --> 00:28:22,316 En minut, bara. De har en verkstad. Jag behöver bara ett tändstift. 309 00:28:22,400 --> 00:28:25,039 Okej. Skynda dig. 310 00:28:31,519 --> 00:28:32,799 God kväll. 311 00:28:36,319 --> 00:28:38,480 Essner är en bra man. 312 00:28:40,960 --> 00:28:43,715 Essner en väl bra man? 313 00:28:43,799 --> 00:28:45,880 Jag har känt honom i två år 314 00:28:48,160 --> 00:28:50,920 Han kallar mig bara jude när han är full. 315 00:28:59,960 --> 00:29:01,440 Skär loss mig. 316 00:29:02,519 --> 00:29:05,359 Kom igen, skär loss mig. 317 00:29:16,359 --> 00:29:19,920 Skär loss alla. Och var redo. 318 00:29:26,960 --> 00:29:30,119 Augustin. Här. 319 00:29:52,720 --> 00:29:55,079 Tack så mycket. 320 00:30:01,240 --> 00:30:03,079 - Vad gör du? - Fick du det? 321 00:30:07,839 --> 00:30:09,880 Det är okej. Essner är ensam. 322 00:30:13,839 --> 00:30:17,235 Hallå. Var är Brückner? 323 00:30:17,319 --> 00:30:19,916 - Jag vet inte. - Var är Brückner? 324 00:30:20,000 --> 00:30:21,640 Han var precis här. 325 00:30:30,240 --> 00:30:32,359 Vad har du gjort? 326 00:30:53,400 --> 00:30:54,916 Ut! 327 00:30:55,000 --> 00:30:57,000 Ut med er, sa jag! 328 00:30:58,640 --> 00:31:00,240 Det är över. 329 00:31:02,000 --> 00:31:04,640 Gå, löjtnant. Gå! 330 00:31:05,799 --> 00:31:09,556 Jag ska varna alla flygfält i Medelhavet. 331 00:31:09,640 --> 00:31:13,955 Malta faller och hela Afrika får äran att tjäna Tredje riket. 332 00:31:14,039 --> 00:31:17,519 Ut ur lastbilen. Vi har blivit förrådda. 333 00:31:23,480 --> 00:31:26,960 Ut! Sätt fart! 334 00:31:37,000 --> 00:31:40,836 Halévy? Halévy, kom ut. 335 00:31:40,920 --> 00:31:45,079 Ut, ditt judesvin! Jag skjuter. 336 00:31:46,119 --> 00:31:48,356 Ut ur bilen, Halévy. 337 00:31:48,440 --> 00:31:51,200 Ut med dig, din smutsiga lilla jude. 338 00:31:52,440 --> 00:31:54,359 Ut med dig, din ynkrygg. 339 00:31:58,240 --> 00:32:00,995 Jag förlåter inte. Jag glömmer inte. 340 00:32:01,079 --> 00:32:03,880 Ut, annars får du sjunga för din döda familj. 341 00:32:06,240 --> 00:32:07,759 Fatta mod, soldat. 342 00:32:12,400 --> 00:32:13,720 För min familj. 343 00:32:40,839 --> 00:32:43,160 HERAKLIONS LANDNINGSBANA - KRETA 344 00:33:25,400 --> 00:33:27,279 Sätt fart! 345 00:33:45,680 --> 00:33:47,640 Flyg som gäss! 346 00:33:50,400 --> 00:33:52,319 Slakta dem! 347 00:34:07,359 --> 00:34:08,679 De är obeväpnade! 348 00:35:41,679 --> 00:35:43,876 Johnny! Hur många är det nu? 349 00:35:43,960 --> 00:35:46,239 Jag räknar inte obeväpnade män. 350 00:36:36,280 --> 00:36:37,920 Stanna här. 351 00:37:31,719 --> 00:37:33,356 Upp med händerna. 352 00:37:33,440 --> 00:37:39,440 KAPTEN GEORGES BERGÉ TILLFÅNGATAGEN - KRETA 19 JUNI 1942 353 00:38:32,880 --> 00:38:34,840 Lasta av, killar. 354 00:38:39,199 --> 00:38:41,995 Jaha, några poäng? 355 00:38:42,079 --> 00:38:44,515 Nåt till din berömda svarta tavla? 356 00:38:44,599 --> 00:38:50,840 15 Stukaplan och 18 Messerschmittplan. Du? 357 00:38:51,960 --> 00:38:53,440 Inga. 358 00:38:54,519 --> 00:38:57,239 Fransmännen fick för tidig utlösning. 359 00:39:00,159 --> 00:39:04,796 - Vilka är tillbaka? - Du, jag, Zirnheld och Jordan. 360 00:39:04,880 --> 00:39:09,075 Du gjorde bra ifrån dig. Varför ingen munterhet? 361 00:39:09,159 --> 00:39:10,519 Munterhet... 362 00:39:11,800 --> 00:39:13,360 För att... 363 00:39:16,639 --> 00:39:19,920 Vi överraskade dem. Sköt ner dem som du i Tamet. 364 00:39:21,840 --> 00:39:26,280 Beväpnade eller obeväpnade är de fienden, inte sant? 365 00:39:29,440 --> 00:39:34,515 Jag ställde en fråga, kapten Mayne. 366 00:39:34,599 --> 00:39:36,400 Ja, sir. 367 00:39:38,039 --> 00:39:41,280 Beväpnade eller obeväpnade är de fienden. 368 00:39:51,119 --> 00:39:56,440 Jag hade fel om Essner. Förrädaren var Brückner. 369 00:39:57,519 --> 00:40:00,920 Alla utom Jordan dog. 370 00:40:02,360 --> 00:40:05,115 Döden vilar lätt på dina axlar, kamrat. 371 00:40:05,199 --> 00:40:10,119 Tydligen dricker vi ur samma brunn, trots allt. 372 00:40:55,360 --> 00:40:58,595 Gå din väg om du är full. 373 00:40:58,679 --> 00:41:02,519 Om du är nykter kastar jag ner dig från balkongen. 374 00:41:04,239 --> 00:41:08,079 Jag har slutat dricka, helt. Tre månader. 375 00:41:10,119 --> 00:41:12,159 Jag måste prata med dig. 376 00:41:16,920 --> 00:41:18,716 Jag har hittat nån. 377 00:41:18,800 --> 00:41:23,035 Nån som är beredd att tolerera mina skarpa ord och hårda impulser. 378 00:41:23,119 --> 00:41:28,995 Du dödade nästan premiärministerns son. 379 00:41:29,079 --> 00:41:31,559 Ja. Vodka kan göra så med en. 380 00:41:33,000 --> 00:41:35,356 - Man fattar en del dåliga beslut. - Ja. 381 00:41:35,440 --> 00:41:40,196 Jag skulle be om ursäkt, men när du har hört vad jag har att säga- 382 00:41:40,280 --> 00:41:43,079 -kommer du inte att minnas vad jag sa förut. 383 00:41:46,480 --> 00:41:48,480 När kom du tillbaka till Kairo? 384 00:41:50,400 --> 00:41:53,995 - I går. - Har du försökt kontakta Eve? 385 00:41:54,079 --> 00:41:58,360 Hon svarade inte i telefon. Jag trodde att hon var här. 386 00:41:59,599 --> 00:42:03,316 Eve flögs till Alexandria för tre dagar sen. 387 00:42:03,400 --> 00:42:05,236 På order av general de Gaulle. 388 00:42:05,320 --> 00:42:08,876 Hon flög tillbaka till Kairo i går eftermiddag. 389 00:42:08,960 --> 00:42:11,555 Hon ville nog vara här när du kom. 390 00:42:11,639 --> 00:42:16,400 Hon fick lift med ett postplan. 391 00:42:20,760 --> 00:42:25,435 Där var en hemsk sandstorm öster om Alexandria i går kväll. 392 00:42:25,519 --> 00:42:27,800 Piloten försökte undvika den, men... 393 00:42:31,079 --> 00:42:37,995 Chefen för Kairobyrån sa att planet störtade i Qattarasänkan. 394 00:42:38,079 --> 00:42:40,079 Vraket har inte hittats än. 395 00:42:43,440 --> 00:42:45,480 Jag beklagar, David. 396 00:42:53,079 --> 00:42:57,155 Jag menar... Självklart. 397 00:42:57,239 --> 00:43:00,115 - Jag beklagar verkligen. - Vad mer? 398 00:43:00,199 --> 00:43:03,480 Allt jag rör vid, pang. Det försvinner. 399 00:43:05,280 --> 00:43:06,800 Det finns inte mer. 400 00:43:09,280 --> 00:43:11,836 Ska jag beställa en bil åt dig? 401 00:43:11,920 --> 00:43:17,320 Nej, jag väntar bara på att det ska komma ikapp. 402 00:43:19,000 --> 00:43:21,760 Det känns aldrig verkligt de första minuterna. 403 00:43:24,519 --> 00:43:28,515 - Hon var en fantastisk kvinna. - Bara ren otur. 404 00:43:28,599 --> 00:43:31,239 Precis när vi hade nåt att fira. 405 00:43:34,159 --> 00:43:36,000 Du borde åka hem. 406 00:43:42,679 --> 00:43:46,400 Jag tänkte ta med henne ut och dansa. 407 00:43:51,960 --> 00:43:54,199 Jag går till baren. 408 00:43:55,639 --> 00:43:58,480 När du är redo att åka beställer jag en bil åt dig. 409 00:45:13,199 --> 00:45:16,796 Mina herrar, nyheter från den riktiga världen- 410 00:45:16,880 --> 00:45:19,960 -bortom vår glada lilla cirkus. 411 00:45:25,519 --> 00:45:27,876 Vi är färre än vi var. 412 00:45:27,960 --> 00:45:32,320 Men männen vi förlorade gav sina liv för en vinnande sak. 413 00:45:37,320 --> 00:45:43,635 Konvojerna som avseglade från Malta i förra veckan bestod av 17 fartyg. 414 00:45:43,719 --> 00:45:47,555 Femton av fartygen sänktes av tyska flygplan. 415 00:45:47,639 --> 00:45:52,840 Men två skepp tog sig hela vägen fram. 416 00:45:54,280 --> 00:45:58,756 Två tungt lastade fartyg med mat- 417 00:45:58,840 --> 00:46:02,716 -medicin, vapen och ammunition. 418 00:46:02,800 --> 00:46:05,000 Malta är räddat. 419 00:46:06,159 --> 00:46:11,280 Afrika är räddat från fascism tack vare er. 420 00:46:13,079 --> 00:46:18,876 Planen ni förstörde skulle ha sänkt de två skepp som klarade sig. 421 00:46:18,960 --> 00:46:24,796 Men som Winston Churchill sa: Det här är inte början på slutet. 422 00:46:24,880 --> 00:46:29,639 Det här är slutet på början. 423 00:46:33,199 --> 00:46:36,316 Medan vi räddade Malta- 424 00:46:36,400 --> 00:46:40,995 -blev våra amerikanska kusiner äntligen klara med sin golfrunda. 425 00:46:41,079 --> 00:46:43,836 De bestämde sig för att hjälpa till. 426 00:46:43,920 --> 00:46:46,435 Det var fan på tiden. 427 00:46:46,519 --> 00:46:50,995 Amerikanerna landsätter sina första elitsoldater i Casablanca. 428 00:46:51,079 --> 00:46:52,716 De tar sig österut. 429 00:46:52,800 --> 00:46:56,155 Vi samlar våra styrkor i Egypten och går västerut. 430 00:46:56,239 --> 00:46:58,435 Tyskarna och italienarna är i mitten. 431 00:46:58,519 --> 00:47:01,555 Det vore dumdristigt att tro att våra styrkor- 432 00:47:01,639 --> 00:47:05,155 -tar sig förbi fiendelinjen och ansluter sig till amerikanerna. 433 00:47:05,239 --> 00:47:09,515 Men vi är dårar, berömda dårar. 434 00:47:09,599 --> 00:47:12,719 Därför är det precis vad jag ska försöka göra. 435 00:47:14,320 --> 00:47:18,916 Jag går in i lejonkulan i jakt på en försörjningslinje genom Gabes Gap- 436 00:47:19,000 --> 00:47:21,995 -för att förena våra arméer. 437 00:47:22,079 --> 00:47:25,035 Resten av er fortsätter ert fantastiska arbete- 438 00:47:25,119 --> 00:47:28,920 -med att få fiendeplan att smälla mitt i natten. 439 00:47:32,440 --> 00:47:35,960 I Kairo fick jag en lapp från högkvarteret. 440 00:47:38,440 --> 00:47:43,155 Special Air Service, känt som detachement L- 441 00:47:43,239 --> 00:47:49,719 -är nu officiellt ett brittiskt regemente. 442 00:47:52,280 --> 00:47:55,075 Jag är skyldig er en shilling var. 443 00:47:55,159 --> 00:47:57,320 Vi lyckades, mina herrar. 444 00:47:59,239 --> 00:48:02,559 - Vi gjorde det. - Gratulerar, sir. 445 00:48:05,119 --> 00:48:08,435 Hurra för den nye översten, killar. Hipp, hipp, hurra! 446 00:48:08,519 --> 00:48:10,435 - Hipp, hipp. - Hurra. 447 00:48:10,519 --> 00:48:11,920 För fallna kamrater. 448 00:48:19,920 --> 00:48:22,276 - Bra jobbat, Reg. - Bra jobbat. 449 00:48:22,360 --> 00:48:24,115 Grattis, killar. 450 00:48:24,199 --> 00:48:25,480 Grattis! 451 00:48:36,880 --> 00:48:43,155 "Kära mor, du kanske har läst om Malta i tidningen." 452 00:48:43,239 --> 00:48:46,396 "Jag vill inte vara snobbig eller skrävla"- 453 00:48:46,480 --> 00:48:50,800 -"men jag vill att du ska veta att jag spelade en roll i det." 454 00:48:52,599 --> 00:48:57,276 "Och du och min far var delaktiga i att göra mig till den soldat"- 455 00:48:57,360 --> 00:48:59,440 - "som kunde spela den rollen." 456 00:49:00,960 --> 00:49:06,079 "Min solsemester fortsätter att vara händelserik." 457 00:49:07,960 --> 00:49:11,840 "Din i seger. Kärleksfulla hälsningar, David." 458 00:49:37,599 --> 00:49:39,320 I väg. 459 00:49:43,079 --> 00:49:44,480 Döda. 460 00:49:46,559 --> 00:49:48,320 Återvänd. 461 00:49:51,760 --> 00:49:53,599 I väg igen. 462 00:51:02,800 --> 00:51:04,239 Fan! 463 00:51:20,440 --> 00:51:22,435 Sadler! Spring! 464 00:51:22,519 --> 00:51:23,880 Spring, för helvete! 465 00:51:53,039 --> 00:51:56,159 Spökmajoren, släpp vapnet. 466 00:52:03,440 --> 00:52:08,119 Han måste ge upp. Skjuter han är han död. För helvete. 467 00:52:14,920 --> 00:52:16,599 Fan. 468 00:52:19,280 --> 00:52:22,760 Släpp vapnet. Sista varningen, annars skjuter vi. 469 00:52:52,360 --> 00:52:54,000 Gå! 470 00:53:08,320 --> 00:53:10,519 Vad fan ska vi göra nu? 471 00:53:15,360 --> 00:53:18,440 Vi får nog leta reda på några amerikaner. 472 00:53:20,239 --> 00:53:23,280 Kom nu. Ner med huvudet. 473 00:54:53,760 --> 00:54:55,840 Ett fordon närmar sig! 474 00:55:19,960 --> 00:55:22,960 Det här kom från högkvarteret i Kairo, sir. 475 00:55:38,480 --> 00:55:41,320 "Stirling tillfångatagen vid Gabes Gap." 476 00:55:44,519 --> 00:55:46,639 "Stopp." 477 00:55:48,880 --> 00:55:52,559 "Befäl över SAS-regementet överförs till"... 478 00:55:54,400 --> 00:55:59,716 "Befäl över SAS-regementet överförs till"... 479 00:55:59,800 --> 00:56:02,639 ..."major Robert Blair Paddy Mayne". 480 00:56:05,480 --> 00:56:08,595 De har gjort dig till major och gett dig befälet, Paddy. 481 00:56:08,679 --> 00:56:11,960 Galningarna har gett dig ansvaret för hela jävla skiten. 482 00:56:50,679 --> 00:56:54,000 Nu kommer blodet att flöda. 483 00:57:25,719 --> 00:57:29,639 Text: Gustaf Lundskog Iyuno-SDI Group