1 00:00:04,919 --> 00:00:08,916 Dine kammerater er mænd, der kun behøver én ordre: 2 00:00:09,000 --> 00:00:12,716 Gå. Dræb. Vend tilbage. Gør det igen. 3 00:00:12,800 --> 00:00:15,035 Vi skal have en gæst med. 4 00:00:15,119 --> 00:00:18,676 Fornavnet er Randolph. Efternavnet er Churchill. 5 00:00:18,760 --> 00:00:21,760 Vil I bare køre ind til Benghazi og plante sprængstoffer? 6 00:00:24,879 --> 00:00:26,516 Jeg hedder nu 25. 7 00:00:26,600 --> 00:00:31,000 - Hvad vil De sige til Deres far? - Jeg siger: Hold da kæft! 8 00:00:32,719 --> 00:00:37,035 Jeg har 20 af Frankrigs sejeste og bedste faldskærmssoldater. 9 00:00:37,119 --> 00:00:39,196 Kompagni, formation! 10 00:00:39,280 --> 00:00:41,196 Paddy, du kan inspicere dine mænd. 11 00:00:41,280 --> 00:00:46,715 Du er tysker i fransk uniform. Forvent foragt fra min side. 12 00:00:46,799 --> 00:00:50,436 - Jeg er også tysker. - TweedleDum og TweedleDeutsch. 13 00:00:50,520 --> 00:00:53,836 Halévy taler også tysk. Han er jøde. 14 00:00:53,920 --> 00:00:55,715 Jeg er en håndgranat. 15 00:00:55,799 --> 00:00:58,675 Placer mig, hvor der er flest fjender. 16 00:00:58,759 --> 00:01:01,715 Hvordan reagerer Dudley Clarke på al æren? 17 00:01:01,799 --> 00:01:04,476 Han er utålmodig efter din tilintetgørelse. 18 00:01:04,560 --> 00:01:07,036 Folk taler åbenbart om os i Cairo. 19 00:01:07,120 --> 00:01:11,995 Jeg vil bede hovedkvarteret om jeeps, maskingeværer, sprængstof og mænd. 20 00:01:12,079 --> 00:01:14,036 Det er vores øjeblik. 21 00:01:14,120 --> 00:01:17,116 BASERET PÅ EN SAND HISTORIE 22 00:01:17,200 --> 00:01:21,756 DE MEST UTROLIGE BEGIVENHEDER MAN SER... 23 00:01:21,840 --> 00:01:25,995 ...ER FOR STØRSTEDELEN SANDE. 24 00:01:26,079 --> 00:01:28,680 CAIRO, JUNI 1942 25 00:01:31,000 --> 00:01:35,400 ...og Tobruks fald. Skuffelse. Endnu et i rækken af nederlag. 26 00:01:41,400 --> 00:01:44,075 ...så desperate som ved Dunkirk. 27 00:01:44,159 --> 00:01:47,596 Malta er vores sidste håb om at kæmpe i Middelhavet. 28 00:01:47,680 --> 00:01:51,519 Falder Malta, er Afrika tabt. 29 00:01:52,799 --> 00:01:55,396 Jeg kan jo ikke stole på, at du gør det selv. 30 00:01:55,480 --> 00:02:00,036 Desuden er nogle af de inficerede steder svære for dig at nå. 31 00:02:00,120 --> 00:02:02,959 Jeg vil ikke have, at du går ind de steder. 32 00:02:04,439 --> 00:02:07,275 Hold dig fra de steder, hvor solen ikke kommer. 33 00:02:07,359 --> 00:02:11,515 I ørkenen kommer solen alle vegne. Det samme gælder sandet. 34 00:02:11,599 --> 00:02:14,599 Det er sandet, der gør så ondt. Åh gud ...! 35 00:02:18,400 --> 00:02:20,439 Husker du, at du faldt om? 36 00:02:22,319 --> 00:02:25,156 Jeg hørte Tobruk var faldet, og så faldt jeg også. 37 00:02:25,240 --> 00:02:32,240 Jeg blev meget fuld og dansede på Empire Club. 38 00:02:32,400 --> 00:02:35,316 Du stod og dinglede. Du dansede ikke. 39 00:02:35,400 --> 00:02:39,120 Du stillede dig op på bordet og sagde, du elskede mig. 40 00:02:40,639 --> 00:02:43,436 Gud i himlen... Elskede? 41 00:02:43,520 --> 00:02:47,479 Undskyld, det må have været whiskyen. 42 00:02:49,639 --> 00:02:54,555 Det var delirium, solstik, og dybe infektioner - 43 00:02:54,639 --> 00:02:58,120 - efter konstant ophold i tre måneder i ørkenen. 44 00:03:04,120 --> 00:03:07,476 Mens jeg lå i febervildelse havde jeg den vrangforestilling - 45 00:03:07,560 --> 00:03:12,996 - at jeg officielt skulle bekræfte, at du er min kæreste. 46 00:03:13,080 --> 00:03:16,919 Officielt? Som var det en militærrang? 47 00:03:18,520 --> 00:03:22,639 Netop. Da temperaturen steg, overvejede jeg at fri. 48 00:03:23,719 --> 00:03:27,395 - Men i det kolde dagslys... - Om dagen er det aldrig koldt her. 49 00:03:27,479 --> 00:03:31,156 Det ville nok være lidt sært at fri til en kvinde - 50 00:03:31,240 --> 00:03:36,036 - mens hun fjerner pus fra åbne sår i din inficerede lyske. 51 00:03:36,120 --> 00:03:39,075 Hvis det er "lidt sært", hvad er så rigtig sært? 52 00:03:39,159 --> 00:03:41,756 Rigtig sært er overhovedet at tale om emnet. 53 00:03:41,840 --> 00:03:45,115 Men... hvis jeg nu skulle fri... 54 00:03:45,199 --> 00:03:50,675 Så ville jeg minde dig om, at vi er ved at tabe en krig. 55 00:03:50,759 --> 00:03:53,395 Det er det eneste, jeg kan tænke på. 56 00:03:53,479 --> 00:03:56,316 Du skal være i topform til mødet med Churchill. 57 00:03:56,400 --> 00:04:00,156 Prøv at lade være med at vralte. Vend dig om. 58 00:04:00,240 --> 00:04:04,240 Ikke tale om. Nej ...! 59 00:04:09,800 --> 00:04:14,840 DEN BRITISKE AMBASSADE CAIRO 60 00:04:18,000 --> 00:04:23,916 Julius Cæsar, første akt, scene to. 61 00:04:24,000 --> 00:04:28,396 "Lad mig have mænd omkring mig, der er fede." 62 00:04:28,480 --> 00:04:32,235 "Med glatte nakker og gode sovehjerter." 63 00:04:32,319 --> 00:04:36,875 "Cassius ser mager og forsulten ud." 64 00:04:36,959 --> 00:04:41,439 "Han tænker for meget. Sådanne mænd er farlige." 65 00:04:43,720 --> 00:04:48,675 - Kom så, Winston. Næste linje! - "Vær blot rolig, Cæsar." 66 00:04:48,759 --> 00:04:53,875 "Han er ikke farlig. Han er en ædel romer." 67 00:04:53,959 --> 00:04:57,235 "Han læser meget, har skarpe øjne - 68 00:04:57,319 --> 00:05:00,639 - og gennemskuer let, hvad folk er ude på." 69 00:05:01,920 --> 00:05:07,755 - De er major David Stirling. - Javel. Detachement L, SAS. 70 00:05:07,839 --> 00:05:11,240 Det er den berømte Fantommajor. 71 00:05:12,480 --> 00:05:17,795 Det er feltmarskal Jan Smuts, Sydafrikas premierminister. 72 00:05:17,879 --> 00:05:19,995 General Auchinleck kender De. 73 00:05:20,079 --> 00:05:24,516 De gik så akavet ind, Stirling. Er De såret? 74 00:05:24,600 --> 00:05:30,716 Nej, jeg har ørkensår på pikken. 75 00:05:30,800 --> 00:05:35,040 Og vigtigst af alt har jeg et 10 centimeter oppe i røven. 76 00:05:45,439 --> 00:05:47,040 Må jeg få lidt ild? 77 00:05:52,000 --> 00:05:55,795 Undskyld, jeg har været i ørkenen i meget lang tid. 78 00:05:55,879 --> 00:05:58,636 Man mister hurtigt al sømmelighed. 79 00:05:58,720 --> 00:06:05,195 Da min søn rapporterede til mig om Dem, citerede han Lord Byron. 80 00:06:05,279 --> 00:06:08,115 "Han er den blideste mand - 81 00:06:08,199 --> 00:06:12,516 - den har sænket et skib eller skåret halsen over på nogen." 82 00:06:12,600 --> 00:06:16,396 Vi er en flok særlinge. Gentlemen og pirater. 83 00:06:16,480 --> 00:06:20,195 Jeg tog Dem med herud for at sige, at der nu mere end nogensinde - 84 00:06:20,279 --> 00:06:23,476 - er brug for Deres nye form for krigsførelse. 85 00:06:23,560 --> 00:06:25,916 Auchinleck har været for forsigtig. 86 00:06:26,000 --> 00:06:30,399 Tobruk er faldet, og Rommel er nu 80 km fra Alexandria. 87 00:06:31,959 --> 00:06:37,795 Malta er vores sidste håb for at kontrollere Middelhavet - 88 00:06:37,879 --> 00:06:44,555 - og forsyne vores hære i Nordafrika. Malta er stadig under belejring 89 00:06:44,639 --> 00:06:48,800 Det er blevet hårdt ramt, men har ikke overgivet sig. 90 00:06:49,879 --> 00:06:55,560 Mit ønske er, at Malta bliver reddet. 91 00:06:58,680 --> 00:07:04,276 Jeg vil sende to konvojer med forsyninger - 92 00:07:04,360 --> 00:07:06,916 - fra Gibraltar og Alexandria. 93 00:07:07,000 --> 00:07:10,476 De må og skal igennem. 94 00:07:10,560 --> 00:07:15,636 - Og hvad skal jeg gøre? - Det skal De ikke spørge om. 95 00:07:15,720 --> 00:07:19,755 Gør, hvad De finder bedst for at nå det mål. 96 00:07:19,839 --> 00:07:25,279 De har frie hænder fra Tripoli til Grækenland. 97 00:07:26,560 --> 00:07:28,036 Grækenland? 98 00:07:28,120 --> 00:07:32,279 Jeg har sagt til generalen, at hele den sydlige Middelhavskyst er Deres. 99 00:07:33,600 --> 00:07:37,276 Hvis det lykkes, vil jeg anbefale forsvarskommandoen - 100 00:07:37,360 --> 00:07:41,036 - at SAS bliver et regiment. 101 00:07:41,120 --> 00:07:45,560 Ikke et fantomregiment, men et rigtigt et med Dem i spidsen. 102 00:07:46,639 --> 00:07:50,516 - Javel. Det ville være... - Hvad? 103 00:07:50,600 --> 00:07:55,795 Det ville være en opfyldelse af de mål, jeg har sat mig. 104 00:07:55,879 --> 00:08:02,195 Hvor alvorligt står det til med Deres pik og røv? 105 00:08:02,279 --> 00:08:07,156 Det er ikke noget, gode hænder og jod ikke kan løse. 106 00:08:07,240 --> 00:08:10,755 Så må vi sætte Dem i sving med det samme. Hvad har De brug for? 107 00:08:10,839 --> 00:08:15,319 Deres autograf, hr. premierminister. 108 00:08:16,839 --> 00:08:23,476 - Min autograf? - En souvenir til minde om dagen. 109 00:08:23,560 --> 00:08:28,995 Selvfølgelig. Min autograf. 110 00:08:29,079 --> 00:08:31,716 - Har De en kuglepen? - Ja. 111 00:08:31,800 --> 00:08:33,879 General Auchinleck! 112 00:08:40,320 --> 00:08:44,036 - Ja, hr. premierminister. - Stirling vil have Deres autograf. 113 00:08:44,120 --> 00:08:48,279 Han vil have Deres underskrift til minde om i dag. 114 00:08:52,039 --> 00:08:55,795 Et blankt stykke papir med vores underskrifter kan bruges til... 115 00:08:55,879 --> 00:08:58,159 Skriv nu bare under, general. 116 00:09:09,240 --> 00:09:10,639 Tak. 117 00:09:12,360 --> 00:09:17,475 Stirling! Glem krigens regler. 118 00:09:17,559 --> 00:09:20,200 Gør, hvad der skal til. 119 00:09:24,559 --> 00:09:26,555 Jeg håber, De ved, hvad De gør. 120 00:09:26,639 --> 00:09:33,320 Selvfølgelig gør jeg det. Jeg slipper krigshundene løs. 121 00:09:54,080 --> 00:09:57,039 Indehaveren af dette brev skal ydes al mulig støtte. 122 00:10:04,159 --> 00:10:05,399 Hold da kæft ...! 123 00:10:14,399 --> 00:10:17,200 Jeg skyder... 124 00:10:22,440 --> 00:10:24,360 Javel, ja. 125 00:10:28,799 --> 00:10:30,120 Flot overskæg! 126 00:10:31,200 --> 00:10:37,435 - Er det Agincourt eller Orléans? - Det er Orléans, hr. major! 127 00:10:37,519 --> 00:10:39,516 Kampen er desværre forbi. 128 00:10:39,600 --> 00:10:43,516 Jeg har nye instruktioner fra Winston Churchill. 129 00:10:43,600 --> 00:10:46,519 Gå ind i messen og tag alt tøjet af. 130 00:10:50,000 --> 00:10:53,320 Winston vil se jeres dillere! 131 00:11:16,039 --> 00:11:19,156 Jeg har bedt jer om at stå nøgne - 132 00:11:19,240 --> 00:11:22,675 - fordi her er en læge til stede, dr. Gamal. 133 00:11:22,759 --> 00:11:26,955 Ham har jeg kendt meget længe, og jeg stoler fuldt og fast på ham - 134 00:11:27,039 --> 00:11:29,835 - også når han er høj på sin egen lattergas. 135 00:11:29,919 --> 00:11:33,039 Han er meget diskret. 136 00:11:34,720 --> 00:11:36,435 Jeg har taget ham med herud - 137 00:11:36,519 --> 00:11:41,116 - for at sikre mig, at I er i form og klar til det, der venter. 138 00:11:41,200 --> 00:11:47,516 Hans første opgave er at undersøge jer for ørkensår - 139 00:11:47,600 --> 00:11:54,315 - og åbne sår, som mange af jer har og skjuler, som jeg selv har gjort. 140 00:11:54,399 --> 00:11:59,636 Vi har brug for, at I er i form, for sandhedens time er kommet. 141 00:11:59,720 --> 00:12:01,960 - Du godeste! - Beklager. 142 00:12:03,399 --> 00:12:06,795 Det er ingen ørkensår, doktor. Jeg kan høre Dave om natten. 143 00:12:06,879 --> 00:12:08,279 Undskyld. 144 00:12:09,960 --> 00:12:12,756 Vi skal ud på en mission - 145 00:12:12,840 --> 00:12:17,315 - hvorfra jeg vil gætte på, at en tredjedel af os ikke vender tilbage. 146 00:12:17,399 --> 00:12:21,156 To konvojer med forsyninger sætter kurs mod Malta om 48 timer. 147 00:12:21,240 --> 00:12:23,756 Hitler vil sende alle sine fly mod dem. 148 00:12:23,840 --> 00:12:27,276 Vi skal ødelægge så mange af de fly på jorden som muligt - 149 00:12:27,360 --> 00:12:30,475 - før konvojerne sætter sejl. 150 00:12:30,559 --> 00:12:34,475 Vi vil angribe seks flybaser på samme tid - 151 00:12:34,559 --> 00:12:40,679 - langs Middelhavskysten fra Benina i vest... 152 00:12:42,320 --> 00:12:45,399 ...til Heraklion i øst. 153 00:12:46,720 --> 00:12:49,595 - Ja, Paddy? - Hvad skal vi på Kreta? 154 00:12:49,679 --> 00:12:53,156 Vores operationssfære er blevet udvidet. 155 00:12:53,240 --> 00:12:55,955 - Hvordan fanden kommer vi til Kreta? - I en ubåd. 156 00:12:56,039 --> 00:13:00,039 - Og hvor får vi en skide ubåd fra? - Jeg har allerede en skide ubåd. 157 00:13:02,039 --> 00:13:05,636 Såvel som 50 nye jeeps oven i de andre 50, vi er blevet lovet - 158 00:13:05,720 --> 00:13:08,356 - alle udstyret med Vickers-maskingeværer - 159 00:13:08,440 --> 00:13:12,116 - og skudsikre forruder fra kampfly. 160 00:13:12,200 --> 00:13:15,835 Vi har også 20 nye lastbiler - 161 00:13:15,919 --> 00:13:19,195 - Beretta-maskingeværer, tilpasset til brug i sand - 162 00:13:19,279 --> 00:13:23,276 - udskiftningsmotorer til alle vores køretøjer med kølesystemer. 163 00:13:23,360 --> 00:13:26,679 Og bare vent, til I ser, hvad en dobbelt Vickers kan udrette! 164 00:13:28,440 --> 00:13:32,435 Jeg skulle hilse fra kongen via den øverstkommanderende - 165 00:13:32,519 --> 00:13:35,159 - for de britiske styrker i Nordafrika. 166 00:13:36,759 --> 00:13:39,759 Sig os lige, hvis pik har du suttet i Cairo? 167 00:13:41,399 --> 00:13:45,715 De, der har sløjfer, går med dr. Gamal. 168 00:13:45,799 --> 00:13:50,276 Han fjerner det inficerede kød med en tandbørste. 169 00:13:50,360 --> 00:13:54,715 Når I er børstet og forbundet og fyldt med medikamenter - 170 00:13:54,799 --> 00:14:00,315 - begynder vi vores storslåede ekspansion. 171 00:14:00,399 --> 00:14:01,720 Ja! 172 00:14:29,120 --> 00:14:30,835 Du store himmel... 173 00:14:30,919 --> 00:14:35,396 Fra nu af slipper jeg ikke min tandbørste af syne - 174 00:14:35,480 --> 00:14:38,555 - så doktor Gamal ikke får fat i den. 175 00:14:38,639 --> 00:14:41,835 Seks mål. Hvem skal hvorhen? 176 00:14:41,919 --> 00:14:47,795 Paddy, du får Berka satellitflyveplads nummer 1. 177 00:14:47,879 --> 00:14:51,156 Zirnheld får Berka satellitflyveplads nummer 2. 178 00:14:51,240 --> 00:14:55,720 Så kan I kan konkurrere om flest ødelagte fly. 179 00:14:57,120 --> 00:15:01,036 Kaptajn Bergé, De går om bord på ubåden Triton - 180 00:15:01,120 --> 00:15:03,636 - og sejler til Maliabugten ud for Kreta. 181 00:15:03,720 --> 00:15:05,916 Der venter kaptajn Alexander Norton. 182 00:15:06,000 --> 00:15:08,435 I angriber landingsbanen ved Heraklion. 183 00:15:08,519 --> 00:15:13,756 Hvem tager Derna og Martuba? De er 190 km bag de tyske linjer. 184 00:15:13,840 --> 00:15:15,555 Du tager Derna og Martuba. 185 00:15:15,639 --> 00:15:18,955 Efterretningstjenesten har givet os en stjålen tysk lastbil. 186 00:15:19,039 --> 00:15:24,835 Ja, og I kan låne Bruckner og Essner, vores to indfødte tyskere. 187 00:15:24,919 --> 00:15:27,876 - Essner? - Frem med det, Paddy. 188 00:15:27,960 --> 00:15:34,156 Hvis jeg skulle ind på tysk territorium med Essner - 189 00:15:34,240 --> 00:15:40,120 - ville jeg holde en Colt .45 revolver tæt på hans baghoved. 190 00:15:41,399 --> 00:15:45,475 - Jeg kender mine mænd. - Ingen kender ikke nogen. 191 00:15:45,559 --> 00:15:50,636 Ingen kender nogen. Kom nu, Paddy. 192 00:15:50,720 --> 00:15:55,036 Se nu bare min ven her. Før han tog til Cairo, var han som en pirat. 193 00:15:55,120 --> 00:15:57,156 Nu ser han helt anderledes ud. 194 00:15:57,240 --> 00:16:00,156 For mange klap på hovedet af generaler. 195 00:16:00,240 --> 00:16:02,756 Du tæller landingsbaner som var det mønter. 196 00:16:02,840 --> 00:16:07,996 Du kan aldrig indrømme, når noget er godt, Paddy. 197 00:16:08,080 --> 00:16:11,675 - Jeg ser ny ambition. - Vi er nødt til at være ambitiøse. 198 00:16:11,759 --> 00:16:14,475 Konvojerne sejler mod Malta. 199 00:16:14,559 --> 00:16:18,156 - Du ved ikke, hvem der lytter med. - Jeg kender min skide... 200 00:16:18,240 --> 00:16:22,795 - En Colt. 45 hele tiden! - Rend mig! 201 00:16:22,879 --> 00:16:25,795 Jeg går ud fra, du tager den sidste landingsbane. 202 00:16:25,879 --> 00:16:29,795 - Benina. - Ja, Benina. 203 00:16:29,879 --> 00:16:31,435 Den største af dem alle. 204 00:16:31,519 --> 00:16:35,996 Flere drab, mere blod, flere brag og mere brændstof. 205 00:16:36,080 --> 00:16:38,756 Han har givet sig selv det bedste som sædvanlig. 206 00:16:38,840 --> 00:16:42,396 Netop, Paddy, og jeg bringer tavlen tilbage. 207 00:16:42,480 --> 00:16:45,116 Jeg vil ikke være med til at tælle lig. 208 00:16:45,200 --> 00:16:48,555 Ingen har bedt dig om det, din grimme brækmide! 209 00:16:48,639 --> 00:16:54,156 Paddy! I aften er vi soldater med ét mål. Vi kæmper som én eller fejler. 210 00:16:54,240 --> 00:16:57,075 Inklusive de to tyskere, Paddy. 211 00:16:57,159 --> 00:17:01,315 Tro ikke, at jeg ikke så dig afvise dr. Gamals bånd. 212 00:17:01,399 --> 00:17:06,000 Få dine sår renset, før vi tager af sted. Det er en ordre. 213 00:17:09,640 --> 00:17:15,475 Jeg husker, dengang regimentet var ukendt og ubemærket. 214 00:17:15,559 --> 00:17:17,675 Dengang var vi nogle hårde negle. 215 00:17:17,759 --> 00:17:19,880 Vi er ikke et regiment. 216 00:17:21,160 --> 00:17:24,880 - Ikke endnu. - Nå, så er jeg med! 217 00:17:26,599 --> 00:17:30,035 Vi vil være hensynsløse i jagten på dine høje ambitioner. 218 00:17:30,119 --> 00:17:34,435 Netop, Paddy. Lige præcis. Præmien kendes, spillet er i gang. 219 00:17:34,519 --> 00:17:37,960 Og vi vinder, hvis vi gør det på min måde. 220 00:17:44,559 --> 00:17:49,995 Når I andre kvajer jer, står jeg til ansvar over for mig selv. 221 00:17:50,079 --> 00:17:52,076 Et øjeblik. Er du færdig? 222 00:17:52,160 --> 00:17:56,596 Jeg måtte skifte tændrørene. Alle seks virker nu. 223 00:17:56,680 --> 00:17:58,319 Alle sammen? 224 00:18:01,839 --> 00:18:08,839 I tilhører nu Det Tyske Rige! 225 00:18:08,960 --> 00:18:13,920 Husk, vi er krigsfanger. I skal se nedtrykte ud. 226 00:18:17,960 --> 00:18:21,640 - Kom så, drenge. - Held og lykke! 227 00:18:25,279 --> 00:18:28,359 Held og lykke, gamle ven. Hvem kommer først til Berka? 228 00:18:32,160 --> 00:18:34,559 Vores hidtil største fornøjelsestur! 229 00:18:36,880 --> 00:18:38,599 Af sted med os! 230 00:19:10,160 --> 00:19:13,359 DET STORE SANDHAV 30 KM SYD FOR BERKA 231 00:19:17,960 --> 00:19:23,596 Franskmænd, vi skilles her. I kører mod nordøst! 232 00:19:23,680 --> 00:19:29,000 Og husk: Ikke et skud må løsnes, før månen er gået ned. 233 00:19:32,079 --> 00:19:35,076 - Må den bedste mand vinde. - Ja, klart. 234 00:19:35,160 --> 00:19:38,720 LØJTNANT ANDRE ZIRNHELD 1. FALDSKÆRMSKOMPAGNI 235 00:19:48,720 --> 00:19:52,559 DET STORE SANDHAV 30 KM VEST FOR BENINA 236 00:20:05,759 --> 00:20:10,400 MALIA-BUGTEN, KRETA 237 00:20:29,720 --> 00:20:31,680 KYSTVEJ 30 KM VEST FOR DERNA 238 00:20:54,119 --> 00:20:55,715 Hvad er det? 239 00:20:55,799 --> 00:20:59,440 Det ligner en italiensk kontrolpost. Sig, de skal være stille. 240 00:21:00,559 --> 00:21:01,920 Stilhed! 241 00:21:24,640 --> 00:21:26,480 Papirer. 242 00:21:36,240 --> 00:21:37,799 Hvordan er kvinderne i Derna? 243 00:21:41,400 --> 00:21:45,035 - Hvad har I med? - Vi transporterer fanger. 244 00:21:45,119 --> 00:21:47,400 En gruppe franske skiderikker. 245 00:22:01,480 --> 00:22:03,596 Hallo, brormand. 246 00:22:03,680 --> 00:22:08,116 Har du ikke en cigaret til mig? Tyskerne vil ikke give os nogen. 247 00:22:08,200 --> 00:22:12,920 Vil du have en cigaret? Møgsvin! Rend mig. 248 00:22:19,680 --> 00:22:24,319 - De frie franskes stolthed. - Lad dem passere! 249 00:22:42,799 --> 00:22:45,275 - Tænd lunterne. - Nu? 250 00:22:45,359 --> 00:22:48,640 Vi er ved Derna om en halv time. Gør lunterne klar. 251 00:23:14,599 --> 00:23:18,316 - Rul tønden ud! - Hele banden er her! 252 00:23:18,400 --> 00:23:22,755 Det er jeres forklædninger. De blev lidt våde, da tidevandet kom. 253 00:23:22,839 --> 00:23:24,475 Jeg hængte dem til tørre. 254 00:23:24,559 --> 00:23:30,160 Alle på denne ø går i sort for at sørge over Messias' død. 255 00:23:31,839 --> 00:23:36,836 Endnu en engelsk galning. De er Norton, formoder jeg? 256 00:23:36,920 --> 00:23:40,995 Ja. I må hellere blive klædt om. Tæppet går om 45 minutter. 257 00:23:41,079 --> 00:23:43,675 Javel. 258 00:23:43,759 --> 00:23:48,876 Kun pistoler. Vi må ikke tiltrække opmærksomhed. 259 00:23:48,960 --> 00:23:52,279 BENINA FLYVEPLADS 260 00:24:08,599 --> 00:24:11,440 Hvilke lunter bruger vi i aften, chef? 261 00:24:12,519 --> 00:24:16,079 - Vi bruger ikke lunter i aften. - Hvad gør vi så? 262 00:24:17,240 --> 00:24:23,195 Man plejede at kalde folk, hvis sind blev ændret af månen, for månesyge. 263 00:24:23,279 --> 00:24:27,116 I aften sætter fut i fejemøget med vores nye legetøj. 264 00:24:27,200 --> 00:24:29,759 - Jeg har fået en idé. - Åh, nej! 265 00:24:38,279 --> 00:24:41,000 BERKA FLYVEPLADS NR. 1 266 00:24:47,880 --> 00:24:50,519 Vi venter her, til månen går ned. 267 00:24:53,960 --> 00:24:56,240 BERKA FLYVEPLADS NR. 2 268 00:24:59,319 --> 00:25:01,599 Her ser stille ud. Skal vi gå nu, Zirnheld? 269 00:25:05,960 --> 00:25:08,799 KRETA 270 00:25:14,039 --> 00:25:16,796 Vi har set det nazibesatte Europa. 271 00:25:16,880 --> 00:25:21,559 For hver tysker, vi dræber, kan der komme gengældelser. 272 00:25:22,880 --> 00:25:27,720 Tænk ikke på det, gamle dreng. Bare gør det. 273 00:25:29,640 --> 00:25:32,640 Godt, nu deler vi os op. 274 00:25:34,079 --> 00:25:37,156 - Bonne chance! - Held og lykke! 275 00:25:37,240 --> 00:25:38,480 Kom så. 276 00:25:50,640 --> 00:25:53,880 Gør klar til angreb. 277 00:26:02,039 --> 00:26:05,559 For helvede da også! 278 00:26:13,640 --> 00:26:16,195 Zirnheld er vist gået lidt for tidligt i gang. 279 00:26:16,279 --> 00:26:18,319 - Meget frit. - Meget fransk. 280 00:26:19,839 --> 00:26:24,275 Jeg vidste det. Bravo, Stirling! Der røg Malta. 281 00:26:24,359 --> 00:26:26,240 Paddy... 282 00:26:27,720 --> 00:26:29,279 Paddy! 283 00:26:30,920 --> 00:26:35,435 Paddy, det her går jo ikke. Vi er nødt til at trække os. 284 00:26:35,519 --> 00:26:39,720 Paddy, jeg kan give ordren! Lad franskmændene få den her. 285 00:26:43,960 --> 00:26:47,240 Vi tager dem en anden dag, Paddy. Måske har de andre mere held. 286 00:26:52,920 --> 00:26:56,000 Vi trækker os. Tag tilbage til mødestedet. 287 00:26:59,799 --> 00:27:01,240 For fanden da også. 288 00:27:09,640 --> 00:27:15,720 Satans også! Der er noget galt med motoren. 289 00:27:18,319 --> 00:27:23,799 - Det er nok tændrøret igen! - Jeg troede, du havde ordnet det. 290 00:28:00,720 --> 00:28:04,599 Det kan ikke være Derna. Hvorfor stopper vi? 291 00:28:11,160 --> 00:28:14,675 Motoren sætter ud! Jeg må lave den eller... 292 00:28:14,759 --> 00:28:17,396 Det varer ikke længe, før bomberne springer. 293 00:28:17,480 --> 00:28:22,316 Der er et værksted her. Jeg skal bare bruge et tændrør. 294 00:28:22,400 --> 00:28:25,039 Okay, hurtigt. 295 00:28:36,319 --> 00:28:42,680 Essner er en god mand. Er Essner en god mand? 296 00:28:43,799 --> 00:28:45,880 Jeg har kendt ham i to år. 297 00:28:48,160 --> 00:28:50,920 Han kalder mig kun jøde, når han er fuld. 298 00:28:59,960 --> 00:29:01,440 Skær mig fri. 299 00:29:02,519 --> 00:29:05,680 Skær mig fri! 300 00:29:16,359 --> 00:29:20,519 Skær alle fri og vær klar. 301 00:29:52,720 --> 00:29:55,079 Tak skal I have. 302 00:30:01,240 --> 00:30:03,079 - Hvad laver du? - Fik du det? 303 00:30:07,839 --> 00:30:09,880 Essner er alene. 304 00:30:13,839 --> 00:30:17,235 Hej. Hvor er Brückner? 305 00:30:17,319 --> 00:30:20,519 - Det ved jeg ikke. - Hvor er Brückner? Han var her lige. 306 00:30:30,240 --> 00:30:32,359 Hvad har du dog gjort? Herbert! 307 00:30:41,640 --> 00:30:44,960 Hænderne op! Ud! 308 00:30:53,400 --> 00:30:57,000 Kom så! Ud! 309 00:30:58,640 --> 00:31:00,240 Det er slut. 310 00:31:02,000 --> 00:31:05,715 Af sted. Gå tilbage til dine mænd. Af sted! 311 00:31:05,799 --> 00:31:09,556 Jeg skal advare alle flyvepladser i Middelhavet! 312 00:31:09,640 --> 00:31:13,955 Malta falder, og hele Afrika får den ære at tjene Det Tredje Rige. 313 00:31:14,039 --> 00:31:18,319 Kom ud. Kom ud af lastbilen. Vi er blevet forrådt. 314 00:31:19,480 --> 00:31:21,599 Hurtigt! 315 00:31:23,480 --> 00:31:27,116 Ud! Af sted! 316 00:31:27,200 --> 00:31:30,799 - Forrædere! Fremad! - Hurtigt. 317 00:31:37,000 --> 00:31:40,995 Halévy! Halévy, kom ud! 318 00:31:41,079 --> 00:31:46,035 Kom ud, dit jødiske svin! Din feje usling! 319 00:31:46,119 --> 00:31:52,356 - Ud af bilen, Halévy. - Kom nu ud, din beskidte lille jøde. 320 00:31:52,440 --> 00:31:54,359 Kom ud nu, din kujon! 321 00:31:58,240 --> 00:32:00,995 Jeg glemmer ikke. Jeg tilgiver ikke. 322 00:32:01,079 --> 00:32:03,880 Kom ud, eller du kan synge for din døde familie. 323 00:32:06,240 --> 00:32:07,759 Fat mod, soldat. 324 00:32:12,400 --> 00:32:14,920 - For min familie! - Fat mod! 325 00:32:40,839 --> 00:32:43,160 HERAKLION FLYVEPLADS KRETA 326 00:33:25,400 --> 00:33:27,279 Fortsæt. Af sted. 327 00:33:45,680 --> 00:33:47,640 Flyv som gæs! 328 00:33:50,400 --> 00:33:52,319 Fletcher og Boggs! 329 00:34:07,359 --> 00:34:08,679 De er ubevæbnede. 330 00:35:41,679 --> 00:35:47,119 - Johnny! Hvor gammel er du nu? - Jeg tæller ikke ubevæbnede mænd. 331 00:37:31,719 --> 00:37:33,356 Hænderne op. 332 00:37:33,440 --> 00:37:39,440 KAPTAJN GEORGES BERGÉ TILFANGETAGET PÅ KRETA 333 00:38:39,199 --> 00:38:44,515 Nå, fik du ram på noget til din berømte tavle? 334 00:38:44,599 --> 00:38:50,840 15 Stuka, 18 Messerschmitt. Hvad med dig? 335 00:38:51,960 --> 00:38:53,440 Ingenting. 336 00:38:54,519 --> 00:38:57,239 De franske havde for tidlig sædafgang. 337 00:39:00,159 --> 00:39:03,360 - Hvem er vendt tilbage? - Du og jeg, Zirnheld og Jordan. 338 00:39:05,079 --> 00:39:10,519 - Det gik godt. Er du ikke glad? - Glad? 339 00:39:11,800 --> 00:39:17,555 Vi overraskede dem. 340 00:39:17,639 --> 00:39:19,920 Skød på dem, som du gjorde ved Tamet. 341 00:39:21,840 --> 00:39:26,280 Bevæbnede eller ubevæbnede er de fjenden. Ikke? 342 00:39:29,880 --> 00:39:34,515 Jeg spurgte Dem om noget, kaptajn Mayne. 343 00:39:34,599 --> 00:39:41,280 Korrekt, hr. major. Bevæbnede eller ubevæbnede er de fjenden. 344 00:39:51,119 --> 00:39:57,515 Jeg tog fejl af Essner. Forræderen var Brückner. 345 00:39:57,599 --> 00:40:01,280 Hele enheden blev udslettet, undtagen Jordan. 346 00:40:02,360 --> 00:40:05,115 Døden hviler let på dine skuldre, kammerat. 347 00:40:05,199 --> 00:40:10,440 Det viser sig trods alt, at vi drikker af samme brønd. 348 00:40:55,360 --> 00:40:58,595 Hvis De er fuld, så gå venligst. 349 00:40:58,679 --> 00:41:02,519 Hvis De er ædru, smider jeg Dem ud fra balkonen. 350 00:41:04,239 --> 00:41:08,079 Jeg er helt holdt op med at drikke. Tre måneder! 351 00:41:10,119 --> 00:41:12,159 Jeg må tale med Dem. 352 00:41:16,920 --> 00:41:23,035 Jeg har fundet en, der kan klare mine hårde ord og brutale impulser. 353 00:41:23,119 --> 00:41:27,880 De dræbte næsten premierministerens søn. 354 00:41:29,079 --> 00:41:31,559 Tja... Vodka har det med... 355 00:41:33,000 --> 00:41:35,356 ...at føre til dårlige beslutninger. 356 00:41:35,440 --> 00:41:40,196 Jeg vil gerne undskylde, men når De har hørt, hvad jeg har at sige - 357 00:41:40,280 --> 00:41:42,960 - kan De alligevel ikke huske andet. 358 00:41:46,480 --> 00:41:50,276 Hvornår kom De tilbage til Cairo? 359 00:41:50,360 --> 00:41:54,555 - I går. - Har De prøvet at kontakte Eve? 360 00:41:54,639 --> 00:41:58,360 Jeg ringede, men hun svarede ikke. Jeg troede, hun var her. 361 00:41:59,599 --> 00:42:03,316 Eve blev fløjet til Alexandria for tre dage siden - 362 00:42:03,400 --> 00:42:05,236 - på general de Gaulles ordre. 363 00:42:05,320 --> 00:42:08,876 Og hun satte kursen mod Cairo i går eftermiddags. 364 00:42:08,960 --> 00:42:11,555 Jeg tror, hun ville være her, når De ankom. 365 00:42:11,639 --> 00:42:16,920 Hun fik et lift med et postfly. 366 00:42:20,760 --> 00:42:25,435 Der var en frygtelig sandstorm øst for Alexandria i går aftes. 367 00:42:25,519 --> 00:42:27,800 Piloten lavede undvigelsesmanøvrer, men... 368 00:42:31,079 --> 00:42:36,196 Chefen for Cairo-kontoret sagde, at flyet styrtede ned - 369 00:42:36,280 --> 00:42:40,079 - i Qattara-sænkningen. Vraget er ikke fundet endnu. 370 00:42:43,440 --> 00:42:45,480 Det gør mig ondt, David. 371 00:42:53,079 --> 00:42:59,196 - Jeg mener... Selvfølgelig. - Det gør mig virkelig ondt. 372 00:42:59,280 --> 00:43:04,199 Hvad ellers? Alt, jeg rører ved, forsvinder. 373 00:43:05,280 --> 00:43:06,800 Der er ikke mere. 374 00:43:09,280 --> 00:43:11,836 Skal jeg bestille en bil til dig? 375 00:43:11,920 --> 00:43:17,320 Nej, jeg venter på, at det rigtig går op for mig. 376 00:43:19,000 --> 00:43:21,400 Der går lige nogle minutter. 377 00:43:24,039 --> 00:43:28,515 - En bemærkelsesværdig kvinde. - Det er vel nok uheldigt. 378 00:43:28,599 --> 00:43:31,239 Netop som vi havde noget at fejre. 379 00:43:34,159 --> 00:43:35,760 De bør tage hjem. 380 00:43:42,679 --> 00:43:46,400 Jeg ville tage hende med ud at danse. Danse. 381 00:43:51,960 --> 00:43:54,559 Jeg venter i baren. 382 00:43:55,639 --> 00:43:58,320 Når De vil af sted, bestiller jeg en taxa. 383 00:45:13,199 --> 00:45:16,796 Nå, de herrer, nyheder fra den virkelige verden - 384 00:45:16,880 --> 00:45:21,079 - uden for vores lille, glade cirkus. 385 00:45:25,519 --> 00:45:27,876 Vi er færre, end vi var før - 386 00:45:27,960 --> 00:45:32,320 - men de mænd, vi mistede, gav deres liv for en sejrende sag. 387 00:45:37,320 --> 00:45:43,635 De konvojer, der sejlede mod Malta for en uge siden, bestod af 17 skibe. 388 00:45:43,719 --> 00:45:47,555 15 af de skibe blev sænket af tyske fly - 389 00:45:47,639 --> 00:45:52,840 - men to skibe kom frem til Valletta. 390 00:45:54,280 --> 00:45:58,756 To tungt lastede forsyningsskibe med mad - 391 00:45:58,840 --> 00:46:04,155 - medicin, våben og ammunition. Malta er reddet. 392 00:46:04,239 --> 00:46:06,075 - Sådan! - Godt arbejde, drenge. 393 00:46:06,159 --> 00:46:11,280 Afrika er reddet fra fascismen takket være jer. 394 00:46:13,079 --> 00:46:14,716 For de fly, I ødelagde - 395 00:46:14,800 --> 00:46:18,876 - ville have sænket de to skibe, der kom frem. 396 00:46:18,960 --> 00:46:24,796 Men som Winston Churchill siger: "Det er ikke begyndelsen på enden." 397 00:46:24,880 --> 00:46:30,079 "Det er enden på begyndelsen." 398 00:46:33,199 --> 00:46:36,316 Mens vi reddede Malta - 399 00:46:36,400 --> 00:46:40,995 - blev vores amerikanske fætre endelig færdige med at spille golf - 400 00:46:41,079 --> 00:46:43,836 - og besluttede at give os en hånd. 401 00:46:43,920 --> 00:46:47,115 - Det var fandeme på tide. - Nemlig. 402 00:46:47,199 --> 00:46:51,995 USA landsætter de første elitetropper i Casablanca og sætter kurs mod øst. 403 00:46:52,079 --> 00:46:56,155 Vi samler vores styrker i Egypten og drager mod vest. 404 00:46:56,239 --> 00:46:58,435 Derimellem er tyskerne og italienerne. 405 00:46:58,519 --> 00:47:01,475 Det er dumdristigt at tro, at nogen af vore styrker - 406 00:47:01,559 --> 00:47:05,075 - kan nå gennem fjendens linjer og slutte sig til amerikanerne - 407 00:47:05,159 --> 00:47:09,515 - men vi er jo dumme og berømte for det - 408 00:47:09,599 --> 00:47:12,719 - så det er præcis, hvad jeg vil prøve på. 409 00:47:14,320 --> 00:47:18,916 Jeg går ind i løvens hule på jagt efter en mulig forsyningslinje - 410 00:47:19,000 --> 00:47:21,995 - for at forbinde vores to hære. 411 00:47:22,079 --> 00:47:25,035 Resten af jer fortsætter jeres fantastiske arbejde - 412 00:47:25,119 --> 00:47:28,920 - med at sprænge Aksemagternes fly i luften midt om natten. 413 00:47:32,440 --> 00:47:35,960 Mens jeg var i Cairo, fik jeg en besked fra hovedkvarteret. 414 00:47:38,440 --> 00:47:43,155 Special Air Service, kendt som detachement L - 415 00:47:43,239 --> 00:47:49,719 - er nu officielt et britisk regiment. 416 00:47:52,280 --> 00:47:55,075 - Jeg skylder jer en shilling. - Sådan! 417 00:47:55,159 --> 00:47:57,320 Vi gjorde det, de herrer. 418 00:47:59,239 --> 00:48:02,559 - Vi gjorde det. - Tillykke! 419 00:48:05,119 --> 00:48:06,676 Hurra for den nye oberst! 420 00:48:06,760 --> 00:48:08,435 - Hip, hip. - Hurra! 421 00:48:08,519 --> 00:48:10,435 - Hip, hip. - Hurra! 422 00:48:10,519 --> 00:48:11,920 Skål for de faldne! 423 00:48:19,920 --> 00:48:24,196 - Godt gået, Reg. - Tillykke, drenge. 424 00:48:24,280 --> 00:48:26,039 - Godt gået. - En fornøjelse. 425 00:48:37,280 --> 00:48:43,155 Kære mor, du har måske læst de gode nyheder om Malta i aviserne. 426 00:48:43,239 --> 00:48:46,396 Ikke for at blære mig eller lyde overlegen - 427 00:48:46,480 --> 00:48:50,800 - men du skal vide, at jeg var med til at få det til at ske. 428 00:48:52,599 --> 00:48:57,356 Og du og far var med til at gøre mig til den soldat - 429 00:48:57,440 --> 00:48:59,440 - der kunne spille den rolle. 430 00:49:00,960 --> 00:49:06,079 Min ferie i solen fortsætter med at være begivenhedsrig. 431 00:49:07,960 --> 00:49:12,519 Med håb om sejr, jeres hengivne søn David. 432 00:49:37,599 --> 00:49:38,920 Gå. 433 00:49:43,079 --> 00:49:44,480 Dræb. 434 00:49:46,559 --> 00:49:48,320 Vend tilbage. 435 00:49:51,760 --> 00:49:53,599 Gør det igen. 436 00:50:15,519 --> 00:50:18,119 GABÉS PASSAGE 437 00:51:02,800 --> 00:51:05,199 Pis! Kampvognen! 438 00:51:16,280 --> 00:51:17,559 Stop! 439 00:51:20,440 --> 00:51:23,880 - Stadler, løb! - Løb, for helvede! 440 00:51:53,039 --> 00:51:56,159 Fantommajor, smid Deres våben. 441 00:52:03,440 --> 00:52:08,119 Han må og skal overgive sig. Hvis han skyder, dør han. For fanden da. 442 00:52:14,920 --> 00:52:16,400 Satans! 443 00:52:19,280 --> 00:52:22,760 Smid Deres våben. Sidste advarsel, eller vi skyder. 444 00:53:08,320 --> 00:53:10,519 Hvad fanden gør vi nu? 445 00:53:15,360 --> 00:53:18,440 Vi må hellere gå ud og finde nogle amerikanere. 446 00:53:20,239 --> 00:53:23,280 Kom. Duk dig. 447 00:54:53,760 --> 00:54:55,840 Køretøj nærmer sig! 448 00:55:19,960 --> 00:55:23,239 Det her er fra hovedkvarteret i Cairo, hr. kaptajn. 449 00:55:38,480 --> 00:55:41,320 Stirling fanget ved Gabés-passet. 450 00:55:44,519 --> 00:55:46,639 Stop. 451 00:55:48,880 --> 00:55:52,559 Kommandoen over SAS-regimentet overgår til ma... 452 00:55:54,400 --> 00:55:59,716 Kommandoen over SAS-regimentet overgår til... 453 00:55:59,800 --> 00:56:02,639 ...major Robert Blair "Paddy" Mayne. 454 00:56:05,480 --> 00:56:08,595 De har gjort dig til major og givet dig kommandoen. 455 00:56:08,679 --> 00:56:11,960 De gale sataner har givet dig ansvaret for alt. 456 00:56:50,679 --> 00:56:54,199 Nu vil blodet flyde. 457 00:57:25,719 --> 00:57:29,639 Tekster: Neel Rocco Iyuno-SDI Group