1 00:00:04,919 --> 00:00:08,916 Toverisi ovat miehiä, jotka tarvitsevat vain yhden käskyn. 2 00:00:09,000 --> 00:00:12,716 Mene. Tapa. Palaa. Tee se uudestaan. 3 00:00:12,800 --> 00:00:15,035 Otamme vieraan mukaamme. 4 00:00:15,119 --> 00:00:18,676 Etunimi on Randolph, sukunimi Churchill. 5 00:00:18,760 --> 00:00:21,760 Ajatko Bengasiin ja asetat räjähteitä? 6 00:00:24,879 --> 00:00:26,516 Luku nousi 25:een! 7 00:00:26,600 --> 00:00:29,036 Mitä sanot isällesi Lontoossa? 8 00:00:29,120 --> 00:00:31,000 Sanon voihan helv... 9 00:00:32,719 --> 00:00:34,275 Minulla on 20 kovinta - 10 00:00:34,359 --> 00:00:37,035 ja parasta Ranskan armeijan laskuvarjojääkäriä. 11 00:00:37,119 --> 00:00:39,196 Komppania, seuratkaa! 12 00:00:39,280 --> 00:00:41,196 Paddy, tarkista miehesi. 13 00:00:41,280 --> 00:00:46,715 Olet saksalainen ranskalaisen univormussa. Halveksun sinua. 14 00:00:46,799 --> 00:00:49,099 - Minäkin olen. - Tittelitom ja Tittelideutsch. 15 00:00:50,520 --> 00:00:53,836 Tässä on Halévy. Hänkin puhuu saksaa. Hän on juutalainen. 16 00:00:53,920 --> 00:00:55,715 Olen käsikranaatti, sir. 17 00:00:55,799 --> 00:00:58,675 Vetäkää sokka irti ja heittäkää vihollisia kohti. 18 00:00:58,759 --> 00:01:01,715 Miten Dudley Clarke reagoi saamaamme kunniaan? 19 00:01:01,799 --> 00:01:04,476 Hän haluaa tuhota teidät. 20 00:01:04,560 --> 00:01:07,036 Kairossa puhuu meistä. 21 00:01:07,120 --> 00:01:11,995 Pyydän päämajalta jeeppejä, konekiväärejä, räjähteitä ja miehiä. 22 00:01:12,079 --> 00:01:14,036 Hetkemme on koittanut. 23 00:01:14,120 --> 00:01:19,556 PERUSTUU TOSITAPAHTUMIIN. ESITETYT TAPAHTUMAT - 24 00:01:19,640 --> 00:01:25,995 TUNTUVAT USKOMATTOMILTA, MUTTA OVAT ENIMMÄKSEEN TOTTA. 25 00:01:26,079 --> 00:01:28,836 KAIRO KESÄKUU 1942 26 00:01:28,920 --> 00:01:31,235 Armeijan hävittyä lännessä - 27 00:01:31,319 --> 00:01:35,556 ja Tobrukin kaaduttua tappiot ovat vain jatkuneet. 28 00:01:35,640 --> 00:01:41,316 Egyptin jälkeen vain Aleksandrian laivastotukikohta... 29 00:01:41,400 --> 00:01:44,075 Tämä on todella epätoivoista. 30 00:01:44,159 --> 00:01:47,596 Malta on viimeinen toivomme taistella Välimerellä. 31 00:01:47,680 --> 00:01:51,519 Jos Malta kaatuu, Afrikka on mennyttä. 32 00:01:52,799 --> 00:01:55,396 En luota, että teet sen itse. 33 00:01:55,480 --> 00:02:00,036 Joihinkin tartunnan saaneisiin paikkoihin on vaikea päästä käsiksi. 34 00:02:00,120 --> 00:02:02,959 En halua, että menet niiden paikkojen lähelle. 35 00:02:04,840 --> 00:02:07,275 Älä mene paikkaan, johon aurinko ei paista. 36 00:02:07,359 --> 00:02:11,515 Valitettavasti aavikolla aurinko ja hiekka pääsevät kaikkialle. 37 00:02:11,599 --> 00:02:14,599 Hiekka tekee pahimman vahingon. Voi luoja! 38 00:02:18,400 --> 00:02:20,439 Muistatko kaatuneesi? 39 00:02:22,319 --> 00:02:25,115 Kuulin, että Tobruk oli kaatunut. Sitten kaaduin. 40 00:02:25,199 --> 00:02:27,675 Muistan juoneeni itseni humalaan. 41 00:02:27,759 --> 00:02:32,395 Ja tanssineeni Empire Clubilla. 42 00:02:32,479 --> 00:02:35,316 Sinä nojailit, et tanssinut. 43 00:02:35,400 --> 00:02:38,039 Seisoit pöydällä ja sanoit rakastavasi minua. 44 00:02:40,639 --> 00:02:43,436 Voi luoja sentään. Rakastan? 45 00:02:43,520 --> 00:02:47,479 Pyydän anteeksi. Se johtui varmaan viskistä. 46 00:02:49,639 --> 00:02:54,555 Hourailu, auringonpistokset ja syvän kudoksen tulehdukset - 47 00:02:54,639 --> 00:02:58,120 kasaantuivat viettäessäsi kolme kuukautta aavikolla. 48 00:03:04,120 --> 00:03:07,476 Houraillessani sain hullun päähänpiston, 49 00:03:07,560 --> 00:03:12,996 että minun pitäisi tehdä siitä virallista, että olet tyttöystäväni. 50 00:03:13,080 --> 00:03:16,919 Virallista? Kuin se olisi sotilasarvo. 51 00:03:18,520 --> 00:03:22,639 Aivan. Lämpöni noustessa harkitsin jopa kosintaa. 52 00:03:23,719 --> 00:03:27,395 - Mutta päivän kylmässä valossa... - Kairossa ei ole koskaan kylmä. 53 00:03:27,479 --> 00:03:31,156 Päivänvalossa olisi kai melko outoa kosia naista, 54 00:03:31,240 --> 00:03:36,036 kun hän poistaa mätää tulehtuneiden nivusteni avohaavoista. 55 00:03:36,120 --> 00:03:39,075 Melko outoa? En halua nähdä, mikä on todella outoa. 56 00:03:39,159 --> 00:03:42,120 Olisi todella outoa edes puhua aiheesta, Eve. 57 00:03:43,919 --> 00:03:46,596 - Jos minä kosisin... - Jos sinä kosisit, 58 00:03:46,680 --> 00:03:50,675 muistuttaisin, että olemme häviämässä sodan. 59 00:03:50,759 --> 00:03:52,240 En ajattele muuta. 60 00:03:53,479 --> 00:03:56,316 Sinun on oltava kunnossa, kun tapaat pääministerin. 61 00:03:56,400 --> 00:04:00,156 Älä kävele kuin ankka. Käänny ympäri. 62 00:04:00,240 --> 00:04:04,240 En missään nimessä. Ei! 63 00:04:09,800 --> 00:04:14,840 BRITANNIAN SUURLÄHETYSTÖ KAIRO 64 00:04:18,000 --> 00:04:23,916 Julius Caesar, ensimmäinen näytös, toinen kohtaus. 65 00:04:24,000 --> 00:04:28,396 Haluan ympärilleni lihavia miehiä. 66 00:04:28,480 --> 00:04:32,235 Hoikkapäisiä miehiä, jotka nukkuvat yönsä hyvin. 67 00:04:32,319 --> 00:04:36,875 Cassiuksen katse on kapea ja nälkäinen. 68 00:04:36,959 --> 00:04:41,439 Hän ajattelee liikaa. Sellaiset miehet ovat vaarallisia. 69 00:04:43,720 --> 00:04:48,675 - No niin, Winston. Seuraava rivi. - Älkää pelätkö häntä, Caesar. 70 00:04:48,759 --> 00:04:53,875 Hän ei ole vaarallinen. Hän on jalo roomalainen. 71 00:04:53,959 --> 00:04:57,235 Hän lukee paljon ja on tarkka. 72 00:04:57,319 --> 00:05:00,639 Hän näkee miesten tekojen läpi. 73 00:05:01,920 --> 00:05:07,755 - Olette majuri David Stirling. - L-erikoisosasto, SAS, sir. 74 00:05:07,839 --> 00:05:11,240 Tämä on kuuluisa aavemajuri. 75 00:05:12,480 --> 00:05:17,795 Tämä on sotamarsalkka Jan Smuts, Etelä-Afrikan pääministeri. 76 00:05:17,879 --> 00:05:19,995 Kenraali Auchinleckin tunnettekin jo. 77 00:05:20,079 --> 00:05:23,596 Kävelit hieman kömpelösti, Stirling. 78 00:05:23,680 --> 00:05:30,680 - Oletko haavoittunut? - Kullini on täynnä aavikkohaavoja. 79 00:05:30,800 --> 00:05:35,040 Mikä tärkeintä, yksi kymmensenttinen haava on perseessäni. 80 00:05:45,439 --> 00:05:47,040 Saisinko tulta? 81 00:05:52,000 --> 00:05:55,795 Anteeksi, olen ollut aavikolla todella kauan. 82 00:05:55,879 --> 00:05:57,560 Siellä unohtaa käytöstavat. 83 00:05:58,720 --> 00:06:05,195 Kun poikani kertoi minulle sinusta, hän siteerasi lordi Byronia. 84 00:06:05,279 --> 00:06:08,115 Hän on hyvätapaisin mies, 85 00:06:08,199 --> 00:06:12,516 joka upotti laivan tai viilsi kurkun auki. 86 00:06:12,600 --> 00:06:16,396 Olemme outojen herrasmiesten ja merirosvojen joukko. 87 00:06:16,480 --> 00:06:20,195 Toin sinut puutarhaan kertoakseni, että nyt enemmän kuin koskaan, 88 00:06:20,279 --> 00:06:25,916 tarvitsemme uudenlaista sodankäyntiä. Auchinleck on ollut liian varovainen. 89 00:06:26,000 --> 00:06:30,399 Tobruk kaatui. Rommel on 80 km:n päässä Aleksandriasta. 90 00:06:31,959 --> 00:06:37,795 Malta on viimeinen toivomme hallita Välimerta - 91 00:06:37,879 --> 00:06:44,555 ja tuoda tarvikkeita Pohjois-Afrikan armeijalle. Maltaa piiritetään yhä. 92 00:06:44,639 --> 00:06:48,800 Sitä on moukaroitu ankarasti, mutta se ei ole antautunut. 93 00:06:49,879 --> 00:06:55,560 Toivon, että Maltan saari pelastuu. 94 00:06:58,680 --> 00:07:04,276 Aion lähettää kaksi avustussaattuetta - 95 00:07:04,360 --> 00:07:06,916 Gibraltarilta ja Aleksandriasta. 96 00:07:07,000 --> 00:07:09,519 Saattueiden on päästävä läpi. 97 00:07:10,600 --> 00:07:15,636 - Mitä haluatte minun tekevän? - Haluan, ettet kysy tuota. 98 00:07:15,720 --> 00:07:19,755 Tee tarvittava ja saavuta tavoite. 99 00:07:19,839 --> 00:07:25,279 Saat vapaat kädet Tripolista Kreikkaan. 100 00:07:26,560 --> 00:07:29,396 - Kreikkaan? - Kerroin kenraali Auchinleckille, 101 00:07:29,480 --> 00:07:32,279 että eteläinen Välimeren rannikko on vastuualuettanne. 102 00:07:33,600 --> 00:07:37,276 Jos onnistutte, suosittelen armeijan neuvostolle, 103 00:07:37,360 --> 00:07:41,036 että SAS:stä tehdään rykmentti, 104 00:07:41,120 --> 00:07:45,560 ei aaverykmentti, vaan oikea. Sinä toimit sen komentajana. 105 00:07:46,639 --> 00:07:50,516 - Kyllä, sir. Se olisi... - Se olisi mitä? 106 00:07:50,600 --> 00:07:55,795 Saavuttaisin sen, mitä lähdin havittelemaan. 107 00:07:55,879 --> 00:08:02,195 Kuinka vakava kullisi ja perseesi tila oikeasti on? 108 00:08:02,279 --> 00:08:07,276 Ei mitään, mitä hellät kädet ja jodi eivät voisi parantaa. 109 00:08:07,360 --> 00:08:09,396 Sitten laitamme sinut heti töihin. 110 00:08:09,480 --> 00:08:15,319 - Mitä tarvitset? - Tarvitsen nimikirjoituksenne. 111 00:08:16,839 --> 00:08:23,476 - Nimikirjoitukseniko? - Muistoksi tästä päivästä. 112 00:08:23,560 --> 00:08:28,995 Totta kai. Nimikirjoitukseni. 113 00:08:29,079 --> 00:08:31,716 - Onko sinulla kynää? - On. 114 00:08:31,800 --> 00:08:33,879 Kenraali Auchinleck! 115 00:08:40,320 --> 00:08:44,036 - Pääministeri. - Stirling haluaa nimikirjoituksesi. 116 00:08:44,120 --> 00:08:48,279 Hän haluaa sen muistoksi tästä päivästä. 117 00:08:52,039 --> 00:08:55,795 Meidän kahden allekirjoittamaa tyhjää paperia voidaan käyttää... 118 00:08:55,879 --> 00:08:58,159 Allekirjoita se, kenraali. 119 00:09:09,240 --> 00:09:10,639 Kiitos. 120 00:09:12,360 --> 00:09:17,475 Stirling! Unohda sodan käyttäytymissäännöt. 121 00:09:17,559 --> 00:09:20,200 Tee kaikki tarvittava. 122 00:09:24,559 --> 00:09:26,555 Kai tiedätte, mitä teette? 123 00:09:26,639 --> 00:09:33,320 Totta kai tiedän. Päästän sodan koirat irti. 124 00:10:04,159 --> 00:10:05,399 Helvetti vie. 125 00:10:14,399 --> 00:10:17,200 Ammun tuon pallon! 126 00:10:20,240 --> 00:10:23,480 - Voi helvetti sentään! - Kappas vain. 127 00:10:28,799 --> 00:10:30,120 Kivat viikset. 128 00:10:31,200 --> 00:10:36,639 - Onko tämä Agincourt vai Orléans? - Orléans, sir. 129 00:10:37,720 --> 00:10:39,396 Pelit on nyt pelattu. 130 00:10:39,480 --> 00:10:43,516 Sain uudet ohjeet pääministeri Winston Churchillilta. 131 00:10:43,600 --> 00:10:46,519 Menkää kanttiiniin ja riisukaa vaatteenne. 132 00:10:50,000 --> 00:10:53,320 Winston haluaa nähdä pippelinne, pojat! 133 00:11:16,039 --> 00:11:19,156 Ensinnäkin, pyysin teitä seisomaan alasti, 134 00:11:19,240 --> 00:11:22,675 koska tämä herra on tohtori Gamal. 135 00:11:22,759 --> 00:11:26,955 Olen tuntenut hänet kauan ja luotan häneen täysin. 136 00:11:27,039 --> 00:11:29,835 Vaikka hän olisi pilvessä omasta ilokaasustaan. 137 00:11:29,919 --> 00:11:33,039 Hän on hyvin hienovarainen. Jatka. 138 00:11:34,720 --> 00:11:36,435 Toin hänet tänne Kairosta - 139 00:11:36,519 --> 00:11:41,116 varmistaakseni, että olette kunnossa ja valmiita tulevaan. 140 00:11:41,200 --> 00:11:47,516 Ensimmäinen tehtävä on tutkia teidät aavikkohaavojen varalta. 141 00:11:47,600 --> 00:11:54,315 Te monet salaatte haavanne, kuten minäkin salasin. 142 00:11:54,399 --> 00:11:59,636 Teidän on oltava kunnossa, koska totuuden hetki on koittanut. 143 00:11:59,720 --> 00:12:01,960 - Hyvä luoja. - Olen pahoillani. 144 00:12:03,399 --> 00:12:06,795 Tuo ei ole aavikkohaava. Kuulen Daven öisin. 145 00:12:06,879 --> 00:12:08,279 Olen pahoillani, sir. 146 00:12:09,960 --> 00:12:12,756 Olemme lähdössä suorittamaan tehtävää. 147 00:12:12,840 --> 00:12:16,120 Arvioin, että kolmasosa meistä ei palaa. 148 00:12:17,399 --> 00:12:21,156 48 tunnin kuluttua kaksi saattuetta vie tarvikkeita Maltalle. 149 00:12:21,240 --> 00:12:23,756 Hitler lähettää kaikki koneensa heitä kohti. 150 00:12:23,840 --> 00:12:27,276 Tehtävämme on tuhota mahdollisimman monta konetta maassa - 151 00:12:27,360 --> 00:12:30,475 ennen kuin saattueet lähtevät liikkeelle. 152 00:12:30,559 --> 00:12:34,475 Hyökkäämme yhtä aikaa kuuteen lentotukikohtaan - 153 00:12:34,559 --> 00:12:40,679 Välimeren rannikolla lännen Beninasta - 154 00:12:42,320 --> 00:12:45,399 idän Iraklioniin. 155 00:12:46,720 --> 00:12:49,595 - Niin, Paddy? - Mitä asiaa meillä on Kreetalla? 156 00:12:49,679 --> 00:12:53,156 Toiminta-alueemme on laajentunut. 157 00:12:53,240 --> 00:12:55,916 - Miten pääsemme sinne? - Sukellusveneellä. 158 00:12:56,000 --> 00:12:57,756 Mistä vitusta saamme sellaisen? 159 00:12:57,840 --> 00:13:00,039 Sain jo sellaisen vitun sukellusveneen. 160 00:13:02,039 --> 00:13:05,636 Sekä 50 jeeppiä 50 aiemmin luvatun lisäksi. 161 00:13:05,720 --> 00:13:08,356 Niihin tulee Vickers-konekiväärit - 162 00:13:08,440 --> 00:13:12,116 ja luodinkestävät tuulilasit, jotka otettiin hävittäjistä. 163 00:13:12,200 --> 00:13:15,835 Meillä on myös 20 uutta kuorma-autoa, 164 00:13:15,919 --> 00:13:19,195 Berettan konepistooleja hiekkaolosuhteita varten, 165 00:13:19,279 --> 00:13:23,276 varamoottoreita kaikkiin autoihimme jäähdytysjärjestelmineen. 166 00:13:23,360 --> 00:13:26,679 Odottakaa vain, että näette, mihin tupla-Vickersit pystyvät. 167 00:13:28,440 --> 00:13:32,435 Saimme myös kuninkaan terveiset Pohjois-Afrikan brittijoukkojen - 168 00:13:32,519 --> 00:13:35,159 komentajan kautta. 169 00:13:36,759 --> 00:13:39,759 Kenen munaa oikein imitte Kairossa? 170 00:13:41,399 --> 00:13:45,715 Te, joilla on nauhat, lähdette tohtori Gamalin mukaan. 171 00:13:45,799 --> 00:13:50,276 Hän poistaa tulehtuneen lihan hammasharjalla. 172 00:13:50,360 --> 00:13:53,036 Kun teidät on pumpattu täyteen kipulääkkeitä, 173 00:13:53,120 --> 00:13:54,715 amfetamiinia ja rikkiä, 174 00:13:54,799 --> 00:14:00,315 aloitamme loistavan laajentumisemme. 175 00:14:00,399 --> 00:14:01,720 Kyllä! 176 00:14:29,120 --> 00:14:30,835 Voi luoja sentään. 177 00:14:30,919 --> 00:14:35,396 Tästä lähtien pidän hammasharjani aina mukanani, 178 00:14:35,480 --> 00:14:38,555 jotta tohtori Gamal ei vie sitä ensin. 179 00:14:38,639 --> 00:14:41,835 Kuusi kohdetta. Kuka menee minnekin? 180 00:14:41,919 --> 00:14:47,795 Paddy, sinä otat Berkan lentokentän numero yksi. 181 00:14:47,879 --> 00:14:51,156 Zirnheld, sinä otat Berkan lentokentän numero kaksi, 182 00:14:51,240 --> 00:14:55,720 jotta voitte kilpailla tuhottujen koneiden määrällä. 183 00:14:57,120 --> 00:15:01,036 Kapteeni Bergé, nouset sukellusvene Tritoniin - 184 00:15:01,120 --> 00:15:03,636 ja matkustat Maliakóslahdelle rannikolle. 185 00:15:03,720 --> 00:15:05,916 Tapaat kapteeni Alexander Nortonin. 186 00:15:06,000 --> 00:15:08,396 Hyökkäätte Iraklionin lentokentälle. 187 00:15:08,480 --> 00:15:10,396 Kuka ottaa Dernan ja Martuban? 188 00:15:10,480 --> 00:15:13,756 Ne ovat 190 kilometriä Saksan linjojen takana. 189 00:15:13,840 --> 00:15:15,555 Sinä otat Dernan ja Martuban. 190 00:15:15,639 --> 00:15:18,955 Tiedustelu antoi meille varastetun saksalaisauton. 191 00:15:19,039 --> 00:15:23,156 Tarjosin Brücknerin ja Essnerin mukaan. 192 00:15:23,240 --> 00:15:25,356 - He ovat saksalaisia. - Essner? 193 00:15:25,440 --> 00:15:27,876 - Kyllä, Essner. - Mitä nyt, Paddy? 194 00:15:27,960 --> 00:15:34,156 Jos minä menisin rintaman yli kersantti Essnerin kanssa, 195 00:15:34,240 --> 00:15:37,996 pitäisin Colt 45 -revolveria hyvin lähellä - 196 00:15:38,080 --> 00:15:40,120 hänen takaraivoaan koko ajan. 197 00:15:41,399 --> 00:15:45,475 - Tunnen mieheni. - "Kukaan ei tunne kukaan." 198 00:15:45,559 --> 00:15:50,636 "Kukaan ei tunne ketään." Älä nyt, Paddy. 199 00:15:50,720 --> 00:15:55,036 Ennen kuin ystäväni lähti Kairoon, hän oli kuin merirosvo. 200 00:15:55,120 --> 00:15:57,195 Nyt hän näyttää erilaiselta. 201 00:15:57,279 --> 00:16:00,156 Sinua huimaa, koska kenraalit taputtivat päätäsi. 202 00:16:00,240 --> 00:16:02,756 Lasket kiitoratoja kuin rikas kolikoita. 203 00:16:02,840 --> 00:16:06,756 Sinulla on suuria vaikeuksia hyväksynnän kanssa. 204 00:16:06,840 --> 00:16:09,116 - Kapinallinen. - Näen uutta kunnianhimoa. 205 00:16:09,200 --> 00:16:14,475 Meillä ei ole aikaa muulle. Saattueet suuntaavat Maltalle. 206 00:16:14,559 --> 00:16:18,156 - Et tiedä, kuka voi kuunnella. - Tunnen minun... 207 00:16:18,240 --> 00:16:22,795 - Colt 45! Aina! - Haista paska. 208 00:16:22,879 --> 00:16:25,795 David, oletan, että otat viimeisen kiitoradan. 209 00:16:25,879 --> 00:16:29,795 - Beninan. - Aivan, Beninan. 210 00:16:29,879 --> 00:16:31,435 Suurimman kiitoradan. 211 00:16:31,519 --> 00:16:35,996 Beninassa saa tappaa ja räjäyttää enemmän. 212 00:16:36,080 --> 00:16:38,756 Antoi itselleen parhaan, kuten aina. 213 00:16:38,840 --> 00:16:42,396 Aivan, Paddy. Otan liitutaulun takaisin käyttöön. 214 00:16:42,480 --> 00:16:45,116 En aio ottaa osaa ruumiiden laskemiseen. 215 00:16:45,200 --> 00:16:48,555 Kukaan ei pyydäkään, senkin valkoista lippua heiluttava paska. 216 00:16:48,639 --> 00:16:54,156 Meillä on yksi tavoite. Taistelemme yhtenä tai epäonnistumme. 217 00:16:54,240 --> 00:16:57,075 Meihin luetaan myös ne kaksi saksalaista, Paddy. 218 00:16:57,159 --> 00:17:01,315 Näin kyllä, kun kieltäydyit tri Gamalin nauhasta. 219 00:17:01,399 --> 00:17:06,000 Mene hoitamaan haavasi ennen lähtöä! Se on käsky. 220 00:17:09,640 --> 00:17:15,475 Muistan, kun rykmentti oli tuntematon ja tarkkailematon. 221 00:17:15,559 --> 00:17:17,675 Olimme kovia jätkiä. 222 00:17:17,759 --> 00:17:19,880 Emme ole rykmentti. 223 00:17:21,160 --> 00:17:24,880 - Emme vielä. - Nyt tajuan. 224 00:17:26,599 --> 00:17:30,035 Olemme holtittomia tavoitellessamme ylevää kunnianhimoasi! 225 00:17:30,119 --> 00:17:34,435 Juuri niin, Paddy! Palkintoa on tarjottu, peli on käynnissä. 226 00:17:34,519 --> 00:17:37,960 Voitamme, jos teemme tämän minun tavallani! 227 00:17:44,559 --> 00:17:49,995 Kun te muut kusette koko homman, vastaan vain itselleni. 228 00:17:50,079 --> 00:17:52,076 Hetkinen. Oletko valmis? 229 00:17:52,160 --> 00:17:56,596 Minun piti vaihtaa sytytystulpat. Kaikki kuusi toimivat nyt. 230 00:17:56,680 --> 00:17:58,319 Kaikkiko? 231 00:18:01,839 --> 00:18:08,839 Olette nyt Saksan valtakunnan omaisuutta! 232 00:18:08,960 --> 00:18:13,920 Muistakaa, että olemme sotavankeja. Teidän on näytettävä lyödyiltä. 233 00:18:17,960 --> 00:18:21,640 - Mennään, pojat. - Onnea matkaan. 234 00:18:25,279 --> 00:18:28,359 Onnea matkaan. Katsotaan, kuka ehtii Berkaan ensin. 235 00:18:32,160 --> 00:18:34,559 Suurin huviretkemme tähän mennessä. 236 00:18:36,880 --> 00:18:38,599 Mennään! 237 00:19:10,160 --> 00:19:13,359 SUURI HIEKKAMERI 30 KILOMETRIÄ BERKASTA ETELÄÄN 238 00:19:17,960 --> 00:19:23,596 Ranskis! Hajaannumme tässä. Te menette koilliseen! 239 00:19:23,680 --> 00:19:29,000 Muista, ettet ammu laukaustakaan ennen kuin kuu laskee. 240 00:19:32,079 --> 00:19:35,076 - Paras mies voittakoon. - Juuri niin. 241 00:19:35,160 --> 00:19:38,720 BVT. LUUTNANTTI ANDRÉ ZIRNHELD LASKUVARJOJÄÄKÄRI 242 00:19:48,720 --> 00:19:52,559 SUURI HIEKKAMERI 30 KILOMETRIÄ BENINASTA LÄNTEEN 243 00:20:05,759 --> 00:20:10,400 MALIAKÓSLAHTI, KREETA 244 00:20:29,720 --> 00:20:31,680 RANNIKKOTIE 30 KM:Ä DERNASTA LÄNTEEN 245 00:20:54,119 --> 00:20:55,715 Mitä tämä on? 246 00:20:55,799 --> 00:20:59,440 Näyttää Italian tarkastuspisteeltä. Käske heidän olla hiljaa. 247 00:21:00,559 --> 00:21:01,920 Hiljaa. 248 00:21:24,640 --> 00:21:26,480 Paperit. 249 00:21:36,240 --> 00:21:37,799 Millaisia Dernan naiset ovat? 250 00:21:41,400 --> 00:21:45,035 - Mitä kuljetatte? - Vankeja. 251 00:21:45,119 --> 00:21:47,400 Joukko ranskalaisia paskiaisia. 252 00:22:01,480 --> 00:22:03,596 Hei! Veli. 253 00:22:03,680 --> 00:22:08,116 Onko sinulla tupakkaa? Saksalaiset eivät anna yhtään. 254 00:22:08,200 --> 00:22:12,920 Haluatko tupakan? Paskiaiset. Haista paska! 255 00:22:19,680 --> 00:22:24,319 - Vapaan Ranskan armeijan ylpeys. - Päästäkää heidät läpi. 256 00:22:42,799 --> 00:22:45,275 - Virittäkää sytyttimet. - Nytkö? 257 00:22:45,359 --> 00:22:48,640 Saavumme kiitoradalle 30 minuutissa. Tunnin sytyttimet. 258 00:23:14,599 --> 00:23:18,316 - Tynnyri esiin. - Jengi on koossa. 259 00:23:18,400 --> 00:23:22,755 Valeasunne kastuivat vuoroveden noustessa. 260 00:23:22,839 --> 00:23:24,475 Ripustin ne kuivumaan. 261 00:23:24,559 --> 00:23:30,160 Kaikki pukeutuvat mustaan surressaan Messiaan kuolemaa. 262 00:23:31,839 --> 00:23:36,836 Taas yksi englantilainen hullu. Sinä olet kai Norton? 263 00:23:36,920 --> 00:23:40,995 Parasta pukeutua. Esitys alkaa 45 minuutin päästä. 264 00:23:41,079 --> 00:23:43,675 Monsieur! 265 00:23:43,759 --> 00:23:46,235 Vain pistoolit, herrat. 266 00:23:46,319 --> 00:23:48,876 Emme halua herättää huomiota. 267 00:23:48,960 --> 00:23:52,279 BENINAN LENTOKENTTÄ 268 00:24:08,599 --> 00:24:11,440 Mitä sytyttimiä käytämme tänään, pomo? 269 00:24:12,519 --> 00:24:16,079 - Tänään emme käytä niitä. - Mitä me teemme? 270 00:24:17,240 --> 00:24:23,195 Ennen niitä, joihin kuutamo vaikutti, kutsuttiin "kuutamohulluiksi". 271 00:24:23,279 --> 00:24:27,116 Tänä iltana aiheutamme sekasortoa uusilla leluillamme. 272 00:24:27,200 --> 00:24:29,759 - Sain idean. - Voi helvetti. 273 00:24:38,279 --> 00:24:41,000 BERKAN LENTOKENTTÄ NRO 1 274 00:24:47,880 --> 00:24:50,519 Odotamme täällä, kunnes kuu laskee. 275 00:24:53,960 --> 00:24:56,240 BERKAN LENTOKENTTÄ NRO 2 276 00:24:59,319 --> 00:25:01,599 Näyttää hiljaiselta. Mennäänkö nyt, Zirnheld? 277 00:25:05,960 --> 00:25:08,799 KREETA 278 00:25:14,039 --> 00:25:16,796 Olemme nähneet natsien valtaaman Euroopan. 279 00:25:16,880 --> 00:25:21,559 Jokaista tapettua saksalaista kohti voi tulla kostoisku. 280 00:25:22,880 --> 00:25:27,720 Älä mieti sitä, vaan tee se, kuomaseni. 281 00:25:29,640 --> 00:25:32,640 Tässä kohtaa hajaannumme. 282 00:25:34,079 --> 00:25:37,156 - Onnea. - Onnea matkaan. 283 00:25:37,240 --> 00:25:38,480 Liikettä. 284 00:25:50,640 --> 00:25:53,880 Valmistautukaa hyökkäykseen. 285 00:26:02,039 --> 00:26:05,559 Voi helvetti sentään. 286 00:26:13,640 --> 00:26:16,195 Zirnheld taisi ajoittaa hieman etuajassa. 287 00:26:16,279 --> 00:26:18,319 - Hieman. - Hyvin ranskalaismaista. 288 00:26:19,839 --> 00:26:24,275 Hitto, tiesin sen. Bravo, Stirling. Siinä menee Malta. 289 00:26:24,359 --> 00:26:26,240 Paddy? 290 00:26:27,720 --> 00:26:29,279 Paddy? 291 00:26:30,920 --> 00:26:35,435 Tiedät, ettemme voi tehdä tätä. Meidän on peräännyttävä. 292 00:26:35,519 --> 00:26:39,720 Paddy, voin antaa käskyn. Annetaan tämä ranskalaisille. 293 00:26:43,960 --> 00:26:47,240 Saamme heidät joskus toiste. Ehkä muilla on parempi tuuri. 294 00:26:52,920 --> 00:26:56,000 Me vetäydymme, pojat. Palatkaa kohtauspaikalle. 295 00:26:59,799 --> 00:27:01,240 Voi helvetti sentään. 296 00:27:09,640 --> 00:27:15,720 Hittolainen. Moottorissa on jotain vikaa! 297 00:27:18,319 --> 00:27:23,799 - Varmaan sytytystulppa. - Luulin, että korjasit sen. 298 00:28:00,720 --> 00:28:04,599 Tämä ei voi olla Derna. Miksi pysähdyimme? 299 00:28:11,160 --> 00:28:14,675 Moottori ei toimi. Se pitää korjata. 300 00:28:14,759 --> 00:28:17,116 Pommit räjähtävät pian. 301 00:28:17,200 --> 00:28:22,316 Odota hetki. Täällä on korjaamo. Tarvitsen vain sytytystulpan. 302 00:28:22,400 --> 00:28:25,039 Mene, nopeasti. 303 00:28:36,319 --> 00:28:42,680 Essner on hyvä mies. Onko Essner hyvä mies? 304 00:28:43,799 --> 00:28:45,880 Olen tuntenut hänet kaksi vuotta. 305 00:28:48,160 --> 00:28:50,920 Hän kutsuu minua juutalaiseksi vain humalassa. 306 00:28:59,960 --> 00:29:01,440 Vapauta minut. 307 00:29:02,519 --> 00:29:05,680 Vapauta minut. 308 00:29:16,359 --> 00:29:20,519 Vapauttakaa kaikki. Olkaa valmiina. 309 00:29:52,720 --> 00:29:55,079 Kiitos. 310 00:30:01,240 --> 00:30:03,079 - Mitä sinä teet? - Saitko sen? 311 00:30:07,839 --> 00:30:09,880 Ei hätää, Essner on yksin. 312 00:30:13,839 --> 00:30:17,235 Hei. Missä Brückner on? 313 00:30:17,319 --> 00:30:20,519 - En tiedä. - Missä hän on? Hän oli juuri täällä. 314 00:30:30,240 --> 00:30:32,359 Mitä olet tehnyt?! 315 00:30:53,400 --> 00:30:57,000 Ulos! 316 00:30:58,640 --> 00:31:00,240 Se on ohi. 317 00:31:02,000 --> 00:31:05,715 Liikettä. Palaa miestesi luo. Liikettä! 318 00:31:05,799 --> 00:31:09,556 Varoitan kaikkia Välimeren lentokenttiä. 319 00:31:09,640 --> 00:31:13,955 Malta kaatuu. Koko Afrikka saa kunnian palvella 3. valtakuntaa. 320 00:31:14,039 --> 00:31:18,839 Ulos. Ulos autosta. Meidät on petetty. 321 00:31:23,480 --> 00:31:26,960 Ulos! Liikettä! 322 00:31:37,000 --> 00:31:40,995 Halévy! Halévy, ulos! 323 00:31:41,079 --> 00:31:46,035 Ulos, senkin juutalaissika! Ulos tai ammun sinut. 324 00:31:46,119 --> 00:31:52,356 - Ulos autosta, Halévy. - Ulos, senkin likainen juutalainen! 325 00:31:52,440 --> 00:31:54,359 Tule ulos, pelkuri! 326 00:31:58,240 --> 00:32:00,995 En unohda. En anna anteeksi. 327 00:32:01,079 --> 00:32:03,880 Ulos tai saat laulaa kuolleelle perheellesi! 328 00:32:06,240 --> 00:32:07,759 Rohkeutta, sotilas. 329 00:32:12,400 --> 00:32:14,920 Perheeni puolesta. 330 00:32:40,839 --> 00:32:43,160 IRAKLIONIN LENTOKENTTÄ, KREETA 331 00:33:16,559 --> 00:33:18,799 BENINA 332 00:33:25,400 --> 00:33:27,279 Liikettä! 333 00:33:45,680 --> 00:33:47,640 Lentäkää kuin hanhet! 334 00:33:50,400 --> 00:33:52,319 Fletcher ja Boggs! 335 00:34:07,359 --> 00:34:08,679 He ovat aseettomia! 336 00:35:41,679 --> 00:35:47,119 - Johnny, kuinka vanha olet nyt? - En laske aseettomia miehiä. 337 00:37:31,719 --> 00:37:33,356 Kädet ylös. 338 00:37:33,440 --> 00:37:39,440 KAPTEENI GEORGES BERGÉ VANGITTU KREETALLA 19.6.1942 339 00:38:32,880 --> 00:38:34,840 Sieltä he tulevat. 340 00:38:39,199 --> 00:38:41,995 Tuliko pisteitä? 341 00:38:42,079 --> 00:38:44,515 Saitko mitään kuuluisalle taulullesi? 342 00:38:44,599 --> 00:38:50,840 15 Stukaa, 18 Messerschmittiä. Entä sinä? 343 00:38:51,960 --> 00:38:53,440 En mitään. 344 00:38:54,519 --> 00:38:57,239 Ranskalaiset laukesivat ennenaikaisesti. 345 00:39:00,159 --> 00:39:03,360 - Ketkä palasivat? - Sinä, minä, Zirnheld ja Jordan. 346 00:39:05,079 --> 00:39:10,519 - Pärjäsit hyvin. Mikset ole iloinen? - Iloinen? 347 00:39:11,800 --> 00:39:17,555 Koska yllätimme heidät. 348 00:39:17,639 --> 00:39:19,920 Ammuimme heitä, kuten sinä Tametissa. 349 00:39:21,840 --> 00:39:26,280 He ovat vihollisia, olipa heillä aseita tai ei. Eikö? 350 00:39:29,880 --> 00:39:36,679 - Esitin kysymyksen, kapteeni Mayne. - Kyllä, sir. 351 00:39:38,039 --> 00:39:41,280 He ovat vihollisia, vaikka he olisivat aseettomia. 352 00:39:51,119 --> 00:39:57,515 Olin väärässä Essnerin suhteen. Brückner oli petturi. 353 00:39:57,599 --> 00:40:01,280 Koko yksikkö tapettiin Jordania lukuun ottamatta. 354 00:40:02,360 --> 00:40:05,115 Kuolema tuntuu kevyeltä harteillasi, toveri. 355 00:40:05,199 --> 00:40:10,440 Juomme sittenkin samasta kaivosta. 356 00:40:55,360 --> 00:40:58,595 Jos olet humalassa, mene pois. 357 00:40:58,679 --> 00:41:02,519 Jos olet selvä, heitän sinut parvekkeelta. 358 00:41:04,239 --> 00:41:08,079 Olen lopettanut juomisen kokonaan. Kolme kuukautta sitten. 359 00:41:10,119 --> 00:41:12,159 Minulla on asiaa. 360 00:41:16,920 --> 00:41:18,716 Kyllä, olen löytänyt jonkun, 361 00:41:18,800 --> 00:41:23,035 joka on valmis sietämään terävää kieltäni ja impulssejani. 362 00:41:23,119 --> 00:41:27,880 Sinä melkein tapatit pääministerin pojan. 363 00:41:29,079 --> 00:41:31,559 Niin, no vodka - 364 00:41:33,000 --> 00:41:35,356 saa tekemään huonoja päätöksiä. 365 00:41:35,440 --> 00:41:40,196 Pyytäisin anteeksi, mutta kun olet kuullut sanottavani, 366 00:41:40,280 --> 00:41:41,840 et muista muuta. 367 00:41:46,480 --> 00:41:48,480 Milloin palasit Kairoon? 368 00:41:50,400 --> 00:41:54,555 - Eilen. - Oletko yrittänyt tavoittaa Eveä? 369 00:41:54,639 --> 00:41:58,360 Soitin, mutta hän ei vastannut. Ajattelin, että hän olisi täällä. 370 00:41:59,599 --> 00:42:03,316 Eve lennätettiin Aleksandriaan kolme päivää sitten - 371 00:42:03,400 --> 00:42:05,236 kenraali de Gaullen käskystä. 372 00:42:05,320 --> 00:42:08,876 Hän lähti takaisin Kairoa kohti eilen iltapäivällä. 373 00:42:08,960 --> 00:42:11,555 Hän halusi olla paikalla, kun saavut. 374 00:42:11,639 --> 00:42:16,920 Hän liftasi kyydin postikoneelta. 375 00:42:20,760 --> 00:42:25,435 Aleksandrian itäpuolella syntyi kamala hiekkamyrsky. 376 00:42:25,519 --> 00:42:27,800 Lentäjä yritti väistää sen, mutta... 377 00:42:31,079 --> 00:42:36,196 Kairon viraston päällikkö sanoi koneen pudonneen - 378 00:42:36,280 --> 00:42:40,079 Qattaran syvänköön. Sitä ei ole vielä löydetty. 379 00:42:43,440 --> 00:42:44,920 Olen pahoillani, David. 380 00:42:53,079 --> 00:42:59,196 - Siis... tietysti. - Olen todella pahoillani. 381 00:42:59,280 --> 00:43:04,199 Mitä muuta? Kaikki, mihin kosken, on mennyttä. 382 00:43:05,280 --> 00:43:06,800 Sitä ei ole enää. 383 00:43:09,280 --> 00:43:11,836 Haluatko, että tilaan sinulle auton? 384 00:43:11,920 --> 00:43:17,320 En. Odotan, että se uppoaa tajuntaani. 385 00:43:19,000 --> 00:43:21,400 Se ei tunnu koskaan todelta aluksi. 386 00:43:24,519 --> 00:43:28,515 - Hän oli uskomaton nainen. - Todella huonoa tuuria. 387 00:43:28,599 --> 00:43:31,239 Juuri kun meillä oli aihetta juhlaan 388 00:43:34,159 --> 00:43:35,760 Lähtisit kotiin. 389 00:43:42,679 --> 00:43:46,400 Aioin viedä hänet tanssimaan. Tanssimaan. 390 00:43:51,960 --> 00:43:54,559 No, minä menen baaritiskille. 391 00:43:55,639 --> 00:43:57,840 Kun olet valmis lähtemään, tilaan auton. 392 00:45:13,199 --> 00:45:16,796 Hyvät herrat, uutisia todellisesta maailmasta, 393 00:45:16,880 --> 00:45:21,079 joka sijaitsee iloisen sirkuksemme ulkopuolella. 394 00:45:25,519 --> 00:45:27,876 Meitä on vähemmän kuin ennen, 395 00:45:27,960 --> 00:45:32,320 mutta menettämämme miehet antoivat henkensä voiton puolesta. 396 00:45:37,320 --> 00:45:43,635 Viikko sitten Maltalle lähteneissä avustussaattueissa oli 17 laivaa. 397 00:45:43,719 --> 00:45:47,555 Saksalaiset lentokoneet upottivat 15 niistä laivoista, 398 00:45:47,639 --> 00:45:52,840 mutta kaksi laivaa selvisi vahingoittumattomana. 399 00:45:54,280 --> 00:45:58,756 Kaksi raskaasti lastattua laivaa, joissa oli ruokaa, 400 00:45:58,840 --> 00:46:04,155 lääkkeitä, aseita ja ammuksia. Malta on pelastettu. 401 00:46:04,239 --> 00:46:06,075 - Mahtavaa! - Hyvää työtä, pojat. 402 00:46:06,159 --> 00:46:11,280 Afrikka pelastui fasismilta teidän ansiostanne. 403 00:46:13,079 --> 00:46:14,716 Koska tuhoamanne koneet - 404 00:46:14,800 --> 00:46:18,876 olivat koneita, jotka olisivat upottaneet ne kaksi laivaa. 405 00:46:18,960 --> 00:46:24,796 Mutta Winston Churchillin sanoin, tämä ei ole lopun alkua. 406 00:46:24,880 --> 00:46:30,079 Tämä on alun loppu. 407 00:46:33,199 --> 00:46:36,316 Kun pelastimme Maltaa, 408 00:46:36,400 --> 00:46:40,995 amerikkalaisserkkumme pelasivat pitkän golfkierroksensa loppuun - 409 00:46:41,079 --> 00:46:43,836 ja päättivät tulla auttamaan meitä. 410 00:46:43,920 --> 00:46:47,115 - Oli jo aikakin, helvetti vie. - Aivan. 411 00:46:47,199 --> 00:46:50,155 Amerikkalaisten ensimmäiset eliittijoukot saapuvat - 412 00:46:50,239 --> 00:46:51,995 Casablancaan ja sieltä itään. 413 00:46:52,079 --> 00:46:56,155 Kokoamme joukkomme Egyptissä ja suuntaamme länteen. 414 00:46:56,239 --> 00:46:58,435 Viholliset jäävät keskelle. 415 00:46:58,519 --> 00:47:01,555 Olisi typerää ajatella, että joukkomme - 416 00:47:01,639 --> 00:47:04,876 pääsisivät vihollislinjojen taakse amerikkalaisten luo, 417 00:47:04,960 --> 00:47:09,515 mutta olemme typeryksiä. Kuuluisia typeryksiä. 418 00:47:09,599 --> 00:47:12,719 Aion yrittää tehdä juuri niin. 419 00:47:14,320 --> 00:47:18,916 Astun leijonan luolaan löytääkseni huoltoreitin Gabèsin solan läpi - 420 00:47:19,000 --> 00:47:21,995 yhdistääkseni armeijamme. 421 00:47:22,079 --> 00:47:25,035 Te muut jatkatte upeaa työtänne. 422 00:47:25,119 --> 00:47:28,920 Saatte vihollisten lentokoneet pamahtelemaan keskellä yötä. 423 00:47:32,440 --> 00:47:35,960 Kun olin Kairossa, sain viestin esikunnasta. 424 00:47:38,440 --> 00:47:43,155 SAS, joka tunnetaan L-erikoisosastona, 425 00:47:43,239 --> 00:47:49,719 on nyt virallisesti brittiarmeijan rykmentti. 426 00:47:52,280 --> 00:47:55,075 - Olen shillingin velkaa. - Hienoa! 427 00:47:55,159 --> 00:47:57,320 Teimme sen, herrat. 428 00:47:59,239 --> 00:48:02,559 - Teimme sen. - Onneksi olkoon, sir. 429 00:48:05,119 --> 00:48:08,435 Hurraahuutoja uudelle everstille! Hip, hip, hurraa! 430 00:48:08,519 --> 00:48:10,435 Hip, hip, hurraa! 431 00:48:10,519 --> 00:48:11,920 Kaatuneille tovereille. 432 00:48:19,920 --> 00:48:21,316 Hyvin tehty, Reg. 433 00:48:21,400 --> 00:48:24,196 - Hyvin tehty. - Onneksi olkoon, pojat. 434 00:48:24,280 --> 00:48:26,039 Hyvää työtä. 435 00:48:37,280 --> 00:48:43,155 Rakas äiti, olet ehkä lukenut Maltan hyvistä uutisista. 436 00:48:43,239 --> 00:48:46,396 En halua leveillä, 437 00:48:46,480 --> 00:48:50,800 mutta haluan sinun tietävän, että se oli osittain minun ansiotani. 438 00:48:52,599 --> 00:48:55,836 Haluan myös sanoa, että sinä ja isä teitte minusta - 439 00:48:55,920 --> 00:48:59,440 omalta osaltanne sotilaan, joka pystyy sellaiseen. 440 00:49:00,960 --> 00:49:06,079 Sillä välin lomani auringossa jatkuu tapahtumarikkaana. 441 00:49:07,960 --> 00:49:12,519 Terveisin voitokas, rakastava poikasi David. 442 00:49:37,599 --> 00:49:38,920 Mene. 443 00:49:43,079 --> 00:49:44,480 Tapa. 444 00:49:46,559 --> 00:49:48,320 Palaa. 445 00:49:51,760 --> 00:49:53,599 Tee se uudestaan. 446 00:50:15,519 --> 00:50:18,119 GABÈN SOLA 447 00:51:02,800 --> 00:51:05,199 Helvetti! 448 00:51:16,280 --> 00:51:17,559 Sir! 449 00:51:20,440 --> 00:51:23,880 - Stadler, juokse! - Liikettä, sir! 450 00:51:53,039 --> 00:51:56,159 Pudota aseesi, aavemajuri. 451 00:52:03,440 --> 00:52:08,119 Hänen on antauduttava. Jos hän ampuu, hän kuolee. Voi helvetti. 452 00:52:14,920 --> 00:52:16,400 Paska! 453 00:52:19,280 --> 00:52:22,760 Pudota aseesi. Viimeinen varoitus tai ammumme. 454 00:53:08,320 --> 00:53:10,519 Mitä helvettiä me nyt teemme? 455 00:53:15,360 --> 00:53:18,440 Meidän on parasta etsiä amerikkalaisia. 456 00:53:20,239 --> 00:53:23,280 Tule. Pää alhaalla. 457 00:54:53,760 --> 00:54:55,840 Ajoneuvo lähestyy! 458 00:55:19,960 --> 00:55:23,239 Tämä tuli Kairon esikunnasta, sir. 459 00:55:38,480 --> 00:55:41,320 Stirling vangittiin Gabèsin solassa. 460 00:55:44,519 --> 00:55:46,639 Piste. 461 00:55:48,880 --> 00:55:52,559 SAS:n rykmentin komento ja kaikki yksiköt siirtyvät... 462 00:55:54,400 --> 00:55:59,716 SAS:n rykmentin komento ja kaikki yksiköt siirtyvät... 463 00:55:59,800 --> 00:56:02,639 majuri Robert Blair Paddy Maynen alaisuuteen. 464 00:56:05,480 --> 00:56:08,595 Sinusta tehtiin majuri, joka on johdossa, Paddy. 465 00:56:08,679 --> 00:56:11,960 Ne hullut paskiaiset panivat sinut vastuuseen kaikesta. 466 00:56:50,679 --> 00:56:54,199 Nyt veri virtaa. 467 00:57:25,719 --> 00:57:29,639 Suomennos: Jerry Savolainen Iyuno-SDI Group