1 00:00:04,919 --> 00:00:08,916 Je kameraden zijn mensen die maar één bevel nodig hebben. 2 00:00:09,000 --> 00:00:12,716 Vertrek. Dood. Keer terug. Ga opnieuw. 3 00:00:12,800 --> 00:00:15,035 We hebben een gast bij ons. 4 00:00:15,119 --> 00:00:18,676 Zijn voornaam is Randolph, zijn achternaam is Churchill. 5 00:00:18,760 --> 00:00:21,760 Je rijdt doodleuk Benghazi binnen en plaatst explosieven? 6 00:00:24,879 --> 00:00:26,516 Ik ben nu 25. 7 00:00:26,600 --> 00:00:29,435 Wat zeg je tegen je pa als we weer in Londen zijn? 8 00:00:29,519 --> 00:00:31,000 Dan zeg ik: allemachtig... 9 00:00:32,719 --> 00:00:37,035 Ik heb 20 van de taaiste paratroepers van het Franse leger onder m'n bevel. 10 00:00:37,119 --> 00:00:39,196 Compagnie, volg monsieur. 11 00:00:39,280 --> 00:00:41,196 Paddy, inspecteer je mannen. 12 00:00:41,280 --> 00:00:45,836 Jij bent 'n Duitser in Frans uniform. Ik zal je minachten. 13 00:00:45,920 --> 00:00:49,079 Ik ben ook Duits. - Twiedeldie en Twiedelduits. 14 00:00:50,520 --> 00:00:53,836 Dit is de spion Halévy. Hij spreekt ook Duits. Hij is joods. 15 00:00:53,920 --> 00:00:56,315 Ik ben een handgranaat. Trek de pin eruit... 16 00:00:56,399 --> 00:00:58,675 en plaats me waar de meeste vijanden zijn. 17 00:00:58,759 --> 00:01:01,715 En hoe reageert Dudley Clarke op alle glorie? 18 00:01:01,799 --> 00:01:04,476 Hij lijkt te popelen dat jij ten onder gaat. 19 00:01:04,560 --> 00:01:07,036 Heel Caïro praat over ons. 20 00:01:07,120 --> 00:01:11,995 Ik vraag het hoofdkwartier om jeeps, wapens, bommen en meer mannen. 21 00:01:12,079 --> 00:01:13,879 Dit is ons moment. 22 00:01:14,799 --> 00:01:18,916 Gebaseerd op een waargebeurd verhaal. 23 00:01:19,000 --> 00:01:22,715 Deze gebeurtenissen lijken haast onmogelijk... 24 00:01:22,799 --> 00:01:25,995 maar zijn grotendeels waar. 25 00:01:26,079 --> 00:01:28,836 Caïro, juni 1942 26 00:01:28,920 --> 00:01:32,396 Na de nederlaag in het westen en de val van Tobroek... 27 00:01:32,480 --> 00:01:35,556 heerst er teleurstelling na de zoveelste nederlaag. 28 00:01:35,640 --> 00:01:37,956 Egypte en de marinebasis van Alexandrië... 29 00:01:38,040 --> 00:01:41,316 staan in het Midden-Oosten op het spel. 30 00:01:41,400 --> 00:01:44,075 Wanhopige tijden, even wanhopig als Duinkerke. 31 00:01:44,159 --> 00:01:46,995 Malta is onze laatste hoop om terug te slaan... 32 00:01:47,079 --> 00:01:51,519 in het Middellandse Zeegebied. Als Malta valt, is Afrika verloren. 33 00:01:52,799 --> 00:01:55,396 Jij doet het vast niet zelf... 34 00:01:55,480 --> 00:02:00,036 en jij kunt niet bij sommige geïnfecteerde plekken komen. 35 00:02:00,120 --> 00:02:02,959 Ik wil niet dat jij daar aan gaat zitten. 36 00:02:04,840 --> 00:02:07,275 Blijf weg uit die donkere plekken. 37 00:02:07,359 --> 00:02:11,515 Helaas komt de zon in de woestijn overal, net als het zand. 38 00:02:11,599 --> 00:02:14,599 Gruis richt de ergste schade aan. O, god. 39 00:02:18,400 --> 00:02:20,439 Herinner je je dat je flauwviel? 40 00:02:22,319 --> 00:02:25,395 Ik heb gehoord dat Tobroek viel en toen viel ik. 41 00:02:25,479 --> 00:02:32,395 Ik werd stomdronken en danste in de Empire Club. 42 00:02:32,479 --> 00:02:34,675 Je hing voorover. Je danste niet. 43 00:02:34,759 --> 00:02:38,039 Je stond op tafel en liet iedereen je liefde voor mij weten. 44 00:02:40,639 --> 00:02:43,436 Goeie god, liefde? 45 00:02:43,520 --> 00:02:47,479 Excuses daarvoor. Dat moet de whisky zijn geweest. 46 00:02:49,639 --> 00:02:54,555 Het was een combinatie van delirium, zonnesteek en weefselinfectie... 47 00:02:54,639 --> 00:02:58,120 tijdens drie onafgebroken maanden in de woestijn. 48 00:03:04,120 --> 00:03:07,476 In mijn delirium had ik het idiote waandenkbeeld... 49 00:03:07,560 --> 00:03:12,996 dat ik officieel moest bevestigen dat jij mijn vriendin bent. 50 00:03:13,080 --> 00:03:16,919 Officieel. Alsof het een militaire rang was. 51 00:03:18,520 --> 00:03:22,639 Zeg dat. En door de koorts meende ik je ten huwelijk te moeten vragen. 52 00:03:23,719 --> 00:03:27,395 Maar in het kille daglicht... - Het is overdag nooit kil in Caïro. 53 00:03:27,479 --> 00:03:31,156 Bij daglicht is 't vast best vreemd om 'n vrouw de hand te vragen... 54 00:03:31,240 --> 00:03:36,036 terwijl ze pus verwijdert uit open wonden in je geïnfecteerde kruis. 55 00:03:36,120 --> 00:03:39,276 Als dat 'best vreemd' is, zie ik liever niet 'erg vreemd'. 56 00:03:39,360 --> 00:03:42,120 Erg vreemd is erover praten, Eve. Maar... 57 00:03:43,919 --> 00:03:46,596 als ik je hand vroeg... - Als je m'n hand vroeg... 58 00:03:46,680 --> 00:03:50,756 zou ik je eraan herinneren dat we in 'n oorlog zitten die we verliezen. 59 00:03:50,840 --> 00:03:52,240 Ik denk aan niets anders. 60 00:03:53,479 --> 00:03:56,316 Je moet fit zijn voor je ontmoeting met de premier. 61 00:03:56,400 --> 00:04:00,156 Probeer niet te waggelen. Draai je eens om. 62 00:04:00,240 --> 00:04:04,240 Geen sprake van. Nee. 63 00:04:09,800 --> 00:04:14,840 Britse ambassade, Caïro 64 00:04:18,000 --> 00:04:23,916 Julius Caesar, eerste akte, scène twee. 65 00:04:24,000 --> 00:04:28,396 Liefst heb ik mannen om me heen die dik en vet zijn. 66 00:04:28,480 --> 00:04:32,235 Kaalhoofdige mannen, die's nachts gewoon goed slapen. 67 00:04:32,319 --> 00:04:36,875 Die Cassius daar kijkt schraal en hongerig uit zijn ogen. 68 00:04:36,959 --> 00:04:41,439 Hij denkt te veel, zulke mannen zijn gevaarlijk. 69 00:04:43,720 --> 00:04:48,675 Kom op, Winston. Volgende regel. - Vrees hem niet, Caesar. 70 00:04:48,759 --> 00:04:53,875 Hij is niet gevaarlijk. Hij is een nobele Romein en is u welgezind. 71 00:04:53,959 --> 00:04:57,235 Hij leest veel, houdt alles in de gaten... 72 00:04:57,319 --> 00:05:00,639 en doorziet de daden van de mensen snel. 73 00:05:01,920 --> 00:05:07,755 Jij bent majoor David Stirling. - L-detachement SAS, sir. 74 00:05:07,839 --> 00:05:11,240 Dit is de beroemde 'Fantoom Majoor'. 75 00:05:12,480 --> 00:05:17,795 Dit is veldmaarschalk Jan Smuts, premier van Zuid-Afrika... 76 00:05:17,879 --> 00:05:19,995 en generaal Auchinleck ken je al. 77 00:05:20,079 --> 00:05:23,596 Je kwam wat ongemakkelijk binnen, Stirling. 78 00:05:23,680 --> 00:05:30,680 Ben je gewond? - Ik heb woestijnzweren op mijn pik. 79 00:05:30,800 --> 00:05:35,040 En het ergste is dat er eentje diep in mijn aars zit. 80 00:05:45,439 --> 00:05:47,040 Heeft u een vuurtje? 81 00:05:52,000 --> 00:05:55,315 Sorry, ik zit al heel lang in de woestijn. 82 00:05:55,399 --> 00:05:57,560 Daar vergeet je al gauw je manieren. 83 00:05:58,720 --> 00:06:05,195 Toen mijn zoon verslag over jou uitbracht, citeerde hij Byron. 84 00:06:05,279 --> 00:06:08,115 'Hij is de beschaafdste man... 85 00:06:08,199 --> 00:06:12,516 die ooit een schip deed zinken of een keel doorsneed.' 86 00:06:12,600 --> 00:06:16,396 'Wij zijn een bont gezelschap van heren en piraten.' 87 00:06:16,480 --> 00:06:20,195 Ik wilde je zeggen dat nu meer dan ooit... 88 00:06:20,279 --> 00:06:23,716 jouw nieuwe manier van oorlogvoering geboden is. 89 00:06:23,800 --> 00:06:25,916 Auchinleck is te terughoudend geweest. 90 00:06:26,000 --> 00:06:30,399 Tobroek is gevallen. Rommel is op 80 kilometer van Alexandrië. 91 00:06:31,959 --> 00:06:37,435 Malta is onze laatste hoop om de Middellandse Zee te beheersen... 92 00:06:37,519 --> 00:06:44,519 en de Noord-Afrikaanse legers te bevoorraden. 93 00:06:44,639 --> 00:06:48,800 Malta is keer op keer aangevallen, maar gaf zich niet over. 94 00:06:49,879 --> 00:06:55,560 Het is mijn wens dat het eiland Malta behouden blijft. 95 00:06:58,680 --> 00:07:04,276 Ik ben van plan twee konvooien met hulpgoederen te sturen... 96 00:07:04,360 --> 00:07:06,916 vanuit Gibraltar naar Alexandrië. 97 00:07:07,000 --> 00:07:09,519 Die konvooien moeten erdoorheen komen. 98 00:07:10,600 --> 00:07:15,636 En wat wilt u dat ik daaraan doe? - Ik wil dat je die vraag niet stelt. 99 00:07:15,720 --> 00:07:19,755 Doe wat jou goed dunkt om dat doel te bereiken. 100 00:07:19,839 --> 00:07:25,279 Je hebt de vrije hand van Tripoli tot Griekenland. 101 00:07:26,560 --> 00:07:29,396 Tot Griekenland? - Ik heb Auchinleck verteld... 102 00:07:29,480 --> 00:07:32,319 dat de zuidelijke Middellandse Zeekust jouw mandaat is. 103 00:07:33,600 --> 00:07:37,276 Als je slaagt, zal ik de legerraad adviseren... 104 00:07:37,360 --> 00:07:41,036 dat de SAS een regiment wordt. 105 00:07:41,120 --> 00:07:45,560 Geen fantoomregiment, maar een echt regiment, met jou als bevelhebber. 106 00:07:46,639 --> 00:07:50,516 Ja, sir. Dat zou... - Dat zou wat? 107 00:07:50,600 --> 00:07:55,795 Ik zou dan mijn doel bereiken. 108 00:07:55,879 --> 00:08:02,195 Hoe ernstig is je pik-en-kontkwaal precies? 109 00:08:02,279 --> 00:08:07,276 Niets wat zachte handen en jodium niet kunnen oplossen. 110 00:08:07,360 --> 00:08:09,396 Dan kun je meteen aan de slag. 111 00:08:09,480 --> 00:08:15,319 Wat heb je nodig? - Uw handtekening, sir. 112 00:08:16,839 --> 00:08:23,476 Mijn handtekening? - Een aandenken aan deze dag. 113 00:08:23,560 --> 00:08:28,995 Natuurlijk. Mijn handtekening. 114 00:08:29,079 --> 00:08:31,716 Heb je een pen? - Ja. 115 00:08:31,800 --> 00:08:33,879 Generaal Auchinleck. 116 00:08:40,320 --> 00:08:44,036 Premier. - Stirling wil je handtekening. 117 00:08:44,120 --> 00:08:48,279 Hij wil je handtekening. Een aandenken aan deze dag. 118 00:08:52,039 --> 00:08:55,795 Een leeg vel papier, getekend door ons beiden, kan gebruikt worden... 119 00:08:55,879 --> 00:08:58,159 Teken nou maar, generaal. 120 00:09:09,240 --> 00:09:10,639 Dank u wel. 121 00:09:12,360 --> 00:09:17,475 Stirling, vergeet de krijgsetiquette. 122 00:09:17,559 --> 00:09:20,200 Doe wat je moet doen. 123 00:09:24,559 --> 00:09:26,876 Premier, ik hoop dat u weet wat u doet. 124 00:09:26,960 --> 00:09:33,320 Natuurlijk weet ik wat ik doe. Ik laat de honden van de oorlog los. 125 00:10:04,159 --> 00:10:05,399 Allemachtig. 126 00:10:14,399 --> 00:10:17,200 Ik knal die kleine balzak eraf. 127 00:10:20,240 --> 00:10:23,480 Godallemachtig. - Nee maar. 128 00:10:28,799 --> 00:10:30,120 Leuke snor. 129 00:10:31,200 --> 00:10:36,639 Is dit Azincourt of Orléans? - Orléans, meneer... 130 00:10:37,720 --> 00:10:39,516 Ik vrees dat 't spel voorbij is. 131 00:10:39,600 --> 00:10:43,516 Ik heb nieuwe instructies van premier Churchill. 132 00:10:43,600 --> 00:10:46,519 Ga naar de mess en kleed je uit. 133 00:10:50,000 --> 00:10:53,320 Jongens, Winston wil jullie worstjes zien. 134 00:11:16,039 --> 00:11:19,156 Allereerst vroeg ik jullie om hier naakt te staan... 135 00:11:19,240 --> 00:11:22,675 omdat deze meneer een arts is, dokter Gamal. 136 00:11:22,759 --> 00:11:26,955 Ik ken hem al heel lang en vertrouw hem volkomen... 137 00:11:27,039 --> 00:11:29,835 zelfs al is hij kneiterlijp van zijn eigen lachgas. 138 00:11:29,919 --> 00:11:36,435 Hij is heel discreet. Toe maar. Ik bracht hem hier uit Caïro... 139 00:11:36,519 --> 00:11:41,116 om te zorgen dat jullie allemaal fit en klaar zijn voor wat komen gaat. 140 00:11:41,200 --> 00:11:47,516 Zijn eerste taak is jullie te onderzoeken op woestijnzweren... 141 00:11:47,600 --> 00:11:54,315 en open wonden die velen van jullie verbergen, zoals ook ik vroeger deed. 142 00:11:54,399 --> 00:11:59,636 Jullie moeten allemaal fit zijn omdat het uur der waarheid is aangebroken. 143 00:11:59,720 --> 00:12:01,960 Goeie god. - Sorry, sir. 144 00:12:03,399 --> 00:12:06,795 Dat is geen woestijnzweer, dokter, ik hoor Dave's nachts. 145 00:12:06,879 --> 00:12:08,279 Sorry, sir. 146 00:12:09,960 --> 00:12:16,120 We gaan op een missie waarvan een op de drie niet zal terugkeren. 147 00:12:17,399 --> 00:12:21,156 Over twee dagen vertrekken twee konvooien met voorraden naar Malta. 148 00:12:21,240 --> 00:12:23,756 Hitler zal al zijn toestellen op ze loslaten. 149 00:12:23,840 --> 00:12:27,715 Aan ons de taak zo veel mogelijk kisten op de grond te vernietigen... 150 00:12:27,799 --> 00:12:30,475 voordat die konvooien uitvaren. 151 00:12:30,559 --> 00:12:34,475 We gaan zes luchtbases tegelijk aanvallen... 152 00:12:34,559 --> 00:12:40,679 langs de Middellandse Zeekust van Benina in het westen... 153 00:12:42,320 --> 00:12:45,399 tot Heraklion in het oosten. 154 00:12:46,720 --> 00:12:49,595 Ja, Paddy? - Wat hebben wij op Kreta te zoeken? 155 00:12:49,679 --> 00:12:53,156 Onze actieradius is uitgebreid. 156 00:12:53,240 --> 00:12:55,916 En hoe komen we op Kreta? - In een duikboot. 157 00:12:56,000 --> 00:13:00,039 Hoe komen we aan een duikboot? - Ik heb al een duikboot... 158 00:13:02,039 --> 00:13:05,636 en 50 extra jeeps boven op de al beloofde 50... 159 00:13:05,720 --> 00:13:08,356 allemaal voorzien van Vickers-mitrailleurs... 160 00:13:08,440 --> 00:13:12,116 en kogelwerende voorruiten uit jachttoestellen. 161 00:13:12,200 --> 00:13:15,835 We hebben ook twintig nieuwe trucks. 162 00:13:15,919 --> 00:13:19,195 Beretta-mitrailleurs, aangepast voor woestijn-condities... 163 00:13:19,279 --> 00:13:23,276 en extra motoren voor alle voertuigen met koelsystemen. 164 00:13:23,360 --> 00:13:26,679 Wacht tot je ziet wat zo'n Vickers aanricht. 165 00:13:28,440 --> 00:13:32,435 En de beste wensen van de koning via de opperbevelhebber... 166 00:13:32,519 --> 00:13:35,159 van de Britse troepen in Noord-Afrika. 167 00:13:36,759 --> 00:13:39,759 Maar even, aan wiens pik heeft u in Caïro gezogen, sir? 168 00:13:41,399 --> 00:13:45,715 Oké, wie een lint draagt, gaat met meneer Gamal mee. 169 00:13:45,799 --> 00:13:50,276 Hij zal het geïnfecteerde vlees met een tandenborstel verwijderen. 170 00:13:50,360 --> 00:13:55,276 Eenmaal geborsteld, verbonden en vol pijnstillers, amfetamine en sulfa... 171 00:13:55,360 --> 00:14:01,720 beginnen we aan onze glorieuze expansie. 172 00:14:29,120 --> 00:14:30,835 Godallemachtig. 173 00:14:30,919 --> 00:14:35,396 Vanaf nu hou ik mijn tandenborstel altijd bij me... 174 00:14:35,480 --> 00:14:38,555 zodat die dokter Gamal er met zijn fikken afblijft. 175 00:14:38,639 --> 00:14:41,835 Zes doelen. Wie gaat waarheen? 176 00:14:41,919 --> 00:14:47,795 Paddy, jij neemt reservevliegveld één van Berka voor je rekening. 177 00:14:47,879 --> 00:14:51,156 En jij, Zirnheld, neemt reservevliegveld twee van Berka. 178 00:14:51,240 --> 00:14:55,720 Dan kunnen jullie met elkaar strijden wie de meeste kisten kapot knalt. 179 00:14:57,120 --> 00:15:01,036 Kapitein Bergé, jij gaat aan boord van de duikboot Triton... 180 00:15:01,120 --> 00:15:03,636 en gaat naar de Golf van Malia bij Kreta. 181 00:15:03,720 --> 00:15:05,996 Daar ontmoet je kapitein Alexander Norton. 182 00:15:06,080 --> 00:15:08,396 Jullie vallen Heraklion aan. 183 00:15:08,480 --> 00:15:10,715 Wie vallen Derna en Martuba aan? 184 00:15:10,799 --> 00:15:13,475 Die liggen 190 kilometer achter de Duitse linie. 185 00:15:13,559 --> 00:15:15,636 Jullie nemen Derna en Martuba. 186 00:15:15,720 --> 00:15:18,955 Van de geheime dienst krijgen we een gestolen Duitse truck. 187 00:15:19,039 --> 00:15:23,156 Ja, en ik heb de diensten aangeboden van Brückner en Essner... 188 00:15:23,240 --> 00:15:25,356 onze twee geboren Duitsers. - Essner? 189 00:15:25,440 --> 00:15:27,876 Ja, Essner. - Wat is er, Paddy? 190 00:15:27,960 --> 00:15:34,156 Als ik me met sergeant Essner op Duits grondgebied zou wagen... 191 00:15:34,240 --> 00:15:40,120 zou ik continu een Colt .45-revolver dicht bij zijn hoofd houden. 192 00:15:41,399 --> 00:15:45,475 Ik ken mijn mannen. - Niemand kent geen ander. 193 00:15:45,559 --> 00:15:50,636 Niemand kent een ander. Kom op, Paddy. 194 00:15:50,720 --> 00:15:55,036 Ik bedoel, kijk mijn vriend nou, voor hij Caïro verliet, was hij 'n piraat. 195 00:15:55,120 --> 00:15:56,955 Nu ziet hij er anders uit. 196 00:15:57,039 --> 00:15:59,876 Duizelig van al die schouderklopjes van generaals. 197 00:15:59,960 --> 00:16:02,996 Hij telt landingsbanen zoals een rijkaard munten telt. 198 00:16:03,080 --> 00:16:06,715 Je kunt niet goed tegen waardering, hè, Paddy? 199 00:16:06,799 --> 00:16:09,276 Je bent rebels. - Ik zie een nieuwe ambitie. 200 00:16:09,360 --> 00:16:14,475 Er is geen tijd om te relaxen. Er vertrekken al konvooien naar Malta. 201 00:16:14,559 --> 00:16:18,156 Je weet niet wie er meeluistert. - Ik ken m'n... 202 00:16:18,240 --> 00:16:22,795 Colt .45, continu. - Val dood. 203 00:16:22,879 --> 00:16:25,795 Neem jij de laatste landingsbaan voor je rekening? 204 00:16:25,879 --> 00:16:29,795 Benina? - Ja, Benina. 205 00:16:29,879 --> 00:16:31,435 De grootste landingsbaan. 206 00:16:31,519 --> 00:16:35,996 Meer slachtoffers, meer knallen en meer brandstof in Benina. 207 00:16:36,080 --> 00:16:38,756 Geeft zichzelf weer het beste, vaste prik. 208 00:16:38,840 --> 00:16:42,396 Dat klopt, Paddy, en ik voer het krijtbord weer in. 209 00:16:42,480 --> 00:16:45,116 Ik doe niet mee aan het turven van lijken. 210 00:16:45,200 --> 00:16:48,555 Dat vraagt ook niemand van jou, laffe zak stront. 211 00:16:48,639 --> 00:16:54,156 Vanavond zijn we soldaten met één doel: eendrachtig vechten of falen. 212 00:16:54,240 --> 00:16:57,075 Dat geldt ook voor de twee Duitsers, Paddy. 213 00:16:57,159 --> 00:17:01,315 Denk maar niet dat ik niet zag dat je dokter Gamals lintje weigerde. 214 00:17:01,399 --> 00:17:06,000 Laat je zweren behandelen voor we vertrekken. Dat is een bevel. 215 00:17:09,640 --> 00:17:15,475 Vroeger liep dit regiment nog niet zo in de kijkerd. 216 00:17:15,559 --> 00:17:19,880 Jezus, wat waren we toen tof. - We zijn geen regiment. 217 00:17:21,160 --> 00:17:24,880 Nog niet. - Dus zit dat zo? 218 00:17:26,599 --> 00:17:30,035 We gaan blindelings jouw persoonlijke ambitie najagen. 219 00:17:30,119 --> 00:17:34,435 Ja, Paddy. Precies. Het spel is begonnen... 220 00:17:34,519 --> 00:17:37,960 en we winnen als we dit op mijn manier doen. 221 00:17:44,559 --> 00:17:49,995 Als jullie 't verkloten, leg ik alleen verantwoording af aan mezelf. 222 00:17:50,079 --> 00:17:52,076 Loopt ie weer? 223 00:17:52,160 --> 00:17:56,596 Ik moest de bougies verwisselen. Ze werken alle zes weer. 224 00:17:56,680 --> 00:17:58,319 Allemaal? - Ja. 225 00:18:01,839 --> 00:18:08,839 Jullie zijn nu eigendom van het Duitse Rijk. 226 00:18:08,960 --> 00:18:13,920 We zijn krijgsgevangenen. Je moet er verslagen uitzien. 227 00:18:17,960 --> 00:18:21,640 Kom op, jongens, opschieten. - Succes, heren. 228 00:18:25,279 --> 00:18:28,359 Zet 'm op. Wie 't eerst bij Berka is. 229 00:18:32,160 --> 00:18:34,400 Ons grootste pleziertochtje tot nu toe. 230 00:18:36,880 --> 00:18:38,599 Daar gaan we. 231 00:19:10,160 --> 00:19:13,359 Grote Zandzee, 32 kilometer ten zuiden van Berka 232 00:19:17,960 --> 00:19:23,596 Fransoos, hier scheiden zich onze wegen. Jij gaat naar het noordoosten. 233 00:19:23,680 --> 00:19:29,000 Fransoos, schiet pas als de maan onder is. 234 00:19:32,079 --> 00:19:35,076 Moge de beste winnen. - Ja, natuurlijk. 235 00:19:35,160 --> 00:19:38,720 Luitenant Zirnheld, 1e compagnie parachutisten 236 00:19:48,720 --> 00:19:52,559 Grote Zandzee, 32 kilometer ten westen van Benina 237 00:20:05,759 --> 00:20:10,400 Malia-baai, Kreta 238 00:20:29,720 --> 00:20:31,680 kustweg, 32 km ten westen van Derna 239 00:20:54,119 --> 00:20:55,715 Wat is dat? 240 00:20:55,799 --> 00:20:59,440 Een Italiaanse controlepost. Waarschuw die lui. 241 00:21:00,559 --> 00:21:01,920 Stilte. 242 00:21:24,640 --> 00:21:26,480 Papieren. 243 00:21:36,240 --> 00:21:37,799 Hoe zijn de vrouwen in Derna? 244 00:21:41,400 --> 00:21:45,035 Wat vervoeren jullie? - We vervoeren gevangenen. 245 00:21:45,119 --> 00:21:47,400 Een groep Franse klootzakken. 246 00:22:01,480 --> 00:22:03,596 Hé, maat. 247 00:22:03,680 --> 00:22:08,116 Heb je een sigaret voor me? Die moffen willen ons er geen geven. 248 00:22:08,200 --> 00:22:12,920 Wil je een sigaret? Klootzakken. Krijg de klere. 249 00:22:19,680 --> 00:22:24,319 De trots van het Vrije Franse Leger. - Laat die klootzakken door. 250 00:22:42,799 --> 00:22:45,116 Bereid de ontstekers voor. - Nu? 251 00:22:45,200 --> 00:22:48,640 We zijn over 'n halfuur bij Derna. Stel ze in op één uur. 252 00:23:14,599 --> 00:23:18,316 Rol de ton eruit. - De hele bende is er. 253 00:23:18,400 --> 00:23:22,755 Dat zijn jullie vermommingen, heren. Ze werden nat toen het vloed werd. 254 00:23:22,839 --> 00:23:24,475 Ik heb ze te drogen gehangen. 255 00:23:24,559 --> 00:23:30,160 Iedereen draagt zwart om te rouwen om de dood van de Messias. 256 00:23:31,839 --> 00:23:36,836 Nog zo'n Engelse gek. - Jij bent Norton, neem ik aan? 257 00:23:36,920 --> 00:23:40,995 Ja. Trek je kostuum maar aan. Het doek gaat over drie kwartier op. 258 00:23:41,079 --> 00:23:46,235 Heren, we gaan. - Alleen pistolen, heren. 259 00:23:46,319 --> 00:23:48,876 We willen geen aandacht trekken. 260 00:23:48,960 --> 00:23:52,279 Vliegveld Benina 261 00:24:08,599 --> 00:24:11,440 Welke ontstekers gebruiken we vanavond? 262 00:24:12,519 --> 00:24:16,079 Vanavond gebruiken we er geen. - Wat doen we dan? 263 00:24:17,240 --> 00:24:23,195 Vroeger noemde je iemand wiens geest door de maan veranderde 'maanziek'. 264 00:24:23,279 --> 00:24:27,116 Vanavond gaan we keten met onze nieuwe speeltjes. 265 00:24:27,200 --> 00:24:29,759 Ik heb een idee. - Verdomme. 266 00:24:38,279 --> 00:24:41,000 Berka, vliegveld 1 267 00:24:47,880 --> 00:24:50,519 We wachten hier tot de maan ondergaat. 268 00:24:53,960 --> 00:24:56,240 Berka, vliegveld 2 269 00:24:59,319 --> 00:25:01,599 Het ziet er rustig uit. Gaan we nu, Zirnheld? 270 00:25:05,960 --> 00:25:08,799 Kreta 271 00:25:14,039 --> 00:25:16,796 We kennen de Nazi-bezetters in Europa. 272 00:25:16,880 --> 00:25:21,559 Voor elke Duitser die we doden, kan er een vergelding volgen. 273 00:25:22,880 --> 00:25:27,720 Niet over nadenken, gewoon doen. 274 00:25:29,640 --> 00:25:32,640 Hier scheiden zich onze wegen. 275 00:25:34,079 --> 00:25:37,156 Bon chance. - Succes. 276 00:25:37,240 --> 00:25:38,480 Kom op. 277 00:25:50,640 --> 00:25:53,880 Maak je klaar voor de aanval. 278 00:26:02,039 --> 00:26:05,559 Verdomme. 279 00:26:13,640 --> 00:26:16,195 Zirnheld is zeker iets te vroeg begonnen. 280 00:26:16,279 --> 00:26:18,319 Nogal vrijpostig. - Nogal Frans. 281 00:26:19,839 --> 00:26:24,275 Ik wist het wel. Bravo, Stirling. Daar gaat Malta. 282 00:26:24,359 --> 00:26:26,240 Paddy... 283 00:26:27,720 --> 00:26:29,279 Paddy. 284 00:26:30,920 --> 00:26:35,435 Paddy, je weet dat dit niet gaat lukken. Je moet je terugtrekken. 285 00:26:35,519 --> 00:26:39,720 Paddy, ik kan het bevel geven. Laat de Fransen dit doen. 286 00:26:43,960 --> 00:26:47,240 Volgende keer beter. De anderen hebben misschien meer geluk. 287 00:26:52,920 --> 00:26:56,000 Jongens, we gaan terug naar het ontmoetingspunt. 288 00:26:59,799 --> 00:27:01,240 Verdomme. 289 00:27:09,640 --> 00:27:15,720 Er is iets mis met de motor. 290 00:27:18,319 --> 00:27:23,799 Het is vast de bougie weer. - Die was toch gemaakt? 291 00:28:00,720 --> 00:28:04,599 Dit kan Derna niet zijn. Waarom staan we stil? 292 00:28:11,160 --> 00:28:14,675 De motor weigert. Ik moet hem maken, anders... 293 00:28:14,759 --> 00:28:17,116 De bommen ontploffen zo direct. 294 00:28:17,200 --> 00:28:22,316 Momentje. Hier heb je een werkplaats. Ik heb alleen een bougie nodig. 295 00:28:22,400 --> 00:28:25,039 Ga snel. 296 00:28:36,319 --> 00:28:42,680 Essner is oké. Essner is toch oké? 297 00:28:43,799 --> 00:28:45,880 Ik ken hem al twee jaar. 298 00:28:48,160 --> 00:28:50,920 Hij noemt me alleen jood als hij dronken is. 299 00:28:59,960 --> 00:29:01,440 Maak me los. 300 00:29:02,519 --> 00:29:05,680 Schiet op. 301 00:29:16,359 --> 00:29:20,519 Maak iedereen los. 302 00:29:52,720 --> 00:29:55,079 Bedankt, lui. 303 00:30:01,240 --> 00:30:03,079 Heb je het gevonden? - Ja. 304 00:30:07,839 --> 00:30:09,880 Het is in orde. Essner is alleen. 305 00:30:13,839 --> 00:30:18,076 Hé, waar is Brückner? - Weet ik veel. 306 00:30:18,160 --> 00:30:20,519 Waar is Brückner? - Net was hij hier nog. 307 00:30:30,240 --> 00:30:32,359 Wat heb je gedaan? 308 00:30:53,400 --> 00:30:57,000 Eruit. 309 00:30:58,640 --> 00:31:00,240 Het spel is uit. 310 00:31:02,000 --> 00:31:05,715 Lopen. Ga terug naar je mannen. Loop. 311 00:31:05,799 --> 00:31:09,556 Ik waarschuw elke vliegbasis in de Middellandse Zee. 312 00:31:09,640 --> 00:31:13,955 Malta valt en Afrika heeft de eer onder het Derde Rijk te dienen. 313 00:31:14,039 --> 00:31:18,839 Eruit, de truck uit. We zijn verraden. 314 00:31:23,480 --> 00:31:26,960 Eruit, opschieten. 315 00:31:37,000 --> 00:31:40,995 Halévy, uitstappen. 316 00:31:41,079 --> 00:31:46,035 Uitstappen, joods zwijn. Lafaard. 317 00:31:46,119 --> 00:31:52,356 Kom de truck uit, Halévy. - Halévy, eruit, smerige jood. 318 00:31:52,440 --> 00:31:54,359 Stap uit, lafaard. 319 00:31:58,240 --> 00:32:00,995 Ik vergeet niets en vergeef niets. 320 00:32:01,079 --> 00:32:03,880 Stap uit of je kunt voor je dode familie gaan zingen. 321 00:32:06,240 --> 00:32:07,759 Hou moed, soldaat. 322 00:32:12,400 --> 00:32:14,920 Voor mijn familie. 323 00:32:40,839 --> 00:32:43,160 Vliegveld Heraklion, Kreta 324 00:33:25,400 --> 00:33:27,279 Schiet op. 325 00:33:45,680 --> 00:33:47,480 In ganzenformatie. 326 00:33:50,400 --> 00:33:52,319 Fletcher en Boggs. 327 00:34:07,359 --> 00:34:08,679 Ze zijn ongewapend. 328 00:35:41,679 --> 00:35:47,119 Johnny, hoe oud ben je nu? - Ik tel geen ongewapende mannen mee. 329 00:37:31,719 --> 00:37:33,356 Handen omhoog. 330 00:37:33,440 --> 00:37:39,440 Kapitein Georges Bergé, gevangen op Kreta, 19 juni 1942 331 00:38:32,880 --> 00:38:34,840 Bijna aflossing, jongens. 332 00:38:39,199 --> 00:38:44,515 Heb je iets toe te voegen aan je beroemde krijtbord? 333 00:38:44,599 --> 00:38:50,840 Vijftien Stuka's, achttien Messerschmitts. En jij? 334 00:38:51,960 --> 00:38:53,440 Niets. 335 00:38:54,519 --> 00:38:57,239 Voortijdige zaadlozing door de Fransen. 336 00:39:00,159 --> 00:39:03,360 Wie is er terug? - Jij, ik, Zirnheld en Jordan. 337 00:39:05,079 --> 00:39:10,519 Goed werk. Wees blij. - Blij? 338 00:39:11,800 --> 00:39:17,555 We overrompelden ze. 339 00:39:17,639 --> 00:39:19,920 We schoten op ze zoals jij toen in Tamet. 340 00:39:21,840 --> 00:39:26,280 Gewapend of niet, zij zijn de vijand. Toch? 341 00:39:29,880 --> 00:39:33,155 Ik stelde je een vraag. 342 00:39:33,239 --> 00:39:36,679 Kapitein Mayne. - Ja, sir. 343 00:39:38,039 --> 00:39:41,280 Gewapend of niet, zij zijn de vijand. 344 00:39:51,119 --> 00:39:57,515 Ik had ongelijk over Essner. Brückner was de verrader. 345 00:39:57,599 --> 00:40:01,280 De hele eenheid weggevaagd, behalve Jordan. 346 00:40:02,360 --> 00:40:05,435 De dood is een last die jij makkelijk draagt, kameraad. 347 00:40:05,519 --> 00:40:10,440 We drinken dus toch uit dezelfde bron. 348 00:40:55,360 --> 00:40:58,595 Als je dronken bent, ga dan maar weg. 349 00:40:58,679 --> 00:41:02,519 Als je nuchter bent, gooi ik je van het balkon. 350 00:41:04,239 --> 00:41:08,079 Ik ben helemaal gestopt met drinken. Drie maanden al. 351 00:41:10,119 --> 00:41:12,159 Ik moet je spreken. 352 00:41:16,920 --> 00:41:18,716 Ik heb iemand gevonden. 353 00:41:18,800 --> 00:41:23,035 Iemand die de scherpe woorden en lompe impulsen verdraagt. 354 00:41:23,119 --> 00:41:27,880 Je hebt bijna de zoon van de premier de dood ingejaagd. 355 00:41:29,079 --> 00:41:31,400 Ach ja, wodka zorgt soms... 356 00:41:33,000 --> 00:41:35,316 voor slechte keuzes. - Klopt. 357 00:41:35,400 --> 00:41:40,236 Ik wil m'n excuses aanbieden, maar als ik uitgesproken ben... 358 00:41:40,320 --> 00:41:43,119 weet je vast niet meer wat ik daarvoor zei. 359 00:41:46,480 --> 00:41:48,480 Wanneer ben je teruggekomen? 360 00:41:50,400 --> 00:41:54,555 Gisteren. - Heb je contact gezocht met Eve? 361 00:41:54,639 --> 00:41:58,360 Ze nam niet op. Misschien is ze hier? 362 00:41:59,599 --> 00:42:03,316 Eve vloog drie dagen geleden naar Alexandrië... 363 00:42:03,400 --> 00:42:05,236 op bevel van generaal De Gaulle. 364 00:42:05,320 --> 00:42:08,876 Gistermiddag ging ze terug naar Caïro. 365 00:42:08,960 --> 00:42:11,916 Ze wilde vast bij je aankomst aanwezig zijn... 366 00:42:12,000 --> 00:42:16,920 en ze liftte mee met een postvliegtuig. 367 00:42:20,760 --> 00:42:25,435 Er was gisteravond een vreselijke zandstorm bij Alexandrië. 368 00:42:25,519 --> 00:42:27,800 De piloot probeerde uit te wijken, maar... 369 00:42:31,079 --> 00:42:36,196 De chef van Caïro zei dat het vliegtuig neerstortte... 370 00:42:36,280 --> 00:42:40,079 in de Qattara-depressie. Het wrak is nog niet gevonden. 371 00:42:43,440 --> 00:42:44,920 Gecondoleerd, David. 372 00:42:53,079 --> 00:42:59,196 Ik bedoel, natuurlijk... - Ik vind het echt verschrikkelijk. 373 00:42:59,280 --> 00:43:04,199 Het kon ook niet anders. Alles wat ik aanraak, boem, weg. 374 00:43:05,280 --> 00:43:06,800 Niet meer daar. 375 00:43:09,280 --> 00:43:11,836 Zal ik een auto voor je laten komen? 376 00:43:11,920 --> 00:43:17,320 Nee, ik wacht tot het doordringt. 377 00:43:19,000 --> 00:43:21,400 De eerste minuten zijn nooit echt. 378 00:43:24,519 --> 00:43:28,515 Ze was een opmerkelijke vrouw. - Wat een pech, hè? 379 00:43:28,599 --> 00:43:31,239 Net nu we iets te vieren hadden... 380 00:43:34,159 --> 00:43:35,760 Ga naar huis. 381 00:43:42,679 --> 00:43:46,400 Ik wilde nog wel met haar gaan dansen. 382 00:43:51,960 --> 00:43:54,559 Ik ga naar de bar. 383 00:43:55,639 --> 00:43:58,119 Als je klaar bent, regel ik 'n auto voor je. 384 00:45:13,199 --> 00:45:16,796 Heren, nieuws uit de echte wereld... 385 00:45:16,880 --> 00:45:21,079 buiten ons knusse circusje. 386 00:45:25,519 --> 00:45:27,876 We zijn met minder dan voorheen... 387 00:45:27,960 --> 00:45:32,320 maar de mannen die we verloren, stierven voor een winnende zaak. 388 00:45:37,320 --> 00:45:41,276 De konvooien die vorige week naar Malta vertrokken... 389 00:45:41,360 --> 00:45:43,635 bestonden uit zeventien schepen. 390 00:45:43,719 --> 00:45:47,555 Vijftien daarvan werden door Duitse vliegtuigen tot zinken gebracht... 391 00:45:47,639 --> 00:45:52,840 maar twee schepen hebben Valetta gehaald. 392 00:45:54,280 --> 00:45:58,756 Twee zwaar beladen bevoorradingsschepen met voedsel... 393 00:45:58,840 --> 00:46:04,155 medicijnen, wapens en munitie. Malta is gered. 394 00:46:04,239 --> 00:46:06,075 Goed werk, jongens. 395 00:46:06,159 --> 00:46:11,280 Afrika is dankzij jullie gered van het fascisme. 396 00:46:13,079 --> 00:46:18,000 De kisten die jullie molden, hadden die schepen tot zinken gebracht. 397 00:46:18,960 --> 00:46:24,756 Maar zoals Winston Churchill al zei: Dit is niet het begin van het einde. 398 00:46:24,840 --> 00:46:29,519 Dit is het einde van het begin. 399 00:46:33,199 --> 00:46:36,316 Terwijl wij Malta redden... 400 00:46:36,400 --> 00:46:40,995 hadden onze Amerikaanse achterneven eindelijk hun potje golf af... 401 00:46:41,079 --> 00:46:43,836 en besloten ze ons een handje te helpen. 402 00:46:43,920 --> 00:46:47,115 Dat werd verdomme tijd. - Zeg dat wel. 403 00:46:47,199 --> 00:46:51,236 De Amerikanen komen met hun eerste elitetroepen bij Casablanca aan land. 404 00:46:51,320 --> 00:46:56,155 Zij gaan oostwaarts. Wij groeperen in Egypte en gaan westwaarts. 405 00:46:56,239 --> 00:46:58,595 De Duitsers en Italianen zitten ertussenin. 406 00:46:58,679 --> 00:47:01,196 Het is dwaas te denken dat onze troepen... 407 00:47:01,280 --> 00:47:04,876 zich door vijandelijke linies bij de Amerikanen kunnen aansluiten. 408 00:47:04,960 --> 00:47:09,515 Maar wij zijn ook dwazen, gerenommeerde dwazen... 409 00:47:09,599 --> 00:47:12,719 dus dat is precies wat ik ga proberen te doen. 410 00:47:14,320 --> 00:47:18,916 Ik zoek in het hol van de leeuw een aanvoerlijn door de Gabèskloof. 411 00:47:19,000 --> 00:47:21,995 Zo breng ik onze legers bijeen. 412 00:47:22,079 --> 00:47:25,035 De rest van jullie gaat door met je fantastische werk. 413 00:47:25,119 --> 00:47:28,920 Vijandelijke kisten in het holst van de nacht uit elkaar laten knallen. 414 00:47:32,440 --> 00:47:35,960 Toen ik in Caïro zat, kreeg ik een briefje van het hoofdkwartier. 415 00:47:38,440 --> 00:47:43,155 De Special Air Service, L-Detachment... 416 00:47:43,239 --> 00:47:49,719 is nu officieel een Brits legerregiment. 417 00:47:52,280 --> 00:47:55,075 Ik ben jullie een shilling schuldig. - Kom op. 418 00:47:55,159 --> 00:47:57,159 Het is ons gelukt, heren. 419 00:47:59,239 --> 00:48:02,559 Het is ons gelukt. - Gefeliciteerd, sir. 420 00:48:05,119 --> 00:48:10,435 Hoera voor de nieuwe kolonel. - Hiep, hiep, hoera. 421 00:48:10,519 --> 00:48:11,920 Op de gevallen kameraden. 422 00:48:19,920 --> 00:48:21,316 Goed gedaan, Reg. 423 00:48:21,400 --> 00:48:24,196 Goed gedaan. - Gefeliciteerd, jongens. 424 00:48:24,280 --> 00:48:26,039 Goed werk. - Graag gedaan. 425 00:48:37,280 --> 00:48:43,155 Lieve moeder, misschien heb je het goede nieuws over Malta gelezen. 426 00:48:43,239 --> 00:48:46,396 Ik wil niet snoeven... 427 00:48:46,480 --> 00:48:50,800 maar je moet weten dat ik hier een rol in heb gespeeld. 428 00:48:52,599 --> 00:48:55,836 En je moet weten dat jij en vader ten dele hebben gezorgd... 429 00:48:55,920 --> 00:48:59,440 dat ik de soldaat werd die die rol kon spelen. 430 00:49:00,960 --> 00:49:06,079 Ondertussen is m'n vakantie in de zon nog steeds bijzonder gedenkwaardig. 431 00:49:07,960 --> 00:49:12,519 Jullie overwinnende en liefhebbende zoon, David. 432 00:49:37,599 --> 00:49:38,920 Vertrek. 433 00:49:43,079 --> 00:49:44,480 Dood. 434 00:49:46,559 --> 00:49:48,320 Keer terug. 435 00:49:51,760 --> 00:49:53,599 Ga opnieuw. 436 00:50:15,519 --> 00:50:18,119 De Gabèskloof 437 00:51:02,800 --> 00:51:05,199 Verdomme. Stop. 438 00:51:16,280 --> 00:51:17,559 Hou op. 439 00:51:20,440 --> 00:51:23,880 Stadler, wegwezen. - Rennen, sir. 440 00:51:53,039 --> 00:51:56,159 Majoor, laat uw wapen vallen. 441 00:52:03,440 --> 00:52:08,119 Hij moet zich overgeven. Als hij schiet, is hij dood. Verdomme. 442 00:52:14,920 --> 00:52:16,400 Verdomme. 443 00:52:19,280 --> 00:52:22,760 Laat uw wapen vallen. Laatste waarschuwing voor we schieten. 444 00:53:08,320 --> 00:53:10,519 Wat moeten we nu doen? 445 00:53:15,360 --> 00:53:18,440 Laten we Amerikanen gaan zoeken. 446 00:53:20,239 --> 00:53:23,280 Kom op. Blijf laag. 447 00:54:53,760 --> 00:54:55,840 Er komt een voertuig aan. 448 00:55:19,960 --> 00:55:23,239 Dit komt van het hoofdkwartier in Caïro, sir. 449 00:55:38,480 --> 00:55:41,320 Stirling gevangen bij Gabèskloof. 450 00:55:44,519 --> 00:55:46,639 Stop. 451 00:55:48,880 --> 00:55:52,559 Het bevel over het SAS-regiment, alle eenheden, gaat naar... 452 00:55:54,400 --> 00:55:59,716 Het bevel over het SAS-regiment, alle eenheden, gaat naar... 453 00:55:59,800 --> 00:56:02,639 majoor Robert Blair 'Paddy' Mayne. 454 00:56:05,480 --> 00:56:08,595 Ze hebben je majoor gemaakt en de leiding gegeven, Paddy. 455 00:56:08,679 --> 00:56:11,960 Die gekken hebben jou de leiding gegeven over alles. 456 00:56:50,679 --> 00:56:54,199 Nu zal het bloed vloeien. 457 00:57:25,719 --> 00:57:28,639 Vertaling: Michiel van Sleen Iyuno-SDI Group