1
00:00:05,240 --> 00:00:08,675
Хора, които се нуждаят
само от една заповед:
2
00:00:08,759 --> 00:00:12,955
"Отиди, убий, върни се, отиди отново".
3
00:00:13,039 --> 00:00:18,356
Ще имаме гост.
Име - Рандолф, фамилия - Чърчил.
4
00:00:18,440 --> 00:00:22,160
Значи ще карате до Бенгази,
за да поставите експлозивите?
5
00:00:25,440 --> 00:00:27,435
Сега съм на двайсет и пет.
6
00:00:27,519 --> 00:00:33,035
Какво ще кажеш на баща си в Лондон?
- Ще му кажа: "Майчице мила!".
7
00:00:33,119 --> 00:00:36,920
Разполагам с двайсет от най-добрите
френски парашутисти.
8
00:00:39,039 --> 00:00:41,796
Пади, може би ще искаш
да провериш хората си.
9
00:00:41,880 --> 00:00:46,796
Немец във френска униформа.
Очаквай презрението ми.
10
00:00:46,880 --> 00:00:50,556
И аз съм немец.
- Туидълдъм и Туидълдойч.
11
00:00:50,640 --> 00:00:54,236
Това е аспирант Халеви.
И той говори немски. Евреин.
12
00:00:54,320 --> 00:00:57,955
Аз съм ръчна граната, сър.
Дърпате щифта и ме хвърляте там,
13
00:00:58,039 --> 00:01:00,035
където враговете са най-много.
14
00:01:00,119 --> 00:01:02,756
А Дъдли Кларк как отговаря
на цялата слава?
15
00:01:02,840 --> 00:01:07,316
Чака с нетърпение да бъдеш съсипан.
- Цяло Кайро говори за нас.
16
00:01:07,400 --> 00:01:11,795
Ще поискам джипове, картечници,
експлозиви, още хора.
17
00:01:11,879 --> 00:01:13,799
Сега е нашето време.
18
00:01:14,879 --> 00:01:16,875
По реални събития
19
00:01:16,959 --> 00:01:22,155
Показаните събития изглеждат невероятно,
20
00:01:22,239 --> 00:01:24,560
но са преди всичко действителни.
21
00:01:26,840 --> 00:01:29,235
Кайро Юни 1942 г.
22
00:01:29,319 --> 00:01:32,956
...след загубата в западната
пустиня и падането на Тобрук.
23
00:01:33,040 --> 00:01:35,515
Поредната от много загуби.
24
00:01:35,599 --> 00:01:38,439
Египет,
военноморската база в Александрия...
25
00:01:45,079 --> 00:01:48,155
Малка е последната ни надежда
в Средиземноморието.
26
00:01:48,239 --> 00:01:50,560
Ако Малта падне, Африка е изгубена.
27
00:01:53,359 --> 00:01:55,355
Не можеш да го направиш сам.
28
00:01:55,439 --> 00:01:59,875
А и трудно ще стигнеш
до някои инфектирани места.
29
00:01:59,959 --> 00:02:01,959
Не искам да пипаш тези места...
30
00:02:05,079 --> 00:02:07,676
Ще пипаш само там,
където слънцето огрява.
31
00:02:07,760 --> 00:02:11,476
В пустинята слънцето
стига навсякъде. Пясъкът също.
32
00:02:11,560 --> 00:02:14,759
Щетите се нанасят от пясъка. Боже.
33
00:02:18,400 --> 00:02:20,319
Спомняш ли си как припадаш?
34
00:02:22,479 --> 00:02:25,795
Чух, че Тобрук е паднал,
а после и аз паднах.
35
00:02:25,879 --> 00:02:32,235
Помня, че се напих.
И че танцувах в клуб "Емпайър".
36
00:02:32,319 --> 00:02:34,680
Клатеше се. Не танцуваше.
37
00:02:35,639 --> 00:02:38,840
Качи се на масата
и каза на всички, че ме обичаш.
38
00:02:40,599 --> 00:02:45,400
Така ли съм казал? Извинявам се.
39
00:02:46,520 --> 00:02:49,515
Сигурно е от уискито.
40
00:02:49,599 --> 00:02:53,075
Беше в делириум. Слънчев удар.
41
00:02:53,159 --> 00:02:57,960
Инфекции, натрупани за три месеца
в пустинята без почивка.
42
00:03:04,639 --> 00:03:07,795
Докато бях в делириум,
ми хрумна идиотската идея
43
00:03:07,879 --> 00:03:12,520
официално да обявя,
че ти си моята приятелка.
44
00:03:13,479 --> 00:03:17,280
Официално. Все едно е военен чин.
45
00:03:18,919 --> 00:03:22,919
Да. Докато вдигах температура,
се замислих за брак с теб.
46
00:03:24,120 --> 00:03:27,955
Но в студената светлина на деня...
- В Кайро няма студени дни.
47
00:03:28,039 --> 00:03:31,555
Ще е леко странно
да предлагам брак на жена,
48
00:03:31,639 --> 00:03:35,996
докато тя чисти гной от рани
по инфектираните ми слабини.
49
00:03:36,080 --> 00:03:39,276
Ако това е леко, не искам
да виждам много странното.
50
00:03:39,360 --> 00:03:45,436
Много странно ще е да го обсъждам,
Ив, но ако ти предложа...
51
00:03:45,520 --> 00:03:50,555
Ще ти напомня, че сме във война,
която губим.
52
00:03:50,639 --> 00:03:53,596
Не мисля за нищо друго.
53
00:03:53,680 --> 00:03:56,635
Трябва да си във форма за среща
с вашия премиер.
54
00:03:56,719 --> 00:04:00,436
Гледай да не ходиш като паток. Обърни се.
55
00:04:00,520 --> 00:04:03,919
В никакъв случай! Не!
56
00:04:09,599 --> 00:04:11,520
Британско посолство Кайро
57
00:04:18,439 --> 00:04:23,079
"Юлий Цезар".
Действие първо, сцена втора.
58
00:04:24,160 --> 00:04:27,120
"Бих искал в свойта свита хора тлъсти,
59
00:04:28,639 --> 00:04:32,315
с пригладен косъм и спокоен сън.
60
00:04:32,399 --> 00:04:38,555
Тоз мършав Касий..."
- "... явно мисли много.
61
00:04:38,639 --> 00:04:41,319
Такива хора са опасни."
62
00:04:43,920 --> 00:04:47,115
Хайде, Уинстън. Следващата реплика.
63
00:04:47,199 --> 00:04:53,995
"От него ти не се страхувай, Цезар.
Достоен римлянин без лоши мисли.
64
00:04:54,079 --> 00:04:57,355
Той чете премного книги, наблюдава остро
65
00:04:57,439 --> 00:05:01,279
и вижда в корен хорските постъпки."
66
00:05:02,240 --> 00:05:07,956
Вие сте майор Дейвид Стърлинг.
- Подразделение Л, САС, сър.
67
00:05:08,040 --> 00:05:11,800
Прочутият призрачен майор.
68
00:05:12,759 --> 00:05:16,920
Това е фелдмаршал Иън Смътс-
премиер на Южна Африка.
69
00:05:18,079 --> 00:05:23,716
Познавате генерал Охинлек.
- Ходите странно, Стърлинг.
70
00:05:23,800 --> 00:05:26,516
Ранен ли сте?
- Не...
71
00:05:26,600 --> 00:05:30,995
Не, просто целият ми чеп
е покрит с отоци.
72
00:05:31,079 --> 00:05:35,600
А един от тях е
на десет сантиметра в задника ми.
73
00:05:38,680 --> 00:05:41,680
СПЕЦИАЛЕН КОРПУС: НЕЗНАЙНИ ГЕРОИ
74
00:05:45,360 --> 00:05:47,279
Може ли огънче?
75
00:05:52,160 --> 00:05:55,916
Съжалявам. Дълго време бях в пустинята.
76
00:05:56,000 --> 00:05:58,836
Там човек бързо забравя обноските.
77
00:05:58,920 --> 00:06:05,435
Когато синът ми докладва за вас,
цитира лорд Байрън:
78
00:06:05,519 --> 00:06:08,276
"Той е най-възпитаният мъж,
79
00:06:08,360 --> 00:06:12,675
нявга потопявал кораб
или прерязал гърло".
80
00:06:12,759 --> 00:06:16,555
Ние сме си странни типове -
джентълмени и пирати.
81
00:06:16,639 --> 00:06:20,276
Доведох ви в градината,
за да ви кажа, че повече от всякога
82
00:06:20,360 --> 00:06:23,755
се нуждаем от вашите методи
за водене на война.
83
00:06:23,839 --> 00:06:25,956
Охинлек е прекалено предпазлив.
84
00:06:26,040 --> 00:06:30,839
Тобрук падна и Ромел
е на 80 км от Александрия.
85
00:06:31,800 --> 00:06:37,916
Малта е последната ни надежда
за контрол над Средиземноморието
86
00:06:38,000 --> 00:06:41,195
и подкрепа на армиите ни
в Северна Африка.
87
00:06:41,279 --> 00:06:44,596
Малта още е под обсада.
88
00:06:44,680 --> 00:06:48,839
Непрекъснато я нападат, но не се предава.
89
00:06:50,000 --> 00:06:55,480
Моето желание е остров Малта
да бъде спасен.
90
00:06:58,800 --> 00:07:04,195
Ще изпратя два конвоя с провизии
91
00:07:04,279 --> 00:07:06,956
от Гибралтар и Александрия.
92
00:07:07,040 --> 00:07:09,399
Те трябва да преминат.
93
00:07:10,600 --> 00:07:15,875
Какво точно искате от мен?
- Искам да не задавате този въпрос.
94
00:07:15,959 --> 00:07:20,276
Направете каквото намерите за добре,
за да постигнете тази цел.
95
00:07:20,360 --> 00:07:26,916
Имате свобода на действие
от Триполи до Гърция.
96
00:07:27,000 --> 00:07:29,315
До Гърция?
- Казах на генерал Охинлек,
97
00:07:29,399 --> 00:07:33,675
че южното Средиземноморие
сега е ваша грижа.
98
00:07:33,759 --> 00:07:37,235
Ако успеете,
ще препоръчам на Военния съвет
99
00:07:37,319 --> 00:07:41,195
САС да стане официална военна част.
100
00:07:41,279 --> 00:07:45,759
Не призрачна команда, а истинска,
ръководена от вас.
101
00:07:46,720 --> 00:07:50,716
Да, сър. Би било...
- Би било какво?
102
00:07:50,800 --> 00:07:55,716
Ще съм постигнал целта,
която съм си поставил.
103
00:07:55,800 --> 00:08:02,315
А колко точно е сериозно състоянието
на чепа и задника ви?
104
00:08:02,399 --> 00:08:07,396
Нищо, което не може да се излекува
от добри ръце и йод.
105
00:08:07,480 --> 00:08:09,555
Тогава се захващайте веднага.
106
00:08:09,639 --> 00:08:14,920
Какво ви трябва?
- Трябва ми вашият автограф, сър.
107
00:08:17,000 --> 00:08:22,399
Моят автограф?
- Сувенир, за да запомня този ден.
108
00:08:24,079 --> 00:08:28,040
Разбира се. Автограф.
109
00:08:29,279 --> 00:08:31,955
Имате ли писалка?
- Да.
110
00:08:32,039 --> 00:08:34,039
Генерал Охинлек.
111
00:08:40,399 --> 00:08:43,795
Господин премиер.
- Стърлинг иска ваш автограф.
112
00:08:43,879 --> 00:08:48,279
Иска подписа ви. Сувенир от този ден.
113
00:08:52,240 --> 00:08:56,116
Сър, празен лист, подписан от нас,
може да бъде използван за...
114
00:08:56,200 --> 00:08:58,120
Подпишете, генерале.
115
00:09:09,559 --> 00:09:11,480
Благодаря.
116
00:09:12,759 --> 00:09:17,795
Стърлинг, забравете етиката във войната.
117
00:09:17,879 --> 00:09:21,039
Направете каквото е нужно.
118
00:09:24,759 --> 00:09:27,195
Г-н премиер, дано знаете какво правите.
119
00:09:27,279 --> 00:09:32,759
Знам, разбира се.
Пускам кучетата на войната.
120
00:10:04,440 --> 00:10:06,360
По дяволите.
121
00:10:14,519 --> 00:10:17,480
Ще застрелям топчицата!
122
00:10:20,480 --> 00:10:24,720
Мамка му!
- Леле...
123
00:10:28,919 --> 00:10:31,276
Хубав мустак.
124
00:10:31,360 --> 00:10:36,399
Това Аженкур ли е, или Орлеан?
- Орлеан, сър.
125
00:10:37,679 --> 00:10:39,675
Боя се, че играта приключва.
126
00:10:39,759 --> 00:10:43,475
Получих нови инструкции
от премиера Уинстън Чърчил.
127
00:10:43,559 --> 00:10:46,519
Отидете в столовата
и съблечете дрехите си.
128
00:10:50,120 --> 00:10:53,399
Момчета, Уинстън иска да види патките ви.
129
00:11:16,240 --> 00:11:21,555
Първо, поисках да се съблечете,
защото този господин е лекар.
130
00:11:21,639 --> 00:11:27,036
Доктор Гамал. Познавам го отдавна
и му вярвам напълно.
131
00:11:27,120 --> 00:11:31,876
Дори когато е надрусан с райски газ,
е много дискретен.
132
00:11:31,960 --> 00:11:34,636
Хайде.
133
00:11:34,720 --> 00:11:38,795
Доведох го от Кайро, за да провери
дали сте във форма
134
00:11:38,879 --> 00:11:41,516
за предстоящата ни задача.
135
00:11:41,600 --> 00:11:46,799
Първо поисках от него да ви прегледа
за пустинни отоци
136
00:11:47,840 --> 00:11:51,075
и отворени язви,
каквито много от вас крият.
137
00:11:51,159 --> 00:11:54,200
И аз правех така.
138
00:11:55,120 --> 00:11:59,756
Всички трябва да сме във форма,
защото дойде часът на истината.
139
00:11:59,840 --> 00:12:02,080
За бога, човече.
- Съжалявам, сър.
140
00:12:03,480 --> 00:12:06,715
Това не е оток, докторе.
По цяла нощ чувам Дейв.
141
00:12:06,799 --> 00:12:08,720
Съжалявам, сър.
142
00:12:10,039 --> 00:12:12,916
Тръгваме на мисия,
143
00:12:13,000 --> 00:12:16,519
от която очаквам
една трета от нас да не се върнат.
144
00:12:17,600 --> 00:12:21,315
След 48 часа тръгват два конвоя
с провизии за Малта.
145
00:12:21,399 --> 00:12:24,276
Хитлер ще прати
всичките си самолети срещу тях.
146
00:12:24,360 --> 00:12:27,876
Трябва да унищожим възможно
най-много самолети на земята,
147
00:12:27,960 --> 00:12:30,675
преди конвоите да тръгнат.
148
00:12:30,759 --> 00:12:34,595
Ще нападнем едновременно
шест въздушни бази
149
00:12:34,679 --> 00:12:36,876
по брега на Средиземноморието.
150
00:12:36,960 --> 00:12:39,720
От Бенина на запад
151
00:12:42,480 --> 00:12:45,279
до Хераклион на изток.
152
00:12:46,879 --> 00:12:49,675
Да, Пади?
- Каква работа имаме в Крит?
153
00:12:49,759 --> 00:12:52,399
Обхватът ни се разшири.
154
00:12:53,399 --> 00:12:55,876
Как ще отидем в Крит?
- С подводница.
155
00:12:55,960 --> 00:13:00,039
Откъде ще вземем подводница?
- Вече я осигурих.
156
00:13:02,200 --> 00:13:05,675
Осигурих и още 50 джипа,
освен 50-те обещани.
157
00:13:05,759 --> 00:13:08,955
Всеки от тях е оборудван
с тежка картечница "Викерс"
158
00:13:09,039 --> 00:13:12,000
и бронирани стъкла, взети от изтребители.
159
00:13:12,919 --> 00:13:15,000
Имаме и двайсет нови камиона,
160
00:13:15,960 --> 00:13:19,795
картечни пистолети "Берета",
адаптирани за пустинята,
161
00:13:19,879 --> 00:13:23,516
резервни двигатели за всичките
ни коли с охлаждащи системи.
162
00:13:23,600 --> 00:13:27,320
Чакайте само да видите
какво правят тежките картечниците.
163
00:13:28,799 --> 00:13:32,555
Всичко това - благодарение
на главнокомандващия
164
00:13:32,639 --> 00:13:35,039
на британските сили в Северна Африка.
165
00:13:37,080 --> 00:13:40,200
Чий чеп осмука в Кайро, сър?
166
00:13:41,480 --> 00:13:45,835
Тези, които имат ленти,
да отидат с доктор Гамал.
167
00:13:45,919 --> 00:13:50,116
Той ще отстрани инфектираната плът
с помощта на четка за зъби.
168
00:13:50,200 --> 00:13:52,516
След като бъдете изчеткани, превързани
169
00:13:52,600 --> 00:13:55,435
и натъпкани с обезболяващи,
амфетамини и сяра,
170
00:13:55,519 --> 00:14:00,396
започва славната ни мисия.
171
00:14:00,480 --> 00:14:02,399
Да!
172
00:14:27,320 --> 00:14:29,435
Горе ръцете.
173
00:14:29,519 --> 00:14:35,435
Боже. Вече ще си държа четката
при мен през цялото време,
174
00:14:35,519 --> 00:14:38,636
за да не я вземе доктор Гамал.
175
00:14:38,720 --> 00:14:41,955
Шест цели. Кой къде отива?
176
00:14:42,039 --> 00:14:47,876
Пади, ти поемаш
въздушна база в Берка номер едно.
177
00:14:47,960 --> 00:14:51,276
Зирнел, поемаш
въздушна база в Берка номер две.
178
00:14:51,360 --> 00:14:56,835
Ще се състезавате
кой ще унищожи повече самолети.
179
00:14:56,919 --> 00:15:01,116
Капитан Берже,
качваш се на подводница "Тритон".
180
00:15:01,200 --> 00:15:03,835
Ще отидеш до залива Малия
на брега на Крит.
181
00:15:03,919 --> 00:15:06,516
Ще се срещнеш с капитан
Александър Нортън.
182
00:15:06,600 --> 00:15:10,475
Ще нападнете летището в Хераклион.
- Кой поема Дерна и Мартуба?
183
00:15:10,559 --> 00:15:13,876
На 190 км зад фронтовата линия
на немците са.
184
00:15:13,960 --> 00:15:15,955
Ти поемаш Дерна и Мартуба.
185
00:15:16,039 --> 00:15:19,036
Разузнаването ни осигури
откраднат немски камион.
186
00:15:19,120 --> 00:15:24,916
Предложих услугите
на Брукнер и Еснер - нашите немци.
187
00:15:25,000 --> 00:15:26,996
Еснер?
- Да, Еснер.
188
00:15:27,080 --> 00:15:30,756
Какво има, Пади?
- Ако вляза в немска територия,
189
00:15:30,840 --> 00:15:34,435
придружен от сержант Еснер,
190
00:15:34,519 --> 00:15:40,399
ще държа пистолет близо до тила му.
191
00:15:41,519 --> 00:15:44,440
Познавам хората си.
- Никой не познава никой.
192
00:15:45,759 --> 00:15:49,156
"Никой не познава никого."
- "Никой не познава никого."
193
00:15:49,240 --> 00:15:52,475
Не е зле, Пади.
- Вижте приятеля ми тук.
194
00:15:52,559 --> 00:15:55,195
Преди да отиде в Кайро, беше като пират.
195
00:15:55,279 --> 00:15:57,276
Сега е различен.
196
00:15:57,360 --> 00:16:00,356
От генералски потупвания по главата
си се замаял.
197
00:16:00,440 --> 00:16:03,075
Броиш летищата, все едно са монети.
198
00:16:03,159 --> 00:16:07,996
Трудно приемаш одобрение, а, Пади?
Все искаш да си ренегат.
199
00:16:08,080 --> 00:16:11,636
Виждам нова амбиция.
- Нямаме време за липса на амбиция.
200
00:16:11,720 --> 00:16:16,356
Конвоите тръгват към Малта.
- Тихо. Не знаеш кой те слуша.
201
00:16:16,440 --> 00:16:21,636
Познавам хората...
- През цялото време - пистолет!
202
00:16:21,720 --> 00:16:23,715
Майната ти.
- Дейвид.
203
00:16:23,799 --> 00:16:26,356
Ти ли поемаш последното летище?
- Бенина.
204
00:16:26,440 --> 00:16:31,715
Бенина.
- Да, Бенина. Най-голямото.
205
00:16:31,799 --> 00:16:36,356
Повече убити, повече експлозии и гориво.
206
00:16:36,440 --> 00:16:38,876
Пак дава на себе си най-доброто.
207
00:16:38,960 --> 00:16:42,236
Точно така, Пади.
Пак ще изкарам черната дъска.
208
00:16:42,320 --> 00:16:45,236
Няма да броя трупове.
209
00:16:45,320 --> 00:16:48,595
Никой не те и моли, френски страхливецо!
210
00:16:48,679 --> 00:16:52,675
Пади! Тази вечер имаме една цел.
211
00:16:52,759 --> 00:16:57,236
Ако не се бием като един, губим.
Това важи и за двамата немци, Пади.
212
00:16:57,320 --> 00:17:01,435
Видях те да отказваш лентата
на доктор Гамал.
213
00:17:01,519 --> 00:17:07,119
Отиди да те изчетка,
преди да тръгнем. Това е заповед.
214
00:17:09,839 --> 00:17:14,079
Някога тази военна част беше
неизвестна и никой не я наблюдаваше.
215
00:17:15,839 --> 00:17:19,559
Боже, биваше си ни тогава.
- Не сме военна част.
216
00:17:21,359 --> 00:17:26,715
Още не сме.
- Сега разбирам.
217
00:17:26,799 --> 00:17:32,715
Безразсъдно ще гоним твоята амбиция!
- Да, Пади, точно така.
218
00:17:32,799 --> 00:17:37,559
Има награда и ще я спечелим,
ако действаме по моя начин.
219
00:17:44,640 --> 00:17:46,916
Когато останалите от вас се оплескат,
220
00:17:47,000 --> 00:17:48,920
аз ще отговарям пред себе си.
221
00:17:49,960 --> 00:17:52,715
Може ли за момент?
- Готов ли си?
222
00:17:52,799 --> 00:17:56,715
Трябваше са сменя свещите.
Сега и шестте работят.
223
00:17:56,799 --> 00:17:58,720
Всичките ли?
224
00:18:01,920 --> 00:18:07,400
Сега сте собственост на Райха!
- Прав си, приятелю.
225
00:18:09,000 --> 00:18:13,480
Не забравяйте, военнопленници сме.
Трябва да изглеждате сломени.
226
00:18:16,359 --> 00:18:19,755
Хайде, момчета.
- Да тръгваме.
227
00:18:19,839 --> 00:18:21,759
Късмет, господа!
228
00:18:25,480 --> 00:18:28,359
Късмет! Да се състезаваме до Берка.
229
00:18:32,359 --> 00:18:34,519
Най-голямата ни разходка засега.
230
00:18:37,039 --> 00:18:38,960
Да тръгваме!
231
00:19:09,960 --> 00:19:13,359
Голямото пясъчно море
На 32 километра южно от Берка
232
00:19:18,160 --> 00:19:21,955
Французино! Тук ще се разделим.
233
00:19:22,039 --> 00:19:26,755
Продължавате на североизток!
И, французино, не забравяй.
234
00:19:26,839 --> 00:19:30,039
Не стреляйте, преди луната да залезе.
235
00:19:32,279 --> 00:19:36,195
Нека по-добрият победи.
- Добре.
236
00:19:36,279 --> 00:19:39,079
Лейтенант Андре Зирнел
Първа парашутна рота
237
00:19:48,640 --> 00:19:52,240
Голямото пясъчно море
На 32 километра западно от Бенина
238
00:20:06,000 --> 00:20:08,640
Заливът Малия Крит
239
00:20:29,640 --> 00:20:32,960
Крайбрежен път
На 32 километра западно от Дерна
240
00:20:54,200 --> 00:20:57,796
Какво е това?
- Прилича на италиански пункт.
241
00:20:57,880 --> 00:20:59,799
Кажи им да мълчат.
242
00:21:00,759 --> 00:21:02,680
Тишина.
243
00:21:24,759 --> 00:21:26,680
Документите.
244
00:21:36,319 --> 00:21:38,319
Как са жените в Дерна?
245
00:21:41,519 --> 00:21:47,000
Какво превозвате?
- Военнопленници. Френски копелета.
246
00:22:01,640 --> 00:22:05,160
Братле, може ли една цигара?
247
00:22:06,359 --> 00:22:09,759
Немците не ми дават.
- Цигара ли искаш?
248
00:22:11,200 --> 00:22:13,400
Копелета. Майната ви.
249
00:22:19,039 --> 00:22:23,235
Ето.
- Цветът на френската армия.
250
00:22:23,319 --> 00:22:25,440
Пуснете ги да минат.
- Благодаря.
251
00:22:42,960 --> 00:22:45,356
Подготвяйте фитилите.
- Сега ли?
252
00:22:45,440 --> 00:22:49,480
Ще сме в летището в Дерма
след половин час. Едночасови фитили.
253
00:23:14,720 --> 00:23:18,396
Изтъркаляйте бъчвата.
- Бандата се събра тук.
254
00:23:18,480 --> 00:23:20,836
Това са маскировките ви, господа.
255
00:23:20,920 --> 00:23:24,596
Намокриха се от прилива.
- Проснах ги да съхнат.
256
00:23:24,680 --> 00:23:30,000
Всеки на острова носи черно
в памет на Месията.
257
00:23:31,960 --> 00:23:36,876
Поредният луд англичанин.
- Предполагам, че ти си Нортън.
258
00:23:36,960 --> 00:23:41,035
Да. Обличайте се.
Представлението е след 45 минути.
259
00:23:41,119 --> 00:23:43,039
Господа, хайде.
260
00:23:43,960 --> 00:23:48,515
Само пистолети, господа.
Не искаме да привличаме внимание.
261
00:23:48,599 --> 00:23:52,359
Летище в Бенина
262
00:24:08,720 --> 00:24:11,480
Какви фитили ще използваме
тази нощ, шефе?
263
00:24:12,599 --> 00:24:17,356
Няма да използваме фитили.
- А какво ще правим?
264
00:24:17,440 --> 00:24:22,440
Някога са наричали
подлудените от луната "лунатици".
265
00:24:23,440 --> 00:24:27,116
Тази нощ ще направим лудница
с новите си играчки.
266
00:24:27,200 --> 00:24:30,559
Хрумна ми идея.
- По дяволите.
267
00:24:38,119 --> 00:24:41,000
Въздушна база 1 в Берка
268
00:24:48,160 --> 00:24:50,720
Ще изчакаме тук луната да залезе.
269
00:24:53,599 --> 00:24:56,359
Въздушна база 2 в Берка
270
00:24:59,440 --> 00:25:02,319
Изглежда тихо.
Сега ли да тръгваме, Зирнел?
271
00:25:05,640 --> 00:25:08,920
Крит
272
00:25:14,200 --> 00:25:16,715
Видяхме Европа, окупирана от нацисти.
273
00:25:16,799 --> 00:25:21,279
За всеки немец, когото убием,
може да има възмездие.
274
00:25:22,960 --> 00:25:25,039
Не мисли за това.
275
00:25:26,440 --> 00:25:28,359
Просто го направи.
276
00:25:29,799 --> 00:25:31,960
Добре. Тук ще се разделим.
277
00:25:34,359 --> 00:25:36,279
Късмет.
- Късмет.
278
00:25:37,440 --> 00:25:39,359
Хайде.
279
00:25:50,839 --> 00:25:53,839
Пригответе се за нападение.
280
00:26:02,440 --> 00:26:04,799
По дяволите!
281
00:26:13,480 --> 00:26:16,275
Зирнел май подрани, сър.
282
00:26:16,359 --> 00:26:18,519
Много свободно.
- Много френско.
283
00:26:20,119 --> 00:26:24,556
Знаех си. Браво, Стърлинг.
С Малта е свършено.
284
00:26:24,640 --> 00:26:26,559
Пади?
285
00:26:27,880 --> 00:26:29,799
Пади?
286
00:26:31,039 --> 00:26:33,435
Пади, знаеш, че не можем да се справим.
287
00:26:33,519 --> 00:26:38,675
Трябва да се спреш.
Пади, може аз да дам заповедта.
288
00:26:38,759 --> 00:26:40,799
Остави това на французите.
289
00:26:44,039 --> 00:26:48,960
Ще ги спипаме друг път, Пади.
Може другите да имат повече късмет.
290
00:26:53,039 --> 00:26:56,880
Спираме, момчета. Към мястото за среща.
291
00:27:00,480 --> 00:27:02,400
Мамка му.
292
00:27:09,759 --> 00:27:14,920
Има някакъв проблем с двигателя.
293
00:27:18,480 --> 00:27:21,755
Сигурно пак е от свещите.
- Мислех, че си ги оправил.
294
00:27:21,839 --> 00:27:23,759
И аз така си мислех.
295
00:27:41,440 --> 00:27:43,359
Мамка му!
296
00:28:01,200 --> 00:28:04,119
Няма как това да е Дерна. Защо спряхме?
297
00:28:11,519 --> 00:28:15,156
Двигателят прави проблеми.
Трябва да го оправя.
298
00:28:15,240 --> 00:28:19,596
Скоро ще загърмят бомби.
- Дайте ми минута. Тук има сервиз.
299
00:28:19,680 --> 00:28:24,440
Трябва ми само една свещ.
- Добре. Бързо.
300
00:28:36,319 --> 00:28:38,279
Еснер е добър човек.
301
00:28:39,880 --> 00:28:41,960
Еснер е добър човек?
302
00:28:44,000 --> 00:28:45,960
Познавам го от две години.
303
00:28:48,359 --> 00:28:51,279
Обижда ме, че съм евреин,
само когато е пиян.
304
00:29:00,119 --> 00:29:05,880
Срежете ми въжетата. Хайде, бързо.
305
00:29:16,480 --> 00:29:19,920
Срежете въжетата на всички.
Пригответе се.
306
00:29:52,759 --> 00:29:54,680
Благодаря.
307
00:30:00,960 --> 00:30:03,279
Какво правиш?
- Взе ли я?
308
00:30:04,480 --> 00:30:06,400
Бързо!
309
00:30:07,680 --> 00:30:09,640
Спокойно, Еснер е сам.
310
00:30:16,319 --> 00:30:18,356
Къде е Брукнер?
- Не знам.
311
00:30:18,440 --> 00:30:20,599
Къде е Брукнер?
- Беше тук.
312
00:30:29,240 --> 00:30:33,000
Горе ръцете!
- Какво си направил?
313
00:30:41,680 --> 00:30:45,599
Горе ръцете! Веднага!
314
00:30:58,839 --> 00:31:00,759
Свърши се.
315
00:31:02,119 --> 00:31:04,920
Връщай се при хората си. Бързо!
316
00:31:05,920 --> 00:31:09,636
Ще предупредя всяка въздушна база
в Средиземноморието.
317
00:31:09,720 --> 00:31:14,076
Малта ще падне
и Африка ще служи на Третия райх.
318
00:31:14,160 --> 00:31:17,000
Излизайте от камиона! Предадоха ни!
319
00:31:37,079 --> 00:31:40,279
Халеви, излез!
320
00:31:41,240 --> 00:31:45,319
Излизай, еврейско прасе!
Излизай, иначе ще те застрелям!
321
00:31:46,400 --> 00:31:51,279
Излез от камиона, Халеви!
- Халеви, излизай, мръсен евреин!
322
00:31:52,720 --> 00:31:54,759
Излизай веднага, страхливецо!
323
00:31:58,319 --> 00:32:00,995
Не забравям. Не прощавам.
324
00:32:01,079 --> 00:32:03,920
Излез, или ще пееш
на мъртвото си семейство.
325
00:32:06,440 --> 00:32:08,359
Смелост, войнико!
326
00:32:12,599 --> 00:32:14,519
За семейството ми!
327
00:32:40,759 --> 00:32:43,279
Летище в Хераклион Крит
328
00:33:16,519 --> 00:33:18,440
Бенина
329
00:33:25,640 --> 00:33:27,559
Хайде!
330
00:33:45,839 --> 00:33:47,759
Сега летете като гъски!
331
00:33:50,400 --> 00:33:52,319
Избийте ги...
332
00:34:07,559 --> 00:34:09,480
Сержант, не са въоръжени.
333
00:34:44,360 --> 00:34:46,280
Плъхове!
334
00:35:22,960 --> 00:35:26,840
Да! Хайде!
335
00:35:41,880 --> 00:35:46,159
Джони, на колко стана?
- Не броя невъоръжените.
336
00:36:36,639 --> 00:36:38,559
Не се изправяйте.
337
00:37:31,960 --> 00:37:33,955
Горе ръцете!
338
00:37:34,039 --> 00:37:37,519
Капитан Жорж Берже
заловен в Крит, 19 юни 1942 г.
339
00:38:33,280 --> 00:38:35,199
Почти, момчета.
340
00:38:39,480 --> 00:38:44,756
Някакъв резултат за черната дъска?
341
00:38:44,840 --> 00:38:50,155
15 щуки, 18 месершмита.
342
00:38:50,239 --> 00:38:54,555
Ти?
- Нищо.
343
00:38:54,639 --> 00:38:57,920
Преждевременна еякулация
от страна на французите.
344
00:39:00,400 --> 00:39:04,039
Кой се върна?
- Аз, ти, Зирнелд и Жордан.
345
00:39:05,159 --> 00:39:08,995
Добре си се справил. Защо не се радваш?
346
00:39:09,079 --> 00:39:13,880
Защо не се радвам ли? Защото...
347
00:39:16,440 --> 00:39:20,519
Хванахме ги неподготвени.
Стреляхме по тях като теб в Тамет.
348
00:39:22,199 --> 00:39:24,360
Въоръжени или не, все са врагове.
349
00:39:26,239 --> 00:39:28,159
Нали?
350
00:39:30,199 --> 00:39:35,196
Зададох ти въпрос, капитан Мейн.
351
00:39:35,280 --> 00:39:37,199
Да, сър.
352
00:39:38,239 --> 00:39:41,440
Въоръжени или не, все са врагове.
353
00:39:51,280 --> 00:39:57,635
Бях в грешка за Еснер.
Предателят беше Брукнер.
354
00:39:57,719 --> 00:40:00,599
Избили са цялата група освен Жордан.
355
00:40:02,400 --> 00:40:05,555
Смъртта стои добре на раменете ти,
приятелю.
356
00:40:05,639 --> 00:40:10,199
В крайна сметка, пием от един кладенец.
357
00:40:55,639 --> 00:40:58,716
Ако си пиян, моля те, върви си.
358
00:40:58,800 --> 00:41:03,119
Ако си трезвен,
ще те хвърля през балкона.
359
00:41:04,400 --> 00:41:06,800
Спрях да пия. Напълно.
360
00:41:07,840 --> 00:41:12,400
Преди три месеца. Трябва да си поговорим.
361
00:41:17,039 --> 00:41:23,276
Намерих човек, готов да изтърпи
груби думи и импулсивно поведение.
362
00:41:23,360 --> 00:41:29,115
Заради теб замалко
да загине синът на премиера.
363
00:41:29,199 --> 00:41:31,400
Водката...
364
00:41:33,079 --> 00:41:35,396
Взема лоши решения.
- Така е.
365
00:41:35,480 --> 00:41:40,276
Бих се извинил, но след като чуеш
това, което трябва да ти кажа,
366
00:41:40,360 --> 00:41:43,880
ще забравиш всичко,
което съм казал по-рано, затова...
367
00:41:46,679 --> 00:41:52,075
Кога се върна в Кайро?
- Вчера.
368
00:41:52,159 --> 00:41:54,595
Опита ли се да се свържеш с Ив?
369
00:41:54,679 --> 00:41:58,280
Звъннах й, но не отговори.
Реших, че ще дойде тук.
370
00:41:59,880 --> 00:42:05,196
Преди три дни Ив отиде в Александрия
по заповед на генерал Дьо Гол.
371
00:42:05,280 --> 00:42:09,035
Тръгнала обратно към Кайро
вчера следобед.
372
00:42:09,119 --> 00:42:12,196
Мисля, че е искала
да бъде тук за пристигането ти.
373
00:42:12,280 --> 00:42:15,920
Качила се на пощенски самолет.
374
00:42:20,920 --> 00:42:25,635
Снощи на изток от Александрия
имаше ужасна пясъчна буря.
375
00:42:25,719 --> 00:42:28,480
Пилотът се опитал да я избегне, но...
376
00:42:31,000 --> 00:42:34,840
Началникът на каирското бюро
каза, че самолетът се е разбил
377
00:42:36,400 --> 00:42:40,400
в котловината Катара.
Все още не е открит.
378
00:42:43,320 --> 00:42:45,239
Съжалявам, Дейвид.
379
00:42:53,199 --> 00:42:57,475
Искам да кажа... Разбира се.
380
00:42:57,559 --> 00:43:03,280
Съжалявам, просто...
- Каквото и да пипна, гърми!
381
00:43:05,440 --> 00:43:07,360
Няма го вече.
382
00:43:09,480 --> 00:43:12,920
Да ти поръчам ли кола?
- Не.
383
00:43:14,440 --> 00:43:17,239
Не, просто чакам да ме удари.
384
00:43:19,199 --> 00:43:21,599
През първите минути още не е истинско.
385
00:43:24,719 --> 00:43:28,356
Тя беше забележителна жена.
- Ужасен късмет, нали?
386
00:43:28,440 --> 00:43:31,719
Тъкмо имахме какво да празнуваме.
Искам да кажа...
387
00:43:34,280 --> 00:43:36,199
Трябва да си отидеш вкъщи.
388
00:43:42,760 --> 00:43:46,840
Щях да танцувам с нея. Да танцуваме...
389
00:43:52,119 --> 00:43:54,039
Отивам на бара.
390
00:43:55,719 --> 00:43:58,760
Когато си готов да тръгнеш,
ще ти поръчам кола.
391
00:45:13,360 --> 00:45:20,079
Господа, новини от истинския свят
извън нашия весел цирк.
392
00:45:25,719 --> 00:45:27,995
По-малко сме, отколкото бяхме,
393
00:45:28,079 --> 00:45:33,199
но тези, които изгубихме,
дадоха живота си за победата.
394
00:45:37,519 --> 00:45:41,316
Конвоите, които тръгнаха за Малта
преди седмица,
395
00:45:41,400 --> 00:45:43,836
се състояха от 17 кораба.
396
00:45:43,920 --> 00:45:47,676
Петнайсет от тях са били потопени
от немски самолети,
397
00:45:47,760 --> 00:45:51,960
но два от тях са стигнали.
398
00:45:54,519 --> 00:45:57,800
Два кораба, пълни с храна,
399
00:45:58,800 --> 00:46:02,039
лекарства, оръжия и муниции.
400
00:46:03,079 --> 00:46:05,000
Малта е спасена.
401
00:46:06,199 --> 00:46:12,119
Африка беше спасена от фашизма
благодарение на вас.
402
00:46:13,159 --> 00:46:19,035
Самолетите, които унищожихте,
щяха да потопят двата кораба.
403
00:46:19,119 --> 00:46:21,716
Но, както казва Уинстън Чърчил,
404
00:46:21,800 --> 00:46:25,880
това не е началото на края, а краят...
405
00:46:28,719 --> 00:46:30,639
...на началото.
406
00:46:33,400 --> 00:46:36,515
Докато ние спасявахме Малта,
407
00:46:36,599 --> 00:46:41,196
американските ни братовчеди
най-после свършиха с играта на голф
408
00:46:41,280 --> 00:46:43,995
и решиха да ни помогнат.
409
00:46:44,079 --> 00:46:47,236
Време беше.
- Така е.
410
00:46:47,320 --> 00:46:49,955
Американците ще изпратят
отряд елитни бойци
411
00:46:50,039 --> 00:46:52,236
в Казабланка и ще тръгнат на изток.
412
00:46:52,320 --> 00:46:56,196
Ние ще съберем силите си в Египет
и ще тръгнем на запад.
413
00:46:56,280 --> 00:46:58,676
Немците и италианците са по средата.
414
00:46:58,760 --> 00:47:01,155
Глупаво ще е да си мислим, че наши хора
415
00:47:01,239 --> 00:47:03,756
ще минат отвъд фронтовата линия на врага,
416
00:47:03,840 --> 00:47:07,595
за да се съберат с американците,
но ние сме глупаци.
417
00:47:07,679 --> 00:47:09,756
Всеизвестни глупаци.
418
00:47:09,840 --> 00:47:12,559
Затова ще се опитам да направя
точно това.
419
00:47:14,480 --> 00:47:16,555
Аз ще вляза в бърлогата на лъва -
420
00:47:16,639 --> 00:47:22,075
ще потърся път през дефилето
на Габес за свързване на армиите.
421
00:47:22,159 --> 00:47:24,916
А вие ще продължите
с прекрасната си работа -
422
00:47:25,000 --> 00:47:28,760
ще взривявате вражески самолети
посред нощ.
423
00:47:32,599 --> 00:47:35,800
Докато бях в Кайро,
получих писмо от главния щаб.
424
00:47:38,440 --> 00:47:42,440
Специалната авиационна служба,
известна като подразделение Л,
425
00:47:43,400 --> 00:47:50,079
вече официално е британска военна част.
426
00:47:52,559 --> 00:47:54,635
Дължа ви шилинг, момчета.
- Хайде!
427
00:47:54,719 --> 00:47:57,880
Заведението черпи.
- Успяхме, господа.
428
00:47:59,360 --> 00:48:02,800
Успяхме.
- Поздравления, сър.
429
00:48:05,320 --> 00:48:07,559
Ура за новия полковник, момчета!
430
00:48:10,679 --> 00:48:12,599
За падналите ни другари.
431
00:48:20,039 --> 00:48:22,196
Браво, Редж.
- Браво.
432
00:48:22,280 --> 00:48:24,555
Поздравления, момчета.
433
00:48:24,639 --> 00:48:26,559
Браво.
- За мен е удоволствие.
434
00:48:37,480 --> 00:48:42,400
Скъпа майко, може би си прочела във
вестника добрата новина за Малта.
435
00:48:43,400 --> 00:48:46,396
Не искам да звуча самохвално,
436
00:48:46,480 --> 00:48:50,920
но искам да знаеш,
че изиграх роля за това.
437
00:48:52,719 --> 00:48:55,115
Искам да знаеш, че ти и татко
438
00:48:55,199 --> 00:48:59,199
изиграхте роля в превръщането ми
в подходящия войник за това.
439
00:49:01,039 --> 00:49:05,639
Междувременно, почивката ми
е все така интересна.
440
00:49:08,159 --> 00:49:11,760
Твой в победата, любящ син, Дейвид.
441
00:49:37,760 --> 00:49:39,679
Отиди
442
00:49:43,280 --> 00:49:45,199
Убий.
443
00:49:46,880 --> 00:49:48,800
Върни се.
444
00:49:52,039 --> 00:49:53,960
Отиди отново.
445
00:50:15,440 --> 00:50:17,360
Дефилето на Габес
446
00:50:57,519 --> 00:50:59,440
В капан сме!
447
00:51:02,960 --> 00:51:04,880
По дяволите!
448
00:51:15,280 --> 00:51:17,199
Спрете!
449
00:51:20,679 --> 00:51:24,519
Садлър, бягай!
- Сър, бягайте!
450
00:51:53,239 --> 00:51:55,800
Призрачен майор, хвърлете оръжието.
451
00:52:03,880 --> 00:52:07,435
Той трябва да се предаде.
Ако стреля, мъртъв е.
452
00:52:07,519 --> 00:52:09,440
Мамка му!
453
00:52:15,119 --> 00:52:17,039
По дяволите!
454
00:52:19,719 --> 00:52:22,920
Хвърлете оръжието.
Последно предупреждение.
455
00:53:08,079 --> 00:53:10,599
Сега какво трябва да правим?
456
00:53:15,559 --> 00:53:18,440
Май е най-добре да търсим американци.
457
00:53:20,480 --> 00:53:23,760
Хайде. Долу главата.
458
00:54:53,840 --> 00:54:55,760
Идва кола!
459
00:55:20,079 --> 00:55:23,079
Съобщение от главния щаб в Кайро, сър.
460
00:55:38,639 --> 00:55:41,480
"Стърлинг е бил заловен
в дефилето на Габес.
461
00:55:44,760 --> 00:55:46,679
Спрете.
462
00:55:48,920 --> 00:55:53,039
Командването на САС се прехвърля на...
463
00:55:54,519 --> 00:55:58,760
Командването на САС се прехвърля
464
00:55:59,920 --> 00:56:03,039
на майор Робърт Блеър Мейн-Пади."
465
00:56:05,599 --> 00:56:08,876
Направили са те майор
и са те поставили начело, Пади.
466
00:56:08,960 --> 00:56:12,559
Ненормалниците са те поставили
начело на всичко.
467
00:56:50,960 --> 00:56:53,719
Сега ще се лее кръв.
468
00:57:25,719 --> 00:57:28,716
Превод АЛЕКСАНДЪР МИШКОВ
469
00:57:28,800 --> 00:57:32,719
Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО