1 00:00:05,240 --> 00:00:08,675 Хора, които се нуждаят само от една заповед: 2 00:00:08,759 --> 00:00:12,955 "Отиди, убий, върни се, отиди отново". 3 00:00:13,039 --> 00:00:18,356 Ще имаме гост. Име - Рандолф, фамилия - Чърчил. 4 00:00:18,440 --> 00:00:22,160 Значи ще карате до Бенгази, за да поставите експлозивите? 5 00:00:25,440 --> 00:00:27,435 Сега съм на двайсет и пет. 6 00:00:27,519 --> 00:00:33,035 Какво ще кажеш на баща си в Лондон? - Ще му кажа: "Майчице мила!". 7 00:00:33,119 --> 00:00:36,920 Разполагам с двайсет от най-добрите френски парашутисти. 8 00:00:39,039 --> 00:00:41,796 Пади, може би ще искаш да провериш хората си. 9 00:00:41,880 --> 00:00:46,796 Немец във френска униформа. Очаквай презрението ми. 10 00:00:46,880 --> 00:00:50,556 И аз съм немец. - Туидълдъм и Туидълдойч. 11 00:00:50,640 --> 00:00:54,236 Това е аспирант Халеви. И той говори немски. Евреин. 12 00:00:54,320 --> 00:00:57,955 Аз съм ръчна граната, сър. Дърпате щифта и ме хвърляте там, 13 00:00:58,039 --> 00:01:00,035 където враговете са най-много. 14 00:01:00,119 --> 00:01:02,756 А Дъдли Кларк как отговаря на цялата слава? 15 00:01:02,840 --> 00:01:07,316 Чака с нетърпение да бъдеш съсипан. - Цяло Кайро говори за нас. 16 00:01:07,400 --> 00:01:11,795 Ще поискам джипове, картечници, експлозиви, още хора. 17 00:01:11,879 --> 00:01:13,799 Сега е нашето време. 18 00:01:14,879 --> 00:01:16,875 По реални събития 19 00:01:16,959 --> 00:01:22,155 Показаните събития изглеждат невероятно, 20 00:01:22,239 --> 00:01:24,560 но са преди всичко действителни. 21 00:01:26,840 --> 00:01:29,235 Кайро Юни 1942 г. 22 00:01:29,319 --> 00:01:32,956 ...след загубата в западната пустиня и падането на Тобрук. 23 00:01:33,040 --> 00:01:35,515 Поредната от много загуби. 24 00:01:35,599 --> 00:01:38,439 Египет, военноморската база в Александрия... 25 00:01:45,079 --> 00:01:48,155 Малка е последната ни надежда в Средиземноморието. 26 00:01:48,239 --> 00:01:50,560 Ако Малта падне, Африка е изгубена. 27 00:01:53,359 --> 00:01:55,355 Не можеш да го направиш сам. 28 00:01:55,439 --> 00:01:59,875 А и трудно ще стигнеш до някои инфектирани места. 29 00:01:59,959 --> 00:02:01,959 Не искам да пипаш тези места... 30 00:02:05,079 --> 00:02:07,676 Ще пипаш само там, където слънцето огрява. 31 00:02:07,760 --> 00:02:11,476 В пустинята слънцето стига навсякъде. Пясъкът също. 32 00:02:11,560 --> 00:02:14,759 Щетите се нанасят от пясъка. Боже. 33 00:02:18,400 --> 00:02:20,319 Спомняш ли си как припадаш? 34 00:02:22,479 --> 00:02:25,795 Чух, че Тобрук е паднал, а после и аз паднах. 35 00:02:25,879 --> 00:02:32,235 Помня, че се напих. И че танцувах в клуб "Емпайър". 36 00:02:32,319 --> 00:02:34,680 Клатеше се. Не танцуваше. 37 00:02:35,639 --> 00:02:38,840 Качи се на масата и каза на всички, че ме обичаш. 38 00:02:40,599 --> 00:02:45,400 Така ли съм казал? Извинявам се. 39 00:02:46,520 --> 00:02:49,515 Сигурно е от уискито. 40 00:02:49,599 --> 00:02:53,075 Беше в делириум. Слънчев удар. 41 00:02:53,159 --> 00:02:57,960 Инфекции, натрупани за три месеца в пустинята без почивка. 42 00:03:04,639 --> 00:03:07,795 Докато бях в делириум, ми хрумна идиотската идея 43 00:03:07,879 --> 00:03:12,520 официално да обявя, че ти си моята приятелка. 44 00:03:13,479 --> 00:03:17,280 Официално. Все едно е военен чин. 45 00:03:18,919 --> 00:03:22,919 Да. Докато вдигах температура, се замислих за брак с теб. 46 00:03:24,120 --> 00:03:27,955 Но в студената светлина на деня... - В Кайро няма студени дни. 47 00:03:28,039 --> 00:03:31,555 Ще е леко странно да предлагам брак на жена, 48 00:03:31,639 --> 00:03:35,996 докато тя чисти гной от рани по инфектираните ми слабини. 49 00:03:36,080 --> 00:03:39,276 Ако това е леко, не искам да виждам много странното. 50 00:03:39,360 --> 00:03:45,436 Много странно ще е да го обсъждам, Ив, но ако ти предложа... 51 00:03:45,520 --> 00:03:50,555 Ще ти напомня, че сме във война, която губим. 52 00:03:50,639 --> 00:03:53,596 Не мисля за нищо друго. 53 00:03:53,680 --> 00:03:56,635 Трябва да си във форма за среща с вашия премиер. 54 00:03:56,719 --> 00:04:00,436 Гледай да не ходиш като паток. Обърни се. 55 00:04:00,520 --> 00:04:03,919 В никакъв случай! Не! 56 00:04:09,599 --> 00:04:11,520 Британско посолство Кайро 57 00:04:18,439 --> 00:04:23,079 "Юлий Цезар". Действие първо, сцена втора. 58 00:04:24,160 --> 00:04:27,120 "Бих искал в свойта свита хора тлъсти, 59 00:04:28,639 --> 00:04:32,315 с пригладен косъм и спокоен сън. 60 00:04:32,399 --> 00:04:38,555 Тоз мършав Касий..." - "... явно мисли много. 61 00:04:38,639 --> 00:04:41,319 Такива хора са опасни." 62 00:04:43,920 --> 00:04:47,115 Хайде, Уинстън. Следващата реплика. 63 00:04:47,199 --> 00:04:53,995 "От него ти не се страхувай, Цезар. Достоен римлянин без лоши мисли. 64 00:04:54,079 --> 00:04:57,355 Той чете премного книги, наблюдава остро 65 00:04:57,439 --> 00:05:01,279 и вижда в корен хорските постъпки." 66 00:05:02,240 --> 00:05:07,956 Вие сте майор Дейвид Стърлинг. - Подразделение Л, САС, сър. 67 00:05:08,040 --> 00:05:11,800 Прочутият призрачен майор. 68 00:05:12,759 --> 00:05:16,920 Това е фелдмаршал Иън Смътс- премиер на Южна Африка. 69 00:05:18,079 --> 00:05:23,716 Познавате генерал Охинлек. - Ходите странно, Стърлинг. 70 00:05:23,800 --> 00:05:26,516 Ранен ли сте? - Не... 71 00:05:26,600 --> 00:05:30,995 Не, просто целият ми чеп е покрит с отоци. 72 00:05:31,079 --> 00:05:35,600 А един от тях е на десет сантиметра в задника ми. 73 00:05:38,680 --> 00:05:41,680 СПЕЦИАЛЕН КОРПУС: НЕЗНАЙНИ ГЕРОИ 74 00:05:45,360 --> 00:05:47,279 Може ли огънче? 75 00:05:52,160 --> 00:05:55,916 Съжалявам. Дълго време бях в пустинята. 76 00:05:56,000 --> 00:05:58,836 Там човек бързо забравя обноските. 77 00:05:58,920 --> 00:06:05,435 Когато синът ми докладва за вас, цитира лорд Байрън: 78 00:06:05,519 --> 00:06:08,276 "Той е най-възпитаният мъж, 79 00:06:08,360 --> 00:06:12,675 нявга потопявал кораб или прерязал гърло". 80 00:06:12,759 --> 00:06:16,555 Ние сме си странни типове - джентълмени и пирати. 81 00:06:16,639 --> 00:06:20,276 Доведох ви в градината, за да ви кажа, че повече от всякога 82 00:06:20,360 --> 00:06:23,755 се нуждаем от вашите методи за водене на война. 83 00:06:23,839 --> 00:06:25,956 Охинлек е прекалено предпазлив. 84 00:06:26,040 --> 00:06:30,839 Тобрук падна и Ромел е на 80 км от Александрия. 85 00:06:31,800 --> 00:06:37,916 Малта е последната ни надежда за контрол над Средиземноморието 86 00:06:38,000 --> 00:06:41,195 и подкрепа на армиите ни в Северна Африка. 87 00:06:41,279 --> 00:06:44,596 Малта още е под обсада. 88 00:06:44,680 --> 00:06:48,839 Непрекъснато я нападат, но не се предава. 89 00:06:50,000 --> 00:06:55,480 Моето желание е остров Малта да бъде спасен. 90 00:06:58,800 --> 00:07:04,195 Ще изпратя два конвоя с провизии 91 00:07:04,279 --> 00:07:06,956 от Гибралтар и Александрия. 92 00:07:07,040 --> 00:07:09,399 Те трябва да преминат. 93 00:07:10,600 --> 00:07:15,875 Какво точно искате от мен? - Искам да не задавате този въпрос. 94 00:07:15,959 --> 00:07:20,276 Направете каквото намерите за добре, за да постигнете тази цел. 95 00:07:20,360 --> 00:07:26,916 Имате свобода на действие от Триполи до Гърция. 96 00:07:27,000 --> 00:07:29,315 До Гърция? - Казах на генерал Охинлек, 97 00:07:29,399 --> 00:07:33,675 че южното Средиземноморие сега е ваша грижа. 98 00:07:33,759 --> 00:07:37,235 Ако успеете, ще препоръчам на Военния съвет 99 00:07:37,319 --> 00:07:41,195 САС да стане официална военна част. 100 00:07:41,279 --> 00:07:45,759 Не призрачна команда, а истинска, ръководена от вас. 101 00:07:46,720 --> 00:07:50,716 Да, сър. Би било... - Би било какво? 102 00:07:50,800 --> 00:07:55,716 Ще съм постигнал целта, която съм си поставил. 103 00:07:55,800 --> 00:08:02,315 А колко точно е сериозно състоянието на чепа и задника ви? 104 00:08:02,399 --> 00:08:07,396 Нищо, което не може да се излекува от добри ръце и йод. 105 00:08:07,480 --> 00:08:09,555 Тогава се захващайте веднага. 106 00:08:09,639 --> 00:08:14,920 Какво ви трябва? - Трябва ми вашият автограф, сър. 107 00:08:17,000 --> 00:08:22,399 Моят автограф? - Сувенир, за да запомня този ден. 108 00:08:24,079 --> 00:08:28,040 Разбира се. Автограф. 109 00:08:29,279 --> 00:08:31,955 Имате ли писалка? - Да. 110 00:08:32,039 --> 00:08:34,039 Генерал Охинлек. 111 00:08:40,399 --> 00:08:43,795 Господин премиер. - Стърлинг иска ваш автограф. 112 00:08:43,879 --> 00:08:48,279 Иска подписа ви. Сувенир от този ден. 113 00:08:52,240 --> 00:08:56,116 Сър, празен лист, подписан от нас, може да бъде използван за... 114 00:08:56,200 --> 00:08:58,120 Подпишете, генерале. 115 00:09:09,559 --> 00:09:11,480 Благодаря. 116 00:09:12,759 --> 00:09:17,795 Стърлинг, забравете етиката във войната. 117 00:09:17,879 --> 00:09:21,039 Направете каквото е нужно. 118 00:09:24,759 --> 00:09:27,195 Г-н премиер, дано знаете какво правите. 119 00:09:27,279 --> 00:09:32,759 Знам, разбира се. Пускам кучетата на войната. 120 00:10:04,440 --> 00:10:06,360 По дяволите. 121 00:10:14,519 --> 00:10:17,480 Ще застрелям топчицата! 122 00:10:20,480 --> 00:10:24,720 Мамка му! - Леле... 123 00:10:28,919 --> 00:10:31,276 Хубав мустак. 124 00:10:31,360 --> 00:10:36,399 Това Аженкур ли е, или Орлеан? - Орлеан, сър. 125 00:10:37,679 --> 00:10:39,675 Боя се, че играта приключва. 126 00:10:39,759 --> 00:10:43,475 Получих нови инструкции от премиера Уинстън Чърчил. 127 00:10:43,559 --> 00:10:46,519 Отидете в столовата и съблечете дрехите си. 128 00:10:50,120 --> 00:10:53,399 Момчета, Уинстън иска да види патките ви. 129 00:11:16,240 --> 00:11:21,555 Първо, поисках да се съблечете, защото този господин е лекар. 130 00:11:21,639 --> 00:11:27,036 Доктор Гамал. Познавам го отдавна и му вярвам напълно. 131 00:11:27,120 --> 00:11:31,876 Дори когато е надрусан с райски газ, е много дискретен. 132 00:11:31,960 --> 00:11:34,636 Хайде. 133 00:11:34,720 --> 00:11:38,795 Доведох го от Кайро, за да провери дали сте във форма 134 00:11:38,879 --> 00:11:41,516 за предстоящата ни задача. 135 00:11:41,600 --> 00:11:46,799 Първо поисках от него да ви прегледа за пустинни отоци 136 00:11:47,840 --> 00:11:51,075 и отворени язви, каквито много от вас крият. 137 00:11:51,159 --> 00:11:54,200 И аз правех така. 138 00:11:55,120 --> 00:11:59,756 Всички трябва да сме във форма, защото дойде часът на истината. 139 00:11:59,840 --> 00:12:02,080 За бога, човече. - Съжалявам, сър. 140 00:12:03,480 --> 00:12:06,715 Това не е оток, докторе. По цяла нощ чувам Дейв. 141 00:12:06,799 --> 00:12:08,720 Съжалявам, сър. 142 00:12:10,039 --> 00:12:12,916 Тръгваме на мисия, 143 00:12:13,000 --> 00:12:16,519 от която очаквам една трета от нас да не се върнат. 144 00:12:17,600 --> 00:12:21,315 След 48 часа тръгват два конвоя с провизии за Малта. 145 00:12:21,399 --> 00:12:24,276 Хитлер ще прати всичките си самолети срещу тях. 146 00:12:24,360 --> 00:12:27,876 Трябва да унищожим възможно най-много самолети на земята, 147 00:12:27,960 --> 00:12:30,675 преди конвоите да тръгнат. 148 00:12:30,759 --> 00:12:34,595 Ще нападнем едновременно шест въздушни бази 149 00:12:34,679 --> 00:12:36,876 по брега на Средиземноморието. 150 00:12:36,960 --> 00:12:39,720 От Бенина на запад 151 00:12:42,480 --> 00:12:45,279 до Хераклион на изток. 152 00:12:46,879 --> 00:12:49,675 Да, Пади? - Каква работа имаме в Крит? 153 00:12:49,759 --> 00:12:52,399 Обхватът ни се разшири. 154 00:12:53,399 --> 00:12:55,876 Как ще отидем в Крит? - С подводница. 155 00:12:55,960 --> 00:13:00,039 Откъде ще вземем подводница? - Вече я осигурих. 156 00:13:02,200 --> 00:13:05,675 Осигурих и още 50 джипа, освен 50-те обещани. 157 00:13:05,759 --> 00:13:08,955 Всеки от тях е оборудван с тежка картечница "Викерс" 158 00:13:09,039 --> 00:13:12,000 и бронирани стъкла, взети от изтребители. 159 00:13:12,919 --> 00:13:15,000 Имаме и двайсет нови камиона, 160 00:13:15,960 --> 00:13:19,795 картечни пистолети "Берета", адаптирани за пустинята, 161 00:13:19,879 --> 00:13:23,516 резервни двигатели за всичките ни коли с охлаждащи системи. 162 00:13:23,600 --> 00:13:27,320 Чакайте само да видите какво правят тежките картечниците. 163 00:13:28,799 --> 00:13:32,555 Всичко това - благодарение на главнокомандващия 164 00:13:32,639 --> 00:13:35,039 на британските сили в Северна Африка. 165 00:13:37,080 --> 00:13:40,200 Чий чеп осмука в Кайро, сър? 166 00:13:41,480 --> 00:13:45,835 Тези, които имат ленти, да отидат с доктор Гамал. 167 00:13:45,919 --> 00:13:50,116 Той ще отстрани инфектираната плът с помощта на четка за зъби. 168 00:13:50,200 --> 00:13:52,516 След като бъдете изчеткани, превързани 169 00:13:52,600 --> 00:13:55,435 и натъпкани с обезболяващи, амфетамини и сяра, 170 00:13:55,519 --> 00:14:00,396 започва славната ни мисия. 171 00:14:00,480 --> 00:14:02,399 Да! 172 00:14:27,320 --> 00:14:29,435 Горе ръцете. 173 00:14:29,519 --> 00:14:35,435 Боже. Вече ще си държа четката при мен през цялото време, 174 00:14:35,519 --> 00:14:38,636 за да не я вземе доктор Гамал. 175 00:14:38,720 --> 00:14:41,955 Шест цели. Кой къде отива? 176 00:14:42,039 --> 00:14:47,876 Пади, ти поемаш въздушна база в Берка номер едно. 177 00:14:47,960 --> 00:14:51,276 Зирнел, поемаш въздушна база в Берка номер две. 178 00:14:51,360 --> 00:14:56,835 Ще се състезавате кой ще унищожи повече самолети. 179 00:14:56,919 --> 00:15:01,116 Капитан Берже, качваш се на подводница "Тритон". 180 00:15:01,200 --> 00:15:03,835 Ще отидеш до залива Малия на брега на Крит. 181 00:15:03,919 --> 00:15:06,516 Ще се срещнеш с капитан Александър Нортън. 182 00:15:06,600 --> 00:15:10,475 Ще нападнете летището в Хераклион. - Кой поема Дерна и Мартуба? 183 00:15:10,559 --> 00:15:13,876 На 190 км зад фронтовата линия на немците са. 184 00:15:13,960 --> 00:15:15,955 Ти поемаш Дерна и Мартуба. 185 00:15:16,039 --> 00:15:19,036 Разузнаването ни осигури откраднат немски камион. 186 00:15:19,120 --> 00:15:24,916 Предложих услугите на Брукнер и Еснер - нашите немци. 187 00:15:25,000 --> 00:15:26,996 Еснер? - Да, Еснер. 188 00:15:27,080 --> 00:15:30,756 Какво има, Пади? - Ако вляза в немска територия, 189 00:15:30,840 --> 00:15:34,435 придружен от сержант Еснер, 190 00:15:34,519 --> 00:15:40,399 ще държа пистолет близо до тила му. 191 00:15:41,519 --> 00:15:44,440 Познавам хората си. - Никой не познава никой. 192 00:15:45,759 --> 00:15:49,156 "Никой не познава никого." - "Никой не познава никого." 193 00:15:49,240 --> 00:15:52,475 Не е зле, Пади. - Вижте приятеля ми тук. 194 00:15:52,559 --> 00:15:55,195 Преди да отиде в Кайро, беше като пират. 195 00:15:55,279 --> 00:15:57,276 Сега е различен. 196 00:15:57,360 --> 00:16:00,356 От генералски потупвания по главата си се замаял. 197 00:16:00,440 --> 00:16:03,075 Броиш летищата, все едно са монети. 198 00:16:03,159 --> 00:16:07,996 Трудно приемаш одобрение, а, Пади? Все искаш да си ренегат. 199 00:16:08,080 --> 00:16:11,636 Виждам нова амбиция. - Нямаме време за липса на амбиция. 200 00:16:11,720 --> 00:16:16,356 Конвоите тръгват към Малта. - Тихо. Не знаеш кой те слуша. 201 00:16:16,440 --> 00:16:21,636 Познавам хората... - През цялото време - пистолет! 202 00:16:21,720 --> 00:16:23,715 Майната ти. - Дейвид. 203 00:16:23,799 --> 00:16:26,356 Ти ли поемаш последното летище? - Бенина. 204 00:16:26,440 --> 00:16:31,715 Бенина. - Да, Бенина. Най-голямото. 205 00:16:31,799 --> 00:16:36,356 Повече убити, повече експлозии и гориво. 206 00:16:36,440 --> 00:16:38,876 Пак дава на себе си най-доброто. 207 00:16:38,960 --> 00:16:42,236 Точно така, Пади. Пак ще изкарам черната дъска. 208 00:16:42,320 --> 00:16:45,236 Няма да броя трупове. 209 00:16:45,320 --> 00:16:48,595 Никой не те и моли, френски страхливецо! 210 00:16:48,679 --> 00:16:52,675 Пади! Тази вечер имаме една цел. 211 00:16:52,759 --> 00:16:57,236 Ако не се бием като един, губим. Това важи и за двамата немци, Пади. 212 00:16:57,320 --> 00:17:01,435 Видях те да отказваш лентата на доктор Гамал. 213 00:17:01,519 --> 00:17:07,119 Отиди да те изчетка, преди да тръгнем. Това е заповед. 214 00:17:09,839 --> 00:17:14,079 Някога тази военна част беше неизвестна и никой не я наблюдаваше. 215 00:17:15,839 --> 00:17:19,559 Боже, биваше си ни тогава. - Не сме военна част. 216 00:17:21,359 --> 00:17:26,715 Още не сме. - Сега разбирам. 217 00:17:26,799 --> 00:17:32,715 Безразсъдно ще гоним твоята амбиция! - Да, Пади, точно така. 218 00:17:32,799 --> 00:17:37,559 Има награда и ще я спечелим, ако действаме по моя начин. 219 00:17:44,640 --> 00:17:46,916 Когато останалите от вас се оплескат, 220 00:17:47,000 --> 00:17:48,920 аз ще отговарям пред себе си. 221 00:17:49,960 --> 00:17:52,715 Може ли за момент? - Готов ли си? 222 00:17:52,799 --> 00:17:56,715 Трябваше са сменя свещите. Сега и шестте работят. 223 00:17:56,799 --> 00:17:58,720 Всичките ли? 224 00:18:01,920 --> 00:18:07,400 Сега сте собственост на Райха! - Прав си, приятелю. 225 00:18:09,000 --> 00:18:13,480 Не забравяйте, военнопленници сме. Трябва да изглеждате сломени. 226 00:18:16,359 --> 00:18:19,755 Хайде, момчета. - Да тръгваме. 227 00:18:19,839 --> 00:18:21,759 Късмет, господа! 228 00:18:25,480 --> 00:18:28,359 Късмет! Да се състезаваме до Берка. 229 00:18:32,359 --> 00:18:34,519 Най-голямата ни разходка засега. 230 00:18:37,039 --> 00:18:38,960 Да тръгваме! 231 00:19:09,960 --> 00:19:13,359 Голямото пясъчно море На 32 километра южно от Берка 232 00:19:18,160 --> 00:19:21,955 Французино! Тук ще се разделим. 233 00:19:22,039 --> 00:19:26,755 Продължавате на североизток! И, французино, не забравяй. 234 00:19:26,839 --> 00:19:30,039 Не стреляйте, преди луната да залезе. 235 00:19:32,279 --> 00:19:36,195 Нека по-добрият победи. - Добре. 236 00:19:36,279 --> 00:19:39,079 Лейтенант Андре Зирнел Първа парашутна рота 237 00:19:48,640 --> 00:19:52,240 Голямото пясъчно море На 32 километра западно от Бенина 238 00:20:06,000 --> 00:20:08,640 Заливът Малия Крит 239 00:20:29,640 --> 00:20:32,960 Крайбрежен път На 32 километра западно от Дерна 240 00:20:54,200 --> 00:20:57,796 Какво е това? - Прилича на италиански пункт. 241 00:20:57,880 --> 00:20:59,799 Кажи им да мълчат. 242 00:21:00,759 --> 00:21:02,680 Тишина. 243 00:21:24,759 --> 00:21:26,680 Документите. 244 00:21:36,319 --> 00:21:38,319 Как са жените в Дерна? 245 00:21:41,519 --> 00:21:47,000 Какво превозвате? - Военнопленници. Френски копелета. 246 00:22:01,640 --> 00:22:05,160 Братле, може ли една цигара? 247 00:22:06,359 --> 00:22:09,759 Немците не ми дават. - Цигара ли искаш? 248 00:22:11,200 --> 00:22:13,400 Копелета. Майната ви. 249 00:22:19,039 --> 00:22:23,235 Ето. - Цветът на френската армия. 250 00:22:23,319 --> 00:22:25,440 Пуснете ги да минат. - Благодаря. 251 00:22:42,960 --> 00:22:45,356 Подготвяйте фитилите. - Сега ли? 252 00:22:45,440 --> 00:22:49,480 Ще сме в летището в Дерма след половин час. Едночасови фитили. 253 00:23:14,720 --> 00:23:18,396 Изтъркаляйте бъчвата. - Бандата се събра тук. 254 00:23:18,480 --> 00:23:20,836 Това са маскировките ви, господа. 255 00:23:20,920 --> 00:23:24,596 Намокриха се от прилива. - Проснах ги да съхнат. 256 00:23:24,680 --> 00:23:30,000 Всеки на острова носи черно в памет на Месията. 257 00:23:31,960 --> 00:23:36,876 Поредният луд англичанин. - Предполагам, че ти си Нортън. 258 00:23:36,960 --> 00:23:41,035 Да. Обличайте се. Представлението е след 45 минути. 259 00:23:41,119 --> 00:23:43,039 Господа, хайде. 260 00:23:43,960 --> 00:23:48,515 Само пистолети, господа. Не искаме да привличаме внимание. 261 00:23:48,599 --> 00:23:52,359 Летище в Бенина 262 00:24:08,720 --> 00:24:11,480 Какви фитили ще използваме тази нощ, шефе? 263 00:24:12,599 --> 00:24:17,356 Няма да използваме фитили. - А какво ще правим? 264 00:24:17,440 --> 00:24:22,440 Някога са наричали подлудените от луната "лунатици". 265 00:24:23,440 --> 00:24:27,116 Тази нощ ще направим лудница с новите си играчки. 266 00:24:27,200 --> 00:24:30,559 Хрумна ми идея. - По дяволите. 267 00:24:38,119 --> 00:24:41,000 Въздушна база 1 в Берка 268 00:24:48,160 --> 00:24:50,720 Ще изчакаме тук луната да залезе. 269 00:24:53,599 --> 00:24:56,359 Въздушна база 2 в Берка 270 00:24:59,440 --> 00:25:02,319 Изглежда тихо. Сега ли да тръгваме, Зирнел? 271 00:25:05,640 --> 00:25:08,920 Крит 272 00:25:14,200 --> 00:25:16,715 Видяхме Европа, окупирана от нацисти. 273 00:25:16,799 --> 00:25:21,279 За всеки немец, когото убием, може да има възмездие. 274 00:25:22,960 --> 00:25:25,039 Не мисли за това. 275 00:25:26,440 --> 00:25:28,359 Просто го направи. 276 00:25:29,799 --> 00:25:31,960 Добре. Тук ще се разделим. 277 00:25:34,359 --> 00:25:36,279 Късмет. - Късмет. 278 00:25:37,440 --> 00:25:39,359 Хайде. 279 00:25:50,839 --> 00:25:53,839 Пригответе се за нападение. 280 00:26:02,440 --> 00:26:04,799 По дяволите! 281 00:26:13,480 --> 00:26:16,275 Зирнел май подрани, сър. 282 00:26:16,359 --> 00:26:18,519 Много свободно. - Много френско. 283 00:26:20,119 --> 00:26:24,556 Знаех си. Браво, Стърлинг. С Малта е свършено. 284 00:26:24,640 --> 00:26:26,559 Пади? 285 00:26:27,880 --> 00:26:29,799 Пади? 286 00:26:31,039 --> 00:26:33,435 Пади, знаеш, че не можем да се справим. 287 00:26:33,519 --> 00:26:38,675 Трябва да се спреш. Пади, може аз да дам заповедта. 288 00:26:38,759 --> 00:26:40,799 Остави това на французите. 289 00:26:44,039 --> 00:26:48,960 Ще ги спипаме друг път, Пади. Може другите да имат повече късмет. 290 00:26:53,039 --> 00:26:56,880 Спираме, момчета. Към мястото за среща. 291 00:27:00,480 --> 00:27:02,400 Мамка му. 292 00:27:09,759 --> 00:27:14,920 Има някакъв проблем с двигателя. 293 00:27:18,480 --> 00:27:21,755 Сигурно пак е от свещите. - Мислех, че си ги оправил. 294 00:27:21,839 --> 00:27:23,759 И аз така си мислех. 295 00:27:41,440 --> 00:27:43,359 Мамка му! 296 00:28:01,200 --> 00:28:04,119 Няма как това да е Дерна. Защо спряхме? 297 00:28:11,519 --> 00:28:15,156 Двигателят прави проблеми. Трябва да го оправя. 298 00:28:15,240 --> 00:28:19,596 Скоро ще загърмят бомби. - Дайте ми минута. Тук има сервиз. 299 00:28:19,680 --> 00:28:24,440 Трябва ми само една свещ. - Добре. Бързо. 300 00:28:36,319 --> 00:28:38,279 Еснер е добър човек. 301 00:28:39,880 --> 00:28:41,960 Еснер е добър човек? 302 00:28:44,000 --> 00:28:45,960 Познавам го от две години. 303 00:28:48,359 --> 00:28:51,279 Обижда ме, че съм евреин, само когато е пиян. 304 00:29:00,119 --> 00:29:05,880 Срежете ми въжетата. Хайде, бързо. 305 00:29:16,480 --> 00:29:19,920 Срежете въжетата на всички. Пригответе се. 306 00:29:52,759 --> 00:29:54,680 Благодаря. 307 00:30:00,960 --> 00:30:03,279 Какво правиш? - Взе ли я? 308 00:30:04,480 --> 00:30:06,400 Бързо! 309 00:30:07,680 --> 00:30:09,640 Спокойно, Еснер е сам. 310 00:30:16,319 --> 00:30:18,356 Къде е Брукнер? - Не знам. 311 00:30:18,440 --> 00:30:20,599 Къде е Брукнер? - Беше тук. 312 00:30:29,240 --> 00:30:33,000 Горе ръцете! - Какво си направил? 313 00:30:41,680 --> 00:30:45,599 Горе ръцете! Веднага! 314 00:30:58,839 --> 00:31:00,759 Свърши се. 315 00:31:02,119 --> 00:31:04,920 Връщай се при хората си. Бързо! 316 00:31:05,920 --> 00:31:09,636 Ще предупредя всяка въздушна база в Средиземноморието. 317 00:31:09,720 --> 00:31:14,076 Малта ще падне и Африка ще служи на Третия райх. 318 00:31:14,160 --> 00:31:17,000 Излизайте от камиона! Предадоха ни! 319 00:31:37,079 --> 00:31:40,279 Халеви, излез! 320 00:31:41,240 --> 00:31:45,319 Излизай, еврейско прасе! Излизай, иначе ще те застрелям! 321 00:31:46,400 --> 00:31:51,279 Излез от камиона, Халеви! - Халеви, излизай, мръсен евреин! 322 00:31:52,720 --> 00:31:54,759 Излизай веднага, страхливецо! 323 00:31:58,319 --> 00:32:00,995 Не забравям. Не прощавам. 324 00:32:01,079 --> 00:32:03,920 Излез, или ще пееш на мъртвото си семейство. 325 00:32:06,440 --> 00:32:08,359 Смелост, войнико! 326 00:32:12,599 --> 00:32:14,519 За семейството ми! 327 00:32:40,759 --> 00:32:43,279 Летище в Хераклион Крит 328 00:33:16,519 --> 00:33:18,440 Бенина 329 00:33:25,640 --> 00:33:27,559 Хайде! 330 00:33:45,839 --> 00:33:47,759 Сега летете като гъски! 331 00:33:50,400 --> 00:33:52,319 Избийте ги... 332 00:34:07,559 --> 00:34:09,480 Сержант, не са въоръжени. 333 00:34:44,360 --> 00:34:46,280 Плъхове! 334 00:35:22,960 --> 00:35:26,840 Да! Хайде! 335 00:35:41,880 --> 00:35:46,159 Джони, на колко стана? - Не броя невъоръжените. 336 00:36:36,639 --> 00:36:38,559 Не се изправяйте. 337 00:37:31,960 --> 00:37:33,955 Горе ръцете! 338 00:37:34,039 --> 00:37:37,519 Капитан Жорж Берже заловен в Крит, 19 юни 1942 г. 339 00:38:33,280 --> 00:38:35,199 Почти, момчета. 340 00:38:39,480 --> 00:38:44,756 Някакъв резултат за черната дъска? 341 00:38:44,840 --> 00:38:50,155 15 щуки, 18 месершмита. 342 00:38:50,239 --> 00:38:54,555 Ти? - Нищо. 343 00:38:54,639 --> 00:38:57,920 Преждевременна еякулация от страна на французите. 344 00:39:00,400 --> 00:39:04,039 Кой се върна? - Аз, ти, Зирнелд и Жордан. 345 00:39:05,159 --> 00:39:08,995 Добре си се справил. Защо не се радваш? 346 00:39:09,079 --> 00:39:13,880 Защо не се радвам ли? Защото... 347 00:39:16,440 --> 00:39:20,519 Хванахме ги неподготвени. Стреляхме по тях като теб в Тамет. 348 00:39:22,199 --> 00:39:24,360 Въоръжени или не, все са врагове. 349 00:39:26,239 --> 00:39:28,159 Нали? 350 00:39:30,199 --> 00:39:35,196 Зададох ти въпрос, капитан Мейн. 351 00:39:35,280 --> 00:39:37,199 Да, сър. 352 00:39:38,239 --> 00:39:41,440 Въоръжени или не, все са врагове. 353 00:39:51,280 --> 00:39:57,635 Бях в грешка за Еснер. Предателят беше Брукнер. 354 00:39:57,719 --> 00:40:00,599 Избили са цялата група освен Жордан. 355 00:40:02,400 --> 00:40:05,555 Смъртта стои добре на раменете ти, приятелю. 356 00:40:05,639 --> 00:40:10,199 В крайна сметка, пием от един кладенец. 357 00:40:55,639 --> 00:40:58,716 Ако си пиян, моля те, върви си. 358 00:40:58,800 --> 00:41:03,119 Ако си трезвен, ще те хвърля през балкона. 359 00:41:04,400 --> 00:41:06,800 Спрях да пия. Напълно. 360 00:41:07,840 --> 00:41:12,400 Преди три месеца. Трябва да си поговорим. 361 00:41:17,039 --> 00:41:23,276 Намерих човек, готов да изтърпи груби думи и импулсивно поведение. 362 00:41:23,360 --> 00:41:29,115 Заради теб замалко да загине синът на премиера. 363 00:41:29,199 --> 00:41:31,400 Водката... 364 00:41:33,079 --> 00:41:35,396 Взема лоши решения. - Така е. 365 00:41:35,480 --> 00:41:40,276 Бих се извинил, но след като чуеш това, което трябва да ти кажа, 366 00:41:40,360 --> 00:41:43,880 ще забравиш всичко, което съм казал по-рано, затова... 367 00:41:46,679 --> 00:41:52,075 Кога се върна в Кайро? - Вчера. 368 00:41:52,159 --> 00:41:54,595 Опита ли се да се свържеш с Ив? 369 00:41:54,679 --> 00:41:58,280 Звъннах й, но не отговори. Реших, че ще дойде тук. 370 00:41:59,880 --> 00:42:05,196 Преди три дни Ив отиде в Александрия по заповед на генерал Дьо Гол. 371 00:42:05,280 --> 00:42:09,035 Тръгнала обратно към Кайро вчера следобед. 372 00:42:09,119 --> 00:42:12,196 Мисля, че е искала да бъде тук за пристигането ти. 373 00:42:12,280 --> 00:42:15,920 Качила се на пощенски самолет. 374 00:42:20,920 --> 00:42:25,635 Снощи на изток от Александрия имаше ужасна пясъчна буря. 375 00:42:25,719 --> 00:42:28,480 Пилотът се опитал да я избегне, но... 376 00:42:31,000 --> 00:42:34,840 Началникът на каирското бюро каза, че самолетът се е разбил 377 00:42:36,400 --> 00:42:40,400 в котловината Катара. Все още не е открит. 378 00:42:43,320 --> 00:42:45,239 Съжалявам, Дейвид. 379 00:42:53,199 --> 00:42:57,475 Искам да кажа... Разбира се. 380 00:42:57,559 --> 00:43:03,280 Съжалявам, просто... - Каквото и да пипна, гърми! 381 00:43:05,440 --> 00:43:07,360 Няма го вече. 382 00:43:09,480 --> 00:43:12,920 Да ти поръчам ли кола? - Не. 383 00:43:14,440 --> 00:43:17,239 Не, просто чакам да ме удари. 384 00:43:19,199 --> 00:43:21,599 През първите минути още не е истинско. 385 00:43:24,719 --> 00:43:28,356 Тя беше забележителна жена. - Ужасен късмет, нали? 386 00:43:28,440 --> 00:43:31,719 Тъкмо имахме какво да празнуваме. Искам да кажа... 387 00:43:34,280 --> 00:43:36,199 Трябва да си отидеш вкъщи. 388 00:43:42,760 --> 00:43:46,840 Щях да танцувам с нея. Да танцуваме... 389 00:43:52,119 --> 00:43:54,039 Отивам на бара. 390 00:43:55,719 --> 00:43:58,760 Когато си готов да тръгнеш, ще ти поръчам кола. 391 00:45:13,360 --> 00:45:20,079 Господа, новини от истинския свят извън нашия весел цирк. 392 00:45:25,719 --> 00:45:27,995 По-малко сме, отколкото бяхме, 393 00:45:28,079 --> 00:45:33,199 но тези, които изгубихме, дадоха живота си за победата. 394 00:45:37,519 --> 00:45:41,316 Конвоите, които тръгнаха за Малта преди седмица, 395 00:45:41,400 --> 00:45:43,836 се състояха от 17 кораба. 396 00:45:43,920 --> 00:45:47,676 Петнайсет от тях са били потопени от немски самолети, 397 00:45:47,760 --> 00:45:51,960 но два от тях са стигнали. 398 00:45:54,519 --> 00:45:57,800 Два кораба, пълни с храна, 399 00:45:58,800 --> 00:46:02,039 лекарства, оръжия и муниции. 400 00:46:03,079 --> 00:46:05,000 Малта е спасена. 401 00:46:06,199 --> 00:46:12,119 Африка беше спасена от фашизма благодарение на вас. 402 00:46:13,159 --> 00:46:19,035 Самолетите, които унищожихте, щяха да потопят двата кораба. 403 00:46:19,119 --> 00:46:21,716 Но, както казва Уинстън Чърчил, 404 00:46:21,800 --> 00:46:25,880 това не е началото на края, а краят... 405 00:46:28,719 --> 00:46:30,639 ...на началото. 406 00:46:33,400 --> 00:46:36,515 Докато ние спасявахме Малта, 407 00:46:36,599 --> 00:46:41,196 американските ни братовчеди най-после свършиха с играта на голф 408 00:46:41,280 --> 00:46:43,995 и решиха да ни помогнат. 409 00:46:44,079 --> 00:46:47,236 Време беше. - Така е. 410 00:46:47,320 --> 00:46:49,955 Американците ще изпратят отряд елитни бойци 411 00:46:50,039 --> 00:46:52,236 в Казабланка и ще тръгнат на изток. 412 00:46:52,320 --> 00:46:56,196 Ние ще съберем силите си в Египет и ще тръгнем на запад. 413 00:46:56,280 --> 00:46:58,676 Немците и италианците са по средата. 414 00:46:58,760 --> 00:47:01,155 Глупаво ще е да си мислим, че наши хора 415 00:47:01,239 --> 00:47:03,756 ще минат отвъд фронтовата линия на врага, 416 00:47:03,840 --> 00:47:07,595 за да се съберат с американците, но ние сме глупаци. 417 00:47:07,679 --> 00:47:09,756 Всеизвестни глупаци. 418 00:47:09,840 --> 00:47:12,559 Затова ще се опитам да направя точно това. 419 00:47:14,480 --> 00:47:16,555 Аз ще вляза в бърлогата на лъва - 420 00:47:16,639 --> 00:47:22,075 ще потърся път през дефилето на Габес за свързване на армиите. 421 00:47:22,159 --> 00:47:24,916 А вие ще продължите с прекрасната си работа - 422 00:47:25,000 --> 00:47:28,760 ще взривявате вражески самолети посред нощ. 423 00:47:32,599 --> 00:47:35,800 Докато бях в Кайро, получих писмо от главния щаб. 424 00:47:38,440 --> 00:47:42,440 Специалната авиационна служба, известна като подразделение Л, 425 00:47:43,400 --> 00:47:50,079 вече официално е британска военна част. 426 00:47:52,559 --> 00:47:54,635 Дължа ви шилинг, момчета. - Хайде! 427 00:47:54,719 --> 00:47:57,880 Заведението черпи. - Успяхме, господа. 428 00:47:59,360 --> 00:48:02,800 Успяхме. - Поздравления, сър. 429 00:48:05,320 --> 00:48:07,559 Ура за новия полковник, момчета! 430 00:48:10,679 --> 00:48:12,599 За падналите ни другари. 431 00:48:20,039 --> 00:48:22,196 Браво, Редж. - Браво. 432 00:48:22,280 --> 00:48:24,555 Поздравления, момчета. 433 00:48:24,639 --> 00:48:26,559 Браво. - За мен е удоволствие. 434 00:48:37,480 --> 00:48:42,400 Скъпа майко, може би си прочела във вестника добрата новина за Малта. 435 00:48:43,400 --> 00:48:46,396 Не искам да звуча самохвално, 436 00:48:46,480 --> 00:48:50,920 но искам да знаеш, че изиграх роля за това. 437 00:48:52,719 --> 00:48:55,115 Искам да знаеш, че ти и татко 438 00:48:55,199 --> 00:48:59,199 изиграхте роля в превръщането ми в подходящия войник за това. 439 00:49:01,039 --> 00:49:05,639 Междувременно, почивката ми е все така интересна. 440 00:49:08,159 --> 00:49:11,760 Твой в победата, любящ син, Дейвид. 441 00:49:37,760 --> 00:49:39,679 Отиди 442 00:49:43,280 --> 00:49:45,199 Убий. 443 00:49:46,880 --> 00:49:48,800 Върни се. 444 00:49:52,039 --> 00:49:53,960 Отиди отново. 445 00:50:15,440 --> 00:50:17,360 Дефилето на Габес 446 00:50:57,519 --> 00:50:59,440 В капан сме! 447 00:51:02,960 --> 00:51:04,880 По дяволите! 448 00:51:15,280 --> 00:51:17,199 Спрете! 449 00:51:20,679 --> 00:51:24,519 Садлър, бягай! - Сър, бягайте! 450 00:51:53,239 --> 00:51:55,800 Призрачен майор, хвърлете оръжието. 451 00:52:03,880 --> 00:52:07,435 Той трябва да се предаде. Ако стреля, мъртъв е. 452 00:52:07,519 --> 00:52:09,440 Мамка му! 453 00:52:15,119 --> 00:52:17,039 По дяволите! 454 00:52:19,719 --> 00:52:22,920 Хвърлете оръжието. Последно предупреждение. 455 00:53:08,079 --> 00:53:10,599 Сега какво трябва да правим? 456 00:53:15,559 --> 00:53:18,440 Май е най-добре да търсим американци. 457 00:53:20,480 --> 00:53:23,760 Хайде. Долу главата. 458 00:54:53,840 --> 00:54:55,760 Идва кола! 459 00:55:20,079 --> 00:55:23,079 Съобщение от главния щаб в Кайро, сър. 460 00:55:38,639 --> 00:55:41,480 "Стърлинг е бил заловен в дефилето на Габес. 461 00:55:44,760 --> 00:55:46,679 Спрете. 462 00:55:48,920 --> 00:55:53,039 Командването на САС се прехвърля на... 463 00:55:54,519 --> 00:55:58,760 Командването на САС се прехвърля 464 00:55:59,920 --> 00:56:03,039 на майор Робърт Блеър Мейн-Пади." 465 00:56:05,599 --> 00:56:08,876 Направили са те майор и са те поставили начело, Пади. 466 00:56:08,960 --> 00:56:12,559 Ненормалниците са те поставили начело на всичко. 467 00:56:50,960 --> 00:56:53,719 Сега ще се лее кръв. 468 00:57:25,719 --> 00:57:28,716 Превод АЛЕКСАНДЪР МИШКОВ 469 00:57:28,800 --> 00:57:32,719 Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО