1
00:00:05,360 --> 00:00:09,515
Gebaseerd op een waargebeurd verhaal.
2
00:00:09,599 --> 00:00:14,960
De beschreven gebeurtenissen lijken
misschien ongeloofwaardig...
3
00:00:16,039 --> 00:00:20,916
maar zijn grotendeels waar.
4
00:00:21,000 --> 00:00:22,396
MEI 1941
5
00:00:22,480 --> 00:00:25,359
ERGENS IN DE EGYPTISCHE WOESTIJN
6
00:01:34,640 --> 00:01:36,079
Waarom zijn we gestopt?
7
00:01:57,120 --> 00:02:01,956
M'n tank is bijna leeg. De rest moet
hetzelfde probleem hebben.
8
00:02:02,040 --> 00:02:04,439
Mogen we de brandstoftrucks halen?
9
00:02:07,120 --> 00:02:12,436
Tobruk is nog 120 mijl. We moeten tanken.
10
00:02:12,520 --> 00:02:16,515
Dat weet ik.
- Juist.
11
00:02:16,599 --> 00:02:20,840
Geef dan het commando
voor de brandstoftrucks.
12
00:02:24,000 --> 00:02:26,635
Zeg alsjeblieft...
13
00:02:26,719 --> 00:02:31,520
dat er in dit konvooi ook
brandstoftrucks meerijden?
14
00:02:36,599 --> 00:02:38,319
Nee dus.
15
00:02:39,680 --> 00:02:45,156
Ik heb m'n eigen benzinemeter
onverbiddelijk naar 'leeg' zien gaan.
16
00:02:45,240 --> 00:02:48,716
En ik heb bedacht
dat dit allemaal komt...
17
00:02:48,800 --> 00:02:53,355
doordat het konvooi precies genoeg
benzine heeft meegekregen...
18
00:02:53,439 --> 00:02:56,120
voor een reis van 500 kilometer.
19
00:02:57,960 --> 00:02:59,355
Aha.
20
00:02:59,439 --> 00:03:04,560
Maar de reis van Cairo naar Tobruk
is 500 mijl, kerel.
21
00:03:06,080 --> 00:03:07,319
Inderdaad.
22
00:03:08,840 --> 00:03:13,996
Er werken namelijk Fransen
op de transportafdeling.
23
00:03:14,080 --> 00:03:17,960
Fransen. Dat zal het zijn.
24
00:03:23,360 --> 00:03:25,395
Dus we halen Tobruk niet.
25
00:03:25,479 --> 00:03:29,276
Tobruk blijft belegerd, en er blijven
bommen en granaten vallen...
26
00:03:29,360 --> 00:03:31,199
en er sterven weer honderden mensen.
27
00:03:33,240 --> 00:03:34,680
Ja.
28
00:03:36,319 --> 00:03:39,759
Wie je vader ook was, je moet
me met 'sir' aanspreken.
29
00:03:51,400 --> 00:03:53,039
Rot op.
30
00:04:11,960 --> 00:04:15,635
In 1941 vochten de Britten
en de koloniale legers alleen...
31
00:04:15,719 --> 00:04:17,639
tegen nazi-Duitsland en Italië.
32
00:04:20,360 --> 00:04:23,115
De Britten hadden zich
vastgebeten in Noord-Afrika.
33
00:04:23,199 --> 00:04:26,560
Ze verdedigden de vitale
aanvoerroute van het Suezkanaal.
34
00:04:32,519 --> 00:04:37,476
Door de opmars van de nazi's trokken
de geallieerden zich terug in Tobruk.
35
00:04:37,560 --> 00:04:41,596
Een cruciale haven die ze koste
wat kost moesten verdedigen.
36
00:04:41,680 --> 00:04:45,199
Als Tobruk zou vallen, was Suez verloren.
37
00:04:46,800 --> 00:04:50,079
Als Suez verloren was,
was Afrika ook verloren.
38
00:04:51,160 --> 00:04:53,959
Als Afrika verloren was,
hadden ze de oorlog verloren.
39
00:04:55,240 --> 00:04:57,795
In de woorden van Winston Churchill...
40
00:04:57,879 --> 00:05:00,995
trok de hele westerse wereld
door een duistere vallei.
41
00:05:01,079 --> 00:05:05,240
In de woorden van de gewone soldaat:
We zaten in de stront.
42
00:05:29,920 --> 00:05:36,240
Morgen wordt er weer iets verklooid
op het hoofdkwartier.
43
00:06:03,800 --> 00:06:08,716
Ja, whisky. Ik heb gewonnen.
44
00:06:08,800 --> 00:06:10,720
Gewonnen, op een paard dat Smoky heet.
45
00:06:12,360 --> 00:06:14,720
De meiden zijn er niet vanwege de regen.
46
00:06:16,360 --> 00:06:19,875
O, nodig hem uit spijt te voelen.
Hij voelde geen spijt.
47
00:06:19,959 --> 00:06:24,076
Ik mag jou. Weet je waarom?
48
00:06:24,160 --> 00:06:26,435
Omdat je lacht om m'n grapjes.
49
00:06:26,519 --> 00:06:29,319
Waarom kwam de kip niet
aan de overkant van de straat?
50
00:06:30,439 --> 00:06:33,156
Omdat...
51
00:06:33,240 --> 00:06:38,195
het een kip was die zich had
aangemeld bij de Britse commando's.
52
00:06:38,279 --> 00:06:40,716
Het hoofdkwartier beval de kip...
53
00:06:40,800 --> 00:06:43,360
om op weg te gaan. Die kloteweg.
54
00:06:44,519 --> 00:06:46,435
En dus pakte de kip z'n spullen...
55
00:06:46,519 --> 00:06:49,795
bevredigde z'n roekeloze driften,
bad tot God, stapte in...
56
00:06:49,879 --> 00:06:52,396
begon te rijden en toen, daar voor hem...
57
00:06:52,480 --> 00:06:56,199
op precies 120 mijl...
58
00:06:57,600 --> 00:06:59,160
voor Tobruk...
59
00:07:01,160 --> 00:07:05,680
lag de clou van deze hilarische mop.
60
00:07:06,920 --> 00:07:08,759
Wat is een clou?
61
00:07:10,279 --> 00:07:12,439
Een Brits militair geheim.
62
00:07:18,759 --> 00:07:22,360
Dus we zijn weer tot stilstand gebracht.
63
00:07:24,040 --> 00:07:27,355
Dus de kip blijft in Cairo,
gaat naar de rennen...
64
00:07:27,439 --> 00:07:30,036
het regent, en de meiden zijn er niet.
65
00:07:30,120 --> 00:07:32,596
En weet je wat?
- Je haat het hier.
66
00:07:32,680 --> 00:07:35,399
Ik haat deze vrede.
67
00:07:37,920 --> 00:07:39,439
Oorlog, mijn vriend...
68
00:07:41,560 --> 00:07:43,399
is waar je het vindt.
69
00:07:47,199 --> 00:07:49,519
Een fles arak en twee glazen.
70
00:07:55,480 --> 00:07:57,439
Tommy.
71
00:08:01,439 --> 00:08:06,439
Hé tommy, wanneer gaan de tommy's
eindelijk weg uit Cairo?
72
00:08:07,759 --> 00:08:10,076
Hebben jullie al een Italiaan gezien?
73
00:08:10,160 --> 00:08:14,315
Australiërs. Ik hou van Australië.
74
00:08:14,399 --> 00:08:18,875
Wilde dieren en fauna,
geschapen door een waanzinnige.
75
00:08:18,959 --> 00:08:20,995
Krijg wat.
76
00:08:21,079 --> 00:08:25,115
LUITENANT ARCHIBALD DAVID STIRLING
SCHOTSE GARDE
77
00:08:25,199 --> 00:08:28,355
MILITAIRE GEVANGENIS GHADZI, CAIRO
DEZELFDE AVOND
78
00:08:28,439 --> 00:08:32,795
als de gloed van haat en lust
in het huis van het vlees oplaait
79
00:08:32,879 --> 00:08:37,756
pas ik op het huis van stof
waar ik lang zal verblijven
80
00:08:37,840 --> 00:08:41,516
in de natie die niet is
staat niets meer wat eerst stond
81
00:08:41,600 --> 00:08:46,396
wraak raakt in vergetelheid
en de hater haat niet langer
82
00:08:46,480 --> 00:08:50,440
en naakt in de strop van de beul
zullen de ochtendklokken luiden
83
00:09:14,799 --> 00:09:16,399
Hoe is het met je collega?
84
00:09:19,679 --> 00:09:22,360
Hopelijk heb ik geen blijvende
schade aangericht.
85
00:09:23,799 --> 00:09:25,236
Ierse eikel.
86
00:09:25,320 --> 00:09:29,955
Allereerst een eikel, waar Iers
misschien aan bijdraagt...
87
00:09:30,039 --> 00:09:35,835
maar verder ben ik een vriend
voor mensen zonder vrienden.
88
00:09:35,919 --> 00:09:39,356
Je collega was vervelend tegen
een kleinere man. Dat ergerde me.
89
00:09:39,440 --> 00:09:42,756
Wij gaan nu ook vervelend tegen jou doen.
90
00:09:42,840 --> 00:09:45,996
Jij gebruikt geen militaire
politieman meer als boksbal.
91
00:09:46,080 --> 00:09:47,475
Je bent gestoord.
92
00:09:47,559 --> 00:09:50,480
Niemand kijkt ervan op
als je morgenochtend bungelt.
93
00:09:51,759 --> 00:09:54,759
En ginder rinkelen de galgen
94
00:09:56,919 --> 00:09:58,759
Als jullie me in de lucht willen...
95
00:10:00,120 --> 00:10:02,559
moeten jullie Naakte Nick eerst vinden.
96
00:10:04,440 --> 00:10:07,679
Ik ben wel gewend
aan een ongelijke strijd.
97
00:10:09,639 --> 00:10:11,276
Dus begin maar met zoeken.
98
00:10:11,360 --> 00:10:15,320
LUITENANT ROBERT BLAIR 'PADDY' MAINE
COMMANDO ROYAL ULSTER RIFLES
99
00:10:17,559 --> 00:10:21,955
Woestijnzweren, dysenterie,
zand in je kont...
100
00:10:22,039 --> 00:10:27,356
in je ogen, in je longen,
in je nieren, onder je voorhuid.
101
00:10:27,440 --> 00:10:31,595
Alles zal vergeten zijn
als het bloed op is.
102
00:10:31,679 --> 00:10:33,360
Pak aan.
103
00:10:34,840 --> 00:10:37,679
Neem nu een slok rum.
104
00:10:40,440 --> 00:10:42,480
Drink, denk niet na.
105
00:10:43,720 --> 00:10:45,480
Wees jezelf niet vanavond.
106
00:10:47,360 --> 00:10:53,039
Denk eraan: als we tussen hen
zijn, kijkt je moeder niet.
107
00:10:55,440 --> 00:10:57,000
Kom op.
108
00:11:23,600 --> 00:11:28,835
Tien seconden, en dan de beuk erin.
109
00:11:28,919 --> 00:11:32,679
LUITENANT JOHN STEEL 'JOCK' LEWES
COMMANDO WELSH GUARDS
110
00:11:36,039 --> 00:11:37,555
Heb je wel eens gevochten?
111
00:11:37,639 --> 00:11:39,879
Vaak op non-actief gesteld helaas.
112
00:11:41,039 --> 00:11:44,435
Wij wel.
- Ik bespeur hier rancune.
113
00:11:44,519 --> 00:11:46,636
Klootzak.
- En dat begrijp ik.
114
00:11:46,720 --> 00:11:48,315
Als je gevaar hebt gekend...
115
00:11:48,399 --> 00:11:51,595
duurt het lang voor je
de beestachtige razernij kwijt bent.
116
00:11:51,679 --> 00:11:54,996
Hij praat als een typemachine.
- Dat doet de regen met je.
117
00:11:55,080 --> 00:11:57,759
Waarom laten jullie hem niet met rust?
118
00:11:59,360 --> 00:12:01,840
We zijn twee goede mannen kwijt.
119
00:12:05,399 --> 00:12:06,639
Diefstal.
120
00:12:08,080 --> 00:12:11,236
Diefstal is iets wat ik niet tolereer.
121
00:12:11,320 --> 00:12:16,996
Maar als het tot een treffen komt,
wil ik jullie eerst waarschuwen.
122
00:12:17,080 --> 00:12:20,876
Ik ben een bijzondere militair.
Een commando.
123
00:12:20,960 --> 00:12:22,955
Ik heb met mensen zoals ik getraind.
124
00:12:23,039 --> 00:12:26,156
Sommigen leven om te vechten
en de vijand te doden.
125
00:12:26,240 --> 00:12:30,795
Anderen maakt het niet uit
en vechten met iedereen.
126
00:12:30,879 --> 00:12:34,756
We zijn gelukkig niet met veel,
maar in tijden van oorlog...
127
00:12:34,840 --> 00:12:37,559
mogen we ons uitleven
als de beesten die we zijn.
128
00:12:39,759 --> 00:12:41,916
We weten hoe we geruisloos moeten doden.
129
00:12:42,000 --> 00:12:44,276
We doen het instinctief, zoals slikken.
130
00:12:44,360 --> 00:12:48,080
En het akelige is
dat je het nooit meer afleert.
131
00:12:50,000 --> 00:12:51,320
Begrijp je?
132
00:12:54,080 --> 00:13:00,036
Je schudt iemand de hand
en kijkt onwillekeurig naar z'n keel.
133
00:13:00,120 --> 00:13:04,236
Elk lichaamsdeel nodigt je uit
aanvaard te worden...
134
00:13:04,320 --> 00:13:06,639
zoals een hond een bot aanvaardt.
135
00:13:07,879 --> 00:13:13,876
Ogen zijn om met duimen
naar binnen te worden gedrukt.
136
00:13:13,960 --> 00:13:15,715
Een mond om open te scheuren.
137
00:13:15,799 --> 00:13:19,879
Een nek is een geschenk.
De ultieme fout van God.
138
00:13:21,320 --> 00:13:26,396
Een lepel, theedoek, kopje.
Allemaal wapens.
139
00:13:26,480 --> 00:13:28,279
Alles wat je aanraakt...
140
00:13:29,360 --> 00:13:32,240
is een wapen. Jij bent een wapen.
141
00:13:33,720 --> 00:13:37,279
Als onze generaals ons
de vrije hand zouden geven...
142
00:13:39,799 --> 00:13:41,159
Kun je het je voorstellen?
143
00:13:47,200 --> 00:13:48,480
Gewone mannen...
144
00:13:49,840 --> 00:13:51,320
als ze ons tegenkomen...
145
00:13:53,360 --> 00:13:56,555
aarzelen uiteraard
om kennis met ons te maken...
146
00:13:56,639 --> 00:13:58,679
maar als jullie erop staan...
147
00:14:14,360 --> 00:14:16,279
Dit is niet mijn halte, jongens.
148
00:14:17,360 --> 00:14:20,639
Echt niet. Vandaag niet.
149
00:14:32,840 --> 00:14:35,320
We zijn hier alleen voor de meiden.
150
00:14:43,120 --> 00:14:45,000
M'n winst.
151
00:14:53,039 --> 00:14:57,519
Drink wat van me.
En proost op gevallen kameraden.
152
00:15:07,039 --> 00:15:10,636
In plaats van een jaar
bergen beklimmen in Schotland...
153
00:15:10,720 --> 00:15:12,916
in greppels slapen en vee wurgen...
154
00:15:13,000 --> 00:15:16,200
had ik die toespraak uit m'n hoofd
moeten leren. Werkt altijd.
155
00:15:18,559 --> 00:15:21,039
Schenk me maar een whisky in.
156
00:15:24,759 --> 00:15:26,720
Op whisky.
157
00:16:03,559 --> 00:16:05,000
Goedemorgen, sir.
158
00:16:09,360 --> 00:16:10,759
Sir.
159
00:16:13,919 --> 00:16:16,795
Sir. Morgen, sir.
160
00:16:16,879 --> 00:16:19,600
Laat iemand dat klereding maken.
161
00:16:24,799 --> 00:16:27,600
Word je niet gestoord van dat gepiep?
162
00:16:30,039 --> 00:16:31,916
Maak dat rotding.
163
00:16:32,000 --> 00:16:34,159
Sir.
- Morgen, sir.
164
00:16:47,679 --> 00:16:49,279
Morgen, sir.
165
00:17:04,200 --> 00:17:07,836
Er is een soort borrel...
166
00:17:07,920 --> 00:17:11,319
met hapjes en zo, vanavond op de...
167
00:17:13,440 --> 00:17:16,435
Op de wat?
- De ambassade.
168
00:17:16,519 --> 00:17:20,596
Een soort afscheidsfeestje
van iemand die naar huis gaat.
169
00:17:20,680 --> 00:17:22,195
De kans voor iedereen om...
170
00:17:22,279 --> 00:17:26,359
Om een plan te maken
voor onze volgende aanval in Tobruk.
171
00:17:27,680 --> 00:17:29,076
Wat?
172
00:17:29,160 --> 00:17:32,920
Om afscheid van hem te nemen en hem
succes te wensen, wie hij ook is.
173
00:17:34,200 --> 00:17:39,119
Jij bent er ook, Stirling.
- Tobruk ligt continu onder vuur.
174
00:17:40,359 --> 00:17:43,275
Er komt nog een tweede poging
om Tobruk te ontzetten.
175
00:17:43,359 --> 00:17:45,640
Een derde poging, eigenlijk.
- Inderdaad.
176
00:17:51,880 --> 00:17:57,396
De ventilatoren doen het niet.
Ik kan niet meer salueren.
177
00:17:57,480 --> 00:18:03,675
De plattegrond aan de muur wordt
telkens herzien en er sterven mensen.
178
00:18:03,759 --> 00:18:05,799
Wanneer noem je me eindelijk 'sir'?
179
00:18:08,160 --> 00:18:10,356
Daar is respect voor nodig.
180
00:18:10,440 --> 00:18:14,715
Je bent niet de militair die je vader
was. Die zul je ook nooit worden.
181
00:18:14,799 --> 00:18:18,796
Je bent zo'n dronken opstandige zeur
waar hij een hekel aan had.
182
00:18:18,880 --> 00:18:21,755
Je komt naar het feest,
nuchter en op tijd.
183
00:18:21,839 --> 00:18:23,519
Of er wacht je een straf.
184
00:18:44,400 --> 00:18:49,715
Onze Vader die in de hemel zijt,
Uw naam worde geheiligd.
185
00:18:49,799 --> 00:18:54,279
Uw rijk kome, Uw wil geschiede,
op aarde zoals in de hemel..
186
00:18:55,440 --> 00:18:59,995
Geef ons heden ons dagelijks brood
en vergeef ons onze schuld...
187
00:19:00,079 --> 00:19:02,475
zoals wij aan anderen
hun schuld vergeven.
188
00:19:02,559 --> 00:19:07,396
En leid ons niet in bekoring,
maar verlos ons van het kwade.
189
00:19:07,480 --> 00:19:10,955
Want van U is het Koninkrijk,
en de kracht en de heerlijkheid...
190
00:19:11,039 --> 00:19:12,836
in eeuwigheid.
191
00:19:12,920 --> 00:19:14,400
Amen.
192
00:19:27,240 --> 00:19:28,680
Mannen.
193
00:19:38,000 --> 00:19:40,235
Gisteravond...
194
00:19:40,319 --> 00:19:45,519
hebben we 50 vijandelijke soldaten
uitgeschakeld en stellingen verwoest.
195
00:19:48,240 --> 00:19:53,240
Wij betreuren één slachtoffer,
Matthews is vannacht gesneuveld.
196
00:20:03,079 --> 00:20:04,796
Heb je goed geslapen?
197
00:20:04,880 --> 00:20:09,000
Ik was een ramp tijdens het werk,
maar het resultaat mag er zijn.
198
00:20:10,599 --> 00:20:12,160
Ik sliep in m'n kistjes.
199
00:20:14,000 --> 00:20:15,960
Ik slaap altijd goed.
200
00:20:24,319 --> 00:20:27,720
We verdedigen dit oord al 112 dagen...
201
00:20:29,319 --> 00:20:32,000
tussen de ratten, schorpioenen
en vliegen.
202
00:20:33,839 --> 00:20:36,680
We moeten sterk blijven.
203
00:20:52,359 --> 00:20:56,675
Het commando stuurt een nieuw konvooi
om ons te ontlasten.
204
00:20:56,759 --> 00:20:58,475
Het hoofdkwartier...
205
00:20:58,559 --> 00:21:01,715
denkt er hopelijk nu wel aan
de pantserwagens te vullen...
206
00:21:01,799 --> 00:21:06,396
met genoeg brandstof
om op de bestemming te komen.
207
00:21:06,480 --> 00:21:09,599
Ze kunnen erg vergeetachtig zijn.
208
00:21:14,559 --> 00:21:17,116
Intussen...
209
00:21:17,200 --> 00:21:20,916
vlieg ik vanavond naar Cairo
voor dringende zaken.
210
00:21:21,000 --> 00:21:23,435
Als er geen aflossing komt...
211
00:21:23,519 --> 00:21:27,240
ben ik met een plan bezig
om hieruit te komen.
212
00:21:35,920 --> 00:21:37,559
Uit de weg.
213
00:21:39,079 --> 00:21:40,519
Aan de kant.
214
00:21:42,440 --> 00:21:47,119
Ga weg met die kamelen.
215
00:22:10,559 --> 00:22:12,715
Hou het vliegtuig in de gaten.
216
00:22:12,799 --> 00:22:15,876
Weg, met die positie. Weg.
217
00:22:15,960 --> 00:22:17,799
Dat was niets.
218
00:22:21,119 --> 00:22:24,195
RODE KRUIS AUSTRALIË
219
00:22:24,279 --> 00:22:28,156
Sir, toestemming om rantsoenen
te stelen van de Australiërs.
220
00:22:28,240 --> 00:22:30,119
Toestemming verleend.
221
00:22:33,480 --> 00:22:36,156
Wat zoeken we eigenlijk, sir?
222
00:22:36,240 --> 00:22:40,995
Ik kreeg een bericht van een
havenarbeider die ik omkoop met hasj.
223
00:22:41,079 --> 00:22:43,955
Ik vroeg hem...
224
00:22:44,039 --> 00:22:47,116
om in de chaos uit te kijken
naar benodigdheden...
225
00:22:47,200 --> 00:22:49,675
en voorraden van parachutes.
226
00:22:49,759 --> 00:22:51,319
En...
227
00:22:53,119 --> 00:22:55,636
er zijn parachutes opgedoken.
228
00:22:55,720 --> 00:22:58,680
Van wie zijn ze?
229
00:23:01,240 --> 00:23:03,195
Van het Britse leger.
230
00:23:03,279 --> 00:23:06,396
Niemand heeft iets, niemand weet iets.
231
00:23:06,480 --> 00:23:09,156
Niets is zeker, niets is wat het lijkt.
232
00:23:09,240 --> 00:23:11,400
Wat je in je handen krijgt, is van jou.
233
00:23:13,400 --> 00:23:16,116
Wat gaat u doen met de parachutes?
234
00:23:16,200 --> 00:23:17,920
Uit vliegtuigen springen.
235
00:23:21,640 --> 00:23:26,796
Heeft u verstand van parachutes?
- Of ik er verstand van heb.
236
00:23:26,880 --> 00:23:30,160
Je bindt ze op je rug, je springt...
237
00:23:31,240 --> 00:23:32,720
dat ding wordt groot...
238
00:23:35,319 --> 00:23:36,720
en je landt veilig.
239
00:23:39,119 --> 00:23:42,279
Grijp dat ding voor het
in de zee waait, Almonds.
240
00:23:44,720 --> 00:23:46,160
Stop het er weer in.
241
00:23:48,000 --> 00:23:50,079
Hoe dan?
- Hoe moet ik dat weten?
242
00:23:51,279 --> 00:23:55,035
Dit lijkt me een zeer nauwkeurige
procedure.
243
00:23:55,119 --> 00:23:58,275
Wees dan nauwkeurig,
en leg ze in de truck.
244
00:23:58,359 --> 00:24:01,240
Breng ze naar de landingsbaan
voor de vlucht vanavond.
245
00:24:05,599 --> 00:24:08,836
Jij vliegt ook mee, sergeant...
246
00:24:08,920 --> 00:24:11,035
samen met Riley.
247
00:24:11,119 --> 00:24:12,880
Jullie zijn geschikt.
248
00:24:15,519 --> 00:24:17,995
Geschikt waarvoor?
249
00:24:18,079 --> 00:24:20,995
In een wereld zonder regels...
250
00:24:21,079 --> 00:24:25,156
bevelen of georganiseerd plan...
251
00:24:25,240 --> 00:24:29,599
worden bepaalde mannen door de oorlog
van nature uitvoerders.
252
00:24:31,599 --> 00:24:34,880
Die natuurlijke uitvoerders
nemen het heft in eigen hand.
253
00:24:36,640 --> 00:24:38,519
Ik vorm een parachutistenregiment.
254
00:24:40,400 --> 00:24:41,960
Dat hebt u besloten?
255
00:24:43,720 --> 00:24:46,356
Onze generaals zitten nog in WO I.
256
00:24:46,440 --> 00:24:49,116
Ze twijfelen en discussiëren
over elk bevel.
257
00:24:49,200 --> 00:24:54,839
En intussen hakken de nazi's ons
met hun overtuiging in de pan.
258
00:24:59,359 --> 00:25:01,876
We zijn opgejaagd door de woestijn.
259
00:25:01,960 --> 00:25:04,356
Een komedie.
260
00:25:04,440 --> 00:25:06,596
Als hun ideologie niet zo wreed was...
261
00:25:06,680 --> 00:25:08,396
Riley. We laden ze in.
262
00:25:08,480 --> 00:25:11,035
Weet je wat ze doen
met de kinderen in Berlijn?
263
00:25:11,119 --> 00:25:13,435
De duivel stuurde me vlees in blik.
264
00:25:13,519 --> 00:25:18,396
God stuurde me deze parachutes,
en ik ga het proberen.
265
00:25:18,480 --> 00:25:21,916
Ik breng mannen samen
van een bepaald kaliber.
266
00:25:22,000 --> 00:25:23,755
Jij hoort daarbij.
267
00:25:23,839 --> 00:25:27,119
De rest is gestoord, zit in de bak
of is wanhopig, zoals ik.
268
00:25:31,680 --> 00:25:33,680
We gaan die verdomde oorlog winnen.
269
00:26:31,079 --> 00:26:32,440
Kater?
270
00:26:33,759 --> 00:26:36,880
Gerechtvaardigd door innerlijke woede.
271
00:26:41,759 --> 00:26:43,596
Wat heb je nodig?
272
00:26:43,680 --> 00:26:46,955
Een medisch excuus om niet
naar een cocktailparty te hoeven.
273
00:26:47,039 --> 00:26:50,116
En als je toch bezig bent,
een paar dagen geen exercitie.
274
00:26:50,200 --> 00:26:53,475
De exercitie is juist
bedoeld om te aanvaarden...
275
00:26:53,559 --> 00:26:56,955
dat het zinloze zin heeft.
276
00:26:57,039 --> 00:26:59,195
Gisteren zocht een officier je.
277
00:26:59,279 --> 00:27:03,356
Hij wilde weten of je dysenterie
van twee weken geleden echt was.
278
00:27:03,440 --> 00:27:07,076
Ze denken dat je het veinst.
- Dat doet het hoofdkwartier.
279
00:27:07,160 --> 00:27:09,556
Die zijn zo verouderd als wat.
280
00:27:09,640 --> 00:27:13,475
Een en al middelmatigheid.
- Ze moeten je hebben.
281
00:27:13,559 --> 00:27:16,000
Krijgsraad. Ziekte veinzen.
282
00:27:17,400 --> 00:27:19,720
Dat lieg je, toch?
- Natuurlijk.
283
00:27:23,559 --> 00:27:26,316
Maar wat vroeg hij dan?
284
00:27:26,400 --> 00:27:28,755
Ik had iets genomen, het is wat wazig.
285
00:27:28,839 --> 00:27:31,755
Een bericht van ene luitenant
Jack Lewes in Tobruk.
286
00:27:31,839 --> 00:27:34,076
Jock Lewes.
- Ook goed.
287
00:27:34,160 --> 00:27:35,955
Je gaat door het dak.
288
00:27:36,039 --> 00:27:39,796
Whisky, boem, boem. De ene na de andere.
289
00:27:39,880 --> 00:27:42,515
Herinneringen aan Schotland.
290
00:27:42,599 --> 00:27:45,675
Je hebt een beer in een kooi...
291
00:27:45,759 --> 00:27:48,119
die heen en weer schommelt.
292
00:27:57,240 --> 00:27:59,636
Wat zei Jock Lewes?
293
00:27:59,720 --> 00:28:01,955
O, hier.
294
00:28:02,039 --> 00:28:04,396
Ga naar de Empire Club voor Paddy Mayne.
295
00:28:04,480 --> 00:28:08,636
Neem hem mee naar de Tipperary Club
voor de drie musketiers.
296
00:28:08,720 --> 00:28:13,400
Wat betekent dat nou weer?
- Er staat 'parachutes'.
297
00:28:23,920 --> 00:28:27,920
KAMP 11E COMMANDO'S HELIOPOLIS, CAIRO
298
00:28:33,119 --> 00:28:34,880
Sta op.
299
00:28:37,079 --> 00:28:39,319
De doden stonden op
en verschenen aan velen.
300
00:28:40,960 --> 00:28:43,880
Welkom thuis.
- Nee.
301
00:28:48,200 --> 00:28:51,119
Ben je gearresteerd?
- Opgepakt.
302
00:28:53,759 --> 00:28:57,076
Ben je geïdentificeerd?
- Nee.
303
00:28:57,160 --> 00:29:00,755
Ik zei dat ik Mr Hyde heette
en geen papieren had.
304
00:29:00,839 --> 00:29:03,519
Ik kreeg een boete van 10 shilling.
305
00:29:04,799 --> 00:29:07,079
Ze wilden me eigenlijk ophangen.
306
00:29:08,359 --> 00:29:12,715
Omdat je geen identiteitsbewijs had?
- Omdat ik gerechtigheid wilde.
307
00:29:12,799 --> 00:29:16,599
Wat is dit voor soep?
- Die gazelle die je hebt geschoten.
308
00:29:19,680 --> 00:29:21,119
Erg lekker.
309
00:29:23,279 --> 00:29:24,799
Bedankt.
310
00:29:28,279 --> 00:29:31,920
Uiteindelijk...
311
00:29:34,160 --> 00:29:36,200
word je wel opgehangen.
312
00:29:39,519 --> 00:29:42,435
Ze zeggen dat dat
een voortreffelijke dood is.
313
00:29:42,519 --> 00:29:46,440
Het is alleen niet bekend
wie dat kan weten.
314
00:29:48,599 --> 00:29:52,119
Je zou in het ziekenhuis moeten
liggen. Waarom ging je weg?
315
00:29:53,240 --> 00:29:58,316
Ik heb geen malaria meer,
ik deel er alleen m'n bed mee.
316
00:29:58,400 --> 00:30:01,796
Elke nacht zijn m'n lakens doorweekt.
317
00:30:01,880 --> 00:30:04,599
Ik zweet zo. Ik schaamde
me voor de verpleegsters.
318
00:30:06,880 --> 00:30:10,396
Daarom ging ik zweten in een nachtclub.
319
00:30:10,480 --> 00:30:14,356
En iemand maakte me woest.
320
00:30:14,440 --> 00:30:16,519
Veel meer was het niet.
321
00:30:22,440 --> 00:30:24,715
Gisteravond...
322
00:30:24,799 --> 00:30:29,275
was hier iemand met een bericht van
luitenant Jock Lewes in Tobruk.
323
00:30:29,359 --> 00:30:31,356
Iets over parachutes.
324
00:30:31,440 --> 00:30:35,035
Jij moet naar de Empire vanavond,
voor ene Stirling...
325
00:30:35,119 --> 00:30:36,920
en de drie musketiers.
326
00:31:38,599 --> 00:31:40,359
Werkt u vanavond?
- Vanavond niet.
327
00:31:43,960 --> 00:31:47,880
Nee, nee. Helaas niet.
328
00:31:49,400 --> 00:31:54,515
Ik weet niet wat een rode bloem
op tafel betekent in Cairo.
329
00:31:54,599 --> 00:31:59,356
Ik zoek geen kortstondige liaison,
als je dat denkt.
330
00:31:59,440 --> 00:32:02,755
Een kortstondige liaison? Hoe poëtisch.
331
00:32:02,839 --> 00:32:04,319
Dat ben ik ook.
332
00:32:05,559 --> 00:32:07,916
Ik ben journalist.
333
00:32:08,000 --> 00:32:09,680
Ik ben journalist, zei de spion.
334
00:32:11,000 --> 00:32:13,316
Uiteraard, ik ben een spion.
335
00:32:13,400 --> 00:32:16,556
In de oorlog moeten we
onze talenten anders aanwenden.
336
00:32:16,640 --> 00:32:18,680
Sorry, ouwe.
- Rot op.
337
00:32:23,079 --> 00:32:24,640
Wat is je doel?
338
00:32:25,759 --> 00:32:30,396
Ik ben inlichtingenagent
en rapporteer aan de Vrije Fransen.
339
00:32:30,480 --> 00:32:32,396
Generaal De Gaulle.
340
00:32:32,480 --> 00:32:35,316
Vanaf z'n barkruk in een pub
in Dean Street.
341
00:32:35,400 --> 00:32:37,680
Hoe bevalt Cairo je, Paddy Mayne?
342
00:32:38,839 --> 00:32:40,235
Hoe weet je hoe ik heet?
343
00:32:40,319 --> 00:32:44,356
Luitenant Mayne, je zege op
Vichy-Frankrijk bij de Litani...
344
00:32:44,440 --> 00:32:49,755
was eindelijk goede nieuws voor
de Fransen die tegen Hitler vechten.
345
00:32:49,839 --> 00:32:53,235
Ik hoor graag wat je vindt
van de pro-nazi-Fransen...
346
00:32:53,319 --> 00:32:55,035
die je bent tegengekomen.
347
00:32:55,119 --> 00:32:56,960
Dat rapporteer ik aan de generaal.
348
00:32:58,039 --> 00:33:00,515
Alle pro-nazi-soldaten uit Frankrijk...
349
00:33:00,599 --> 00:33:02,519
die ik tegenkwam, zijn dood.
350
00:33:03,839 --> 00:33:08,440
Hun moraal is vrij beroerd, denk ik.
351
00:33:13,480 --> 00:33:15,396
M'n vader was brigadecommandant.
352
00:33:15,480 --> 00:33:19,955
Hij leerde me paardrijden,
schieten en doden.
353
00:33:20,039 --> 00:33:22,755
Doden met bestek, indien nodig.
354
00:33:22,839 --> 00:33:26,356
Als je bestek nodig hebt,
moet je naar een andere tafel.
355
00:33:26,440 --> 00:33:28,559
Ik heb een vergadering.
356
00:33:30,799 --> 00:33:33,916
Prima. Excuses.
- Nee. Laat maar.
357
00:33:34,000 --> 00:33:37,435
Ik ga. Ik wilde hier toch niet zijn.
358
00:33:37,519 --> 00:33:39,035
Ik wilde beleefd weigeren.
359
00:33:39,119 --> 00:33:41,396
Wil je wachten
en een boodschap doorgeven?
360
00:33:41,480 --> 00:33:42,916
Wachten op wie?
361
00:33:43,000 --> 00:33:46,435
Zeg maar dat Paddy Mayne besloten
heeft om naar Birma te gaan...
362
00:33:46,519 --> 00:33:48,955
om te vechten tegen de Japanners.
363
00:33:49,039 --> 00:33:53,556
Het is een erg lange man,
die dronken is of dronken wordt.
364
00:33:53,640 --> 00:33:56,880
Als je hem het bericht geeft,
kan hij kwaad worden.
365
00:34:01,799 --> 00:34:03,359
Paddy Mayne zegt nee.
366
00:34:04,480 --> 00:34:06,359
Oké.
367
00:34:43,280 --> 00:34:47,840
Een hartelijk applaus voor Alina Carnett.
368
00:35:10,639 --> 00:35:12,519
Sorry, deze tafel is gereserveerd.
369
00:35:13,639 --> 00:35:15,035
Jij besluipt mij.
370
00:35:15,119 --> 00:35:18,519
Je moet helaas gaan.
- Ik heb een boodschap voor je.
371
00:35:19,719 --> 00:35:21,480
Van wie?
- Paddy Mayne.
372
00:35:23,159 --> 00:35:25,995
Hij was hier, en hij heeft besloten...
373
00:35:26,079 --> 00:35:28,360
in Birma tegen de Japanners
te gaan vechten.
374
00:35:30,639 --> 00:35:31,960
Juist.
375
00:35:33,159 --> 00:35:34,960
Hij zei dat je boos zou zijn.
376
00:35:36,760 --> 00:35:38,995
Nee, hoor.
377
00:35:39,079 --> 00:35:42,196
Was hij nuchter?
- Volgens mij wel.
378
00:35:42,280 --> 00:35:43,716
Maar hij was wel vreemd.
379
00:35:43,800 --> 00:35:45,276
Iets te drinken?
- Whisky.
380
00:35:45,360 --> 00:35:47,039
Ja, meneer.
381
00:35:49,400 --> 00:35:51,679
Hij had gelijk, je bent lang.
382
00:35:53,760 --> 00:35:56,435
Wie ben jij eigenlijk?
383
00:35:56,519 --> 00:35:59,756
De vicedirecteur van de Franse
inlichtingendienst in Cairo.
384
00:35:59,840 --> 00:36:02,236
Dus je bent hoofd
van de inlichtingendienst.
385
00:36:02,320 --> 00:36:05,840
Ik ken je baas, die is altijd dronken.
386
00:36:07,079 --> 00:36:10,836
Ben je nieuw?
- In Cairo, ja.
387
00:36:10,920 --> 00:36:12,880
In alle andere opzichten niet.
388
00:36:20,719 --> 00:36:23,155
Luister, in normale tijden...
389
00:36:23,239 --> 00:36:25,316
zou ik je graag hebben gesproken.
390
00:36:25,400 --> 00:36:28,360
Maar op dit moment heb ik niets
aan schoonheid.
391
00:36:30,559 --> 00:36:33,876
Sorry, dat klonk als een poging
om te charmeren.
392
00:36:33,960 --> 00:36:37,716
Dat was niet zo bedoeld.
- Zo vatte ik het ook niet op.
393
00:36:37,800 --> 00:36:40,236
Totaal niet.
394
00:36:40,320 --> 00:36:43,916
Soms begrijpen de Fransen
en Britten elkaar niet.
395
00:36:44,000 --> 00:36:46,079
Zoals met kilometers en mijlen.
396
00:36:49,159 --> 00:36:51,239
De gevolgen kunnen onfortuinlijk zijn.
397
00:36:52,320 --> 00:36:54,035
Had je dat gehoord?
398
00:36:54,119 --> 00:36:57,316
Je zult er snel achter komen
dat ik altijd alles hoor.
399
00:36:57,400 --> 00:36:59,435
Whisky.
- Ik heb een auto nodig.
400
00:36:59,519 --> 00:37:02,519
Waarheen?
- Die klote Tipperary Tea Club.
401
00:37:12,320 --> 00:37:13,920
Luitenant Stirling.
402
00:37:15,519 --> 00:37:17,595
Om alle twijfel weg te nemen.
403
00:37:17,679 --> 00:37:21,115
Ik deel je ongeduld over het verloop
van de oorlog...
404
00:37:21,199 --> 00:37:22,960
en ik wil daar iets aan doen.
405
00:37:52,719 --> 00:37:54,519
Bedankt, mannen.
406
00:38:04,800 --> 00:38:06,519
Nou...
407
00:38:08,280 --> 00:38:10,280
ben je erheen gegaan?
- Ja.
408
00:38:11,840 --> 00:38:14,639
Er waren rode bloemen en Franse spionnen.
409
00:38:16,639 --> 00:38:18,676
En?
410
00:38:18,760 --> 00:38:20,236
Wat heb je gezegd?
411
00:38:20,320 --> 00:38:23,800
Niets. Ik heb iedereen gezegd
dat ik naar het Verre Oosten ga.
412
00:38:27,400 --> 00:38:29,075
O ja?
- Ja.
413
00:38:29,159 --> 00:38:35,440
Wat hij en die maffe drilsergeant
Lewes ook plannen...
414
00:38:36,519 --> 00:38:38,955
ze mogen het zonder mij doen.
415
00:38:39,039 --> 00:38:42,995
Wie zijn dat eigenlijk?
- Ik ken ze van de training.
416
00:38:43,079 --> 00:38:48,599
Stirling is een drinker en een gokker.
417
00:38:49,760 --> 00:38:51,595
Zo'n bal...
418
00:38:51,679 --> 00:38:55,079
die is opgeklommen dankzij z'n stamboom.
419
00:38:57,280 --> 00:39:02,079
Lewes is een pestkop
met een verbitterde geest.
420
00:39:04,199 --> 00:39:06,475
Je kunt hem ook verwerpen.
421
00:39:06,559 --> 00:39:08,800
Jij verwerpt ze niet.
- Nee.
422
00:39:11,039 --> 00:39:14,079
Nee, want als het moment daar is,
zijn ze zichzelf niet.
423
00:39:16,000 --> 00:39:19,559
Wat ik net zei, dat zijn ze niet.
424
00:39:21,079 --> 00:39:22,840
Ze zijn dood...
425
00:39:24,079 --> 00:39:25,880
en wachten op de bevestiging.
426
00:39:28,480 --> 00:39:30,079
Net als ik.
427
00:39:37,199 --> 00:39:39,280
Ik ga dus naar het Verre Oosten.
428
00:39:41,159 --> 00:39:46,716
Breng me ergens ten oosten van
Suez, het wordt alleen maar erger.
429
00:39:46,800 --> 00:39:49,716
Het Verre Oosten wordt een enorme show.
430
00:39:49,800 --> 00:39:51,159
Zodra het begint.
431
00:39:59,760 --> 00:40:01,000
Jij wilde ook gaan?
432
00:40:02,840 --> 00:40:06,079
Ik stel een eenheid samen,
ik kan jou oproepen.
433
00:40:07,719 --> 00:40:09,676
Ja.
434
00:40:09,760 --> 00:40:11,155
Verdomme.
435
00:40:11,239 --> 00:40:13,119
Waarom ook niet.
436
00:40:30,159 --> 00:40:32,435
Waar is Mayne? Je zou hem meenemen.
437
00:40:32,519 --> 00:40:35,876
Mayne gaat naar Birma
om tegen de Japanners te vechten.
438
00:40:35,960 --> 00:40:37,955
We zijn nog niet met ze in oorlog.
439
00:40:38,039 --> 00:40:41,196
Als Paddy gaat, duurt dat niet lang meer.
440
00:40:41,280 --> 00:40:44,356
Thee.
- Geniet ervan, ouwe.
441
00:40:44,440 --> 00:40:47,280
Het is voor jou.
- Nee, hoor.
442
00:40:48,360 --> 00:40:50,836
Als je m'n thee niet wilt...
443
00:40:50,920 --> 00:40:52,716
heb ik een idee.
444
00:40:52,800 --> 00:40:56,595
Een kaart. O jee, dit is menens.
445
00:40:56,679 --> 00:41:01,480
Ja, dit is een erg grote kaart,
heel vervelend.
446
00:41:11,760 --> 00:41:15,396
Ik wil deze tafel gebruiken
voor een demonstratie.
447
00:41:15,480 --> 00:41:17,236
Hoe lang?
- Het is een toernooi.
448
00:41:17,320 --> 00:41:19,356
We zijn hier de hele avond.
449
00:41:19,440 --> 00:41:22,119
Als je blijft staren, mag je betalen.
450
00:41:23,800 --> 00:41:27,555
Ik heb helaas een afspraak
in de Kit Kat Club heb.
451
00:41:27,639 --> 00:41:30,316
Ik heb niet de hele avond de tijd.
452
00:41:30,400 --> 00:41:33,555
Ik ben net terug
van een woestijnpatrouille.
453
00:41:33,639 --> 00:41:35,440
Ik ben woest.
454
00:41:38,159 --> 00:41:39,995
Wat doet hij?
- Granaat.
455
00:41:40,079 --> 00:41:42,360
Weg. Snel.
456
00:41:43,519 --> 00:41:45,079
Wegwezen.
457
00:41:47,679 --> 00:41:51,075
M'n mannen vervelen zich,
die grappen houden het leuk.
458
00:41:51,159 --> 00:41:53,955
Deze is geweldig
als het druk is in de trein.
459
00:41:54,039 --> 00:41:58,796
Je bent niets veranderd, Stirling?
Ben je niet volwassen geworden?
460
00:41:58,880 --> 00:42:03,115
Ik ben nog steeds 12.
Stinkbommen en fietsenschuurtjes.
461
00:42:03,199 --> 00:42:06,356
Alleen stinkt het nu naar lijken.
462
00:42:06,440 --> 00:42:08,280
Als je dat voorstelt, ja.
463
00:42:10,960 --> 00:42:14,595
Heb je deze zelf getekend?
- Onze kaarten zijn verouderd.
464
00:42:14,679 --> 00:42:17,635
Daarom rukken de Duitsers op
en staan wij erbij...
465
00:42:17,719 --> 00:42:20,316
en zeggen: Niet ideaal,
onaantrekkelijk, somber.
466
00:42:20,400 --> 00:42:23,836
Ken je een generaal die niet
als een kinderjuf praat?
467
00:42:23,920 --> 00:42:27,075
De Duitsers zijn 1300 kilometer
opgerukt in 6 weken.
468
00:42:27,159 --> 00:42:29,276
Je hoort overal Rommel dit, Rommel dat.
469
00:42:29,360 --> 00:42:33,276
Ik denk dat hij een fout
heeft gemaakt en te snel gaat.
470
00:42:33,360 --> 00:42:35,075
Kijk deze bevoorradingslijn.
471
00:42:35,159 --> 00:42:39,115
Die is zo'n 480 kilometer te lang.
472
00:42:39,199 --> 00:42:42,595
We hebben de Duitse konvooien
steeds aangevallen op zee.
473
00:42:42,679 --> 00:42:44,196
Daarom verwachten ze ons.
474
00:42:44,280 --> 00:42:46,760
Heb je een beter idee?
- Ja.
475
00:42:48,320 --> 00:42:52,400
Een dokter die onder invloed was
van lachgas, had het over parachutes.
476
00:42:53,880 --> 00:42:56,316
We vallen niet aan vanaf zee...
477
00:42:56,400 --> 00:42:59,280
maar vanuit de Zandzee.
478
00:43:00,760 --> 00:43:03,836
We droppen parachutisten
in het binnenland...
479
00:43:03,920 --> 00:43:06,119
en vallen Rommels bevoorrading daar aan.
480
00:43:07,239 --> 00:43:10,796
Een gedisciplineerde groep mannen.
- Gedisciplineerd.
481
00:43:10,880 --> 00:43:15,075
Ik zou zelf een afspraak hebben
met Johnnie Walker voor elke missie.
482
00:43:15,159 --> 00:43:17,196
Past dat binnen je discipline?
483
00:43:17,280 --> 00:43:19,920
Vind je dat belangrijk?
- Het is een goed voorbeeld.
484
00:43:21,000 --> 00:43:24,955
Ik kreeg een idee op een nacht
in een zweterige droom...
485
00:43:25,039 --> 00:43:27,155
dat alle regimentsdiscipline onzin is.
486
00:43:27,239 --> 00:43:30,876
Iedereen moet een schaakstuk zijn
dat alle kanten op kan.
487
00:43:30,960 --> 00:43:33,236
Z'n eigenaardigheden zijn z'n eigen zaak.
488
00:43:33,320 --> 00:43:35,075
Het belangrijkste is moed.
489
00:43:35,159 --> 00:43:39,196
En het allerbelangrijkst is verstand,
in elke zin van het woord.
490
00:43:39,280 --> 00:43:42,356
Ga voor het onverwachte,
wees niet waar je hoort te zijn.
491
00:43:42,440 --> 00:43:44,316
Het eerste wat we moeten doen...
492
00:43:44,400 --> 00:43:47,475
is bewijzen dat het principe
van een dropping slim is.
493
00:43:47,559 --> 00:43:51,916
Er is nog nooit iemand met een
parachute gedropt in de woestijn.
494
00:43:52,000 --> 00:43:55,960
Als een gier daar z'n vleugels
spreidt, vliegt hij op, niet neer.
495
00:44:00,039 --> 00:44:03,559
Dus moet iemand het proberen.
496
00:44:05,599 --> 00:44:07,716
Ja.
497
00:44:07,800 --> 00:44:10,236
Wij. Jij en ik.
498
00:44:10,320 --> 00:44:13,555
Ik hoopte ook op Mayne,
maar we kunnen wel zonder hem.
499
00:44:13,639 --> 00:44:15,916
We bewijzen dat het kan...
500
00:44:16,000 --> 00:44:18,035
en dat we toegewijd zijn.
501
00:44:18,119 --> 00:44:21,396
Niemand om ons tegen te houden.
502
00:44:21,480 --> 00:44:22,960
Niemand.
503
00:44:26,320 --> 00:44:28,480
Hoe noemen we onszelf?
504
00:44:31,039 --> 00:44:32,400
Dus je doet mee?
505
00:44:33,679 --> 00:44:34,960
Stirling, doe je mee?
506
00:44:37,519 --> 00:44:41,760
Jij hebt de parachutes gestolen.
Dan steel ik een vliegtuig.
507
00:44:51,400 --> 00:44:54,440
LANDINGSSTROOK QATTARA
80 KM TEN WESTEN VAN CAIRO
508
00:45:14,079 --> 00:45:15,756
Het zit er niet in.
509
00:45:15,840 --> 00:45:18,316
Echt niet. Luitenant.
510
00:45:18,400 --> 00:45:22,115
Hij wil het bevel over m'n vliegtuig.
- Hij heeft permissie.
511
00:45:22,199 --> 00:45:26,356
Dit is oorlogswerk.
Wij mogen ons slecht gedragen.
512
00:45:26,440 --> 00:45:30,075
Ik ben postbode.
Ik bezorg militaire post.
513
00:45:30,159 --> 00:45:34,475
Ik wil weten wat er aan de hand is.
Ik wil jullie naam en eenheid.
514
00:45:34,559 --> 00:45:36,559
Heb je al een naam?
- Nog niet.
515
00:45:37,920 --> 00:45:41,515
Als jullie met mijn vliegtuig
een dropping willen doen:
516
00:45:41,599 --> 00:45:43,716
je komt nergens met dit weer.
517
00:45:43,800 --> 00:45:45,555
Over een uur is het voorbij.
518
00:45:45,639 --> 00:45:48,955
Niemand laat zich met een parachute
droppen in de woestijn.
519
00:45:49,039 --> 00:45:52,075
En je parachutes hebben statische lijnen.
520
00:45:52,159 --> 00:45:53,555
Statische lijnen.
521
00:45:53,639 --> 00:45:57,635
Die moeten voor en achter
aan een stalen kabel vast.
522
00:45:57,719 --> 00:46:00,800
Ik vlieg in een De Havilland.
Die heeft geen kabel.
523
00:46:02,480 --> 00:46:04,115
Dan gebruiken we de stoelen.
524
00:46:04,199 --> 00:46:08,435
We binden de parachutekabels
aan de poten van de passagiersstoel.
525
00:46:08,519 --> 00:46:10,796
Hoeveel parachutetraining hebben jullie?
526
00:46:10,880 --> 00:46:14,396
Drie weken springen van stellages
en bewegende voertuigen.
527
00:46:14,480 --> 00:46:18,676
Voorwaarts en zijwaarts rollen.
- En de deur opent tegen de wind in.
528
00:46:18,760 --> 00:46:21,555
Almonds, maak de deur open.
529
00:46:21,639 --> 00:46:23,876
Als de storm voorbij is, is het donker.
530
00:46:23,960 --> 00:46:27,115
Hoe vind je de weg terug
als het donker is?
531
00:46:27,199 --> 00:46:30,075
Lewes?
- De sterren.
532
00:46:30,159 --> 00:46:31,756
De sterren. Ja.
533
00:46:31,840 --> 00:46:35,276
Laten we gezien de storm en
duisternis een nieuw moment kiezen.
534
00:46:35,360 --> 00:46:38,916
Lewes, je sergeant suggereert
dat we dit niet moeten doen.
535
00:46:39,000 --> 00:46:42,676
We laten ons niet meer tegenhouden.
536
00:46:42,760 --> 00:46:46,515
Zo heet onze eenheid: 'De mannen
die zich niet laten tegenhouden'.
537
00:46:46,599 --> 00:46:50,475
Te gevaarlijk. Ik kan weigeren
jullie mee te nemen.
538
00:46:50,559 --> 00:46:54,635
Als jij het niet doet, ik heb ooit
een sproeivliegtuig gevlogen.
539
00:46:54,719 --> 00:46:58,396
Ik vlieg zelf wel.
- Goeie god, een Amerikaan.
540
00:46:58,480 --> 00:47:03,115
Maar hij is wel oké.
- Jullie zijn gestoord.
541
00:47:03,199 --> 00:47:07,199
Hij snapt het eindelijk. Ik moet pissen.
542
00:47:13,639 --> 00:47:16,039
Toe dan.
- Ja, sir.
543
00:48:14,639 --> 00:48:16,119
Succes, sir.
544
00:48:23,239 --> 00:48:24,480
Hier, Stirling.
545
00:49:29,039 --> 00:49:31,079
Nu terug naar de landingsstrook.
546
00:49:45,280 --> 00:49:47,320
Nog 60 seconden.
547
00:50:04,320 --> 00:50:07,035
Waar denk je aan voor je springt?
548
00:50:07,119 --> 00:50:11,079
Ik denk aan de stem in m'n hoofd
die zegt: Nou en?
549
00:50:13,079 --> 00:50:14,679
Nou en.
550
00:52:39,119 --> 00:52:40,840
Ben je gevallen, jongen?
551
00:52:47,599 --> 00:52:49,480
Ja, vader.
552
00:52:51,639 --> 00:52:53,599
Ben ik dood?
- Niet helemaal.
553
00:52:55,039 --> 00:52:56,880
Zo'n beetje ertussenin.
554
00:52:59,079 --> 00:53:01,475
Weet je nog dat je de eik
wilde beklimmen...
555
00:53:01,559 --> 00:53:03,199
met één arm op je rug?
556
00:53:04,719 --> 00:53:07,155
Je wilde altijd dingen doen
die je niet kon.
557
00:53:07,239 --> 00:53:09,119
Hoger klimmen dan je kon.
558
00:53:10,480 --> 00:53:12,840
Ik hoopte dat je er nu wel
overheen zou zijn.
559
00:53:18,440 --> 00:53:21,800
Ik kan m'n benen niet bewegen, pa.
560
00:53:24,440 --> 00:53:26,199
Ik voel m'n benen niet meer.
561
00:53:27,960 --> 00:53:31,316
Ik voel niks onder m'n middel.
562
00:53:31,400 --> 00:53:34,960
Al te vaak was ik half verliefd
op een zachte dood
563
00:53:36,199 --> 00:53:39,280
mijmerend fluisterde ik hem
zoete namen toe
564
00:53:40,519 --> 00:53:42,960
om mijn stille adem mee
in de lucht te nemen
565
00:53:44,440 --> 00:53:47,515
nu, meer dan ooit,
lijkt sterven een rijkdom
566
00:53:47,599 --> 00:53:50,435
Dat was altijd je favoriete gedicht.
567
00:53:50,519 --> 00:53:51,800
Altijd in je achterhoofd.
568
00:53:53,920 --> 00:53:56,559
Half verliefd op een zachte dood
569
00:53:57,880 --> 00:54:01,435
Ik moet nog van alles doen.
Ik weiger begraven te worden.
570
00:54:01,519 --> 00:54:03,515
Ik weiger.
571
00:54:03,599 --> 00:54:08,039
Ik laat me niet tegenhouden.
Zelfs niet door God.
572
00:54:09,480 --> 00:54:12,276
Hoort U me, God?
573
00:54:12,360 --> 00:54:14,475
Hoort u me, vader?
574
00:54:14,559 --> 00:54:17,239
Ik maak een eind aan deze oorlog.
575
00:54:20,880 --> 00:54:25,000
Ik laat me niet tegenhouden.
576
00:55:13,079 --> 00:55:17,000
Ondertiteling: Marja de Bruijn
Iyuno-SDI Group