1
00:00:05,200 --> 00:00:09,515
Podle skutečných událostí.
2
00:00:09,599 --> 00:00:15,279
Přestože zobrazené události
vypadají skoro neuvěřitelně...
3
00:00:15,960 --> 00:00:20,795
...jsou většinou pravdivé.
4
00:00:20,879 --> 00:00:25,359
KVĚTEN 1941 KDESI V EGYPTSKÉ POUŠTI
5
00:00:53,640 --> 00:00:57,000
PODLE KNIHY BENA MCINTYREA
SAS - ROGUE HEROES
6
00:01:57,879 --> 00:02:01,439
Dochází mi benzín,
ostatní na tom budou stejně.
7
00:02:02,000 --> 00:02:04,400
Žádám o svolení doplnit palivo.
8
00:02:07,400 --> 00:02:11,319
Do Tobrúku je to 190 km,
musíme dotankovat.
9
00:02:12,560 --> 00:02:15,039
Ano, vím.
10
00:02:15,960 --> 00:02:20,000
Ano. Pane, měl byste dát rozkaz, aby...
11
00:02:24,159 --> 00:02:25,960
Řekněte mi, prosím,
12
00:02:26,919 --> 00:02:31,319
že jsme s sebou vzali dost benzínu.
13
00:02:36,759 --> 00:02:38,680
V podstatě nevzali.
14
00:02:40,039 --> 00:02:44,520
Sledoval jsem ručičku paliva,
jak se nevyhnutelně blíží k nule,
15
00:02:45,159 --> 00:02:47,960
a došlo mi, že je to tak, že...
16
00:02:48,879 --> 00:02:52,560
že kolona dostala benzín
17
00:02:53,439 --> 00:02:56,240
na cestu dlouhou 500 km.
18
00:02:58,080 --> 00:03:04,560
Ano, ale z Káhiry do Tobrúku
je to 500 mil, starouši.
19
00:03:06,120 --> 00:03:07,560
Jistě.
20
00:03:08,919 --> 00:03:13,840
Jenomže v dopravní sekci jsou Francouzi.
21
00:03:14,680 --> 00:03:17,479
Francouzi. Aha. To bude tím.
22
00:03:23,520 --> 00:03:27,196
Takže do Tobrúku nedojedeme
a obklíčení se neuvolní
23
00:03:27,280 --> 00:03:29,395
a bomby a granáty budou padat dál
24
00:03:29,479 --> 00:03:31,400
a zemřou další stovky mužů.
25
00:03:33,400 --> 00:03:34,759
Ano.
26
00:03:36,240 --> 00:03:37,955
Stirlingu, mně je fuk, kdo byl váš otec,
27
00:03:38,039 --> 00:03:40,400
ale musíte mě oslovovat "pane".
28
00:03:51,479 --> 00:03:52,919
Jdi do hajzlu.
29
00:04:06,840 --> 00:04:09,759
PLUK MIZERŮ 1. díl
30
00:04:11,879 --> 00:04:14,716
Na jaře 1941 stála Británie
se svými koloniálními vojsky
31
00:04:14,800 --> 00:04:17,720
sama proti nacistickému Německu
a fašistické Itálii.
32
00:04:20,240 --> 00:04:22,716
Británie se v severní Africe
zoufale snažila ubránit
33
00:04:22,800 --> 00:04:26,560
důležitou zásobovací trasu,
Suezský průplav.
34
00:04:32,439 --> 00:04:35,235
Při postupu nacistů se spojenecké armády
35
00:04:35,319 --> 00:04:36,875
stahovaly k Tobrúku,
36
00:04:36,959 --> 00:04:40,639
přístavu, který bylo třeba
za každou cenu uhájit.
37
00:04:41,879 --> 00:04:45,199
Kdyby padl Tobrúk, byl by ztracen Suez.
38
00:04:46,720 --> 00:04:50,079
Kdyby padl Suez, byla by ztracena Afrika.
39
00:04:50,959 --> 00:04:53,959
Kdyby byla ztracena Afrika,
byla by prohrána válka.
40
00:04:55,279 --> 00:04:56,875
Jak řekl Winston Churchill:
41
00:04:56,959 --> 00:05:00,639
Celý anglicky mluvící svět
procházel temným údolím smrti.
42
00:05:01,160 --> 00:05:02,720
Slovy prostého vojáka...
43
00:05:03,600 --> 00:05:05,240
...byli jsme v prdeli.
44
00:05:07,759 --> 00:05:09,720
KÁHIRA
45
00:05:30,240 --> 00:05:33,519
Zítra to vrchní velitelství
zase určitě posere.
46
00:05:38,639 --> 00:05:40,360
VOJÁKŮM VSTUP DO KASBY ZAKÁZÁN
47
00:06:04,040 --> 00:06:06,279
Ano, whisky.
48
00:06:06,920 --> 00:06:08,636
Vyhrál jsem.
49
00:06:08,720 --> 00:06:11,480
Vsadil jsem na koně jménem Smoky.
50
00:06:12,519 --> 00:06:15,240
Holky dnes kvůli dešti nepřijdou.
51
00:06:17,120 --> 00:06:19,839
Chtěl jsem po něm, ať lituje.
Ale to on ne.
52
00:06:20,480 --> 00:06:22,839
Mám tě rád. Víš proč?
53
00:06:24,120 --> 00:06:26,315
Protože když ti řeknu vtip,
tváříš se, že je vtipný.
54
00:06:26,399 --> 00:06:29,240
Takže: proč kuře nedojelo na konec cesty?
55
00:06:31,079 --> 00:06:36,195
Protože se to kuře dalo ke Commandos,
56
00:06:36,279 --> 00:06:38,276
britskému pluku Commandos,
57
00:06:38,360 --> 00:06:42,435
a z vrchního velení přišel rozkaz,
aby vyrazilo.
58
00:06:42,519 --> 00:06:46,555
Silnice zasraná.
A tak si kuře sbalilo výstroj,
59
00:06:46,639 --> 00:06:49,755
vyhonilo si, poněvadž ho tlačilo,
pomodlilo se, sedlo do vozidla,
60
00:06:49,839 --> 00:06:53,636
vyrazilo na cestu a pak, kousek předtím,
61
00:06:53,720 --> 00:06:58,839
přesně 190 km před Tobrúkem,
62
00:07:01,360 --> 00:07:05,240
přišla pointa tohohle
děsně vtipného fóru.
63
00:07:07,000 --> 00:07:08,639
Jaká pointa?
64
00:07:10,360 --> 00:07:13,120
To je britské vojenské tajemství.
65
00:07:19,040 --> 00:07:22,480
Takže zase stojíme. Zase.
66
00:07:24,199 --> 00:07:27,315
A kuře zůstává v Káhiře,
chodí na dostihy,
67
00:07:27,399 --> 00:07:31,079
prší a holky nepřišly. A něco ti povím.
68
00:07:31,680 --> 00:07:35,399
- Vám se tu nelíbí.
- Nelíbí se mi ten klid.
69
00:07:38,120 --> 00:07:43,519
Válka, příteli, je tam,
kde ji najdeš. No tak.
70
00:07:47,279 --> 00:07:49,519
Láhev araku a dvě skleničky.
71
00:07:55,600 --> 00:07:57,079
Hele, Anglán.
72
00:08:01,519 --> 00:08:06,519
Angláne, vylezli jste vy, Angláni,
někdy z Káhiry?
73
00:08:07,800 --> 00:08:10,076
Viděli jste někdy nějakýho Itala?
74
00:08:10,160 --> 00:08:13,240
Australani. Austrálii mám rád.
75
00:08:14,360 --> 00:08:18,720
Divočina a fauna vymyšlené šílencem.
76
00:08:19,079 --> 00:08:20,160
Neser.
77
00:08:21,319 --> 00:08:23,355
PORUČÍK ARCHIBALD DAVID STIRLING
78
00:08:23,439 --> 00:08:24,959
SCOTS GUARDS, 8. KOMANDO
79
00:08:25,639 --> 00:08:26,956
BRITSKÁ VOJENSKÁ VĚZNICE GHÁDZÍ
80
00:08:27,040 --> 00:08:28,516
KÁHIRA TÉHOŽ VEČERA
81
00:08:28,600 --> 00:08:33,036
Když žár zášti
a choutky chrámu těla silné jsou,
82
00:08:33,120 --> 00:08:37,756
připomeň mi prachu chrám,
kam pobývati spolu jdou.
83
00:08:37,840 --> 00:08:41,516
V národě, jenž není,
kde nic nezůstalo jako dřív,
84
00:08:41,600 --> 00:08:45,879
zapomenuty jsou msty a nenávist dokonala
85
00:08:46,440 --> 00:08:51,279
a nahému na cestu k oprátce
ranní zvon řinčí.
86
00:09:15,240 --> 00:09:16,919
Co váš kolega?
87
00:09:19,679 --> 00:09:21,960
Snad jsem mu moc neublížil.
88
00:09:23,879 --> 00:09:25,315
Sráči irskej.
89
00:09:25,399 --> 00:09:30,236
Sráč. Ano, to především.
Ir tomu snad může jenom přispět.
90
00:09:30,320 --> 00:09:34,720
Ale k přátelským lidem
bývám jindy vcelku přátelský.
91
00:09:35,879 --> 00:09:39,756
Váš kolega byl však nevlídný
ke slabšímu, což mě rozlítilo.
92
00:09:39,840 --> 00:09:42,756
A my budeme nevlídní k tobě.
93
00:09:42,840 --> 00:09:46,036
Vojenskýho policajta
si s boxovacím pytlem už nespleteš.
94
00:09:46,120 --> 00:09:47,916
Ty jsi magor.
95
00:09:48,000 --> 00:09:51,120
Nikdo se nebude divit,
až se tu budeš ráno houpat.
96
00:09:51,840 --> 00:09:54,240
A na cestu k oprátce zvon řinčí.
97
00:09:57,039 --> 00:10:02,600
Jestli mě chcete vzít ven,
musíte si na to někoho sehnat.
98
00:10:04,799 --> 00:10:07,759
Na nerovné rvačky jsem zvyklý.
99
00:10:09,799 --> 00:10:11,120
Začněte hledat.
100
00:10:11,480 --> 00:10:13,276
PORUČÍK ROBERT BLAIR "PADDY" MAYNE
101
00:10:13,360 --> 00:10:15,320
ROYAL ULSTER RIFLES, 11. KOMANDO
102
00:10:16,480 --> 00:10:17,795
LINIE OBKLÍČENÍ TOBRÚK, LIBYE
103
00:10:17,879 --> 00:10:19,156
TÉŽE NOCI
104
00:10:19,240 --> 00:10:22,756
Pouštní vředy, úplavice,
písek v řiti, písek v očích,
105
00:10:22,840 --> 00:10:27,276
písek v plicích, písek v ledvinách,
písek za předkožkou...
106
00:10:27,360 --> 00:10:30,679
To nic není, když vzkypí krev.
107
00:10:31,879 --> 00:10:33,279
Vem si to.
108
00:10:35,000 --> 00:10:37,919
Dejte si rum.
109
00:10:40,559 --> 00:10:42,480
Pij a nemysli.
110
00:10:43,720 --> 00:10:45,639
Dnes večer nebuďte sebou.
111
00:10:47,519 --> 00:10:53,080
Pamatujte si: až mezi ně vletíme,
máma se dívat nebude.
112
00:10:55,600 --> 00:10:57,080
Jdeme.
113
00:11:23,759 --> 00:11:28,679
10 vteřin, pak do nich. Divoce.
114
00:11:29,120 --> 00:11:30,996
PORUČÍK JOHN STEEL "JOCK" LEWES
115
00:11:31,080 --> 00:11:32,679
WELSH GUARDS, 8. KOMANDO
116
00:11:36,080 --> 00:11:39,879
- Byl jsi někdy v boji?
- Opakovaně mě zastavili, bohužel.
117
00:11:41,360 --> 00:11:44,356
- My jsme ale byli.
- Cítím jakousi zlobu.
118
00:11:44,440 --> 00:11:46,675
- Jsi pěknej sráč.
- A já to chápu.
119
00:11:46,759 --> 00:11:51,756
Kdo čelil nebezpečí,
se zvířecího vzteku zbavuje dlouho.
120
00:11:51,840 --> 00:11:53,595
Mluví jako nějaká knížka.
121
00:11:53,679 --> 00:11:57,356
To s lidmi dělá déšť.
Nechcete mu dát pokoj?
122
00:11:57,440 --> 00:11:58,559
Jo?
123
00:11:59,559 --> 00:12:01,440
Přišli jsme o dva chlapy.
124
00:12:05,559 --> 00:12:07,000
Krádež.
125
00:12:08,279 --> 00:12:11,276
Krádež bohužel nemohu tolerovat,
126
00:12:11,360 --> 00:12:17,156
ale máme-li se utkat,
dovolte, abych vás napřed varoval.
127
00:12:17,240 --> 00:12:19,996
Jsem voják zvláštního druhu.
128
00:12:20,080 --> 00:12:22,996
Z Commandos.
Cvičený s muži, jako jsem já.
129
00:12:23,080 --> 00:12:26,315
Někteří žijí jen pro boj
a zabíjení nepřítele,
130
00:12:26,399 --> 00:12:30,795
jiní jsou však lhostejní
a bojovali by s kýmkoli.
131
00:12:30,879 --> 00:12:33,116
Je nás pohříchu jen hrstka,
132
00:12:33,200 --> 00:12:37,720
ale ve válce smíme být zvířaty,
jimiž jsme.
133
00:12:40,200 --> 00:12:42,075
Učili nás zabíjet tiše.
134
00:12:42,159 --> 00:12:44,876
Až se to změní skoro v instinkt,
něco jako polykání,
135
00:12:44,960 --> 00:12:48,759
a je to jakési prokletí.
Už se to nedá odnaučit.
136
00:12:50,159 --> 00:12:51,559
Chápete to?
137
00:12:54,240 --> 00:12:58,799
Někomu podáš ruku
a napřed se mu zahledíš na hrdlo.
138
00:13:00,080 --> 00:13:01,756
Každá část těla
139
00:13:01,840 --> 00:13:06,799
jako by nedočkavě vyzývala k přijetí,
jako pes přijímá kost.
140
00:13:08,360 --> 00:13:13,120
Oči jsou jen k zatlačení palci do mozku.
141
00:13:14,000 --> 00:13:17,120
Ústa jen k roztržení. Krky jsou dar.
142
00:13:18,600 --> 00:13:20,279
Největší chyba Boha.
143
00:13:21,600 --> 00:13:26,435
Lžíce, utěrky, šálky čaje,
všechno je zbraň.
144
00:13:26,519 --> 00:13:29,000
Vše, co je na dosah...
145
00:13:29,759 --> 00:13:32,080
...je zbraň. I vy jste zbraň.
146
00:13:33,480 --> 00:13:37,200
Kdyby měli naši generálové rozum
a vypustili nás...
147
00:13:39,840 --> 00:13:41,759
Umíte si to představit?
148
00:13:47,279 --> 00:13:51,559
Obyčejní lidé se s námi
při setkání raději nesbližují,
149
00:13:53,399 --> 00:13:56,555
což je pochopitelné.
150
00:13:56,639 --> 00:13:58,679
Ale když tak naléháte...
151
00:14:14,360 --> 00:14:15,919
Tady ne, hoši.
152
00:14:17,480 --> 00:14:19,039
Dnes tu nezůstanu.
153
00:14:19,639 --> 00:14:21,039
Dnes ne.
154
00:14:32,879 --> 00:14:35,320
Šli jsme jen za holkama.
155
00:14:43,120 --> 00:14:44,759
Moji výhru.
156
00:14:53,159 --> 00:14:57,519
Dejte si něco k pití
a připijte padlým druhům.
157
00:15:07,120 --> 00:15:10,595
Místo posranýho roku ve Skotsku,
lezení po horách,
158
00:15:10,679 --> 00:15:12,916
spaní v zákopu a škrcení krav
159
00:15:13,000 --> 00:15:16,320
jsem se měl učit ten proslov.
Vždycky zabere.
160
00:15:18,559 --> 00:15:20,519
Dej mi whisky, chlape.
161
00:15:25,120 --> 00:15:26,320
Na whisky.
162
00:16:03,759 --> 00:16:05,000
Dobré ráno, pane.
163
00:16:09,480 --> 00:16:10,799
Pane...
164
00:16:13,960 --> 00:16:16,320
Dobré ráno, pane.
165
00:16:16,960 --> 00:16:19,600
- Až už to někdo sakra spraví.
- Dobré ráno, pane.
166
00:16:24,799 --> 00:16:27,519
Vám to skřípání neleze na mozek?
167
00:16:30,399 --> 00:16:31,720
Spravte to, krucinál!
168
00:16:32,720 --> 00:16:34,399
- Pane.
- Dobré ráno, pane.
169
00:16:48,000 --> 00:16:49,519
Dobré ráno, pane.
170
00:17:04,319 --> 00:17:06,235
Mám tady takovou...
171
00:17:06,319 --> 00:17:10,960
Pití a tak dále. Jídlo a ještě...
Dnes večer na...
172
00:17:13,440 --> 00:17:15,920
- Na čem?
- Na velvyslanectví.
173
00:17:16,640 --> 00:17:19,960
Nějaké loučení s někým,
někdo se vrací domů.
174
00:17:20,680 --> 00:17:22,039
Možnost pro všechny se...
175
00:17:22,559 --> 00:17:26,519
Možnost pro všechny
naplánovat další útok na Tobrúk?
176
00:17:27,799 --> 00:17:29,035
Cože?
177
00:17:29,119 --> 00:17:33,400
Možnost se rozloučit
a popřát mu štěstí, nevím komu.
178
00:17:34,319 --> 00:17:39,160
- A vy tam půjdete, Stirlingu.
- Tobrúk nepřetržitě ostřelují.
179
00:17:40,559 --> 00:17:43,076
Od druhém pokusu uvolnit Tobrúk
se stále jedná.
180
00:17:43,160 --> 00:17:45,839
- Bude to vlastně třetí pokus.
- Jistě.
181
00:17:52,039 --> 00:17:57,435
Větráky nefungují.
Už nemůžu sakra salutovat.
182
00:17:57,519 --> 00:18:02,839
Mapa na zdi se pořád překresluje
a muži umírají.
183
00:18:03,839 --> 00:18:06,480
Stirlingu, co je třeba,
abyste mi říkal "pane"?
184
00:18:08,400 --> 00:18:10,715
K tomu je třeba úcta.
185
00:18:10,799 --> 00:18:14,675
Nejste voják, jakým byl váš otec,
a nikdy nebudete.
186
00:18:14,759 --> 00:18:16,916
Jste jenom opilec a neukázněný rebel,
187
00:18:17,000 --> 00:18:18,356
jakým by pohrdal.
188
00:18:18,440 --> 00:18:21,356
Na tu oslavu půjdete střízlivý a včas,
189
00:18:21,440 --> 00:18:23,960
nebo si to, příteli, odskáčete!
190
00:18:44,200 --> 00:18:48,920
Otče náš, jenž jsi na nebesích,
posvěť se jméno tvé,
191
00:18:49,759 --> 00:18:54,799
přijď království tvé, buď vůle tvá
jako v nebi, tak i na zemi,
192
00:18:55,480 --> 00:18:59,916
chléb náš vezdejší dej nám dnes
a odpusť nám naše viny,
193
00:19:00,000 --> 00:19:02,796
jako my odpouštíme našim viníkům,
194
00:19:02,880 --> 00:19:06,960
a neuveď nás v pokušení,
ale chraň nás od zlého.
195
00:19:07,559 --> 00:19:13,440
Neboť tvé je království,
moc i sláva navěky. Amen.
196
00:19:27,279 --> 00:19:30,079
Jednotko, pozor!
197
00:19:38,200 --> 00:19:42,440
V noci jsme odstranili
50 nepřátelských vojáků
198
00:19:43,039 --> 00:19:45,799
a zničili jedno důležité dělo.
199
00:19:48,359 --> 00:19:50,480
Měli jsme jen jednu ztrátu.
200
00:19:51,319 --> 00:19:53,240
Matthews v noci zemřel.
201
00:20:03,000 --> 00:20:04,235
Vyspal jste se?
202
00:20:04,319 --> 00:20:09,000
Ta práce, to byla katastrofa, pane.
Ale výsledek uspokojivý.
203
00:20:10,960 --> 00:20:12,559
Spal jsem vestoje.
204
00:20:14,079 --> 00:20:15,960
Vždycky spím dobře, pane.
205
00:20:24,400 --> 00:20:27,759
Tohle bráníme už 112 dní,
206
00:20:29,319 --> 00:20:32,240
mezi krysami a štíry a hmyzem.
207
00:20:33,799 --> 00:20:36,839
Musíme dál prokazovat statečnost.
208
00:20:52,440 --> 00:20:55,880
Velení nám na pomoc posílá další kolonu.
209
00:20:56,759 --> 00:20:59,559
Naši přátelé z velitelství
snad nezapomenou
210
00:21:00,359 --> 00:21:04,076
dát obrněným vozům
do nádrží dost benzínu,
211
00:21:04,160 --> 00:21:06,240
aby dojely do cíle.
212
00:21:07,160 --> 00:21:09,240
Bývají zapomnětliví.
213
00:21:14,680 --> 00:21:16,319
A mezitím...
214
00:21:17,079 --> 00:21:20,759
V noci kvůli naléhavé záležitosti
odletím do Káhiry.
215
00:21:21,519 --> 00:21:27,039
Kdyby nás odsud nedostali,
mám plán, který nám snad pomůže.
216
00:21:36,039 --> 00:21:37,559
Uhněte!
217
00:21:39,160 --> 00:21:40,680
Honem!
218
00:21:42,920 --> 00:21:47,079
Vyžeňte ty velbloudy! Vypadněte!
219
00:22:24,720 --> 00:22:28,156
Pane, žádám o povolení
ukrást Australanům darované jídlo.
220
00:22:28,240 --> 00:22:29,759
Povoluje se.
221
00:22:33,519 --> 00:22:35,559
A co vlastně hledáme, pane?
222
00:22:36,240 --> 00:22:40,279
Mám zprávu od jednoho dokaře,
kterého uplácím hašišem.
223
00:22:41,160 --> 00:22:45,475
Chtěl jsem, aby sledoval chaos
224
00:22:45,559 --> 00:22:49,039
v dodávkách výstroje pro parašutisty.
225
00:22:49,759 --> 00:22:51,400
A hle...
226
00:22:53,119 --> 00:22:55,039
objevilo se pár padáků.
227
00:22:56,400 --> 00:22:58,680
A čí jsou, pane?
228
00:23:01,440 --> 00:23:03,039
Toto je britská armáda.
229
00:23:03,480 --> 00:23:06,316
Nikdo nic nevlastní, nikomu nic nepatří,
230
00:23:06,400 --> 00:23:09,156
nic není jisté, nic není, jak se zdá,
231
00:23:09,240 --> 00:23:12,240
takže všechno, co popadnete, je vaše.
232
00:23:13,400 --> 00:23:16,035
A na co nám budou padáky, pane?
233
00:23:16,119 --> 00:23:17,920
Chci s nimi vyskočit z letadla.
234
00:23:21,799 --> 00:23:26,079
- Vy umíte skákat, pane?
- Snad víte, co je padák.
235
00:23:26,960 --> 00:23:30,160
Dáte si to na záda, skočíte,
236
00:23:31,279 --> 00:23:33,200
hrozně se to nafoukne
237
00:23:35,519 --> 00:23:37,160
a přistanete.
238
00:23:39,400 --> 00:23:42,680
Chyťte to, sakra, Almondsi,
než to odletí do moře.
239
00:23:45,279 --> 00:23:46,759
Dejte to zpátky.
240
00:23:48,000 --> 00:23:50,519
- Jak, pane?
- Jak to mám, sakra, vědět?
241
00:23:51,319 --> 00:23:54,440
To se, řekl bych, musí udělat moc přesně.
242
00:23:55,319 --> 00:23:58,156
Tak buďte přesný. Všechno naložte na vůz
243
00:23:58,240 --> 00:24:01,119
a pošlete na letiště. V noci se letí.
244
00:24:06,240 --> 00:24:10,200
A vy poletíte taky, seržante. Riley taky.
245
00:24:11,119 --> 00:24:13,640
Usoudil jsem, že se na to hodíte.
246
00:24:15,680 --> 00:24:17,319
Hodíme se na co?
247
00:24:18,240 --> 00:24:24,039
Ve světě, kde nejsou pravidla,
řád ani pořádný plán,
248
00:24:25,200 --> 00:24:29,680
některé muže ukazuje válka
jako své přirozené vykonavatele.
249
00:24:31,599 --> 00:24:35,359
A ti vykonavatelé
berou dění do vlastních rukou.
250
00:24:36,880 --> 00:24:39,200
Hodlám sestavit výsadkový pluk.
251
00:24:40,599 --> 00:24:41,880
Vy hodláte?
252
00:24:43,839 --> 00:24:46,435
Podle generálů
stále vedeme 1. světovou válku.
253
00:24:46,519 --> 00:24:49,116
Váhají a debatují o každém rozkazu,
254
00:24:49,200 --> 00:24:52,396
zatímco nacisté přes nás
sebevědomě procházejí
255
00:24:52,480 --> 00:24:54,799
jako nůž máslem.
256
00:24:59,279 --> 00:25:03,400
Honí nás po celé té svinské poušti.
Komedie.
257
00:25:04,359 --> 00:25:06,596
Až na to,
že jejich ideologie je brutální.
258
00:25:06,680 --> 00:25:08,675
Riley... Tak to naložíme.
259
00:25:08,759 --> 00:25:10,880
Víte, co dělají s dětmi v Berlíně?
260
00:25:11,480 --> 00:25:15,039
Ďábel mi seslal konzervy s hovězím.
Bůh mi seslal padáky.
261
00:25:16,200 --> 00:25:18,316
A já to chci rozhýbat.
262
00:25:18,400 --> 00:25:21,836
Shromáždím muže vhodných vlastností,
263
00:25:21,920 --> 00:25:23,715
a vy patříte k nim.
264
00:25:23,799 --> 00:25:27,480
Ostatní jsou šílenci, ve vězení,
nebo si zoufají jako já.
265
00:25:31,680 --> 00:25:33,680
Tak tu svinskou válku vyhrajeme.
266
00:26:31,119 --> 00:26:32,559
Kocovina?
267
00:26:33,839 --> 00:26:36,400
Omluvitelná skrytým vztekem.
268
00:26:42,000 --> 00:26:43,515
Co potřebujete?
269
00:26:43,599 --> 00:26:47,076
Zdravotní důvod, proč nemůžu
na tu blbou koktejlovou párty.
270
00:26:47,160 --> 00:26:50,035
A přitom mě na pár dní
uvolněte z výcviku.
271
00:26:50,119 --> 00:26:53,475
Dril nelze odůvodnit,
jelikož nutí smiřovat se s tím,
272
00:26:53,559 --> 00:26:55,920
že nesmyslné je důležité.
273
00:26:56,920 --> 00:26:59,035
Včera večer vás hledal nějaký důstojník.
274
00:26:59,119 --> 00:27:02,559
Ptal se, jestli jste opravdu
měl tu úplavici, co jste hlásil.
275
00:27:03,319 --> 00:27:04,755
Oni si myslí, že jste simulant.
276
00:27:04,839 --> 00:27:07,076
Simulant nejsem já,
ale to zasrané vrchní velení.
277
00:27:07,160 --> 00:27:09,475
Jedna vrstva fosilních sraček za druhou.
278
00:27:09,559 --> 00:27:14,599
- Svobodné zednářství průměrnosti.
- Ano, jdou po vás. Polní soud.
279
00:27:15,240 --> 00:27:18,400
- Vymyšlená nemoc.
- Vy lžete?
280
00:27:19,200 --> 00:27:20,519
Samozřejmě.
281
00:27:22,720 --> 00:27:25,359
Tak na co se opravdu ptal?
282
00:27:26,319 --> 00:27:28,675
Byl jsem sjetý, je to trochu nejasné.
283
00:27:28,759 --> 00:27:32,076
Měl vzkaz od poručíka
Jacka Lewese z Tobrúku.
284
00:27:32,160 --> 00:27:34,076
- Jocka Lewese.
- No dobře.
285
00:27:34,160 --> 00:27:35,755
Proboha, jste úplně bez sebe.
286
00:27:35,839 --> 00:27:39,715
Whisky, prásk, prásk, prásk,
jedna za druhou.
287
00:27:39,799 --> 00:27:41,640
Vzpomínky na Skotsko.
288
00:27:42,559 --> 00:27:47,920
Znáte to, jak medvěd stojí v kleci
a kýve se ze strany na stranu.
289
00:27:57,240 --> 00:27:59,759
A co Jock Lewes chtěl?
290
00:28:01,319 --> 00:28:04,636
Tady. Večer máte jít do klubu Empire,
vzít Paddyho Maynea
291
00:28:04,720 --> 00:28:08,755
a vzít ho do klubu Tipperary
na setkání tří mušketýrů.
292
00:28:08,839 --> 00:28:13,400
- Co to má kurva znamenat?
- Že prý nějaké padáky.
293
00:28:24,039 --> 00:28:27,920
TÁBOR 11. KOMANDA HELIOPOLIS, KÁHIRA
294
00:28:33,480 --> 00:28:35,160
Vstávat, hoši.
295
00:28:36,799 --> 00:28:39,359
Mrtví vstávají a je jich nějak moc.
296
00:28:41,519 --> 00:28:44,079
- Vítej doma.
- Ne.
297
00:28:48,359 --> 00:28:51,319
- Zatkli tě?
- Zadrželi.
298
00:28:53,839 --> 00:28:55,715
Zjistili, kdo jsi?
299
00:28:55,799 --> 00:29:00,675
Ne. Řekl jsem, že se jmenuju Hyde
a nemám papíry.
300
00:29:00,759 --> 00:29:03,799
Dali mi pokutu 10 šilinků za to,
že je nemám.
301
00:29:04,880 --> 00:29:07,519
Ale klidně mě mohli pověsit.
302
00:29:08,440 --> 00:29:12,715
- Žes neměl papíry?
- Ne, že chci spravedlnost.
303
00:29:12,799 --> 00:29:16,799
- Z čeho je ta polívka?
- Z gazely, co jsi ulovil.
304
00:29:20,039 --> 00:29:21,519
Moc dobrá.
305
00:29:23,480 --> 00:29:24,720
Děkuju.
306
00:29:28,480 --> 00:29:31,880
Víš, já ti řeknu,
307
00:29:34,279 --> 00:29:36,720
že se nakonec stejně pověsíš sám.
308
00:29:39,559 --> 00:29:41,640
Říká se, že je to krásná smrt.
309
00:29:42,400 --> 00:29:46,559
Ale ten, kdo to ví, to nikdy nepotvrdil.
310
00:29:48,680 --> 00:29:52,119
Měl jsi zůstat ve špitále.
Proč jsi odešel?
311
00:29:53,319 --> 00:29:57,319
Malárii už nemám,
tak proč s ní dál sdílet lože?
312
00:29:58,279 --> 00:30:01,636
Jediný příznak
je už jen mokré prostěradlo.
313
00:30:01,720 --> 00:30:05,240
Potím se tak, až je mi stydno.
Sestry ho musely ždímat.
314
00:30:07,039 --> 00:30:09,720
Tak jsem se šel radši potit do baru.
315
00:30:11,039 --> 00:30:15,880
Někdo mě tam naštval,
a to je asi tak všechno.
316
00:30:22,559 --> 00:30:25,715
Včera večer přinesl někdo vzkaz
317
00:30:25,799 --> 00:30:29,195
od poručíka Jocka Lewese z Tobrúku.
318
00:30:29,279 --> 00:30:31,356
Něco o padácích.
319
00:30:31,440 --> 00:30:34,876
Máš jít večer do klubu Empire
za nějakým Stirlingem,
320
00:30:34,960 --> 00:30:37,079
na schůzku tří mušketýrů.
321
00:30:42,680 --> 00:30:44,720
KÁHIRA KLUB EMPIRE
322
00:31:38,519 --> 00:31:40,960
- Pracujete večer, pane?
- Dnes ne, drahá.
323
00:31:44,000 --> 00:31:47,880
Ne. Ne, ne, ne. Bohužel ne.
324
00:31:49,880 --> 00:31:54,836
Nevím, co v jazyku Káhiry
znamená červená květina na stole,
325
00:31:54,920 --> 00:31:59,356
ale nehledám krátkou aférku,
jestli jste si to myslela.
326
00:31:59,440 --> 00:32:02,755
Krátkou aférku? Jste básník.
327
00:32:02,839 --> 00:32:07,039
- V podstatě jsem.
- A já jsem novinářka.
328
00:32:08,160 --> 00:32:10,279
"Jsem novinářka," řekla špionka.
329
00:32:11,000 --> 00:32:12,839
Jistě, jsem špionka.
330
00:32:13,400 --> 00:32:16,156
Ve válce musíme
své talenty využívat jinak.
331
00:32:16,240 --> 00:32:18,119
- Promiň, chlape.
- Vypadni.
332
00:32:23,119 --> 00:32:24,640
A jak ho využíváte?
333
00:32:25,799 --> 00:32:27,515
Jsem zpravodajský důstojník
334
00:32:27,599 --> 00:32:30,356
a podléhám vládě
Svobodných Francouzů v exilu.
335
00:32:30,440 --> 00:32:32,275
Generálu de Gaulleovi.
336
00:32:32,359 --> 00:32:35,160
Na jeho barové židli
v hospodě na Dean Street.
337
00:32:35,960 --> 00:32:38,359
Líbí se vám Káhira, Paddy Mayne?
338
00:32:39,000 --> 00:32:40,316
Víte, jak se jmenuju?
339
00:32:40,400 --> 00:32:42,116
Poručíku Mayne, vaše vítězství
340
00:32:42,200 --> 00:32:44,475
nad vichistickou Francií na řece Litani
341
00:32:44,559 --> 00:32:47,076
bylo za dlouho dobu první dobrá zpráva
342
00:32:47,160 --> 00:32:49,240
pro francouzské odpůrce Hitlera.
343
00:32:49,920 --> 00:32:52,316
Ráda bych znala vaše hodnocení morálky
344
00:32:52,400 --> 00:32:54,995
pronacistických Francouzů,
s nimiž jste se setkal.
345
00:32:55,079 --> 00:32:56,960
Abych to mohla ohlásit generálovi.
346
00:32:58,079 --> 00:33:01,916
Všichni pronacističtí Francouzi,
s nimiž jsem se osobně setkal,
347
00:33:02,000 --> 00:33:03,279
jsou mrtví.
348
00:33:03,920 --> 00:33:08,799
Takže jejich morálka
je hodně špatná, řekl bych.
349
00:33:13,519 --> 00:33:19,039
Můj otec byl brigádní generál.
Učil mě jezdit, střílet, zabíjet.
350
00:33:19,960 --> 00:33:21,880
I příborem, je-li třeba.
351
00:33:22,759 --> 00:33:26,356
Jestli toužíte po příboru,
raději si přesednu.
352
00:33:26,440 --> 00:33:28,319
Přišel jsem na schůzku.
353
00:33:30,839 --> 00:33:33,916
- Tak dobře. Omlouvám se.
- Ale ne. Kašlete na to.
354
00:33:34,000 --> 00:33:35,675
Radši půjdu já.
355
00:33:35,759 --> 00:33:39,156
Stejně se mi tu nelíbí.
Přišel jsem jen zdvořile odmítnout.
356
00:33:39,240 --> 00:33:41,596
Počkáte na něj a předáte mu ode mě vzkaz?
357
00:33:41,680 --> 00:33:42,916
A komu?
358
00:33:43,000 --> 00:33:45,156
Prostě mu jen řekněte,
že Paddy Mayne nechce,
359
00:33:45,240 --> 00:33:48,400
protože radši odjede do Barmy
bojovat proti Japoncům.
360
00:33:49,119 --> 00:33:53,515
Bude to velmi vysoký muž,
opilý, nebo se bude opíjet.
361
00:33:53,599 --> 00:33:57,200
A když mu to vyřídíte,
asi se naštve, tak radši odejděte.
362
00:34:01,839 --> 00:34:05,279
Řekněte mu jen:
"Paddy Mayne nechce." Ano?
363
00:34:43,320 --> 00:34:47,159
Představuji vám Alinu Carnettovou.
364
00:35:10,800 --> 00:35:13,000
Promiňte, stůl je rezervovaný.
365
00:35:13,960 --> 00:35:16,960
- Přepadl jste mě.
- Budete muset jít, bohužel.
366
00:35:17,360 --> 00:35:18,920
Mám pro vás vzkaz.
367
00:35:19,719 --> 00:35:22,159
- Vzkaz od koho?
- Od Paddyho Maynea.
368
00:35:23,199 --> 00:35:24,635
Byl tady.
369
00:35:24,719 --> 00:35:28,360
A řekl, že odjede do Barmy
bojovat proti Japoncům.
370
00:35:30,679 --> 00:35:32,079
Aha.
371
00:35:33,119 --> 00:35:34,840
A říkal, že budete naštvaný.
372
00:35:36,719 --> 00:35:38,199
Ne, nejsem.
373
00:35:39,119 --> 00:35:40,635
Byl střízlivý?
374
00:35:40,719 --> 00:35:43,635
- Asi ano. Ale trochu divný.
- Ano, to on je.
375
00:35:43,719 --> 00:35:45,356
- Přejete si, pane?
- Whisky.
376
00:35:45,440 --> 00:35:46,719
Jistě, pane.
377
00:35:49,440 --> 00:35:51,679
Měl pravdu, jste vysoký.
378
00:35:53,760 --> 00:35:56,475
Kdo vy sakra jste?
379
00:35:56,559 --> 00:35:59,356
Zástupce šéfa francouzské
tajné služby v Káhiře.
380
00:35:59,440 --> 00:36:02,276
Takže jste šéf francouzské
tajné služby v Káhiře,
381
00:36:02,360 --> 00:36:06,239
protože vašeho šéfa znám
a je pořád opilý.
382
00:36:07,119 --> 00:36:10,239
- Jste tu nová?
- V Káhiře ano.
383
00:36:10,840 --> 00:36:13,199
Ve všem ostatním nová nejsem.
384
00:36:20,920 --> 00:36:25,196
Víte, jindy bych rád zůstal
a pokračoval v konverzaci,
385
00:36:25,280 --> 00:36:27,960
ale krása pro mě teď není tolik důležitá.
386
00:36:30,639 --> 00:36:33,796
Promiňte, znělo to
jako pokus být šarmantní, že?
387
00:36:33,880 --> 00:36:37,635
- Nemyslel jsem to tak.
- Taky to nijak šarmantní nebylo.
388
00:36:37,719 --> 00:36:39,280
Ani vzdáleně.
389
00:36:40,280 --> 00:36:43,400
Francouzi a Britové
si někdy špatně rozumí.
390
00:36:44,079 --> 00:36:46,960
Je to něco jako rozdíl
mezi kilometry a mílemi.
391
00:36:49,199 --> 00:36:51,239
Výsledek pak může být špatný.
392
00:36:52,320 --> 00:36:53,796
Slyšela jste o tom.
393
00:36:53,880 --> 00:36:56,400
Zjistíte, že mám sklon slyšet všechno.
394
00:36:57,199 --> 00:36:58,515
Whisky.
395
00:36:58,599 --> 00:37:00,396
- Potřebuju vůz.
- Kam, pane?
396
00:37:00,480 --> 00:37:02,880
Do nějakého čajového klubu Tipperary.
397
00:37:12,679 --> 00:37:17,280
Pane poručíku, aby nedošlo k pochybám,
398
00:37:18,079 --> 00:37:21,035
vaši nespokojenost s vedením války sdílím
399
00:37:21,119 --> 00:37:23,360
a mám v úmyslu s tím něco dělat.
400
00:37:52,840 --> 00:37:54,360
Děkuju, chlapi.
401
00:38:08,440 --> 00:38:10,800
- Tak co, byl jsi za ním?
- Byl.
402
00:38:11,880 --> 00:38:14,880
Byly tam červené kytky
a francouzští špioni.
403
00:38:16,719 --> 00:38:20,115
A co? Co jsi mu řekl?
404
00:38:20,199 --> 00:38:21,676
Neřekl jsem mu nic.
405
00:38:21,760 --> 00:38:24,440
Nechal jsem mu vzkaz,
že jedu do na Dálný východ.
406
00:38:27,480 --> 00:38:28,995
- Vážně?
- Jo.
407
00:38:29,079 --> 00:38:33,955
A jestli s tím praštěným
puntičkářem Lewesem něco chystají,
408
00:38:34,039 --> 00:38:38,079
zvládnou to i beze mě.
409
00:38:38,960 --> 00:38:41,960
- Kdo to vůbec je?
- Byl jsem s nimi ve výcviku.
410
00:38:43,000 --> 00:38:48,599
Stirling, řekl bys,
že je kořala, gambler,
411
00:38:49,800 --> 00:38:53,115
hejsek, co se vyšplhal k hodnosti
412
00:38:53,199 --> 00:38:55,519
po větvích rodokmenu.
413
00:38:57,360 --> 00:38:59,880
Lewes, ten vypadá jako surovec,
414
00:39:00,599 --> 00:39:02,320
ale není zlý,
415
00:39:04,239 --> 00:39:06,435
i když by se ti taky nelíbil.
416
00:39:06,519 --> 00:39:09,119
- Ale nic proti nim nemáš.
- Ne.
417
00:39:11,039 --> 00:39:14,360
Ne, protože když na to přijde,
jsou úplně jiní.
418
00:39:16,079 --> 00:39:18,035
Nic z toho, co jsem o nich říkal.
419
00:39:18,119 --> 00:39:22,840
Oni jsou mrtví.
420
00:39:24,199 --> 00:39:26,119
Jen čekají na potvrzení.
421
00:39:28,519 --> 00:39:29,960
Jako já.
422
00:39:37,239 --> 00:39:39,679
Ale jak říkám, já jdu na Dálný východ.
423
00:39:41,239 --> 00:39:46,716
Někam východně od Suezu,
kde i to nejlepší je nejhorší.
424
00:39:46,800 --> 00:39:51,159
Válka na východě bude velkolepá,
až začne, chápeš?
425
00:39:59,960 --> 00:40:01,880
Slyšel jsem, že chceš taky.
426
00:40:02,679 --> 00:40:05,400
Sestavuju jednotku,
řeknu si o tebe, kdybys chtěl.
427
00:40:07,800 --> 00:40:12,480
Jo. Ale co, proč by ne?
428
00:40:30,320 --> 00:40:32,876
Kde je Mayne? Měls ho přivést.
429
00:40:32,960 --> 00:40:36,276
Mayne řekl, že jde do Barmy
bojovat proti Japoncům.
430
00:40:36,360 --> 00:40:37,916
S Japonskem ještě neválčíme.
431
00:40:38,000 --> 00:40:40,519
Ne. Ale jestli tam půjde Paddy,
brzy budeme.
432
00:40:41,239 --> 00:40:43,760
- Je tu čaj.
- Jen si dej, starouši.
433
00:40:44,360 --> 00:40:47,280
- Je pro tebe.
- Ne, není.
434
00:40:48,519 --> 00:40:52,000
Když nechceš čaj, měl bych nápad.
435
00:40:52,880 --> 00:40:55,880
Mapa? Bože, tak to bude vážné.
436
00:40:56,599 --> 00:41:01,159
Ano, je to hodně velká mapa,
což je mrzuté.
437
00:41:11,800 --> 00:41:15,316
Promiňte, pánové,
potřebuji ten stůl na ukázku.
438
00:41:15,400 --> 00:41:16,555
Jak dlouho tu budete?
439
00:41:16,639 --> 00:41:19,276
Máme turnaj, budeme tu celý večer.
440
00:41:19,360 --> 00:41:22,800
A jestli chcete stát a koukat,
řekneme si o vstupné.
441
00:41:23,800 --> 00:41:27,515
Ano. Ale mám bohužel
další schůzku v klubu Kit Kat
442
00:41:27,599 --> 00:41:29,760
a nemohu čekat celý večer.
443
00:41:30,320 --> 00:41:33,876
Vrátil jsem se z hlídky hluboko v poušti
444
00:41:33,960 --> 00:41:35,840
a jsem děsně nasranej.
445
00:41:38,639 --> 00:41:40,475
- Co to dělá?
- Granát!
446
00:41:40,559 --> 00:41:44,119
- Pryč! Rychle!
- Mizíme!
447
00:41:47,800 --> 00:41:51,155
Mí muži se nudí a těmi drobnostmi
si zpříjemňují den.
448
00:41:51,239 --> 00:41:54,316
Velice se hodí,
když ve vlaku nemůžeš najít místo.
449
00:41:54,400 --> 00:41:57,396
- Vůbec ses nezměnil, Stirlingu.
- Ne.
450
00:41:57,480 --> 00:42:00,756
- A pořád jsi nedospěl.
- Je mi pořád asi tak 12.
451
00:42:00,840 --> 00:42:03,075
Smradlavé kuličky a kouření za školou.
452
00:42:03,159 --> 00:42:08,280
- Jenomže tu teď smrdí mrtvoly.
- Jestli jsi to vymyslel ty, pak ano.
453
00:42:11,000 --> 00:42:12,276
To jsi kreslil sám?
454
00:42:12,360 --> 00:42:14,995
Mapy z velitelství
jsou nepřesné a zastaralé.
455
00:42:15,079 --> 00:42:17,716
Protože Němci pořád postupují
a my jsme složili zbraně
456
00:42:17,800 --> 00:42:20,236
a říkáme:
"Nedokonalé, nelákavé, chmurné."
457
00:42:20,320 --> 00:42:23,079
Znáš generála,
který nemluví jako v říkankách?
458
00:42:23,800 --> 00:42:26,955
Němci za šest týdnů
postoupili o 1 300 km.
459
00:42:27,039 --> 00:42:28,995
Pořád je to Rommel sem a Rommel tam,
460
00:42:29,079 --> 00:42:32,995
ale podle mě udělal chybu.
Postoupil moc rychle.
461
00:42:33,079 --> 00:42:34,920
Vidíš jeho zásobovací trasy?
462
00:42:36,440 --> 00:42:39,716
Jsou příliš dlouhé,
o 500 km delší, než by měly.
463
00:42:39,800 --> 00:42:42,475
Německé kolony zatím napadáme jen z moře.
464
00:42:42,559 --> 00:42:44,396
To se od nás vždycky čeká.
465
00:42:44,480 --> 00:42:46,760
- Aha. A ty máš lepší nápad?
- Ano.
466
00:42:48,400 --> 00:42:52,400
Doktor sjetý rajským plynem
říkal něco o padácích.
467
00:42:53,920 --> 00:42:56,236
Místo útoku z moře
468
00:42:56,320 --> 00:42:59,719
můžeme zaútočit z Velkého písečného moře.
469
00:43:00,800 --> 00:43:03,916
Do vnitrozemí vysadíme vybrané muže
470
00:43:04,000 --> 00:43:07,155
a Rommelovy zásobovací trasy
napadneme z pouště.
471
00:43:07,239 --> 00:43:09,960
- Jednotka ukázněných mužů.
- Ukázněných...
472
00:43:10,840 --> 00:43:14,555
Já se před každým bojem
krátce radím s Johnnym Walkerem.
473
00:43:14,639 --> 00:43:17,115
Jak si tu kázeň představuješ?
474
00:43:17,199 --> 00:43:20,199
- Je to pro tebe důležité?
- Je to ukázkový příklad.
475
00:43:21,079 --> 00:43:24,876
Jednou jsem měl takový hodně divoký sen,
476
00:43:24,960 --> 00:43:27,396
že veškerá plukovní kázeň je k hovnu,
477
00:43:27,480 --> 00:43:30,796
že každý muž je jen šachová figurka,
která se dá posunout kamkoli.
478
00:43:30,880 --> 00:43:33,716
A jeho idiosynkrazie jsou jenom jeho věc.
479
00:43:33,800 --> 00:43:37,435
- To nejdůležitější je odvaha.
- Nejdůležitější je rozum.
480
00:43:37,519 --> 00:43:39,155
V každém smyslu toho slova.
481
00:43:39,239 --> 00:43:42,276
Když se něco nepodaří,
nikdy nezískáš, co jsi chtěl.
482
00:43:42,360 --> 00:43:44,435
Ale my hlavně musíme dokázat,
483
00:43:44,519 --> 00:43:47,320
že výsadek na padáku má smysl.
484
00:43:47,679 --> 00:43:51,239
V poušti ještě nikdo neskákal. Nikdy.
485
00:43:51,920 --> 00:43:55,400
Když tam sup roztáhne křídla,
tak stoupá, neklesá.
486
00:44:00,119 --> 00:44:03,800
A proto to někdo musí zkusit.
487
00:44:05,559 --> 00:44:06,920
Ano.
488
00:44:07,719 --> 00:44:09,800
Jen my. Ty a já.
489
00:44:10,519 --> 00:44:13,876
Chtěl jsem, aby do toho šel i Mayne,
ale půjde to i bez něj.
490
00:44:13,960 --> 00:44:15,876
Dokážeme, že to jde.
491
00:44:15,960 --> 00:44:18,515
A taky tím ukážeme, jak jsme odhodlaní.
492
00:44:18,599 --> 00:44:20,400
Nikdo nás nezastaví.
493
00:44:21,400 --> 00:44:22,960
Nikdo nás nezastaví.
494
00:44:26,360 --> 00:44:28,239
A jak si budeme říkat?
495
00:44:31,079 --> 00:44:32,440
Takže jsi pro?
496
00:44:33,719 --> 00:44:35,360
Stirlingu, jsi pro?
497
00:44:37,559 --> 00:44:39,239
Tys ukradl padáky,
498
00:44:40,320 --> 00:44:41,960
já ukradnu letadlo.
499
00:44:51,320 --> 00:44:54,440
LETIŠTĚ KATTARA 80 KM ZÁPADNĚ OD KÁHIRY
500
00:45:14,400 --> 00:45:16,836
To prostě nejde. Tohle...
501
00:45:16,920 --> 00:45:20,435
Poručíku, tady ten říká,
že má právo vzít si letadlo.
502
00:45:20,519 --> 00:45:21,955
Pohov. Povolení má.
503
00:45:22,039 --> 00:45:26,199
Jak jsem řekl, je to záležitost války
a my máme oprávnění zlobit.
504
00:45:26,599 --> 00:45:29,995
Já jsem do prdele pošťák,
vozím vojenskou poštu.
505
00:45:30,079 --> 00:45:32,115
Chci vědět, co se děje.
506
00:45:32,199 --> 00:45:34,236
Chci vědět, kdo jste,
a název vaší jednotky.
507
00:45:34,320 --> 00:45:36,559
- Už jsi vymyslel název?
- Ne, ještě ne.
508
00:45:38,079 --> 00:45:41,435
I kdybyste chtěli
z mého letadla skákat na padáku,
509
00:45:41,519 --> 00:45:43,435
v tomhle počasí to stejně nepůjde.
510
00:45:43,519 --> 00:45:45,475
Podle předpovědi vítr za hodinu přestane.
511
00:45:45,559 --> 00:45:48,876
- V poušti nikdo neskáče.
- My víme.
512
00:45:48,960 --> 00:45:51,995
- Ty padáky mají výtažnou šňůru.
- Co mají?
513
00:45:52,079 --> 00:45:53,515
Výtažnou šňůru.
514
00:45:53,599 --> 00:45:57,480
Tahle šňůra se musí zavěsit
na lano natažené zepředu dozadu.
515
00:45:58,119 --> 00:46:01,199
A já mám de Havilland, a ten lano nemá.
516
00:46:02,440 --> 00:46:03,635
Tak použijeme sedačky.
517
00:46:03,719 --> 00:46:05,836
Ano. Šňůru od padáku uvážeme k sedačce.
518
00:46:05,920 --> 00:46:07,360
K noze sedačky.
519
00:46:08,440 --> 00:46:11,236
A vy máte s padákem nějaký výcvik?
520
00:46:11,320 --> 00:46:14,356
Tři týdny jsme skákali z lešení,
z jedoucích vozidel.
521
00:46:14,440 --> 00:46:18,519
- Převalovali se dopředu a do strany.
- Dveře se otevírají proti větru.
522
00:46:19,039 --> 00:46:21,475
- Almondsi, odstraňte ty dveře.
- Rozkaz.
523
00:46:21,559 --> 00:46:24,276
Ale než přestane foukat, bude tma.
524
00:46:24,360 --> 00:46:26,960
Jak potmě najdete cestu zpátky?
525
00:46:27,840 --> 00:46:29,159
Lewesi?
526
00:46:29,599 --> 00:46:31,440
- Podle hvězd.
- Podle hvězd. Ano.
527
00:46:32,239 --> 00:46:35,276
Pane, když je bouřka a bude tma,
nezkusíme to jindy?
528
00:46:35,360 --> 00:46:39,075
Lewesi, tvůj seržant, zdá se,
navrhuje, ať se zastavíme.
529
00:46:39,159 --> 00:46:41,760
Ale my se už nikdy nezastavíme.
530
00:46:42,679 --> 00:46:46,836
To může být název jednotky.
Ti, kteří se nechtějí zastavit.
531
00:46:46,920 --> 00:46:50,475
Když uvážím veškeré riziko,
měl bych vás odmítnout.
532
00:46:50,559 --> 00:46:54,480
Když nechceš, já jednou lítal
s práškovacím letadlem.
533
00:46:55,000 --> 00:46:56,716
Tohle uřídím taky.
534
00:46:56,800 --> 00:46:59,599
- Proboha, je to Američan.
- Třeba, ale nevadí.
535
00:47:00,719 --> 00:47:05,480
- Vy jste se fakt zbláznili.
- Konečně mu to došlo.
536
00:47:06,639 --> 00:47:08,079
Musím chcát.
537
00:47:13,760 --> 00:47:15,760
- Šup šup.
- Rozkaz.
538
00:48:14,599 --> 00:48:16,039
Hodně štěstí, pane.
539
00:48:23,639 --> 00:48:25,199
Sem, Stirlingu.
540
00:49:29,079 --> 00:49:31,039
Otoč to zpátky k letišti.
541
00:49:45,400 --> 00:49:47,599
Za 60 vteřin jdeme na to.
542
00:50:04,559 --> 00:50:06,880
Co sis o tom myslel před chvílí?
543
00:50:07,800 --> 00:50:11,280
Jako kdyby mi hlas v hlavě říkal:
"No a co?"
544
00:50:12,920 --> 00:50:14,519
No a co, sakra?
545
00:52:39,159 --> 00:52:40,960
Ty jsi spadl, synku?
546
00:52:47,599 --> 00:52:49,760
Ano, otče, spadl.
547
00:52:51,719 --> 00:52:53,840
- Umřel jsem?
- Ani ne.
548
00:52:55,079 --> 00:52:56,880
Ale něco mě napadlo.
549
00:52:59,360 --> 00:53:01,555
Pamatuješ, jak jsi lezl na ten starý dub
550
00:53:01,639 --> 00:53:03,559
s jednou rukou uvázanou za zády?
551
00:53:04,760 --> 00:53:07,236
Vždycky sis myslel,
že zvládneš, cos nemohl.
552
00:53:07,320 --> 00:53:09,599
Že vylezeš výš,
než je tvůj přirozený limit.
553
00:53:10,400 --> 00:53:13,400
Doufal jsem, že z toho jsi už vyrostl.
554
00:53:19,920 --> 00:53:22,039
Nemůžu hýbat nohama, táto.
555
00:53:24,519 --> 00:53:26,320
Necítím nohy.
556
00:53:28,199 --> 00:53:30,920
Od pasu dolů nic necítím.
557
00:53:31,559 --> 00:53:35,079
Bůhví kolikrát
já už se kořil smrti na doslech.
558
00:53:36,280 --> 00:53:39,280
Něžně jí šeptal, dávaje jí znát,
559
00:53:40,719 --> 00:53:43,280
že sfouknout může poslední můj dech.
560
00:53:44,559 --> 00:53:47,515
Oč lepší ještě umřít zdá se mi.
561
00:53:47,599 --> 00:53:50,595
- Ne, ne, ne, ne.
- Tu báseň jsi měl vždycky rád.
562
00:53:50,679 --> 00:53:52,519
Pořád jsi ji měl v hlavě.
563
00:53:54,000 --> 00:53:56,880
Já už se kořil smrti na doslech.
564
00:53:57,880 --> 00:54:01,280
Ještě mám práci. Nepohřbí mě.
565
00:54:01,920 --> 00:54:05,519
Nikdy. Nikdo mě nezastaví.
566
00:54:07,039 --> 00:54:08,679
Ani Bůh.
567
00:54:09,559 --> 00:54:13,639
Slyšíš mě, Bože? Slyšíš mě, Otče?
568
00:54:14,559 --> 00:54:16,480
Já tuhle svinskou válku ukončím.
569
00:54:20,840 --> 00:54:24,559
Nezastavím se.
570
00:54:35,159 --> 00:54:38,079
České titulky Vladimír Fuksa
Iyuno-SDI Group 2022