1
00:00:05,360 --> 00:00:08,275
Tobroek wordt 24 uur per dag
gebombardeerd.
2
00:00:08,359 --> 00:00:12,796
De kaart op de muur wordt opnieuw
getekend en er sterven mannen.
3
00:00:12,880 --> 00:00:17,115
Ik deel je ongeduld,
en ik wil er iets aan doen.
4
00:00:17,199 --> 00:00:19,595
Schoonheid koop ik nu niets voor.
5
00:00:19,679 --> 00:00:21,995
Dat klonk alsof ik charmant wilde doen.
6
00:00:22,079 --> 00:00:25,236
Ik vorm een parachutistenregiment.
- Dat heb je besloten?
7
00:00:25,320 --> 00:00:26,795
En jullie zijn geschikt.
8
00:00:26,879 --> 00:00:30,676
De anderen zijn gek, zitten vast
of zijn wanhopig, net als ik.
9
00:00:30,760 --> 00:00:33,275
Waar is Mayne?
- Die vecht tegen de Japanners.
10
00:00:33,359 --> 00:00:35,635
Jij wil ook mee?
- Waarom niet?
11
00:00:35,719 --> 00:00:39,836
Er is nog geen oorlog met Japan.
- Wel als Paddy meegaat.
12
00:00:39,920 --> 00:00:43,196
We laten eenheden
achter 't front parachuteren...
13
00:00:43,280 --> 00:00:47,796
en vallen vanuit de woestijn aan.
- Niemand parachuteert in de woestijn.
14
00:00:47,880 --> 00:00:50,675
Ik hoopte dat Mayne meeging,
maar dat hoeft niet.
15
00:00:50,759 --> 00:00:52,395
Hoe noemen we onszelf?
16
00:00:52,479 --> 00:00:55,995
We trekken ons niet meer terug.
Zo moet onze eenheid heten.
17
00:00:56,079 --> 00:00:58,880
De mannen die zich niet terugtrekken.
18
00:01:01,759 --> 00:01:03,876
Gebaseerd op een waargebeurd verhaal
19
00:01:03,960 --> 00:01:09,756
het merendeel van de gebeurtenissen
die het meest ongeloofwaardig lijken
20
00:01:09,840 --> 00:01:12,439
heeft echt plaatsgevonden
21
00:01:18,680 --> 00:01:20,519
CAÏRO JUNI 1941
22
00:01:56,319 --> 00:01:57,920
Hallo?
23
00:02:33,560 --> 00:02:35,759
Jij bent vast die Française.
24
00:02:38,120 --> 00:02:42,156
Bent u kolonel Dudley Wrangel Clarke?
- Tot uw dienst.
25
00:02:42,240 --> 00:02:46,919
En dit is het hoofdkwartier van
de Britse geheime dienst in Caïro.
26
00:02:50,759 --> 00:02:52,355
Leuk, hè?
27
00:02:52,439 --> 00:02:55,599
LUITENANT-KOLONEL DUDLEY CLARKE
GEHEIME DIENST MIDDEN-OOSTEN
28
00:03:00,000 --> 00:03:02,879
Als we er niet snel zijn,
raken we hem kwijt.
29
00:03:11,680 --> 00:03:13,400
Ja, laat ze erdoor.
30
00:03:23,680 --> 00:03:27,876
Zuster, deze gaat snel achteruit.
Laat de dokter hem nakijken.
31
00:03:27,960 --> 00:03:30,316
Pardon.
32
00:03:30,400 --> 00:03:34,955
Dr. Gamal, de patiëntenlijst.
- Dat zijn er 15 uit Tobroek...
33
00:03:35,039 --> 00:03:39,395
20 uit Sidi Barrani
en één uit God mag het weten.
34
00:03:39,479 --> 00:03:44,439
Dit is die uit God mag het weten.
- Verdomme. Breng hem naar binnen.
35
00:03:52,719 --> 00:03:55,476
Je bent vast verbaasd
dat ik ben wie ik ben.
36
00:03:55,560 --> 00:04:01,159
Dit kantoor is wat het is
en ik doe wat ik doe op mijn manier.
37
00:04:02,319 --> 00:04:05,916
Niets in Caïro verbaast me,
behalve je Chanel-jurk.
38
00:04:06,000 --> 00:04:09,520
Hoe kom je eraan?
- O, uit Parijs.
39
00:04:10,840 --> 00:04:14,156
Je bent zo mooi. Was ik maar Frans.
40
00:04:14,240 --> 00:04:17,439
Ik ben niet Frans. Ik ben Algerijns.
41
00:04:18,720 --> 00:04:23,680
En waarom is dit jouw oorlog?
- Ik wil Afrika van de nazi's redden.
42
00:04:25,759 --> 00:04:28,519
Sluit je ogen en beeld het je in.
43
00:04:32,480 --> 00:04:35,795
Als je voor de Fransen spioneert,
ken ik je baas.
44
00:04:35,879 --> 00:04:38,315
Hij is alcoholist en heroïneverslaafd.
45
00:04:38,399 --> 00:04:41,435
Ik kan z'n idioterie wel omzeilen.
46
00:04:41,519 --> 00:04:43,279
Mooi.
47
00:04:47,600 --> 00:04:52,040
Als het gaat om de Anglo-Franse
inlichtingendiensten in Caïro...
48
00:04:53,600 --> 00:04:56,199
laten we dat vooral tussen ons houden.
49
00:04:58,040 --> 00:04:59,875
Dat zou ik fijn vinden.
50
00:04:59,959 --> 00:05:04,560
En mag ik voorstellen dat we
met iets geweldigs beginnen?
51
00:05:08,160 --> 00:05:09,555
O, shit.
52
00:05:09,639 --> 00:05:12,875
Is dat een medische term?
53
00:05:12,959 --> 00:05:14,795
Kun je me horen?
54
00:05:14,879 --> 00:05:19,000
Heb je pijn?
- Nee.
55
00:05:20,120 --> 00:05:22,675
En nu?
56
00:05:22,759 --> 00:05:27,315
Wat voel je?
- Spijt.
57
00:05:27,399 --> 00:05:31,396
Als ik op deze manier sterf, was
m'n leven een komedie van één akte...
58
00:05:31,480 --> 00:05:34,476
zonder ook maar een pauze voor gin-tonic.
59
00:05:34,560 --> 00:05:36,995
Maak hem klaar voor de operatie.
- Snel.
60
00:05:37,079 --> 00:05:42,435
Oorlog draait om misleiding, want
dat is een oorlog tegen de realiteit.
61
00:05:42,519 --> 00:05:44,956
En de realiteit is de vijand
van de soldaat.
62
00:05:45,040 --> 00:05:46,836
Vooral de heldhaftige soldaat...
63
00:05:46,920 --> 00:05:50,195
die een leven moet leiden
vol heldhaftige fictie.
64
00:05:50,279 --> 00:05:52,875
Het resultaat van misleiding
is de overwinning.
65
00:05:52,959 --> 00:05:54,916
Dood aan de waarheid...
66
00:05:55,000 --> 00:05:57,995
en z'n bastaardkinderen,
zoals angst en behoedzaamheid.
67
00:05:58,079 --> 00:06:03,195
Kolonel Clarke, je hebt
een heel Brits regiment bedacht.
68
00:06:03,279 --> 00:06:05,000
Ja, uit het niets.
69
00:06:06,959 --> 00:06:09,836
Ik heb acteurs gebruikt
voor de foto's van soldaten.
70
00:06:09,920 --> 00:06:12,476
De vliegtuigen zijn van hout en lijm.
71
00:06:12,560 --> 00:06:16,115
Bij verkenningsvluchten
lijken ze heel echt.
72
00:06:16,199 --> 00:06:19,916
Ik heb zes kopieën van die map
voor indiscrete verspreiding.
73
00:06:20,000 --> 00:06:22,435
Ik had er één mee naar de Gauche Club...
74
00:06:22,519 --> 00:06:26,916
waar ik de attaché van de Spaanse
ambassade tegenkwam, zoals verwacht.
75
00:06:27,000 --> 00:06:30,396
Ik heb per ongeluk m'n aktetas
onder z'n tafel laten staan...
76
00:06:30,480 --> 00:06:34,115
zodat Berlijn morgenochtend
inlichtingen binnenkrijgt...
77
00:06:34,199 --> 00:06:37,195
over een Brits parachutistenregiment
in Oost-Libië...
78
00:06:37,279 --> 00:06:40,195
dat troepen achter hun linies
zal droppen.
79
00:06:40,279 --> 00:06:44,875
De Italianen sturen daarop troepen,
en onze glorieuze leider...
80
00:06:44,959 --> 00:06:47,156
opperbevelhebber generaal Auchinleck...
81
00:06:47,240 --> 00:06:51,276
zal drie Britse divisies sturen
om de rechterflank aan te vallen...
82
00:06:51,360 --> 00:06:54,716
die zo goed als weerloos zal zijn,
en voilà...
83
00:06:54,800 --> 00:07:01,279
een slag gewonnen door hout,
lijm en m'n eigen genialiteit.
84
00:07:04,680 --> 00:07:09,875
Die mag je houden.
Maak kopieën. Laat ze overal achter.
85
00:07:09,959 --> 00:07:14,600
Spaanse en Portugese diplomaten
vormen de snelste route naar Berlijn.
86
00:07:18,560 --> 00:07:24,235
Ik heb ook een idee voor 'n operatie.
Volgens mij is dat ook geweldig.
87
00:07:24,319 --> 00:07:27,759
Maar het verschil is
dat mijn soldaten echt zijn.
88
00:07:52,839 --> 00:07:56,076
Heb je iets ontdekt?
- Ja, blijkbaar was het een ramp.
89
00:07:56,160 --> 00:07:59,279
Stirlings parachute
is doormidden gescheurd.
90
00:08:00,920 --> 00:08:04,079
Is hij dood?
- Ze zeggen dat het kantje boord is.
91
00:08:06,920 --> 00:08:10,476
Het probleem met Stirling
is dat hij een dromer is.
92
00:08:10,560 --> 00:08:14,435
Dat ben jij ook, Paddy.
- Hij is zo'n man...
93
00:08:14,519 --> 00:08:19,195
die bij alles wat hij doet
al aan z'n autobiografie denkt.
94
00:08:19,279 --> 00:08:22,319
Tot er opeens een punt
achter die biografie wordt gezet.
95
00:08:26,199 --> 00:08:29,916
Als hij sterft,
ga ik wel naar z'n begrafenis...
96
00:08:30,000 --> 00:08:36,480
want om de een of andere reden
mocht hij me graag.
97
00:09:24,200 --> 00:09:27,636
Waarom spring je
in hemelsnaam uit vliegtuigen?
98
00:09:27,720 --> 00:09:32,480
Als kind was je al te optimistisch
over de gevolgen van zwaartekracht.
99
00:09:36,399 --> 00:09:39,679
De dokter zei dat ik
geen medelijden moest tonen.
100
00:09:40,960 --> 00:09:46,075
Medelijden zou op hopeloosheid wijzen
en wanhoop opwekken.
101
00:09:46,159 --> 00:09:50,795
Begaanheid heeft de voorkeur,
dus stel ik me maar begaan op.
102
00:09:50,879 --> 00:09:53,795
Hoe gaat het?
- M'n moeder heeft het opgezocht.
103
00:09:53,879 --> 00:09:57,636
Eén op de vijf mensen met een
gekneusde ruggengraat kan nog lopen.
104
00:09:57,720 --> 00:10:02,996
Maar ik ben altijd in de minderheid,
dus ik zal die ene wel zijn.
105
00:10:03,080 --> 00:10:06,120
Ze vertelt me ook over korhoenen.
106
00:10:11,000 --> 00:10:14,675
Ik heb aan het idee gewerkt. Jouw idee.
107
00:10:14,759 --> 00:10:19,279
Mijn idee nu, want ik heb wat toeters
en bellen toegevoegd. Ja, kijk maar.
108
00:10:20,639 --> 00:10:21,960
Dit is totaal onleesbaar.
109
00:10:24,240 --> 00:10:27,356
M'n ogen doen pijn,
dus ik schrijf met m'n ogen dicht.
110
00:10:27,440 --> 00:10:32,879
Maar ik wil m'n ogen en benen
overtuigen. M'n benen, verdomme.
111
00:10:35,000 --> 00:10:37,435
Ik wil ze ervan overtuigen
dat ze nodig zijn.
112
00:10:37,519 --> 00:10:41,835
Ik zeg tegen m'n tenen, schenen
en knieën dat ze nodig zijn.
113
00:10:41,919 --> 00:10:44,356
Nodig waarvoor?
- Ideeën komen snel.
114
00:10:44,440 --> 00:10:47,636
Zelfs deze veer is bevestiging.
115
00:10:47,720 --> 00:10:50,639
Hij valt tussen de pagina's uit
als het lot. Kom.
116
00:10:53,679 --> 00:10:56,756
Bij mij thuis schieten ze korhoenen...
117
00:10:56,840 --> 00:11:00,835
maar alleen als ze in de lucht zijn.
118
00:11:00,919 --> 00:11:05,195
Korhoenen?
- We worden een stropersregiment...
119
00:11:05,279 --> 00:11:08,555
dat in het donker op korhoenen schiet.
120
00:11:08,639 --> 00:11:12,435
We schieten ze op de grond.
Niet als heren, zeker niet.
121
00:11:12,519 --> 00:11:15,756
Stirling, vraag maar welke medicatie
ze je hebben gegeven...
122
00:11:15,840 --> 00:11:19,955
want je slaat wartaal uit.
123
00:11:20,039 --> 00:11:23,396
De korhoenen zijn Duitse
en Italiaanse vliegtuigen.
124
00:11:23,480 --> 00:11:26,955
We wachten niet tot ze opstijgen.
We beschieten ze op de grond.
125
00:11:27,039 --> 00:11:29,036
Lewes, denk na.
- Dat heeft geen zin.
126
00:11:29,120 --> 00:11:31,075
Het is allemaal theoretisch.
127
00:11:31,159 --> 00:11:35,156
Geen bom is klein genoeg om
de hele woestijn over te vervoeren.
128
00:11:35,240 --> 00:11:38,236
En we hebben er tientallen nodig.
- Los jij dat maar op.
129
00:11:38,320 --> 00:11:40,036
Ik haal Paddy Mayne wel over.
130
00:11:40,120 --> 00:11:43,156
GHQ zegt dat ons experiment voorbij is.
131
00:11:43,240 --> 00:11:46,475
Onze eenheid is met onmiddellijke
ingang teruggeroepen.
132
00:11:46,559 --> 00:11:51,435
Paddy Mayne gaat naar Birma
en ik ga terug naar Tobroek.
133
00:11:51,519 --> 00:11:54,675
En jij zal wel worden teruggestuurd
naar Schotland.
134
00:11:54,759 --> 00:11:59,279
Nee, niemand doet dingen met mij
of tegen mij.
135
00:12:01,480 --> 00:12:07,396
Ik word beter. En Lewes,
jij, ik en Paddy Mayne...
136
00:12:07,480 --> 00:12:09,759
Wij gaan stropen.
137
00:12:37,639 --> 00:12:44,360
Ik heb heel belangrijke inlichtingen
van een woestijngroep.
138
00:12:46,799 --> 00:12:51,279
Maar ik vrees dat die helemaal...
139
00:12:54,759 --> 00:12:56,195
hier liggen.
140
00:12:56,279 --> 00:12:58,080
Je bent een klootzak.
- Weet ik.
141
00:13:08,000 --> 00:13:10,636
Ik kreeg gisteravond bericht
van De Gaulle.
142
00:13:10,720 --> 00:13:14,396
Hij gaf toestemming om met jou
over een bepaalde kwestie te praten.
143
00:13:14,480 --> 00:13:16,799
Ziezo.
- Voorzichtig.
144
00:13:24,679 --> 00:13:26,916
Dit zijn geen acteurs.
145
00:13:27,000 --> 00:13:31,236
Het zijn Franse parachutisten
die voor de nazi's gevlucht zijn.
146
00:13:31,320 --> 00:13:36,435
Generaal De Gaulle wil dat ze zich
aansluiten bij een Britse eenheid.
147
00:13:36,519 --> 00:13:39,195
Waarom vertel je mij dat?
Ik maak alleen grappen.
148
00:13:39,279 --> 00:13:42,120
De Britten verliezen de oorlog
en hebben hulp nodig.
149
00:13:45,200 --> 00:13:48,675
Jij bent de effectiefste
geheim agent in Afrika.
150
00:13:48,759 --> 00:13:50,279
Je krijgt dingen voor elkaar.
151
00:14:00,440 --> 00:14:04,715
Een klassieke wervingsmethode.
Me bestoken met vleierij.
152
00:14:04,799 --> 00:14:06,960
Heerlijk. Ga door.
153
00:14:15,360 --> 00:14:18,036
Het Britse opperbevel luistert naar je.
154
00:14:18,120 --> 00:14:20,675
Start een operatie
met Franssprekende soldaten.
155
00:14:20,759 --> 00:14:24,315
Creatief formuleren is mijn vak.
Loop me niet voor de voeten.
156
00:14:24,399 --> 00:14:27,036
Ik ben degene die regimenten bedenkt.
157
00:14:27,120 --> 00:14:29,639
Ik loop je voor de voeten als we dansen.
158
00:14:31,919 --> 00:14:33,435
Gaan we dansen?
159
00:14:33,519 --> 00:14:35,879
Fase twee na vleierij
is meestal verleiding.
160
00:14:37,639 --> 00:14:39,720
Maar dat werkt misschien niet bij jou.
161
00:14:41,639 --> 00:14:44,075
Ik ben wel dol op dansen.
162
00:14:44,159 --> 00:14:45,955
Dus we hebben een deal?
163
00:14:46,039 --> 00:14:49,799
Ik help jou met je fictieve regiment
als je mij helpt met m'n echte.
164
00:14:56,360 --> 00:14:59,120
Leve Frankrijk.
- God beware de koning.
165
00:15:01,440 --> 00:15:03,955
Goed gedaan.
166
00:15:04,039 --> 00:15:05,595
Laten we het nog eens doen.
167
00:15:05,679 --> 00:15:07,120
Zullen we?
168
00:15:14,480 --> 00:15:17,320
COMMANDOKAMP HELIOPOLIS CAÏRO
169
00:15:41,919 --> 00:15:45,240
Luitenant Mayne.
170
00:15:46,799 --> 00:15:49,916
Paddy, word je ergens anders verwacht?
171
00:15:50,000 --> 00:15:52,876
We zoeken luitenant Mayne.
- Waarschijnlijk.
172
00:15:52,960 --> 00:15:56,876
Je staat schaak.
- Paddy?
173
00:15:56,960 --> 00:15:59,955
Waarom mag de commandant
niet weten waar je bent?
174
00:16:00,039 --> 00:16:02,236
Ik heb zelf amper door waar ik ben.
175
00:16:02,320 --> 00:16:05,356
En de commandant irriteert me.
176
00:16:05,440 --> 00:16:10,636
Luitenant Mayne.
- Paddy, denk aan Birma.
177
00:16:10,720 --> 00:16:15,876
Doe niets wat onze uitzending
naar Birma in gevaar brengt.
178
00:16:15,960 --> 00:16:19,636
Mayne, ik heb in heel Caïro
naar je gezocht.
179
00:16:19,720 --> 00:16:22,156
Je hoort bij een briefing te zijn.
180
00:16:22,240 --> 00:16:25,116
Maar je hebt het te druk
met schaken met je vriendje.
181
00:16:25,200 --> 00:16:29,120
Sta verdomme op,
en scheer je meteen even.
182
00:16:31,759 --> 00:16:34,916
M'n vriend staat schaak.
183
00:16:35,000 --> 00:16:40,720
Over twee zetten is het schaakmat.
Wacht verdomme op je beurt.
184
00:16:44,080 --> 00:16:47,240
Sta verdomme op, luie Ierse klootzak.
185
00:16:59,679 --> 00:17:03,835
Kijk, hier ben ik.
186
00:17:03,919 --> 00:17:06,796
Birma was zo leuk geweest.
187
00:17:06,880 --> 00:17:11,319
MILITAIRE GEVANGENIS GHADZI
188
00:17:27,640 --> 00:17:31,316
Ik zou niet naar binnen gaan.
189
00:17:31,400 --> 00:17:32,720
Kom op, doe open.
190
00:17:55,640 --> 00:18:01,279
Ik zei dat ik hem niet wilde zien,
en zij zeiden dat het moest.
191
00:18:02,880 --> 00:18:07,076
Ik ben het zat om het zelfvertrouwen
van de cipiers te ondermijnen...
192
00:18:07,160 --> 00:18:09,720
terwijl ze me om de beurt
proberen aan te pakken.
193
00:18:13,880 --> 00:18:15,440
Wat wil je?
194
00:18:21,240 --> 00:18:23,876
Deze heeft m'n moeder naar me gestuurd.
195
00:18:23,960 --> 00:18:27,235
Heb je ooit korhoenen geschoten?
- Pardon?
196
00:18:27,319 --> 00:18:30,440
Of je ooit korhoenen hebt geschoten.
- Korhoenen?
197
00:18:34,000 --> 00:18:35,559
Nee.
198
00:18:38,559 --> 00:18:44,755
Nee, ik ben nooit uitgenodigd
voor de korhoenjacht in Newtownards.
199
00:18:44,839 --> 00:18:47,556
Niet de juiste bloedlijn.
200
00:18:47,640 --> 00:18:50,396
Ik ben maar een simpele boer.
201
00:18:50,480 --> 00:18:54,836
Ze hadden me vast gewild als drijver,
maar als ik uitgenodigd was...
202
00:18:54,920 --> 00:19:00,475
voor hun bezopen schietpartijen,
had ik ze in elkaar geslagen.
203
00:19:00,559 --> 00:19:05,235
Die omhooggevallen,
snobistische grootgrondbezitters...
204
00:19:05,319 --> 00:19:09,440
zouden m'n aanwezigheid nooit dulden,
dus nee.
205
00:19:13,480 --> 00:19:19,799
Ik heb op Fransen,
Duitsers en Italianen geschoten.
206
00:19:20,960 --> 00:19:22,920
Maar nooit op vogels.
207
00:19:30,119 --> 00:19:31,400
Volgende vraag.
208
00:19:33,640 --> 00:19:38,755
Maar ik zal m'n bloed als inkt
gebruiken en met deze veer...
209
00:19:38,839 --> 00:19:41,160
m'n gedichten schrijven.
210
00:19:45,079 --> 00:19:46,596
Hoe graag wil je hier weg?
211
00:19:46,680 --> 00:19:49,076
Ik hoorde dat je je sprong verneukt hebt.
212
00:19:49,160 --> 00:19:53,636
Ik hoorde dat jij het verneukt hebt
bij je commandant.
213
00:19:53,720 --> 00:19:55,836
Tegen een piano geslagen, hoorde ik.
214
00:19:55,920 --> 00:19:59,796
En daarom ga je niet naar Birma.
215
00:19:59,880 --> 00:20:03,519
Ik ga elke avond naar het oosten
in mijn gedichten.
216
00:20:05,160 --> 00:20:11,836
Bij de oude Moulmein-pagode,
ten oosten van de zee...
217
00:20:11,920 --> 00:20:16,356
zit een Birmees meisje,
en ik weet dat ze aan me denkt.
218
00:20:16,440 --> 00:20:21,156
Stel je een Brits regiment voor...
- De wind waait door de palmbomen.
219
00:20:21,240 --> 00:20:24,116
...zonder alle dingen die je haat.
220
00:20:24,200 --> 00:20:27,316
Kom terug, Britse soldaat.
- Geen 'ja, sir' of 'nee, sir.'
221
00:20:27,400 --> 00:20:31,076
Kom terug naar Mandalay.
- Geen gezeur vanwege rum en hasj.
222
00:20:31,160 --> 00:20:33,995
Op naar Mandalay,
waar de vliegende vissen spelen...
223
00:20:34,079 --> 00:20:37,316
Geen bugels of salueren.
- De dageraad komt als de donder...
224
00:20:37,400 --> 00:20:41,596
Geen waardeloze bevelen die door
de gelederen worden doorgegeven.
225
00:20:41,680 --> 00:20:45,275
En dan worden we steeds weer
teruggetrokken.
226
00:20:45,359 --> 00:20:48,319
Nee, we leggen aan niemand
verantwoording af.
227
00:20:51,440 --> 00:20:53,279
Aan niemand, Paddy.
228
00:20:55,759 --> 00:20:58,995
Heb je toestemming
voor je avontuur van GHQ?
229
00:20:59,079 --> 00:21:03,995
Dit zal je het mooiste van alles vinden.
230
00:21:04,079 --> 00:21:08,876
We schieten op hun vliegtuigen
terwijl ze op de grond staan.
231
00:21:08,960 --> 00:21:14,156
Je vader, grootvader en overgrootvader...
232
00:21:14,240 --> 00:21:18,796
stamden ongetwijfeld af van stropers,
en nu krijg je daar medailles voor.
233
00:21:18,880 --> 00:21:21,755
Ik vroeg je iets.
234
00:21:21,839 --> 00:21:28,235
Heb je toestemming van GHQ?
- Nee. Ik heb het ze nog niet verteld.
235
00:21:28,319 --> 00:21:32,435
Dan denk ik niet dat er gevochten
gaat worden in je circusje.
236
00:21:32,519 --> 00:21:36,275
O, god. Er wordt gevochten.
237
00:21:36,359 --> 00:21:40,435
Er wordt gevochten,
maar alleen met de vijand.
238
00:21:40,519 --> 00:21:44,475
Als je je bij ons aansluit, beloof je
dat je je commandant niet slaat.
239
00:21:44,559 --> 00:21:48,836
Ik word namelijk je commandant.
240
00:21:48,920 --> 00:21:51,396
Je kameraden
zullen mannen zoals jij zijn.
241
00:21:51,480 --> 00:21:55,920
Mannen uit openbare scholen en
gevangenissen, die niet gehoorzamen.
242
00:21:57,759 --> 00:22:00,755
Mannen die maar één bevel nodig hebben.
243
00:22:00,839 --> 00:22:06,000
Gaan, doden, terugkeren, en weer gaan.
244
00:22:07,839 --> 00:22:09,235
Het alternatief...
245
00:22:09,319 --> 00:22:15,035
Het enige alternatief voor jou,
Paddy Mayne...
246
00:22:15,119 --> 00:22:18,116
is dat ze je op een dag ophangen.
247
00:22:18,200 --> 00:22:21,079
Waarom wil je specifiek mij hebben?
248
00:22:32,240 --> 00:22:38,836
Omdat jij je bloed
als inkt zou gebruiken...
249
00:22:38,920 --> 00:22:40,960
om geschiedenis te schrijven.
250
00:22:42,799 --> 00:22:45,556
Dat is heel poëtisch.
251
00:22:45,640 --> 00:22:51,400
Ben je een dichter?
- Een schilder. Mislukt.
252
00:22:55,279 --> 00:22:59,799
Als je besluit
om je bij ons aan te sluiten...
253
00:23:00,960 --> 00:23:02,995
kan ik je hier weghalen.
254
00:23:03,079 --> 00:23:06,836
Hoe? Je hebt niet eens een regiment.
255
00:23:06,920 --> 00:23:10,035
Nee, maar dat komt nog wel.
Weet je waarom?
256
00:23:10,119 --> 00:23:16,035
Omdat die verrekte omhooggevallen...
257
00:23:16,119 --> 00:23:18,955
snobistische grootgrondbezitters...
258
00:23:19,039 --> 00:23:23,475
die korhoenen schoten
op het landgoed van m'n vader...
259
00:23:23,559 --> 00:23:25,400
nu het Britse leger leiden.
260
00:23:28,240 --> 00:23:29,799
Tot kijk.
261
00:23:43,240 --> 00:23:46,039
TWEE WEKEN LATER
262
00:24:04,680 --> 00:24:08,079
GARDEN CITY, CAÏRO BRITS HOOFDKWARTIER
263
00:24:16,079 --> 00:24:18,275
Luitenant Stirling, 8th Commando.
264
00:24:18,359 --> 00:24:20,796
Ik kom voor generaal
Sir Claude Auchinleck.
265
00:24:20,880 --> 00:24:25,195
Een luitenant voor de bevelhebber
van de hele Noord-Afrikaanse divisie?
266
00:24:25,279 --> 00:24:27,356
Heb je een pasje?
- Nee.
267
00:24:27,440 --> 00:24:31,955
Maar ik heb wel les. Kun je iets
doorgeven aan de generaal?
268
00:24:32,039 --> 00:24:34,916
Waarom rot je niet gewoon op?
269
00:24:35,000 --> 00:24:37,636
Nee, m'n boodschap is dat m'n vader...
270
00:24:37,720 --> 00:24:42,195
generaal Archibald Stirling,
altijd behulpzaam was...
271
00:24:42,279 --> 00:24:46,596
als Claude Auchinleck
onaangekondigd langskwam.
272
00:24:46,680 --> 00:24:51,119
Misschien kan hij iets terugdoen.
- Zonder pasje kom je er niet in.
273
00:24:55,680 --> 00:24:59,960
Charmant.
- En steek je les maar in je reet.
274
00:25:03,119 --> 00:25:04,599
Stoppen.
275
00:25:06,519 --> 00:25:09,195
Papieren, alsjeblieft.
276
00:25:09,279 --> 00:25:10,920
Oké.
277
00:25:12,240 --> 00:25:14,995
Waar kom je vandaan?
278
00:25:15,079 --> 00:25:16,440
Ja.
279
00:25:19,079 --> 00:25:20,400
Oké.
280
00:25:27,039 --> 00:25:32,796
Wacht, wacht, wacht. Stop de wagen.
281
00:25:32,880 --> 00:25:36,599
Wacht, stoppen. Stop de wagen.
282
00:25:59,119 --> 00:26:03,839
O, shit.
- Pasje, meneer? Bedankt.
283
00:26:10,480 --> 00:26:13,515
Generaal Auchinleck wil weten
wanneer het stil is.
284
00:26:13,599 --> 00:26:16,796
Hij probeert te werken.
- Ze zijn om middernacht klaar.
285
00:26:16,880 --> 00:26:20,880
Een krat champagne.
Misschien kalmeert dat hem. Kom op.
286
00:26:23,880 --> 00:26:26,675
Een cadeau voor Auchinleck
van generaal Ritchie.
287
00:26:26,759 --> 00:26:29,435
Uw pasje?
- Pak een fles. Hij telt ze niet.
288
00:26:29,519 --> 00:26:32,559
Kom op.
- Bedankt, meneer.
289
00:26:37,640 --> 00:26:41,396
Pardon. Ik heb een pakketje
voor generaal Auchinleck.
290
00:26:41,480 --> 00:26:43,880
Derde verdieping, achter de beveiliging.
291
00:26:47,319 --> 00:26:51,435
Korporaal, pak dit even aan.
Het is voor de derde verdieping.
292
00:26:51,519 --> 00:26:54,596
Wat is er met je bovenste knoop?
Doe dicht, korporaal.
293
00:26:54,680 --> 00:26:58,755
Ja, meneer. Sorry, meneer.
- Deze tent gaat naar de knoppen.
294
00:26:58,839 --> 00:27:00,880
Hallo?
- Er is een luitenant binnen.
295
00:27:03,400 --> 00:27:06,515
Een cadeau voor generaal Auchinleck
van generaal Ritchie.
296
00:27:06,599 --> 00:27:10,475
En ik wil melden dat er na één minuut
op het herentoilet...
297
00:27:10,559 --> 00:27:14,275
al twee flessen zijn gestolen.
Hoe zit dat met de beveiliging hier?
298
00:27:14,359 --> 00:27:15,755
We zoeken het uit.
299
00:27:15,839 --> 00:27:18,715
Ik heb m'n pas
op m'n bureau laten liggen.
300
00:27:18,799 --> 00:27:21,435
Pardon?
- Geeft niet, we kennen z'n gezicht.
301
00:27:21,519 --> 00:27:23,396
Daar gaat het verdomme niet om.
302
00:27:23,480 --> 00:27:27,316
Soldaten moeten hun pasje
altijd bij zich hebben.
303
00:27:27,400 --> 00:27:30,836
Wat is dat toch met die bovenste
knopen? Doe dicht.
304
00:27:30,920 --> 00:27:36,116
Het wordt heet, meneer.
- Ja, het is Caïro.
305
00:27:36,200 --> 00:27:38,079
Maar wij zijn Britten.
306
00:27:41,000 --> 00:27:43,079
Binnen.
307
00:27:44,920 --> 00:27:48,035
Een cadeau voor generaal Auchinleck
van generaal Ritchie.
308
00:27:48,119 --> 00:27:50,876
Generaal Auchinleck heeft een bespreking.
309
00:27:50,960 --> 00:27:54,755
En ik ben generaal Ritchie.
Wie ben jij in vredesnaam?
310
00:27:54,839 --> 00:27:57,240
Laat me je pasje zien.
- Ik ben...
311
00:28:12,640 --> 00:28:14,039
Meneer.
312
00:28:18,160 --> 00:28:22,755
Geef me de wachtcommandant.
- Meneer, ik ken u. En u kent mij.
313
00:28:22,839 --> 00:28:25,475
U en Auchinleck joegen
op m'n vaders landgoed.
314
00:28:25,559 --> 00:28:29,515
M'n vader was Archibald Stirling.
Ik ben luitenant David Stirling.
315
00:28:29,599 --> 00:28:32,515
M'n moeder Margaret maakte zelf gin
en deed vogels na.
316
00:28:32,599 --> 00:28:34,680
Ze was erg goed in uilen.
317
00:28:38,039 --> 00:28:41,435
Hallo, meneer?
- Sorry, verkeerd nummer.
318
00:28:41,519 --> 00:28:44,796
Verbind me door met generaal Auchinleck.
319
00:28:44,880 --> 00:28:47,960
Ja, nu herinner ik me je gezicht.
320
00:28:49,160 --> 00:28:50,836
Maar alle puisten zijn weg.
321
00:28:50,920 --> 00:28:53,836
Een recept met rauwe uien tegen acne
van m'n moeder.
322
00:28:53,920 --> 00:28:55,995
Waarom bezorg jij champagne?
323
00:28:56,079 --> 00:29:01,559
Dat doe ik niet.
Ik bezorg dit. Het is een idee.
324
00:29:03,359 --> 00:29:07,076
Een idee dat de oorlog
in ons voordeel kan beïnvloeden.
325
00:29:07,160 --> 00:29:09,035
Hoe kwam je langs de bewaking?
326
00:29:09,119 --> 00:29:13,435
Zoals we ook langs Rommels bewaking
komen en z'n vliegvelden aanvallen.
327
00:29:13,519 --> 00:29:17,556
Met misleiding en buitensporig
veel zelfvertrouwen.
328
00:29:17,640 --> 00:29:20,955
Auch, herinner je je
Archie Stirlings zoon nog?
329
00:29:21,039 --> 00:29:23,715
Die puisterige slungel
die steeds uit bomen viel.
330
00:29:23,799 --> 00:29:26,836
Hij stal benzine uit onze auto's
om bommen te maken.
331
00:29:26,920 --> 00:29:31,000
O, god, ja.
- Hij staat in je kantoor met 'n idee.
332
00:29:34,960 --> 00:29:38,435
Je vader was erg populair.
De generaal is onderweg.
333
00:29:38,519 --> 00:29:41,035
Heeft u drie glazen?
- Wat vieren we?
334
00:29:41,119 --> 00:29:43,955
Lees verder. Dan ziet u het.
335
00:29:44,039 --> 00:29:47,156
Ik kan je handschrift niet lezen. Vertel.
336
00:29:47,240 --> 00:29:50,675
Omdat de Duitsers oprukken
langs de Noord-Afrikaanse kust...
337
00:29:50,759 --> 00:29:52,675
zijn ze nu in het voordeel.
338
00:29:52,759 --> 00:29:55,475
Met alle respect,
ons opperbevel is geen partij...
339
00:29:55,559 --> 00:29:59,240
voor Rommels genialiteit,
snelheid en behendigheid, maar...
340
00:30:01,039 --> 00:30:04,876
ik denk dat Rommel
een fout heeft gemaakt.
341
00:30:04,960 --> 00:30:07,836
Stirling, die niet eens in een boom
kon klimmen...
342
00:30:07,920 --> 00:30:10,195
denkt dat Rommel een fout heeft gemaakt.
343
00:30:10,279 --> 00:30:14,435
Hij is te snel te werk gegaan.
Z'n aanvoerlijn is 800 km lang.
344
00:30:14,519 --> 00:30:18,916
Z'n brandstofopslag en landingsbanen
liggen in een uitgestrekte woestijn.
345
00:30:19,000 --> 00:30:22,955
Ik heb een manier om zijn luchtbases
aan te vallen en te neutraliseren...
346
00:30:23,039 --> 00:30:28,240
voor de geallieerde tegenaanval
die jullie vast aan het plannen zijn.
347
00:30:30,279 --> 00:30:34,076
Je salueert niet als een generaal
binnenkomt.
348
00:30:34,160 --> 00:30:39,119
In mijn regiment worden vorm
en rituelen niet in acht genomen.
349
00:30:40,519 --> 00:30:42,955
Hoe is hij verdomme binnengekomen?
350
00:30:43,039 --> 00:30:49,156
Ik vraag alleen om toestemming
en 60 mannen.
351
00:30:49,240 --> 00:30:51,515
Mannen die ik kies volgens mijn criteria.
352
00:30:51,599 --> 00:30:54,356
Je wil je vader evenaren
en een oorlogsheld worden.
353
00:30:54,440 --> 00:30:56,396
Nee, ik wil m'n moeder evenaren...
354
00:30:56,480 --> 00:31:02,396
die, zoals u weet, altijd haar zin
krijgt door knettergek te zijn.
355
00:31:02,480 --> 00:31:05,316
En de benzinebommen
waren een idee van m'n zus.
356
00:31:05,400 --> 00:31:09,116
Ze had medelijden met de korhoenen
en wilde ze waarschuwen.
357
00:31:09,200 --> 00:31:12,556
Ik weet dat Winston Churchill
u woest opbelt...
358
00:31:12,640 --> 00:31:14,995
omdat u Rommels opmars moet vertragen.
359
00:31:15,079 --> 00:31:17,039
De Duitsers mogen Caïro niet bereiken.
360
00:31:18,119 --> 00:31:20,916
Met 60 man kunnen we
Rommels aanvoer afsnijden...
361
00:31:21,000 --> 00:31:23,836
alsof we een woestijnslang
in tweeën hakken.
362
00:31:23,920 --> 00:31:29,880
U neemt een gok met mij,
maar het is tenminste een kans.
363
00:31:41,680 --> 00:31:46,519
Je hebt hetzelfde handschrift
als je vader. Ga zitten.
364
00:31:49,799 --> 00:31:55,076
We hebben geen voertuigen
of wapens voor een wild experiment.
365
00:31:55,160 --> 00:31:57,836
We zouden alles stelen.
- Stelen? Waar?
366
00:31:57,920 --> 00:32:03,275
We zouden eerst wapens en uitrusting
van de geallieerden stelen.
367
00:32:03,359 --> 00:32:06,435
En dan van de Duitsers en Italianen.
368
00:32:06,519 --> 00:32:09,435
We bouwen een basis
achter de vijandelijke linies.
369
00:32:09,519 --> 00:32:13,119
We rapporteren aan niemand
en vragen niets.
370
00:32:14,359 --> 00:32:19,275
En als heer wil ik met u beiden
voor 100 pond wedden...
371
00:32:19,359 --> 00:32:23,675
dat we binnen zes maanden meer
vliegtuigen op de grond verwoesten...
372
00:32:23,759 --> 00:32:26,720
dan de RAF in de lucht.
373
00:32:28,000 --> 00:32:29,640
Drie keer zoveel.
374
00:32:31,319 --> 00:32:33,079
Dat is toch iets om te vieren?
375
00:32:34,759 --> 00:32:40,235
Een geheimzinnig nieuw
parachutistenregiment duikt op...
376
00:32:40,319 --> 00:32:43,356
in het oosten van Libië.
377
00:32:43,440 --> 00:32:47,515
Stirling, heb je een naam voor je groep?
378
00:32:47,599 --> 00:32:54,400
Nee, die heb ik niet.
- Wij wel, gek genoeg.
379
00:33:23,839 --> 00:33:28,680
Luitenant Stirling, welkom.
Welkom in m'n heiligdom.
380
00:33:32,359 --> 00:33:36,435
Ik hou m'n afspraken in de middag
hier omdat het koel is.
381
00:33:36,519 --> 00:33:39,556
En omdat het zo mooi is.
382
00:33:39,640 --> 00:33:43,316
En omdat het m'n beroep is
om te liegen, kies ik deze plek...
383
00:33:43,400 --> 00:33:47,279
als de enige in de wereld
waar ik alleen de waarheid spreek.
384
00:33:49,240 --> 00:33:51,876
U moet weten, wie u ook bent...
385
00:33:51,960 --> 00:33:56,960
dat ik geen interesse heb in spionage
en ook geen idee heb...
386
00:33:58,079 --> 00:34:03,440
waarom ik van GHQ
met een verrekte spion moet praten.
387
00:34:04,799 --> 00:34:11,719
Zeg me waar dit gesprek over gaat.
- Het is geen gesprek, maar een doop.
388
00:34:13,159 --> 00:34:15,559
En hier is de pasgeborene.
389
00:34:21,239 --> 00:34:25,396
Hij slaat een kruis bij de deur
en drinkt whisky aan het altaar.
390
00:34:25,480 --> 00:34:27,719
Ik heb onderzoek
naar je gedaan, Stirling.
391
00:34:30,320 --> 00:34:31,760
Wat is dit?
392
00:34:33,400 --> 00:34:38,276
Dit is het uniform
van m'n nieuwste creatie.
393
00:34:38,360 --> 00:34:39,679
De SAS.
394
00:34:41,760 --> 00:34:46,199
Juist. Wie zijn de SAS?
- Jij bent de SAS.
395
00:34:47,920 --> 00:34:49,840
Even kijken of ik de goede maat heb.
396
00:34:52,400 --> 00:34:53,840
Ja.
397
00:34:55,360 --> 00:35:00,595
Kijk eens naar het insigne
van je nieuwe regiment.
398
00:35:00,679 --> 00:35:04,515
Kijk eens naar de strepen. Je leidt
een splinternieuw detachement.
399
00:35:04,599 --> 00:35:08,995
Zoals je ziet,
ben je al gepromoveerd tot kapitein.
400
00:35:09,079 --> 00:35:13,480
Waar heb je het verdomme over?
401
00:35:14,559 --> 00:35:18,199
De SAS is een spookregiment
dat ik heb opgericht.
402
00:35:19,320 --> 00:35:22,075
Ik heb zes maanden lang
de Duitsers en Italianen...
403
00:35:22,159 --> 00:35:23,756
overtuigd dat het echt is.
404
00:35:23,840 --> 00:35:29,440
En dan bied jij aan om m'n geesten
in vlees en bloed te veranderen.
405
00:35:31,199 --> 00:35:33,320
Veel bloed.
406
00:35:36,079 --> 00:35:37,679
Leuk, hè?
407
00:35:39,679 --> 00:35:41,400
Of is het het lot?
408
00:35:48,559 --> 00:35:51,000
Het is allemaal onderdeel van een spel.
409
00:35:55,840 --> 00:35:58,796
Ik zei al dat ik hier
alleen de waarheid spreek...
410
00:35:58,880 --> 00:36:05,435
dus ik zal je de waarheid vertellen.
GHQ gelooft niet in je regiment.
411
00:36:05,519 --> 00:36:09,236
Maar het zou enorm helpen
bij hun misleiding...
412
00:36:09,320 --> 00:36:13,595
als een paar echte soldaten in zulke
uniformen gevangen worden genomen...
413
00:36:13,679 --> 00:36:15,920
of doodgeschoten in de woestijn.
414
00:36:18,000 --> 00:36:20,276
Ik ken de waarheid dankzij m'n onderzoek.
415
00:36:20,360 --> 00:36:24,916
Ik wijs je erop dat je eenheid een
tegenzet is in een misleidingsspel...
416
00:36:25,000 --> 00:36:27,039
maar je doet het toch.
417
00:36:28,559 --> 00:36:32,396
Want jij bent zelf fictie.
418
00:36:32,480 --> 00:36:36,836
Je wil de geschiedenisboeken in,
net als je vader.
419
00:36:36,920 --> 00:36:42,595
Waarschijnlijk ook je grootvader,
en dat gaat helemaal terug...
420
00:36:42,679 --> 00:36:48,239
tot de stamhoofden
van de grote Stirling-clan.
421
00:36:51,840 --> 00:36:56,595
Kapitein Stirling accepteert
de naam en decoraties...
422
00:36:56,679 --> 00:36:58,796
van het fictieve regiment SAS.
423
00:36:58,880 --> 00:37:03,199
Alleen dan krijg je namelijk
toestemming om te rekruteren.
424
00:37:05,159 --> 00:37:07,840
Je hebt 24 uur om te beslissen.
425
00:37:15,079 --> 00:37:17,920
Ik heb geen 24 uur nodig.
426
00:37:21,360 --> 00:37:26,716
Nou, in dat geval doop ik hierbij...
427
00:37:26,800 --> 00:37:30,276
dit pasgeboren L-detachement...
428
00:37:30,360 --> 00:37:35,320
de 1st Brigade Special Air Service.
429
00:37:38,400 --> 00:37:43,756
Onze Vader die in de hemel zijt,
Uw naam worde geheiligd.
430
00:37:43,840 --> 00:37:49,475
Uw koninkrijk kome, Uw wil geschiede
op aarde zoals in de hemel.
431
00:37:49,559 --> 00:37:54,075
Geef ons heden ons dagelijks brood
en vergeef ons onze schulden...
432
00:37:54,159 --> 00:37:56,836
gelijk ook wij vergeven
onze schuldenaren.
433
00:37:56,920 --> 00:38:02,356
En leid ons niet in bekoring,
maar verlos ons van het kwaad.
434
00:38:02,440 --> 00:38:06,760
Want van U is het koninkrijk,
de kracht en de heerlijkheid.
435
00:38:08,840 --> 00:38:12,400
Tot in de eeuwigheid. Amen.
436
00:38:35,280 --> 00:38:38,480
Klaar. Mooi.
437
00:38:47,280 --> 00:38:49,159
Telegram uit Caïro.
438
00:39:10,840 --> 00:39:13,599
Thee voor u, meneer.
- Dank je, Bob.
439
00:39:20,119 --> 00:39:23,796
Riley, Almonds.
- Goeiedag.
440
00:39:23,880 --> 00:39:28,280
Herinner je je de puinhoop
met die parachutes?
441
00:39:30,199 --> 00:39:32,400
Stirling wil weten
of we dat nog eens doen.
442
00:39:35,519 --> 00:39:38,199
Ja.
443
00:39:48,400 --> 00:39:52,236
Wat doe jij hier?
- Ik ben een spion.
444
00:39:52,320 --> 00:39:56,836
Het is duidelijk dat je hier elke
avond komt om whisky te drinken.
445
00:39:56,920 --> 00:39:59,756
Iets drinken?
- Champagne. Een fles en twee glazen.
446
00:39:59,840 --> 00:40:02,880
Een voor mij en een voor de kapitein.
- Ja, mevrouw.
447
00:40:08,119 --> 00:40:10,400
Wie heeft je verteld dat ik kapitein ben?
448
00:40:12,239 --> 00:40:15,995
Onze gemeenschappelijke vriend
vertelde me over je promotie.
449
00:40:16,079 --> 00:40:20,635
Als het om Dudley Clarke gaat,
moet je weten dat hij geen vriend is.
450
00:40:20,719 --> 00:40:25,236
En ik bespreek geen enkel nieuws
met Franse spionnen.
451
00:40:25,320 --> 00:40:29,836
Je hebt Clarke's aanbod aangenomen.
Je hebt je eigen eenheid.
452
00:40:29,920 --> 00:40:33,075
Je mag mannen rekruteren.
Dat maakt je erg nuttig voor me.
453
00:40:33,159 --> 00:40:36,960
Pardon, mag ik de rekening?
Voor de whisky, niet de champagne.
454
00:40:39,320 --> 00:40:41,995
Ik hoop dat je contant geld hebt.
455
00:40:42,079 --> 00:40:47,955
Ik las in een tijdschrift
dat uit onderzoek is gebleken...
456
00:40:48,039 --> 00:40:51,836
dat in Caïro de gemiddelde duur
tussen een ontmoeting van vreemden...
457
00:40:51,920 --> 00:40:57,360
en het moment dat ze seks hebben
één uur en 14 minuten is.
458
00:41:01,280 --> 00:41:03,475
Deze is het.
- Laat de kurk maar knallen.
459
00:41:03,559 --> 00:41:06,075
Natuurlijk.
- Het duurt zo'n 45 minuten...
460
00:41:06,159 --> 00:41:09,475
om de champagne op te drinken
en wat zaken te bespreken.
461
00:41:09,559 --> 00:41:13,756
We hebben niets te bespreken.
- Je woning is 20 minuten verderop.
462
00:41:13,840 --> 00:41:15,836
Dat is een uur en vijf minuten.
463
00:41:15,920 --> 00:41:19,360
Dan hebben we nog negen minuten
om de dans af te maken.
464
00:41:23,159 --> 00:41:26,515
Jouw beroep, je roeping...
465
00:41:26,599 --> 00:41:30,555
is heel schadelijk voor de ziel.
466
00:41:30,639 --> 00:41:34,796
M'n vader nodigde
thuis oud-spionnen uit...
467
00:41:34,880 --> 00:41:38,519
en dan zaten ze daar
naar de open haard te staren.
468
00:41:41,039 --> 00:41:43,760
Ik vroeg me altijd af waar ze naar keken.
469
00:41:45,159 --> 00:41:47,000
Wat voor zaken?
470
00:41:48,480 --> 00:41:51,955
Generaal De Gaulle heeft me gevraagd
om Franse parachutisten...
471
00:41:52,039 --> 00:41:54,435
in Britse gevechtsmissies te betrekken.
472
00:41:54,519 --> 00:41:56,756
Die soldaten zijn mannen zoals jij.
473
00:41:56,840 --> 00:41:59,916
Zoals ik?
- Officieren die echt willen vechten.
474
00:42:00,000 --> 00:42:02,756
Nee, ik heb m'n officieren al gekozen.
475
00:42:02,840 --> 00:42:06,079
Ze zijn van een bepaalde slag.
Zij zijn mannen zoals ik.
476
00:42:07,159 --> 00:42:12,159
Een bepaalde slag?
- Dit is een korhoenveer.
477
00:42:13,519 --> 00:42:16,635
De korhoen is gefokt om af te schieten.
478
00:42:16,719 --> 00:42:18,716
Geboren om gedood te worden.
479
00:42:18,800 --> 00:42:23,599
Volgens Clarke
is m'n nieuwe eenheid ook zo.
480
00:42:25,199 --> 00:42:30,800
Deze soldaten, deze Fransen
zonder land, zijn bereid te sterven.
481
00:42:32,079 --> 00:42:36,396
Ik heb geen cosmetische soldaten
nodig om iemands ego te strelen.
482
00:42:36,480 --> 00:42:39,639
Misschien kunnen we dit in minder
dan 45 minuten afhandelen.
483
00:42:41,920 --> 00:42:46,035
Een uur en 14 minuten lijkt me
zo'n verspilling van kostbare tijd.
484
00:42:46,119 --> 00:42:48,716
Je hebt een balkon,
laten we het daar drinken.
485
00:42:48,800 --> 00:42:51,480
Je zou met me naar bed gaan
voor Frankrijk?
486
00:42:54,760 --> 00:42:58,836
Als ik ouder ben
en naar de open haard staar...
487
00:42:58,920 --> 00:43:01,840
wil ik ook dingen zien
die ik voor de lol heb gedaan.
488
00:43:03,119 --> 00:43:08,000
De meeste mensen mag ik niet,
maar jou wel.
489
00:43:10,360 --> 00:43:12,000
En ik ben nuttig voor je.
490
00:43:15,440 --> 00:43:17,480
Ja, natuurlijk.
491
00:43:24,960 --> 00:43:29,039
Het is zo vreemd
om jezelf tegen te komen.
492
00:43:42,159 --> 00:43:47,079
We gaan met elkaar naar bed, maar
er komt geen Fransman bij de SAS.
493
00:44:17,719 --> 00:44:21,280
Kom op. Kom op, Paddy.
494
00:44:22,920 --> 00:44:25,840
Kom op, Paddy.
495
00:44:29,679 --> 00:44:32,719
Rot op. Rot op.
496
00:44:48,400 --> 00:44:51,676
Weg van dat beest.
497
00:44:51,760 --> 00:44:55,440
Rot op. Verdomme.
498
00:45:03,960 --> 00:45:10,035
Ik heb er weer een aanklacht bij.
Vanwege vechten in een boksring.
499
00:45:10,119 --> 00:45:14,155
Alsof je beschuldigd wordt
van moord in een oorlog, toch?
500
00:45:14,239 --> 00:45:17,239
Die tweede aanklacht
levert je drie jaar op.
501
00:45:19,360 --> 00:45:21,840
En je verliest je rang.
502
00:45:26,199 --> 00:45:29,475
Stirling heeft toestemming gekregen.
503
00:45:29,559 --> 00:45:31,475
Flikker op.
504
00:45:31,559 --> 00:45:36,480
En deze keer hebben ze
een insigne en een naam.
505
00:45:39,000 --> 00:45:42,676
1st Special Air Service Brigade.
506
00:45:42,760 --> 00:45:45,676
Dat klinkt als een verrekt postkantoor.
507
00:45:45,760 --> 00:45:49,236
Er zijn twee aanklachten
tegen je ingediend.
508
00:45:49,320 --> 00:45:53,796
Als je drie jaar krijgt, is deze
oorlog voorbij als je vrijkomt.
509
00:45:53,880 --> 00:45:56,760
Dan heb je alle lol gemist.
510
00:45:58,840 --> 00:46:00,400
Denk daar maar eens over na.
511
00:46:02,920 --> 00:46:04,400
Dus...
512
00:46:07,679 --> 00:46:13,519
als jij je bij ze aansluit,
ga ik ook bij de SAS.
513
00:46:19,119 --> 00:46:24,916
Stirling wil weten of je hier
iemand hebt leren kennen...
514
00:46:25,000 --> 00:46:26,760
in wie je potentie ziet.
515
00:46:32,039 --> 00:46:35,916
SERGEANT REG SEEKINGS
516
00:46:36,000 --> 00:46:37,960
Dit is Reg.
517
00:46:39,880 --> 00:46:41,119
Aangenaam.
518
00:46:42,480 --> 00:46:45,756
Nog zo'n verrekte Paddy.
519
00:46:45,840 --> 00:46:51,079
Het worden toch niet alleen
maar Paddy's? Kom op, zeg.
520
00:46:52,519 --> 00:46:55,119
Zorg dat je hem niet irriteert.
521
00:46:56,480 --> 00:47:00,595
Goedemorgen, Wilson. Gordons.
- Jij bent nooit aangeklaagd.
522
00:47:00,679 --> 00:47:03,356
Nee, meneer.
- Wegens ongehoorzaamheid of vechten.
523
00:47:03,440 --> 00:47:08,119
Nee, meneer. Nooit.
- Waarom niet? Volgende.
524
00:47:19,199 --> 00:47:24,955
Omdat we geen vliegtuigen hebben,
simuleren we een parachutelanding.
525
00:47:25,039 --> 00:47:26,840
Hoe gaan we dat doen?
526
00:47:29,480 --> 00:47:32,719
Hij vergat door te rollen.
- Waardeloos.
527
00:47:33,880 --> 00:47:36,676
Deel je water niet. We marcheren 32 km.
528
00:47:36,760 --> 00:47:39,075
Bevalt het je niet, ga dan terug.
529
00:47:39,159 --> 00:47:41,400
Seekings, lopen.
- Volgende.
530
00:47:45,039 --> 00:47:47,515
Ben je hier namens je vader, jongen?
531
00:47:47,599 --> 00:47:51,635
Ik ben 19, maar tot nu toe
heb ik 21 mannen gedood.
532
00:47:51,719 --> 00:47:56,396
Ik beoordeel mezelf niet op leeftijd,
maar op dat aantal. Noem me maar 21.
533
00:47:56,480 --> 00:47:59,995
Ik wil dat aantal verhogen
en ik hoorde dat jij me kunt helpen.
534
00:48:00,079 --> 00:48:05,155
Waarom wil je in de woestijn vechten?
- Daar is het lastig verstoppen.
535
00:48:05,239 --> 00:48:07,316
Verstoppen voor jou?
- Ja, meneer.
536
00:48:07,400 --> 00:48:10,159
GARDESOLDAAT JOHNNY COOPER
537
00:48:11,719 --> 00:48:14,880
Ga naar die mannen toe.
- Ja, meneer.
538
00:48:16,840 --> 00:48:19,196
Je moet leren marcheren op 2,5 cm water.
539
00:48:19,280 --> 00:48:20,920
Ik heb bewezen dat het kan.
540
00:48:23,199 --> 00:48:25,236
Raar.
- Nog maar 16 km.
541
00:48:25,320 --> 00:48:27,435
Volgende.
- Korporaal Dave Kershaw.
542
00:48:27,519 --> 00:48:31,716
Waarom wil je in de woestijn vechten?
- Ik vermoord graag fascisten.
543
00:48:31,800 --> 00:48:34,239
Ik kreeg de smaak te pakken
in Spanje. Heerlijk.
544
00:48:36,760 --> 00:48:38,756
Het is me een genoegen, meneer.
545
00:48:38,840 --> 00:48:41,599
KORPORAAL DAVE KERSHAW
546
00:48:47,599 --> 00:48:49,876
Ik hoorde dat jullie goed zijn
in moorden.
547
00:48:49,960 --> 00:48:51,876
Dat klopt.
548
00:48:51,960 --> 00:48:54,876
SERGEANT JIM ALMONDS SERGEANT PAT RILEY
549
00:48:54,960 --> 00:48:56,679
Nu.
550
00:49:08,000 --> 00:49:10,760
TWEEDE LUITENANT BILL FRASER
551
00:49:19,519 --> 00:49:22,400
Niet zo met je armen zwaaien.
Dan verpest je het.
552
00:49:34,440 --> 00:49:37,396
Chalky White, meneer.
- Neem je me in de zeik?
553
00:49:37,480 --> 00:49:39,115
Nee, meneer.
- Ik denk van wel.
554
00:49:39,199 --> 00:49:41,239
En dat is precies wat ik zoek.
555
00:49:57,119 --> 00:49:59,515
Verdomme.
- Niet bang zijn, jongen.
556
00:49:59,599 --> 00:50:03,039
Nu. Flikker een eind op.
557
00:50:04,840 --> 00:50:07,035
Stuur hem terug naar z'n eenheid.
558
00:50:07,119 --> 00:50:09,676
Gardesoldaat Rob Willey van 8th Commando.
559
00:50:09,760 --> 00:50:12,280
Hoeveel vrouwen heb je in bed gehad?
- Twaalf.
560
00:50:14,280 --> 00:50:16,719
Welkom bij de SAS.
- Dank u.
561
00:50:19,760 --> 00:50:21,400
Zoek dekking.
562
00:50:30,000 --> 00:50:31,515
Zet 'm op, jongen.
563
00:50:31,599 --> 00:50:35,239
LUITENANT EOIN MCGONIGAL
564
00:50:45,199 --> 00:50:49,360
Eindelijk. Ik voel me thuis.
565
00:50:51,320 --> 00:50:55,239
Zullen we nog een keer?
- We gaan nog een keer.
566
00:50:56,599 --> 00:50:58,280
In het gelid.
567
00:51:02,719 --> 00:51:03,960
Rustig, sergeant.
568
00:51:05,360 --> 00:51:06,920
Oké, ontspan.
569
00:51:11,559 --> 00:51:13,760
Deel deze uit aan de mannen.
- Ja, meneer.
570
00:51:25,400 --> 00:51:29,995
Heren, jullie hebben
een belangrijk document voor je.
571
00:51:30,079 --> 00:51:36,836
Alles over jullie diensttijd
in je nieuwe regiment staat erin.
572
00:51:36,920 --> 00:51:41,995
Pagina één is een lijst
van de specifieke doelen van GHQ...
573
00:51:42,079 --> 00:51:46,196
die wij gedurende de komende campagne
moeten halen.
574
00:51:46,280 --> 00:51:50,115
Op de tweede pagina staat een diagram
van de commandostructuur...
575
00:51:50,199 --> 00:51:56,115
en de protocollen en uniformeisen
die strikt moeten worden opgevolgd.
576
00:51:56,199 --> 00:51:59,356
Op de derde pagina zie je een lijst
van uitrusting...
577
00:51:59,440 --> 00:52:03,796
voorraden en tactische ondersteuning
die GHQ ons zal bieden...
578
00:52:03,880 --> 00:52:06,876
voor onze acties
achter de vijandelijke linies.
579
00:52:06,960 --> 00:52:08,480
De SAS...
580
00:52:11,320 --> 00:52:12,679
is een lege pagina.
581
00:52:17,800 --> 00:52:19,440
Die moeten wij gaan vullen.
582
00:52:21,679 --> 00:52:25,679
Goed, we vertrekken vandaag.
583
00:52:31,679 --> 00:52:34,000
Verzin jij maar een beter insigne.
584
00:52:39,079 --> 00:52:41,400
Jullie hebben hem gehoord. Wegwezen.
585
00:53:32,639 --> 00:53:34,236
Zijn ze ingezet?
586
00:53:34,320 --> 00:53:36,796
Ze zijn naar Kabrit gestuurd.
587
00:53:36,880 --> 00:53:40,519
300 km achter de Duitse
en Italiaanse linies.
588
00:53:52,559 --> 00:53:54,199
Wat is hun overlevingskans?
589
00:53:59,000 --> 00:54:01,916
M'n mooie nieuwe regiment
heeft geen luchtdekking...
590
00:54:02,000 --> 00:54:05,595
in een van de meest onherbergzame
gebieden ter wereld.
591
00:54:05,679 --> 00:54:11,916
Overdag wordt het er 50 graden
en ze hebben heel weinig wapentuig.
592
00:54:12,000 --> 00:54:16,199
Geen tanks of pantserwagens,
alleen een paar vrachtwagens.
593
00:54:17,920 --> 00:54:19,800
Maar het zijn vindingrijke mannen.
594
00:54:32,000 --> 00:54:36,400
Noem het percentage
dat tot na de kerst standhoudt.
595
00:54:38,079 --> 00:54:40,599
Tien procent.
596
00:54:45,559 --> 00:54:47,719
Wat een vreemde oorlog is dit.
597
00:55:11,559 --> 00:55:17,039
We zijn er, jongens.
Jullie kunnen pissen.
598
00:55:40,280 --> 00:55:42,639
Laten we 'm smeren naar Birma.
599
00:55:47,199 --> 00:55:51,400
Is dit het?
- Er is hier letterlijk niets.
600
00:55:54,360 --> 00:55:55,840
Verdomme.
601
00:55:59,719 --> 00:56:04,635
Dit is het basiskamp van de SAS.
602
00:56:04,719 --> 00:56:10,236
We zijn hier alleen.
We hebben volledige vrijheid.
603
00:56:10,320 --> 00:56:11,719
Dit is wat we wilden.
604
00:56:12,840 --> 00:56:19,276
Het is nu aan ons om de opmars
van 't fascisme in Afrika te stoppen.
605
00:56:19,360 --> 00:56:23,639
We zullen niet allemaal overleven,
maar we zullen wel zegevieren.
606
00:56:24,880 --> 00:56:28,075
Alle voertuigen op drie na
moeten terug naar Caïro.
607
00:56:28,159 --> 00:56:32,199
Als iemand terug wil, dan mag dat.
608
00:56:33,920 --> 00:56:37,079
Als iemand terug wil,
steek dan nu je hand op.
609
00:56:44,840 --> 00:56:46,440
Mooi.
610
00:56:47,599 --> 00:56:52,320
Laten we een paar vuren maken
en thee zetten.
611
00:56:53,599 --> 00:56:57,356
En wat rum drinken.
Kom op, hier uitladen, jongens.
612
00:56:57,440 --> 00:56:59,196
Jullie hebben hem gehoord.
613
00:56:59,280 --> 00:57:03,400
Jullie hebben hem gehoord.
Kom op, aan de slag.
614
00:57:35,679 --> 00:57:39,599
Vertaling: Jasper Vreugdenhil
Iyuno-SDI Group