1 00:00:05,559 --> 00:00:10,796 We vormen een regiment dat op korhoenen schiet in 't donker. 2 00:00:10,880 --> 00:00:13,515 Riley, Almonds, weten jullie de parachutes nog? 3 00:00:13,599 --> 00:00:15,236 Stirling wil dat nog eens. 4 00:00:15,320 --> 00:00:18,755 Ik vraag alleen om toestemming en 60 mannen. 5 00:00:18,839 --> 00:00:20,795 Mannen die ik zelf uitkies. 6 00:00:20,879 --> 00:00:24,755 Waarom wil je in de woestijn vechten? - Ik wil fascisten vermoorden. 7 00:00:24,839 --> 00:00:26,716 Krijgen we alleen Paddy's? 8 00:00:26,800 --> 00:00:30,995 Als jij je bij ze aansluit, ga ik ook bij de SAS. 9 00:00:31,079 --> 00:00:32,876 Ze zijn naar Kabrit gestuurd. 10 00:00:32,960 --> 00:00:35,876 320 km achter de Duitse en Italiaanse linies. 11 00:00:35,960 --> 00:00:38,715 Wat zijn de overlevingskansen? - Tien procent. 12 00:00:38,799 --> 00:00:41,196 Dit is het basiskamp van de SAS. 13 00:00:41,280 --> 00:00:44,836 Het fascisme in Afrika tegenhouden is nu aan ons. 14 00:00:44,920 --> 00:00:46,315 God sta ons bij. 15 00:00:46,399 --> 00:00:50,395 GEBASEERD OP EEN WAARGEBEURD VERHAAL 16 00:00:50,479 --> 00:00:57,320 DE MEEST ONGELOOFWAARDIGE GEBEURTENISSEN ZIJN WAAR 17 00:00:58,399 --> 00:01:01,479 3 MAANDEN LATER VLIEGVELD BAGUSH, 16 NOVEMBER 1941 18 00:01:31,799 --> 00:01:37,680 Paddy, doe alsof je gek bent. - Hij is gek. 19 00:01:44,200 --> 00:01:48,075 Hebben jullie postbodes problemen met een beetje wind? 20 00:01:48,159 --> 00:01:52,116 Paddy, hou je mond. - Ik kan zelf ook zo'n ding besturen. 21 00:01:52,200 --> 00:01:55,036 Het is gewoon een vrachtwagen met veel ambitie. 22 00:01:55,120 --> 00:01:59,560 Zo is het genoeg. - Niet zo bijdehand. 23 00:02:04,040 --> 00:02:08,036 Heren, ik begrijp jullie zorgen over het weer. 24 00:02:08,120 --> 00:02:12,635 Dit is geen weer. De hele woestijn komt omhoog. 25 00:02:12,719 --> 00:02:16,075 Auchinleck zet z'n 8e leger in tegen Rommels frontlinie... 26 00:02:16,159 --> 00:02:18,196 om Tobroek bij te staan. 27 00:02:18,280 --> 00:02:21,515 Als Tobroek valt... - Tobroek zal niet vallen. 28 00:02:21,599 --> 00:02:24,795 ...volgen Caïro en het Suezkanaal. 29 00:02:24,879 --> 00:02:27,795 Malta en de Middellandse Zee vallen als dominostenen. 30 00:02:27,879 --> 00:02:33,316 Uiteindelijk rijdt Rommel met z'n tanks richting Buckingham Palace. 31 00:02:33,400 --> 00:02:36,196 Zijn vliegtuigen mogen onze troepen niet aanvallen. 32 00:02:36,280 --> 00:02:38,635 De SAS traint hier al maanden voor. 33 00:02:38,719 --> 00:02:41,996 We trekken ons niet terug. Velen zijn van ons afhankelijk. 34 00:02:42,080 --> 00:02:45,316 Het is Gods werk. - We hebben één kans. Snap je dat? 35 00:02:45,400 --> 00:02:49,795 Jullie zetten ons af en keren terug. We komen zelf wel thuis. 36 00:02:49,879 --> 00:02:54,635 De windsnelheid is 30 knopen. 15 knopen is al onveilig. 37 00:02:54,719 --> 00:02:59,795 Oorlog is onveilig. - Oké, genoeg. 38 00:02:59,879 --> 00:03:03,159 Kapitein Stirling heeft een hogere rang dan jij. 39 00:03:04,240 --> 00:03:06,115 Jij hebt het op je geweten... 40 00:03:06,199 --> 00:03:09,675 als Auchinlecks opmars wordt gestopt door overmacht in de lucht. 41 00:03:09,759 --> 00:03:12,800 Dan valt Tobroek in handen van de vijand. 42 00:03:18,240 --> 00:03:20,599 Laat je mannen instappen. 43 00:03:22,560 --> 00:03:24,120 Goed zo. 44 00:03:27,680 --> 00:03:30,795 Was dat te veel? - Ik vond het best goed gaan. 45 00:03:30,879 --> 00:03:32,759 Gestoorde klootzak. 46 00:03:36,960 --> 00:03:39,479 Brieven voor thuis in de zak. 47 00:03:41,039 --> 00:03:44,635 Het is zover. Eenheid drie klaar? 48 00:03:44,719 --> 00:03:47,039 Daar gaan we dan. 49 00:03:48,439 --> 00:03:50,319 Kom op, jongens. 50 00:04:03,479 --> 00:04:05,319 Eenheid twee. 51 00:04:18,319 --> 00:04:20,160 Eenheid één. 52 00:04:51,720 --> 00:04:53,516 Lieve moeder. 53 00:04:53,600 --> 00:04:58,675 Als je m'n lichaam moet verbranden, strooi m'n as dan uit op de hei... 54 00:04:58,759 --> 00:05:01,516 en laat de korhoenen lachen om mijn lot... 55 00:05:01,600 --> 00:05:07,076 want nu zijn ik en m'n kameraden de korhoenen die voor geweren vliegen. 56 00:05:07,160 --> 00:05:12,755 En onder ons zijn de vijanden al aan het laden en richten. 57 00:05:12,839 --> 00:05:15,875 Mijn liefste Mirren, je weet dat ik van je hou. 58 00:05:15,959 --> 00:05:18,755 Ik kan je zo gelukkig maken dat je niet dood wil... 59 00:05:18,839 --> 00:05:21,875 omdat de hemel misschien minder fijn is. Zeg gewoon ja. 60 00:05:21,959 --> 00:05:23,956 Trouw met me als ik kapitein ben. 61 00:05:24,040 --> 00:05:27,156 Zet het niet in de krant, want ik kan vanavond sterven. 62 00:05:27,240 --> 00:05:30,956 Dan lachen mensen, of ze tonen medelijden. 63 00:05:31,040 --> 00:05:32,555 Dat is allebei vreselijk. 64 00:05:32,639 --> 00:05:36,959 En als dit allemaal een droom was, dan was het fijn om te dromen. 65 00:05:40,800 --> 00:05:43,675 Deze mannen kunnen veel bereiken. 66 00:05:43,759 --> 00:05:46,355 Ik hoop dat de andere officieren dat inzien. 67 00:05:46,439 --> 00:05:49,995 Anders komen ze op de lange lijst van verwende idioten. 68 00:05:50,079 --> 00:05:52,036 M'n nieuwe regiment is wel vreemd. 69 00:05:52,120 --> 00:05:56,036 Tijdens onze korte training leefden de mannen op rum met limoensap... 70 00:05:56,120 --> 00:05:58,716 rum met thee, rum met omelet... - Mijn lieve zus. 71 00:05:58,800 --> 00:06:01,076 Ik heb het naar m'n zin met deze eenheid. 72 00:06:01,160 --> 00:06:05,836 Ik hoop dat ik de officieren kan laten zien wat ik met een geweer kan. 73 00:06:05,920 --> 00:06:08,115 Het zijn goede jongens, dus geen zorgen. 74 00:06:08,199 --> 00:06:10,195 Maak wat moois van je leven. 75 00:06:10,279 --> 00:06:12,435 Doe wat je gelukkig maakt. 76 00:06:12,519 --> 00:06:13,879 Wat een klotezooi. 77 00:06:17,879 --> 00:06:22,315 Ik ben herenigd met een oude vriend van de Ulster Rifles. 78 00:06:22,399 --> 00:06:27,240 Hij is protestant, Paddy Mayne, maar hij drinkt als een katholiek. 79 00:06:28,319 --> 00:06:31,795 We kunnen met elkaar over thuis praten. 80 00:06:31,879 --> 00:06:36,916 Hij is nog hetzelfde als in Ierland, maar ik ben door hem veranderd. 81 00:06:37,000 --> 00:06:40,596 Er is een jongen bij die ik al kende in Ulster, Eion McGonigal. 82 00:06:40,680 --> 00:06:44,476 Hij is van de andere kant, maar we praten niet over religie. 83 00:06:44,560 --> 00:06:47,115 Als ik's nachts begin te janken... 84 00:06:47,199 --> 00:06:50,516 laat hij me uit en gooit hij een stok voor me. 85 00:06:50,600 --> 00:06:55,120 Als ik een duivel word, herinnert hij me eraan dat ik een dichter ben. 86 00:07:04,839 --> 00:07:07,839 Meneer, de piloot wil u spreken. 87 00:07:14,800 --> 00:07:18,839 Maak je geen zorgen, jongens. We hebben het toch leuk? 88 00:07:23,560 --> 00:07:26,396 We zijn er over twee minuten. 89 00:07:26,480 --> 00:07:32,036 Maar kapitein Stirling, als u nu springt, is dat zelfmoord. 90 00:07:32,120 --> 00:07:35,716 Zelfmoord, kapitein Stirling. Meer niet. 91 00:07:35,800 --> 00:07:40,319 Het is geen schande om op zo'n avond terug te vliegen. 92 00:07:41,800 --> 00:07:43,519 Denk aan uw mannen. 93 00:07:46,279 --> 00:07:49,355 De heren aan boord zijn beoordeeld op hun omstandigheden. 94 00:07:49,439 --> 00:07:54,519 Ze hebben hun besluit genomen. Zet de daling voort. 95 00:07:57,399 --> 00:07:59,720 Die gekken gaan springen. 96 00:08:10,560 --> 00:08:12,675 Zijn we er klaar voor, jongens? 97 00:08:12,759 --> 00:08:15,036 Het is 16 km wandelen naar de startbanen. 98 00:08:15,120 --> 00:08:18,916 We bombarderen hun vliegtuigen en treffen Paddy en Jocks jongens... 99 00:08:19,000 --> 00:08:21,036 voor een rumontbijt, ja? 100 00:08:21,120 --> 00:08:23,435 Mitcham, je ziet bleek. Zit je erdoorheen? 101 00:08:23,519 --> 00:08:26,079 Nee, meneer. - Nee? 102 00:08:52,600 --> 00:08:59,236 Oké, luister. Geen gekloot. - Ja, meneer. 103 00:08:59,320 --> 00:09:00,879 Sta op. 104 00:09:06,399 --> 00:09:08,200 Haak vast. 105 00:09:15,759 --> 00:09:18,679 Actie. - Lichten aan. 106 00:09:43,159 --> 00:09:46,960 Gaan, gaan. 107 00:11:36,000 --> 00:11:41,236 Detachement L. 108 00:11:41,320 --> 00:11:46,559 Almonds. Yates. Mitcham. 109 00:11:57,440 --> 00:12:01,879 Detachement L. Yates. Mitcham. 110 00:12:07,080 --> 00:12:11,279 Meneer. O, meneer. 111 00:12:17,559 --> 00:12:20,799 Ik ben over de klif gesleept. 112 00:12:22,240 --> 00:12:27,756 Kun je opstaan? - Nee, ik kan niet opstaan. 113 00:12:27,840 --> 00:12:33,480 Ik hoorde m'n ruggengraat breken. Het klonk als een geweerschot. 114 00:12:38,759 --> 00:12:40,715 Wil je wat water? 115 00:12:40,799 --> 00:12:44,156 Ik kan deze pijn niet verdragen. Het spijt me. 116 00:12:44,240 --> 00:12:46,039 Mitcham, nee. 117 00:12:50,240 --> 00:12:52,120 Verdomme. 118 00:13:00,679 --> 00:13:07,600 Moge de Heer je ziel genadig zijn. En die van mij. 119 00:13:11,120 --> 00:13:17,840 Nou, vader, u zei dat oorlog onplezierig kan zijn. 120 00:13:31,840 --> 00:13:34,679 Ik heb explosieven en machinegeweren gevonden. 121 00:13:35,759 --> 00:13:38,639 Dan is het geluk met ons. We gaan. 122 00:13:41,600 --> 00:13:43,555 Waarheen, meneer? 123 00:13:43,639 --> 00:13:45,236 Naar de vliegvelden. 124 00:13:45,320 --> 00:13:48,879 We zijn maar met z'n achten, meneer. 125 00:13:50,320 --> 00:13:53,795 Dan zien ze ons minder goed vanuit de lucht. Kom, in formatie. 126 00:13:53,879 --> 00:13:55,279 Rot op. 127 00:14:00,320 --> 00:14:04,675 Wat is er met je arm? - Hij is gebroken, meneer. 128 00:14:04,759 --> 00:14:08,916 Dan heb je geluk. 129 00:14:09,000 --> 00:14:12,879 Bij de SAS hoef je niet te salueren. 130 00:14:15,480 --> 00:14:21,276 Voor we verdergaan, moeten we weten waar de vliegvelden zijn. 131 00:14:21,360 --> 00:14:23,876 En daarvoor moeten we weten waar wij zijn. 132 00:14:23,960 --> 00:14:27,075 Riley, ik geloof dat jij je kompas nog hebt. 133 00:14:27,159 --> 00:14:31,435 Ik weet alleen dat de vliegvelden aan de kust zijn. 134 00:14:31,519 --> 00:14:36,679 En dat we ten zuiden ervan zijn. - Mooi. We gaan naar het noorden. 135 00:14:38,559 --> 00:14:42,399 We zijn maar met z'n achten, meneer. 136 00:14:43,679 --> 00:14:49,080 Als je die observatie nog eens doet, zijn we maar met z'n zevenen. 137 00:14:50,879 --> 00:14:53,996 Zelfs als ik alleen was zou ik naar het noorden gaan. 138 00:14:54,080 --> 00:14:56,759 Juist. - We hebben werk te doen. 139 00:15:07,080 --> 00:15:13,756 Zou er een dorp zijn aan de rand van de woestijn? 140 00:15:13,840 --> 00:15:17,195 Het laatste land dat we kennen. 141 00:15:17,279 --> 00:15:22,360 Een naargeestige grens van ons licht... 142 00:15:23,440 --> 00:15:27,156 waarin jij op me wacht... 143 00:15:27,240 --> 00:15:30,396 en waarin we samen weer hand in hand zullen gaan... 144 00:15:30,480 --> 00:15:37,399 de woestenij in die we niet kennen, de nacht in. 145 00:16:05,720 --> 00:16:08,679 Wie? - Dank je. 146 00:16:13,919 --> 00:16:15,720 McGonigal, meneer. 147 00:16:24,919 --> 00:16:28,679 Oké. 148 00:16:30,399 --> 00:16:34,039 Hij viel hard en werd meegesleurd. - Ja, ik begrijp het. 149 00:16:45,480 --> 00:16:48,435 Heb je wapens gevonden? 150 00:16:48,519 --> 00:16:54,519 Eén machinegeweer en zes granaten. Geen explosieven of ontstekers. 151 00:16:55,600 --> 00:16:57,756 De wind bedelft ze onder het zand. 152 00:16:57,840 --> 00:17:00,116 We gebruiken de granaten. - Wat? 153 00:17:00,200 --> 00:17:04,755 We gaan naar het noorden. Die kant op, daar overheen. 154 00:17:04,839 --> 00:17:08,195 We zullen de kust bereiken en de vliegvelden vinden. 155 00:17:08,279 --> 00:17:11,396 We vernietigen helemaal niets met wat we hebben. 156 00:17:11,480 --> 00:17:15,000 Paddy, we zouden naar het zuiden gaan. 157 00:17:16,079 --> 00:17:17,916 Meneer, het gaat regenen. 158 00:17:18,000 --> 00:17:21,235 We moeten naar hoger terrein voor we weggespoeld worden. 159 00:17:21,319 --> 00:17:26,316 Juist. Dit was een blunder, hè? En wat voor een. 160 00:17:26,400 --> 00:17:29,836 Als we omkomen, is dit het enige wat we ooit hebben gedaan. 161 00:17:29,920 --> 00:17:34,675 Dan zeggen ze dat we alleen fouten hebben gemaakt. GHQ lacht ons uit. 162 00:17:34,759 --> 00:17:39,240 Dus jouw conclusie is dat we ons moeten terugtrekken? 163 00:17:40,440 --> 00:17:42,195 Is dat het? - Dat bedoel ik niet. 164 00:17:42,279 --> 00:17:45,876 Je conclusie, korporaal, is dat we ons moeten terugtrekken. 165 00:17:45,960 --> 00:17:48,235 Ik bedoel er niets mee. - Is dat het? 166 00:17:48,319 --> 00:17:52,319 Na wat ze hem hebben aangedaan? - Zij hebben hem niet vermoord. 167 00:17:53,160 --> 00:17:57,200 Het waren de wind, de val en ons besluit. Van ons allemaal. 168 00:18:16,000 --> 00:18:17,759 Sorry, meneer. 169 00:18:20,279 --> 00:18:24,396 Paddy, we moeten in leven blijven om nog eens op missie te gaan. 170 00:18:24,480 --> 00:18:26,160 Meneer, zullen we gaan? 171 00:18:29,960 --> 00:18:33,400 Meneer? - We kunnen niet zonder jou weggaan. 172 00:18:34,480 --> 00:18:36,720 Het is oké. Ga maar. 173 00:18:39,519 --> 00:18:44,839 Ik haal jullie wel in. Ga. 174 00:18:47,319 --> 00:18:50,240 Pak je spullen. We smeren 'm. 175 00:19:48,160 --> 00:19:52,796 Kom op, Cooper. Kom eraf. Geef me je hand. 176 00:19:52,880 --> 00:19:57,000 Weten we waar we heen gaan? - Geef me je hand. Natuurlijk. 177 00:19:59,559 --> 00:20:03,955 Jock. Er zit water in het kompas. 178 00:20:04,039 --> 00:20:08,156 Ook in de Lewesbommen. Ze zijn doorweekt en nutteloos. 179 00:20:08,240 --> 00:20:10,435 Ze heten Lewesbommen... 180 00:20:10,519 --> 00:20:13,836 omdat ik Lewes heet en ze heb uitgevonden. 181 00:20:13,920 --> 00:20:16,715 Ik zeg wanneer ze nutteloos zijn. - Ze werken niet. 182 00:20:16,799 --> 00:20:19,836 Haal die man uit het water. - Haal hem eruit. 183 00:20:19,920 --> 00:20:21,715 Kom op, man. - Je bent in orde. 184 00:20:21,799 --> 00:20:25,240 Tenzij je wil dat we verdrinken, moeten we omkeren. 185 00:20:28,279 --> 00:20:33,596 Ik heb ooit over de Theems gezwommen. Bij Tower Bridge. 186 00:20:33,680 --> 00:20:40,156 Net zoals Julius Caesar over de Tiber zwom. Met de borstslag, Jock. 187 00:20:40,240 --> 00:20:45,116 Kijk, door het water is de woestijn in drijfzand veranderd. 188 00:20:45,200 --> 00:20:48,556 We kunnen niet over drijfzand lopen, laat staan erin zwemmen. 189 00:20:48,640 --> 00:20:53,275 Ik zeg niet dat ik Julius Caesar ben. 190 00:20:53,359 --> 00:20:57,680 Maar net als bij Caesar is m'n eerste veroveringspoging verijdeld. 191 00:20:58,960 --> 00:21:01,235 Caesar trok zich terug en kwam terug. 192 00:21:01,319 --> 00:21:05,920 Dat gaan we doen. We gaan, maar we komen terug. 193 00:21:07,799 --> 00:21:11,559 Ja, met zekerheid. 194 00:21:12,920 --> 00:21:15,680 Kom op, jullie hebben hem gehoord. Lopen. 195 00:21:43,559 --> 00:21:45,200 Ik hoor gezang. 196 00:21:59,920 --> 00:22:04,876 Nu zing je het tweede couplet om te bewijzen dat we geen Duitsers zijn. 197 00:22:04,960 --> 00:22:08,076 In Kabrit bedachten we een woestijnprocedure. 198 00:22:08,160 --> 00:22:10,796 Als je een vuur ziet, zing je 't eerste couplet. 199 00:22:10,880 --> 00:22:13,195 De mensen bij het vuur zingen het tweede. 200 00:22:13,279 --> 00:22:18,480 Als we Duitsers waren, kenden we de tekst niet. 201 00:22:21,720 --> 00:22:25,116 Kent iemand van jullie het tweede couplet? 202 00:22:25,200 --> 00:22:27,675 Nee. 203 00:22:27,759 --> 00:22:33,675 Nou, als je het niet binnen 30 seconden zingt... 204 00:22:33,759 --> 00:22:36,119 wordt volgens de procedure het vuur geopend. 205 00:22:37,440 --> 00:22:40,156 Als het Paddy is, duurt het vijf seconden. 206 00:22:40,240 --> 00:22:42,680 God, wat is dit toch leuk. 207 00:22:45,519 --> 00:22:50,715 Hulde, hulde, de hele bende is hier Wat kan ons het schelen? 208 00:22:50,799 --> 00:22:54,195 Wat kan ons het schelen? 209 00:22:54,279 --> 00:23:00,995 Hulde, hulde, de hele bende is hier Wat maakt het ons nog uit? 210 00:23:01,079 --> 00:23:07,876 Rol het fust maar tevoorschijn Dan maken we plezier 211 00:23:07,960 --> 00:23:11,515 Rol het fust maar tevoorschijn -Kom op. 212 00:23:11,599 --> 00:23:15,035 De Blauwen slaan op de vlucht 213 00:23:15,119 --> 00:23:18,596 Zing boem tararrel 214 00:23:18,680 --> 00:23:21,916 Zing een vrolijk lied voor ons 215 00:23:22,000 --> 00:23:25,275 Nu is het tijd om het fust te rollen 216 00:23:25,359 --> 00:23:29,480 Want de hele bende is hier 217 00:23:32,000 --> 00:23:33,799 Gaat het, meneer? 218 00:23:38,119 --> 00:23:42,636 Maar niet de hele bende is er, hè? 219 00:23:42,720 --> 00:23:46,279 Nee, niet de hele bende is er. 220 00:23:57,839 --> 00:23:59,480 Een biertje, jongens? 221 00:24:03,759 --> 00:24:05,440 Hoe gaat het met iedereen? 222 00:24:13,400 --> 00:24:19,440 Alsjeblieft. Er is thee, Paddy. 223 00:24:24,240 --> 00:24:25,759 Kom op, Jim. 224 00:24:26,960 --> 00:24:30,119 Kijk eens aan. Paddy? 225 00:25:37,519 --> 00:25:40,636 Onze passagiers zijn er. 226 00:25:40,720 --> 00:25:44,235 Ik dacht dat er 55 waren. - Geen zorgen. 227 00:25:44,319 --> 00:25:48,119 Je krijgt nog steeds betaald als je leeg naar huis rijdt. 228 00:25:56,279 --> 00:26:01,356 Woestijngroep, identificeer je. 229 00:26:01,440 --> 00:26:03,039 Kom eens. 230 00:26:04,799 --> 00:26:11,440 Wij zijn het L-detachement, 1st Special Air Service Brigade. 231 00:26:12,880 --> 00:26:14,799 Wat er van ons over is. 232 00:26:18,119 --> 00:26:20,195 Misschien is het je houding. 233 00:26:20,279 --> 00:26:24,680 Misschien is het je manier van lopen. Maar je balanceert op de grens. 234 00:26:29,400 --> 00:26:31,319 Dit is een grote woestijn. 235 00:26:32,400 --> 00:26:37,675 Maar er is geen ruimte voor realisten of pragmatici... 236 00:26:37,759 --> 00:26:40,240 of mensen die in gezond verstand geloven. 237 00:26:41,319 --> 00:26:46,235 Gisteravond was de eerste onzekere stap... 238 00:26:46,319 --> 00:26:48,920 op de lange weg naar de glorie. 239 00:26:51,559 --> 00:26:54,880 Er is geen ander verhaal. 240 00:27:06,759 --> 00:27:10,356 Goed zo, ouwe jongen. Kom op. Wat is er gebeurd? 241 00:27:10,440 --> 00:27:13,755 We zijn op slecht weer gestuit. 242 00:27:13,839 --> 00:27:16,235 Heb jij de leiding? - De woestijn is de baas. 243 00:27:16,319 --> 00:27:18,279 Misschien heeft u dat geleerd, meneer. 244 00:27:26,359 --> 00:27:29,955 Is er nieuws over Tobroek? We hadden geen radio. 245 00:27:30,039 --> 00:27:32,995 Kom op. Ga lekker in bad. 246 00:27:33,079 --> 00:27:38,035 Drink een biertje, of twee, of drie, en dan praten we over Tobroek. 247 00:27:38,119 --> 00:27:39,480 Kom op. 248 00:27:43,799 --> 00:27:47,640 Weer een blunder? - Weer een blunder. 249 00:27:48,720 --> 00:27:55,156 We rijden met de riksja's de stad in. Hoeveel komen er nog? 250 00:27:55,240 --> 00:27:58,796 Het weer was erg slecht, dus... 251 00:27:58,880 --> 00:28:02,755 Ja. - Niet veel, denk ik. 252 00:28:02,839 --> 00:28:07,920 Juist. Hoelang wil je wachten? 253 00:28:09,240 --> 00:28:13,519 Je weet wel. Voor altijd. 254 00:28:17,519 --> 00:28:20,035 Nee, ik hou niet van wachten. 255 00:28:20,119 --> 00:28:22,916 Donderdag ga ik pokeren in Caïro. 256 00:28:23,000 --> 00:28:25,480 We moeten wat vee bijeendrijven. 257 00:28:26,559 --> 00:28:28,556 Kom, jongens. Kom op. - Sta op. 258 00:28:28,640 --> 00:28:30,035 Kom op. - Sta op. 259 00:28:30,119 --> 00:28:31,720 Meneer. - Kom op. 260 00:29:10,240 --> 00:29:11,480 Grote sprong, jongens. 261 00:29:38,680 --> 00:29:41,515 Hoe wil je ze vinden op deze uitgestrekte vlakte? 262 00:29:41,599 --> 00:29:44,235 In de woestijn kun je alles voorspellen. 263 00:29:44,319 --> 00:29:47,955 Jullie zijn gedropt in North Quad, nummer 12. Toen ging 't regenen. 264 00:29:48,039 --> 00:29:50,556 Door de overstroming zoeken ze het hogerop... 265 00:29:50,640 --> 00:29:52,515 op de Platypus Ridge. 266 00:29:52,599 --> 00:29:56,279 Ze lopen naar het zuiden tot de bergkam zich splitst. 267 00:29:57,279 --> 00:29:58,759 Rot eens op daar. 268 00:30:02,119 --> 00:30:03,759 Kom op. 269 00:30:07,519 --> 00:30:10,275 Dan komen ze bij de Bang Bang-oase. 270 00:30:10,359 --> 00:30:13,160 Zelfs de Britten zien die door de vegetatie. 271 00:30:14,240 --> 00:30:15,559 Kom op. 272 00:30:18,119 --> 00:30:22,160 Dan volgen ze de opgedroogde rivier naar het zuiden, waar ze aankomen... 273 00:30:23,200 --> 00:30:25,240 ongeveer... 274 00:30:26,920 --> 00:30:28,596 nu. 275 00:30:28,680 --> 00:30:30,079 Daar, ongeveer. 276 00:30:45,079 --> 00:30:46,955 Ik kom nog op tijd om te pokeren. 277 00:30:47,039 --> 00:30:50,759 KORPORAAL MIKE SADLER WOESTIJNGROEP 278 00:30:58,039 --> 00:31:01,359 Ik tel maar acht van onze mannen. 279 00:31:04,039 --> 00:31:08,675 22 overlevenden van de 55. 280 00:31:08,759 --> 00:31:10,156 Geen schot gelost... 281 00:31:10,240 --> 00:31:14,955 behalve door een goede soldaat die zichzelf door het hoofd schoot. 282 00:31:15,039 --> 00:31:20,356 Geen vliegtuig vernietigd, geen verrekte ontsteker gebruikt. 283 00:31:20,440 --> 00:31:22,755 Wat zal GHQ doen? 284 00:31:22,839 --> 00:31:25,599 Waaraan? 285 00:31:27,359 --> 00:31:31,556 Onze missie is nooit goedgekeurd, dus niemand komt het te weten. 286 00:31:31,640 --> 00:31:34,035 Een paar bij GHQ weten het en zullen lachen. 287 00:31:34,119 --> 00:31:38,556 Maar ze hebben het te druk met verliezen om er iets om te geven. 288 00:31:38,640 --> 00:31:42,480 En als we weer in Caïro zijn, worden we teruggetrokken. 289 00:31:45,519 --> 00:31:49,200 Ja. Als we teruggaan. 290 00:31:51,759 --> 00:31:56,356 Ze zeggen dat de woestijngroep een potlood kan vinden... 291 00:31:56,440 --> 00:32:01,995 in 'n woestijn van 2500 vierkante km, zolang het een schaduw werpt. 292 00:32:02,079 --> 00:32:05,316 Ze vinden een piloot in een gebied zo groot als Engeland... 293 00:32:05,400 --> 00:32:08,799 midden in de nacht, in een zandstorm. 294 00:32:09,880 --> 00:32:15,076 Dus? - Dus vraag ik me af... 295 00:32:15,160 --> 00:32:18,640 of ze een toevluchtsoord voor de SAS kunnen vinden? 296 00:32:21,720 --> 00:32:23,519 Hallo. 297 00:32:49,960 --> 00:32:51,680 Wat doe jij hier? 298 00:32:56,039 --> 00:32:57,559 Ik kom hier om te ontspannen. 299 00:32:59,640 --> 00:33:03,675 Het leek me tijd om bij te praten over de recente ontwikkelingen. 300 00:33:03,759 --> 00:33:07,275 Je kantoor was op slot. - Recente ontwikkelingen? 301 00:33:07,359 --> 00:33:10,839 De Gaulle moet op de hoogte blijven van de Britse strategie. 302 00:33:13,640 --> 00:33:15,195 Een French 75. 303 00:33:15,279 --> 00:33:18,235 Wat is de grootste zorg van de generaal? 304 00:33:18,319 --> 00:33:24,275 Val dood. Waar zijn ze? - Bedoel je 'waar zijn zij?' 305 00:33:24,359 --> 00:33:26,359 Of 'waar is hij?' 306 00:33:29,839 --> 00:33:33,636 Zullen we uit eten gaan? - Nee, zeg gewoon waar ze zijn. 307 00:33:33,720 --> 00:33:36,319 Niemand zegt iets. In Caïro is dat ongebruikelijk. 308 00:33:39,079 --> 00:33:41,836 Niemand weet waar ze zijn. 309 00:33:41,920 --> 00:33:45,475 Overlevenden hadden zich twee weken geleden moeten melden. 310 00:33:45,559 --> 00:33:49,916 We hebben niks van ze vernomen. - Wat is er met ze gebeurd? 311 00:33:50,000 --> 00:33:53,116 Voordat je je een heroïsche strijd voorstelt... 312 00:33:53,200 --> 00:33:58,275 als ze allemaal dood zijn, komt dat niet door de Duitsers of Italianen. 313 00:33:58,359 --> 00:34:02,039 Ze zijn gedood door de woestijn. De wind, het zand, de doornen. 314 00:34:03,319 --> 00:34:07,356 En door de roekeloze beslissing van onze vriend en zijn kameraden... 315 00:34:07,440 --> 00:34:09,916 die geen gezichtsverlies wilden lijden. 316 00:34:10,000 --> 00:34:14,115 Ze besloten's nachts op te stijgen en te parachuteren... 317 00:34:14,199 --> 00:34:16,916 midden in een verrekte zandstorm. 318 00:34:17,000 --> 00:34:19,559 Waarom heb je zo'n hekel aan Stirling? 319 00:34:23,199 --> 00:34:26,356 Ik heb de SAS uitgevonden. 320 00:34:26,440 --> 00:34:30,716 Hij had het recht niet om die meteen te vernietigen. 321 00:34:30,800 --> 00:34:34,719 Het is nu het lachertje bij degenen die ervan weten. 322 00:34:36,199 --> 00:34:41,475 De kans dat Stirling nog leeft lijkt me nagenoeg nul. 323 00:34:41,559 --> 00:34:44,836 Je kent de regels in oorlogstijd, toch? 324 00:34:44,920 --> 00:34:48,519 Neuken is prima. Gevoel niet. 325 00:35:16,679 --> 00:35:21,756 En dit, vrienden, is Jalo. 326 00:35:21,840 --> 00:35:26,396 Het is letterlijk, zonder twijfel, in het verrekte niemandsland. 327 00:35:26,480 --> 00:35:30,555 Als Niemandsland een hoofdstad had, was dit het. 328 00:35:30,639 --> 00:35:33,955 En dit zou de hoofdstraat zijn van Niemandsland-Stad. 329 00:35:34,039 --> 00:35:37,876 En niemand zou de burgemeester zijn, want er is niemand om te leiden... 330 00:35:37,960 --> 00:35:41,396 op een plek waar niemand iets om geeft. 331 00:35:41,480 --> 00:35:44,960 Daar vroeg u toch om, kapitein Stirling? 332 00:35:46,639 --> 00:35:51,115 We kunnen doorrijden, maar beter wordt het niet in dit niemandsland. 333 00:35:51,199 --> 00:35:56,075 Hoe ver tot de Duitse vliegvelden? - Sirte is 550 km naar 't noordwesten. 334 00:35:56,159 --> 00:35:58,356 En de geallieerden? - In het oosten... 335 00:35:58,440 --> 00:36:01,876 treft u eerst de reservisten van Nieuw-Zeeland. 336 00:36:01,960 --> 00:36:03,955 130 km door de open woestijn. 337 00:36:04,039 --> 00:36:08,196 Maar de kiwi's zijn naar het noorden gestuurd, dus het kamp is leeg. 338 00:36:08,280 --> 00:36:12,876 Hulp is er niet. - Het Nieuw-Zeelandse kamp is leeg? 339 00:36:12,960 --> 00:36:17,676 Een paar gewonden, een paar bewakers. - En vast een paar lege vrachtwagens. 340 00:36:17,760 --> 00:36:21,196 Misschien wat achtergelaten wapens. Misschien wat munitie. 341 00:36:21,280 --> 00:36:25,635 Is er een piano? - Een verrekte piano? 342 00:36:25,719 --> 00:36:28,955 De hoofdstad van Niemandsland is prima. 343 00:36:29,039 --> 00:36:32,719 Maar eerst gaan we winkelen. 344 00:36:36,679 --> 00:36:38,480 Kom op, lekker ding. 345 00:36:54,679 --> 00:36:56,800 Smerige dief. - Ik was het niet. 346 00:37:04,320 --> 00:37:06,876 Ik had u nooit moeten meenemen, meneer. 347 00:37:06,960 --> 00:37:09,320 Zeg maar David. Geen meneer. 348 00:37:49,639 --> 00:37:53,515 Phillip, wachtdienst. Op de toren. Eén uur. 349 00:37:53,599 --> 00:37:57,435 Ja, meneer. - Als het lukt, kun je misschien... 350 00:37:57,519 --> 00:38:01,316 de explosieven begraven om ze uit de hitte te houden. 351 00:38:01,400 --> 00:38:05,236 Waar kan ik de piano zetten? - Speel je piano, Paddy? 352 00:38:05,320 --> 00:38:06,559 Nee. 353 00:38:08,280 --> 00:38:12,360 Eoin wilde het me leren. Ik wil ermee doorgaan. 354 00:38:14,079 --> 00:38:17,155 Zet maar in de kantine. - Er is geen kantine. 355 00:38:17,239 --> 00:38:18,920 Bouw er dan een. 356 00:38:21,239 --> 00:38:22,955 Seekings. - Ja, baas? 357 00:38:23,039 --> 00:38:26,155 Gisteravond was een succes, dus we hebben iets te vieren. 358 00:38:26,239 --> 00:38:30,475 Wat voor drank heb je gestolen? - 170 liter Nieuw-Zeelandse rum. 359 00:38:30,559 --> 00:38:31,955 Goed gedaan. Juist. 360 00:38:32,039 --> 00:38:34,676 Als we hebben uitgepakt, is het cocktailuur. 361 00:38:34,760 --> 00:38:40,676 Als onze cocktails op zijn en de zon onder is, gaan we wat leuks doen. 362 00:38:40,760 --> 00:38:43,676 Munitie wordt geïnventariseerd door luitenant Fraser. 363 00:38:43,760 --> 00:38:46,435 Tenzij hij daar een probleem mee heeft. 364 00:38:46,519 --> 00:38:47,995 Deze kant op. - Mooi. 365 00:38:48,079 --> 00:38:51,679 Bijtanken, Mr Sadler. Vanavond gaan we op pad. 366 00:38:54,119 --> 00:38:56,916 Zet de tenten op. Laten we niet te creatief zijn. 367 00:38:57,000 --> 00:38:58,519 Zeg maar Mike. 368 00:39:03,679 --> 00:39:08,475 De doelwitten worden aan de kust verdeeld. Tien Lewesbommen per man. 369 00:39:08,559 --> 00:39:10,316 Sta paraat. 370 00:39:10,400 --> 00:39:14,356 Pak lonten van tien en dertig minuten. 371 00:39:14,440 --> 00:39:19,396 Gebruik je bommen niet tot je de Messerschmitt kunt ruiken. 372 00:39:19,480 --> 00:39:23,236 Gemotoriseerde missie nummer één van de SAS. 373 00:39:23,320 --> 00:39:26,800 Wegwezen, stelletje verrekte maagden. Kom op, Bob. 374 00:39:58,800 --> 00:40:03,356 We zitten 16 km ten noorden van het vliegveld in Sirte. 375 00:40:03,440 --> 00:40:06,955 Ik neem drie mannen mee om zoveel mogelijk schade aan te richten. 376 00:40:07,039 --> 00:40:09,876 Lewes, ga met je mannen naar Mersa Brega. 377 00:40:09,960 --> 00:40:12,595 Jij valt brandstof- en bevoorradingswagens aan. 378 00:40:12,679 --> 00:40:15,316 Paddy, ga met je mannen naar vliegveld Tamet. 379 00:40:15,400 --> 00:40:19,075 Jij pakt de Italiaanse Caproni- bommenwerpers en Messerschmitts. 380 00:40:19,159 --> 00:40:21,075 Bill Fraser. Waar ben je? - Hier. 381 00:40:21,159 --> 00:40:22,480 Kom op. 382 00:40:26,639 --> 00:40:30,236 Ik hoorde dat je tijdens de blunder herhaaldelijk vragen stelde... 383 00:40:30,320 --> 00:40:32,559 aan je bevelhebber. 384 00:40:34,519 --> 00:40:38,196 Om meer blunders te voorkomen hebben we besloten... 385 00:40:38,280 --> 00:40:41,356 dat vragen welkom zijn bij de SAS. 386 00:40:41,440 --> 00:40:45,079 Jij kiest vier mannen uit en gaat naar Ajdabiya. 387 00:40:48,800 --> 00:40:53,396 Als vragen welkom zijn, heb ik er een. Mogen we wat rum? 388 00:40:53,480 --> 00:40:56,316 Absoluut. Seekings, alsjeblieft. - Ja, kom op. 389 00:40:56,400 --> 00:41:00,316 Goed, we verzamelen ons hier morgenochtend weer. 390 00:41:00,400 --> 00:41:02,276 Jullie wachten hier op ons. 391 00:41:02,360 --> 00:41:06,276 Met alle respect, ik ben het zat om de taxidienst te zijn. 392 00:41:06,360 --> 00:41:09,239 Ik ken deze woestijn beter dan wie dan ook. 393 00:41:10,480 --> 00:41:14,639 Als je op actie uit bent, ga dan met Paddy Mayne mee. 394 00:41:16,239 --> 00:41:17,955 We hebben een tweede kans. 395 00:41:18,039 --> 00:41:20,719 Eens zien wat de sterren voor ons in petto hebben. 396 00:41:23,039 --> 00:41:25,719 Kom op. - Rijden. 397 00:41:35,400 --> 00:41:38,559 TAMET DUITS-ITALIAANS VLIEGVELD 398 00:41:50,079 --> 00:41:53,719 AJDABIYA DUITS-ITALIAANS VLIEGVELD 399 00:41:58,679 --> 00:42:01,880 MERSA BREGA DUITS-ITALIAANS BEVOORRADINGSDEPOT 400 00:42:27,639 --> 00:42:30,760 SIRTE DUITS-ITALIAANS VLIEGVELD 401 00:43:05,000 --> 00:43:06,679 Het is leeg. 402 00:43:08,360 --> 00:43:10,519 Ze zijn allemaal opgestegen. 403 00:43:11,960 --> 00:43:13,320 Verdomme. 404 00:43:16,079 --> 00:43:18,519 Steek de lonten aan. Tien minuten. 405 00:43:55,559 --> 00:43:56,920 Ga. 406 00:44:01,000 --> 00:44:05,115 Riley, neem één man mee en ga naar rechts. 407 00:44:05,199 --> 00:44:09,276 Ik neem drie mannen mee om van achteren aan te vallen. 408 00:44:09,360 --> 00:44:10,955 Kom over acht minuten terug. 409 00:44:11,039 --> 00:44:15,480 Vernietig zoveel mogelijk wagens, maar zorg dat ze je niet zien. 410 00:44:16,400 --> 00:44:17,639 Ga. 411 00:44:27,280 --> 00:44:31,199 AJDABIYA 412 00:44:45,159 --> 00:44:51,836 Sadler, dit is de beroemde Lewesbom. - Nooit van gehoord. 413 00:44:51,920 --> 00:44:55,316 Omdat hij alleen bij ons beroemd is. 414 00:44:55,400 --> 00:44:59,276 Jock Lewes heeft 'm uitgevonden. Hij heeft een prototype gemaakt. 415 00:44:59,360 --> 00:45:02,635 Vanavond proberen we ze uit. - Heb je ze nog nooit gebruikt? 416 00:45:02,719 --> 00:45:06,760 Nee, maar Jock Lewes is heel slim. Het komt vast goed. 417 00:45:08,880 --> 00:45:12,196 Deze zijn klaar om over tien minuten te ontploffen, toch? 418 00:45:12,280 --> 00:45:16,075 Vanaf nu? - Vanaf nu. 419 00:45:16,159 --> 00:45:18,316 Dan moeten we opschieten, Paddy. 420 00:45:18,400 --> 00:45:21,360 Tien minuten is genoeg tijd. - Genoeg tijd waarvoor? 421 00:45:29,400 --> 00:45:33,236 Ze zijn dronken, Paddy. We plaatsen de bommen en zijn weg voordat... 422 00:45:33,320 --> 00:45:37,639 Laaghangend fruit. Rijpe appels. 423 00:45:38,719 --> 00:45:43,515 Die zatlappen zijn piloten en ingenieurs zodra ze nuchter zijn. 424 00:45:43,599 --> 00:45:46,995 De conventies tarten, van Genève of wat dan ook... 425 00:45:47,079 --> 00:45:49,756 is ons werk, jongens. Dit is wie we zijn. 426 00:45:49,840 --> 00:45:52,360 Doden en gedood worden. 427 00:45:54,400 --> 00:45:59,396 Wie te rechtschapen en nobel is voor dit werk mag achterblijven... 428 00:45:59,480 --> 00:46:02,840 om hun kogels te poetsen en een ketting te maken. 429 00:46:05,360 --> 00:46:07,159 Zelf ben ik kalm. 430 00:46:08,239 --> 00:46:12,320 En ik ga toch nooit naar feestjes waarvoor ik uitgenodigd ben. 431 00:46:24,000 --> 00:46:28,320 Ga, ga, ga. 432 00:48:03,320 --> 00:48:04,840 Wil je een vuurtje? 433 00:48:06,159 --> 00:48:08,035 Alsjeblieft. - Ben je Duits? 434 00:48:08,119 --> 00:48:11,960 Nee, Engels. 435 00:48:13,039 --> 00:48:16,840 Engels? - Ja, Engels. 436 00:48:18,000 --> 00:48:19,320 Hallo. 437 00:48:40,679 --> 00:48:42,239 Verdomme. 438 00:48:51,559 --> 00:48:52,800 Goedenavond. 439 00:49:29,880 --> 00:49:33,396 Over drie minuten gaan de bommen af, waaronder die in deze wagen. 440 00:49:33,480 --> 00:49:34,840 Niet ideaal. 441 00:50:13,920 --> 00:50:17,639 Ze hebben wel genoeg gehad, Paddy. 442 00:50:24,320 --> 00:50:27,320 Twee minuten om de vliegtuigen op te blazen. Opschieten. 443 00:50:30,760 --> 00:50:32,119 Opschieten, verdomme. 444 00:50:50,519 --> 00:50:54,676 Jock, over een minuut wordt deze wagen nogal heet. 445 00:50:54,760 --> 00:50:59,320 Dat helpt niet. - Kom op. Opschieten. 446 00:51:04,039 --> 00:51:07,039 Paddy, m'n kogels zijn bijna op. 447 00:51:09,400 --> 00:51:10,639 Waar is Paddy? 448 00:51:16,679 --> 00:51:20,196 Waar is hij in vredesnaam? - Paddy. 449 00:51:20,280 --> 00:51:22,559 Paddy. 450 00:51:24,039 --> 00:51:25,800 Ik ben leeg. 451 00:51:34,760 --> 00:51:36,440 Ga. 452 00:51:47,480 --> 00:51:49,760 De bommen werken. 453 00:51:51,800 --> 00:51:53,760 Lopen. - Kom op. 454 00:51:55,639 --> 00:51:57,199 Paddy. 455 00:52:09,559 --> 00:52:13,360 We gaan terug naar de jeeps. - Paddy, schiet op. 456 00:53:00,400 --> 00:53:02,519 Ja, jongens. 457 00:53:06,960 --> 00:53:10,800 Mersa Brega en Ajdabiya zijn de lucht in, meneer. 458 00:53:20,760 --> 00:53:23,239 En dat is Paddy Mayne in Tamet. 459 00:53:25,280 --> 00:53:29,396 En hier zit ik dan in het donker en de stilte in Sirte. 460 00:53:29,480 --> 00:53:34,039 Het is geen wedstrijd, meneer. - Natuurlijk wel, verdomme. 461 00:53:40,320 --> 00:53:41,800 Kom op. 462 00:53:50,760 --> 00:53:53,239 GARDEN CITY BRITS HOOFDKWARTIER IN CAÏRO 463 00:54:00,400 --> 00:54:03,679 Meneer, de inlichtingendienst brengt verslag uit. 464 00:54:17,880 --> 00:54:19,435 Lieverd. 465 00:54:19,519 --> 00:54:23,719 Eindelijk heb ik iets te melden wat echt waar is. 466 00:54:27,199 --> 00:54:30,360 Echt waar, verdomme. 467 00:54:34,760 --> 00:54:39,435 Uit radiocommunicatie tussen de Duitse en Italiaanse luchtmacht... 468 00:54:39,519 --> 00:54:44,236 blijkt dat er eergisteravond 48 bommenwerpers zijn vernietigd... 469 00:54:44,320 --> 00:54:46,796 op twee verschillende vliegbases. 470 00:54:46,880 --> 00:54:50,756 Vernietigd door mannen die zomaar opdoken en in de woestijn verdwenen. 471 00:54:50,840 --> 00:54:53,555 Ook zijn er 17 tank- en bevoorradingswagens... 472 00:54:53,639 --> 00:54:57,196 munitiekisten en explosieven vernietigd bij Mersa Brega. 473 00:54:57,280 --> 00:54:59,595 De paar mensen die de aanvallers zagen... 474 00:54:59,679 --> 00:55:03,916 zeggen dat ze geen uniform droegen en eruitzagen als wilden. 475 00:55:04,000 --> 00:55:05,920 Dus hij leeft nog. 476 00:55:09,920 --> 00:55:14,159 Het belangrijkste is dat mijn creatie nog leeft. 477 00:55:18,440 --> 00:55:22,356 Het mysterie van wat er gebeurd is met het L-detachement van de SAS... 478 00:55:22,440 --> 00:55:24,396 lijkt me ontrafeld, meneer. 479 00:55:24,480 --> 00:55:27,880 Die jongen heeft z'n weddenschap gewonnen. 480 00:56:43,079 --> 00:56:44,880 O, ik snap het. 481 00:56:47,039 --> 00:56:48,800 Ik snap het. 482 00:56:54,519 --> 00:56:56,880 Laat de spelen beginnen. 483 00:57:16,880 --> 00:57:20,800 Ondertiteld door: Jasper Vreugdenhil