1 00:00:05,480 --> 00:00:06,475 Viděli jste... 2 00:00:06,559 --> 00:00:09,679 Budeme pluk, co střílí tetřevy na hřadu a v noci. 3 00:00:10,800 --> 00:00:12,800 Riley, Almonds. Pamatujete si ty padáky? 4 00:00:13,519 --> 00:00:15,195 Stirling se ptá, jestli to uděláme znovu. 5 00:00:15,279 --> 00:00:17,516 Nežádám od vás nic než svolení. 6 00:00:17,600 --> 00:00:18,676 A 60 mužů. 7 00:00:18,760 --> 00:00:20,916 Které si vyberu podle vlastních kritérií. 8 00:00:21,000 --> 00:00:23,236 Proč chcete bojovat v poušti, Dave? 9 00:00:23,320 --> 00:00:24,676 Rád zabíjím fašisty, pane. 10 00:00:24,760 --> 00:00:27,196 Není v tom pluku samej Irčan, že ne? 11 00:00:27,280 --> 00:00:30,916 Když se k nim dáš, půjdu do SAS taky. 12 00:00:31,000 --> 00:00:32,876 Poslali je do nějakého Kabrítu. 13 00:00:32,960 --> 00:00:35,796 300 km za německé a italské linie. 14 00:00:35,880 --> 00:00:38,916 - Jakou mají šanci na přežití? - Deset procent? 15 00:00:39,000 --> 00:00:41,516 Toto je základní tábor SAS. 16 00:00:41,600 --> 00:00:44,955 Zastavení postupu fašistů Afrikou závisí jen na nás. 17 00:00:45,039 --> 00:00:46,236 Bůh nám pomáhej. 18 00:00:46,320 --> 00:00:48,236 Podle skutečných událostí. 19 00:00:48,320 --> 00:00:53,079 Zobrazené události, ačkoli vypadají skoro neuvěřitelně... 20 00:00:54,039 --> 00:00:57,320 ...jsou většinou pravdivé. 21 00:00:58,079 --> 00:00:59,116 O 3 MĚSÍCE POZDĚJI 22 00:00:59,200 --> 00:01:01,439 LETIŠTĚ BAGUŠ 16. LISTOPADU 1941 23 00:01:32,159 --> 00:01:33,439 Paddy... 24 00:01:34,079 --> 00:01:35,316 Zahraj blázna. 25 00:01:35,400 --> 00:01:37,239 On je blázen. 26 00:01:44,400 --> 00:01:48,316 Hele, vy pošťáci máte nějaký problémy s větrem? 27 00:01:48,400 --> 00:01:49,556 Paddy, sklapni. 28 00:01:49,640 --> 00:01:51,840 S tím krámem bych lítal sám. 29 00:01:52,319 --> 00:01:55,355 Je to jenom dost ctižádostivej náklaďák. 30 00:01:55,439 --> 00:01:56,515 Dobrý, nech toho. 31 00:01:56,599 --> 00:01:58,916 Moc na mě nemachruj, ty šmejde. 32 00:01:59,000 --> 00:02:00,400 Přestaň. 33 00:02:04,200 --> 00:02:05,715 Pánové... 34 00:02:05,799 --> 00:02:08,036 Chápu, že máte obavy týkající se počasí. 35 00:02:08,120 --> 00:02:09,596 Nejde o počasí. 36 00:02:09,680 --> 00:02:12,199 Do vzduchu se zvedla celá tahle poušť. 37 00:02:12,800 --> 00:02:14,835 Aby generál Auchinleck uvolnil Tobrúk, 38 00:02:14,919 --> 00:02:17,719 pošle 8. armádu proti Rommelovým liniím. 39 00:02:18,400 --> 00:02:21,596 - Když Tobrúk padne... - Tobrúk nepadne! 40 00:02:21,680 --> 00:02:24,240 ...na řadě bude Káhira a Suez. 41 00:02:25,240 --> 00:02:27,876 Malta a Středomoří se skácí jako domino. 42 00:02:27,960 --> 00:02:31,036 A Rommelovy tanky pojedou po Mallu 43 00:02:31,120 --> 00:02:33,436 před Buckinghamským palácem. 44 00:02:33,520 --> 00:02:36,036 Na naše vojáky nesmí útočit letadla. 45 00:02:36,120 --> 00:02:38,555 SAS se dlouho cvičily k jejich ničení na zemi. 46 00:02:38,639 --> 00:02:41,996 My se nezastavíme. Závisí na nás hodně životů. 47 00:02:42,080 --> 00:02:43,235 Je to boží dílo. 48 00:02:43,319 --> 00:02:45,355 Máme jen jeden pokus. Je to jasné? 49 00:02:45,439 --> 00:02:47,716 Musíte nás tam odvézt a vrátit se. 50 00:02:47,800 --> 00:02:49,996 Domů se dostaneme sami. 51 00:02:50,080 --> 00:02:54,716 Vítr má 30 uzlů. Už 15 je nebezpečné. 52 00:02:54,800 --> 00:02:59,756 - Nebezpečná je sakra válka! - Stačí, to stačí. 53 00:02:59,840 --> 00:03:02,599 A kapitán Stirling má vyšší hodnost. 54 00:03:04,319 --> 00:03:06,075 Budete mít na svědomí, 55 00:03:06,159 --> 00:03:09,876 jestli Auchinleckův postup zastaví vzdušná převaha 56 00:03:09,960 --> 00:03:12,280 a Tobrúku se zmocní nepřítel. 57 00:03:18,319 --> 00:03:19,919 Tak ať nastoupí. 58 00:03:22,680 --> 00:03:24,080 Hodnej. 59 00:03:27,800 --> 00:03:30,795 - Nebylo to moc? - Šlo to docela dobře. 60 00:03:30,879 --> 00:03:32,240 Hajzl bláznivej. 61 00:03:33,199 --> 00:03:35,879 PLUK MIZERŮ 3. díl 62 00:03:36,719 --> 00:03:38,960 Dopisy domů dejte do pytle. 63 00:03:41,039 --> 00:03:43,835 - Už je čas! - Třetí družstvo? 64 00:03:43,919 --> 00:03:46,080 - Pane! - Tak jdeme. 65 00:03:48,479 --> 00:03:49,919 Je čas, hoši. 66 00:04:03,560 --> 00:04:05,120 Druhé družstvo. 67 00:04:18,519 --> 00:04:20,000 První družstvo. 68 00:04:51,800 --> 00:04:53,160 Drahá máti... 69 00:04:53,759 --> 00:04:56,875 Kdybych se nevrátil a kdyby bylo tělo ke spálení, 70 00:04:56,959 --> 00:04:58,875 rozptylte můj popel do vřesu 71 00:04:58,959 --> 00:05:01,596 a ať se tetřevi smějí mému osudu. 72 00:05:01,680 --> 00:05:03,596 Protože já a mí kamarádi 73 00:05:03,680 --> 00:05:06,040 jsme ten tetřev a letíme proti zbraním. 74 00:05:07,079 --> 00:05:11,519 A nepřítel pod námi právě nabíjí a míří na nás. 75 00:05:12,839 --> 00:05:14,516 Má nejdražší Mirren. 76 00:05:14,600 --> 00:05:15,956 Víš, že tě miluji. 77 00:05:16,040 --> 00:05:18,195 A vím, že bych tě mohl učinit tak šťastnou, 78 00:05:18,279 --> 00:05:21,076 že bys nechtěla zemřít, kdyby nebe nebylo tak pěkné. 79 00:05:21,160 --> 00:05:23,836 Stačí říct "ano". Vezmeš si mě, až budu řádný kapitán 80 00:05:23,920 --> 00:05:25,875 a nebudu chtít, abys to dala do novin, 81 00:05:25,959 --> 00:05:29,115 protože dnes v noci můžu zemřít a lidé by pak říkali: "Haha," 82 00:05:29,199 --> 00:05:32,476 nebo by říkali "Ty chuděro," a obojí je hrozné. 83 00:05:32,560 --> 00:05:34,516 A jestli je tohle jen můj krásný sen, 84 00:05:34,600 --> 00:05:36,639 pak bylo krásné ho snít. 85 00:05:40,560 --> 00:05:43,396 Tito muži mají obrovskou možnost se proslavit. 86 00:05:43,480 --> 00:05:45,720 Jen doufám, že to vidí i další důstojníci. 87 00:05:46,480 --> 00:05:49,636 Nebo přibudou na dlouhý seznam idiotů z lepších rodin, kteří... 88 00:05:49,720 --> 00:05:52,396 Ta nová jednotka, do které jsem přišel, je dost divná. 89 00:05:52,480 --> 00:05:55,276 Během krátkého výcviku se muži živili rumem s limetou, 90 00:05:55,360 --> 00:05:57,076 rumem s čajem, rumovou omeletou... 91 00:05:57,160 --> 00:05:58,716 Drahá sestro... 92 00:05:58,800 --> 00:06:01,435 S tou novou jednotkou je velká zábava. 93 00:06:01,519 --> 00:06:04,355 Doufám, že budu mít možnost ukázat důstojníkům, 94 00:06:04,439 --> 00:06:05,596 co umím s puškou. 95 00:06:05,680 --> 00:06:08,195 Je to skvělá parta. Takže nemusíš mít strach. 96 00:06:08,279 --> 00:06:10,315 Snaž se ze života urvat co nejvíc radosti. 97 00:06:10,399 --> 00:06:12,349 Všechno, co ti přinese štěstí, chlapče. 98 00:06:12,720 --> 00:06:13,879 Seru na to. 99 00:06:18,199 --> 00:06:19,355 Setkal jsem se tu 100 00:06:19,439 --> 00:06:21,759 se starým kamarádem z Ulster Rifles. 101 00:06:22,399 --> 00:06:24,560 Je to protestant. Paddy Mayne. 102 00:06:25,560 --> 00:06:27,360 Ale pije jako katolík. 103 00:06:28,680 --> 00:06:31,675 Povídali jsme si spolu o domově. 104 00:06:31,759 --> 00:06:34,276 Je úplně stejný jako v Irsku, 105 00:06:34,360 --> 00:06:36,759 ale mě v poslední době změnil. 106 00:06:37,279 --> 00:06:40,956 Je tu jeden, kterého znám z Ulsteru. Eion McGonigal. 107 00:06:41,040 --> 00:06:43,995 Je z druhé strany, ale o náboženství nemluvíme. 108 00:06:44,079 --> 00:06:47,555 Když si v noci sednu a štěkám a vyju, 109 00:06:47,639 --> 00:06:50,636 vezme mě na procházku a hází mi klacek. 110 00:06:50,720 --> 00:06:52,516 Když zjistím, že se ze mě stal ďábel, 111 00:06:52,600 --> 00:06:55,120 připomene mi, že v nitru jsem básník. 112 00:07:05,199 --> 00:07:07,519 Pane, chce s vámi mluvit pilot. 113 00:07:14,680 --> 00:07:16,639 Nemusíte se bát, hoši. 114 00:07:17,560 --> 00:07:19,040 Jen trocha zábavy. 115 00:07:24,079 --> 00:07:26,396 Dvě minuty do výsadku. 116 00:07:26,480 --> 00:07:30,759 Ale, pane kapitáne, skákat v tomhle je sebevražda. 117 00:07:32,079 --> 00:07:35,555 Sebevražda, kapitáne. Nic jiného! 118 00:07:35,639 --> 00:07:40,160 Nebyla by ostuda to otočit a vrátit se. 119 00:07:41,959 --> 00:07:43,560 Myslete na svoje lidi. 120 00:07:46,519 --> 00:07:49,315 Pánové na palubě byli o okolnostech uvědomeni 121 00:07:49,399 --> 00:07:51,399 a rozhodli se sami. 122 00:07:52,399 --> 00:07:54,240 Pokračujte v klesání. 123 00:07:57,560 --> 00:07:59,519 Ti magoři opravdu vyskočí. 124 00:08:10,480 --> 00:08:12,995 - Připraveni, hoši? - Ano, pane! 125 00:08:13,079 --> 00:08:15,036 K letišti je to 15 km pěšky. 126 00:08:15,120 --> 00:08:16,875 Odpálíme jim letadla, když spí, 127 00:08:16,959 --> 00:08:20,476 a na rum k snídani se sejdeme s Paddyho a Jockovými hochy. 128 00:08:20,560 --> 00:08:21,555 Ano! 129 00:08:21,639 --> 00:08:23,995 Krucinál, Mitchame, jste bledý. Bojíte se? 130 00:08:24,079 --> 00:08:25,839 - Ne, pane. - Ne? 131 00:08:52,679 --> 00:08:54,080 Poslouchejte. 132 00:08:54,600 --> 00:08:57,195 Žádný blbosti! 133 00:08:57,279 --> 00:08:59,120 Rozkaz! 134 00:08:59,559 --> 00:09:01,039 Vztyk! 135 00:09:01,799 --> 00:09:02,960 Zavěsit! 136 00:09:03,919 --> 00:09:05,039 Vztyk! 137 00:09:06,679 --> 00:09:08,120 Zavěsit! 138 00:09:16,159 --> 00:09:17,475 Připravit se. 139 00:09:17,559 --> 00:09:19,159 Kontrola lana! 140 00:09:32,600 --> 00:09:34,080 Vpřed! 141 00:09:43,080 --> 00:09:46,080 Vpřed! Vpřed! Vpřed! 142 00:11:36,120 --> 00:11:37,960 Oddíl L! 143 00:11:38,840 --> 00:11:40,480 Oddíl L! 144 00:11:41,639 --> 00:11:42,840 Almonds? 145 00:11:43,360 --> 00:11:44,559 Yates? 146 00:11:45,000 --> 00:11:46,399 Mitcham? 147 00:11:57,559 --> 00:11:59,120 Oddíl L? 148 00:11:59,639 --> 00:12:01,159 Yates? Mitcham? 149 00:12:07,159 --> 00:12:08,320 Pane! 150 00:12:08,919 --> 00:12:10,639 Pane! 151 00:12:17,759 --> 00:12:20,240 Já... Odtáhlo mě to přes skálu. 152 00:12:22,399 --> 00:12:24,075 Můžete vstát? 153 00:12:24,159 --> 00:12:26,840 Ne. Vstát nemůžu, pane. 154 00:12:28,200 --> 00:12:29,800 Slyšel jsem, jak mi rupla páteř. 155 00:12:31,240 --> 00:12:33,159 Jako rána z pušky. 156 00:12:39,000 --> 00:12:40,360 Chcete se napít? 157 00:12:40,720 --> 00:12:42,440 Příšerně to bolí. 158 00:12:43,559 --> 00:12:45,440 - Promiňte. - Mitchame, ne! 159 00:12:50,360 --> 00:12:52,039 Kurva! 160 00:13:00,919 --> 00:13:03,159 Bůh buď milostiv tvé duši. 161 00:13:05,960 --> 00:13:07,080 I mojí. 162 00:13:11,360 --> 00:13:12,679 Otče... 163 00:13:15,519 --> 00:13:17,840 Tys říkal, že válka bude nepříjemná. 164 00:13:32,080 --> 00:13:34,679 Našel jsem nálože a kulomety. 165 00:13:35,679 --> 00:13:38,200 - Štěstí nám přeje. - Jdeme. 166 00:13:41,679 --> 00:13:43,200 Jdeme kam, pane? 167 00:13:43,720 --> 00:13:45,080 K letištím. 168 00:13:45,480 --> 00:13:48,320 Je nás jenom osm, pane. 169 00:13:50,360 --> 00:13:52,759 Takže nás hůř uvidí ze vzduchu. Jdeme. 170 00:13:53,320 --> 00:13:55,279 - Nástup. - Do prdele. 171 00:14:00,360 --> 00:14:01,559 Co máte s rukou? 172 00:14:02,559 --> 00:14:04,000 Zlomená, pane. 173 00:14:04,879 --> 00:14:06,200 No a? 174 00:14:07,360 --> 00:14:09,036 Buďte rád, 175 00:14:09,120 --> 00:14:10,399 že jste v SAS. 176 00:14:10,879 --> 00:14:12,399 Nemusíte salutovat. 177 00:14:15,720 --> 00:14:16,916 Tak... 178 00:14:17,000 --> 00:14:20,919 Než vyrazíme, musíme zjistit, kde ta letiště jsou. 179 00:14:21,600 --> 00:14:23,795 A k tomu musíme zjistit, kde jsme. 180 00:14:23,879 --> 00:14:26,279 Riley. pokud vím, máte kompas. 181 00:14:27,240 --> 00:14:30,600 Jedno vím jistě. Že letiště jsou u pobřeží. 182 00:14:31,440 --> 00:14:33,559 - A my jsme jižně od nich. - Dobře. 183 00:14:35,039 --> 00:14:36,480 Tak jdeme na sever. 184 00:14:38,600 --> 00:14:41,559 Je nás ale jen osm, pane. 185 00:14:43,840 --> 00:14:45,720 Jestli mi to sdělíte ještě jednou, 186 00:14:47,080 --> 00:14:48,879 bude nás jen sedm. 187 00:14:50,799 --> 00:14:53,240 Šel bych na sever, i kdybych byl sám. 188 00:14:54,159 --> 00:14:55,879 - Jasně. - Máme práci! 189 00:15:07,240 --> 00:15:11,636 Myslíš, že někde daleko je pohraniční město, 190 00:15:11,720 --> 00:15:16,480 někde na okraji pouště, konec země, jak ji známe, 191 00:15:17,480 --> 00:15:21,879 ponurá hranice našeho světa, 192 00:15:23,440 --> 00:15:25,840 kde na mě budeš čekat ty 193 00:15:27,399 --> 00:15:31,240 a znovu půjdeme spolu, ruku v ruce, 194 00:15:32,440 --> 00:15:35,000 do pustiny, kterou neznáme? 195 00:15:35,840 --> 00:15:37,559 Do noci? 196 00:16:05,799 --> 00:16:07,519 - Kdo? - Díky. 197 00:16:14,039 --> 00:16:15,600 McGonigal, pane. 198 00:16:25,120 --> 00:16:26,440 Aha. 199 00:16:28,200 --> 00:16:29,440 Dobře. 200 00:16:30,639 --> 00:16:33,399 - Co vím, tvrdě přistál a táhlo ho to. - Ano, rozumím. 201 00:16:45,399 --> 00:16:47,440 Našli jste nějaké zbraně? 202 00:16:48,600 --> 00:16:51,120 Máme jen jeden kulomet a šest granátů. 203 00:16:52,279 --> 00:16:54,279 Nálože a rozbušky žádný. 204 00:16:55,679 --> 00:16:57,756 Vítr všechno zasypal pískem. 205 00:16:57,840 --> 00:16:59,435 Tak dobře. Použijeme granáty. 206 00:16:59,519 --> 00:17:00,516 Cože? 207 00:17:00,600 --> 00:17:04,079 Půjdeme na sever. Touhle cestou, tam, 208 00:17:04,839 --> 00:17:08,316 dojdeme na pobřeží a najdeme jejich letiště. 209 00:17:08,400 --> 00:17:11,515 Paddy, tím, co máme, nezničíme vůbec nic. 210 00:17:11,599 --> 00:17:14,480 Paddy... My jsme šli na jih. 211 00:17:15,960 --> 00:17:18,076 Pane, jsou tam černý mraky, bude pršet. 212 00:17:18,160 --> 00:17:21,356 Musíme se dostat někam nahoru, než nás to spláchne. 213 00:17:21,440 --> 00:17:22,559 Jasně. 214 00:17:23,400 --> 00:17:26,235 Takže je to průser. A hodně velikej průser. 215 00:17:26,319 --> 00:17:27,675 I kdyby nás to nespláchlo, 216 00:17:27,759 --> 00:17:29,755 nic jinýho se nám nepovede, Paddy. 217 00:17:29,839 --> 00:17:32,235 A pak řeknou, že umíme jen všecko posrat. 218 00:17:32,319 --> 00:17:34,400 - Velitelství se nám vysměje. - Takže... 219 00:17:34,920 --> 00:17:38,559 Ty si myslíš, že bude lepší, když zůstaneme stát? 220 00:17:40,480 --> 00:17:42,275 - Opravdu? - Paddy, já nemyslel, že... 221 00:17:42,359 --> 00:17:46,035 Váš závěr, desátníku, je, že zůstaneme stát? 222 00:17:46,119 --> 00:17:48,156 - Pane, nemyslel jsem to tak, že... - Opravdu? 223 00:17:48,240 --> 00:17:50,840 - Po tom, co udělali s ním? - To ne, oni ho nezabili. 224 00:17:53,240 --> 00:17:56,920 Byl to vítr a pád a naše rozhodnutí. Rozhodnutí nás všech. 225 00:18:16,079 --> 00:18:17,480 Bohužel, pane. 226 00:18:20,440 --> 00:18:22,880 Paddy, jestli máme jít znovu, musíme přežít. 227 00:18:24,680 --> 00:18:26,160 Pane, můžeme jít? 228 00:18:29,880 --> 00:18:32,880 - Pane? - Paddy, bez tebe nemůžeme. 229 00:18:34,400 --> 00:18:36,039 V pořádku. Jděte. 230 00:18:39,599 --> 00:18:41,079 Doženu vás. 231 00:18:43,559 --> 00:18:45,039 Jděte. 232 00:18:47,319 --> 00:18:49,799 Posbírejte si věci. Vypadneme. 233 00:19:48,400 --> 00:19:50,519 Pojď, Coopere, zvedej se. 234 00:19:51,759 --> 00:19:52,995 Dej mi ruku. 235 00:19:53,079 --> 00:19:55,316 A víme vůbec, kam jdeme, pane? 236 00:19:55,400 --> 00:19:56,799 Samozřejmě! 237 00:19:59,640 --> 00:20:00,880 Jocku! 238 00:20:02,119 --> 00:20:05,876 - V kompasu je voda. - V Lewesových náložích taky. 239 00:20:05,960 --> 00:20:08,195 Jsou promočený, úplně k ničemu. 240 00:20:08,279 --> 00:20:10,715 Těm bombám, co máme, se říká Lewesovy bomby, 241 00:20:10,799 --> 00:20:13,995 protože se jmenuju Lewes a vynalezl jsem je. 242 00:20:14,079 --> 00:20:16,675 - A já řeknu, jestli jsou k ničemu. - Do prdele! 243 00:20:16,759 --> 00:20:19,596 - Vytáhněte ho z vody! - Tak je proboha vytáhněte! 244 00:20:19,680 --> 00:20:21,596 - Pojď, dělej. - No tak, je to dobrý. 245 00:20:21,680 --> 00:20:24,920 Jestli se nemáme všichni utopit, musíme zpátky. 246 00:20:28,359 --> 00:20:30,519 Já jsem jednou přeplaval Temži. 247 00:20:31,920 --> 00:20:33,160 U Tower Bridge. 248 00:20:33,799 --> 00:20:36,799 Jako Julius Caesar přeplaval Tiberu. 249 00:20:37,440 --> 00:20:39,240 - Zvládl jsem to. - Jocku... 250 00:20:40,480 --> 00:20:41,680 Podívej. 251 00:20:42,839 --> 00:20:45,396 Voda udělala z pouště tekutý písek. 252 00:20:45,480 --> 00:20:48,119 A to se nedá přejít, jenom přeplavat. 253 00:20:48,759 --> 00:20:52,359 Netvrdím, Riley, že jsem Julius Caesar. 254 00:20:53,480 --> 00:20:56,920 Ale jako Caesarův i můj první pokus byl odražen. 255 00:20:59,160 --> 00:21:01,396 Caesar ustoupil a vrátil se. 256 00:21:01,480 --> 00:21:05,279 A my to uděláme taky tak. Půjdeme, ale vrátíme se. 257 00:21:07,960 --> 00:21:09,200 Ano. 258 00:21:09,759 --> 00:21:11,279 Nevyhnutelně. 259 00:21:13,079 --> 00:21:15,480 Pojďte. Slyšeli jste ho. Tak jdeme! 260 00:21:43,759 --> 00:21:45,599 Někdo zpívá. 261 00:22:00,000 --> 00:22:01,596 A teď druhou sloku, 262 00:22:01,680 --> 00:22:04,755 aby měli jistotu, že nejsme Němci. 263 00:22:04,839 --> 00:22:08,035 V Kabrítu jsme my, důstojníci, určili postup v poušti. 264 00:22:08,119 --> 00:22:10,796 Když v noci uvidíte oheň, zazpíváte první sloku, 265 00:22:10,880 --> 00:22:15,000 a ti u ohně zazpívají druhou, protože kdybychom byli Němci, 266 00:22:16,160 --> 00:22:18,200 neznali bychom slova. 267 00:22:21,839 --> 00:22:23,799 Znáte někdo druhou sloku? 268 00:22:25,359 --> 00:22:26,359 Ne. 269 00:22:26,920 --> 00:22:29,195 - Ne. - Takže... 270 00:22:29,279 --> 00:22:33,636 Když ji nezazpíváte do 30 vteřin, 271 00:22:33,720 --> 00:22:35,920 pak bude podle postupu zahájena palba. 272 00:22:37,359 --> 00:22:40,000 A jestli je to Paddy, bude to do pěti vteřin. 273 00:22:40,440 --> 00:22:42,440 Bože, jak je to zábavné. 274 00:23:11,240 --> 00:23:12,359 No tak. 275 00:23:32,200 --> 00:23:33,359 Měl jste pravdu, pane. 276 00:23:38,279 --> 00:23:40,319 Jenomže celá parta... 277 00:23:41,279 --> 00:23:42,796 ...tady není, že? 278 00:23:42,880 --> 00:23:44,000 Ne. 279 00:23:44,480 --> 00:23:46,400 Ne, celá parta tu není. 280 00:23:57,920 --> 00:23:59,240 Dejte si, hoši. 281 00:24:03,880 --> 00:24:05,319 Jak jste na tom? 282 00:24:15,400 --> 00:24:16,799 Je tady... 283 00:24:17,839 --> 00:24:19,240 ...čaj, Paddy. 284 00:24:24,200 --> 00:24:25,599 Pojď. 285 00:24:27,039 --> 00:24:28,400 Tumáš. 286 00:24:28,920 --> 00:24:30,119 Paddy. 287 00:25:37,599 --> 00:25:39,960 Vypadá to, že pasažéři dorazili. 288 00:25:40,839 --> 00:25:43,799 - Já myslel, že je jich 55. - Jen klid. 289 00:25:44,559 --> 00:25:47,279 Zaplatí ti, i když pojedeš prázdnej. 290 00:25:56,359 --> 00:25:58,556 Dálková pouštní skupina. 291 00:25:58,640 --> 00:26:00,119 Identifikujte se. 292 00:26:01,599 --> 00:26:02,880 Dobrý muži. 293 00:26:05,000 --> 00:26:08,076 My jsme oddíl L 294 00:26:08,160 --> 00:26:10,519 1. brigády Zvláštní služby letectva. 295 00:26:13,119 --> 00:26:14,559 To, co z nás zbylo. 296 00:26:18,319 --> 00:26:20,116 Možná je to vaším přístupem. 297 00:26:20,200 --> 00:26:24,160 A nebo tím, jak chodíte. Ale vy jdete po laně. 298 00:26:29,599 --> 00:26:31,319 Ta poušť je velká. 299 00:26:32,400 --> 00:26:35,279 Ale není tu místo pro realisty 300 00:26:35,880 --> 00:26:37,440 nebo pragmatiky 301 00:26:37,880 --> 00:26:40,240 nebo vyznavače zdravého rozumu. 302 00:26:41,279 --> 00:26:43,400 Tato noc byla první 303 00:26:43,960 --> 00:26:45,640 a nejistý krok 304 00:26:46,440 --> 00:26:48,640 na dlouhé cestě ke slávě. 305 00:26:51,680 --> 00:26:54,000 Jinak se to říct nedá. 306 00:27:06,799 --> 00:27:08,400 Tak jo, starouši. Pojďte. 307 00:27:09,119 --> 00:27:10,475 Co se stalo? 308 00:27:10,559 --> 00:27:12,356 Potkalo nás jisté počasí. 309 00:27:12,440 --> 00:27:13,755 Aha, ano. 310 00:27:13,839 --> 00:27:15,076 Vy tomu velíte? 311 00:27:15,160 --> 00:27:18,079 Tady velí poušť. To jste už možná zjistil, pane. 312 00:27:26,839 --> 00:27:29,240 Co nového v Tobrúku? Neměli jsme vysílačku. 313 00:27:29,799 --> 00:27:31,235 Pojďte. 314 00:27:31,319 --> 00:27:32,599 Vykoupejte se. 315 00:27:33,240 --> 00:27:35,279 Dejte si pivo, dvě nebo tři. 316 00:27:35,799 --> 00:27:37,079 Tobrúk probereme pak. 317 00:27:38,160 --> 00:27:39,480 Pojďte. 318 00:27:43,920 --> 00:27:45,319 Další průser? 319 00:27:46,119 --> 00:27:47,640 Další průser. 320 00:27:48,720 --> 00:27:50,316 Ale i tak... 321 00:27:50,400 --> 00:27:52,755 pojedou tyhle rikši do města. 322 00:27:52,839 --> 00:27:54,640 Kolik vás ještě máme čekat? 323 00:27:55,279 --> 00:27:56,515 No... 324 00:27:56,599 --> 00:27:58,955 Počasí, které nás potkalo, bylo hodně zlé, takže... 325 00:27:59,039 --> 00:28:00,396 Aha. 326 00:28:00,480 --> 00:28:01,960 Moc asi ne. 327 00:28:02,839 --> 00:28:04,119 Jo? 328 00:28:04,599 --> 00:28:05,640 A... 329 00:28:06,279 --> 00:28:07,920 Jak dlouho chcete čekat? 330 00:28:09,599 --> 00:28:10,920 To víte. 331 00:28:12,240 --> 00:28:13,519 Věčně. 332 00:28:17,680 --> 00:28:19,720 Ne, nerad někde dlouho čekám. 333 00:28:20,359 --> 00:28:22,480 Ve čtvrtek hraju v Káhiře poker. 334 00:28:23,119 --> 00:28:24,720 Musíme sehnat dobytek. 335 00:28:26,720 --> 00:28:28,475 - Jedeme, hoši. - Vstávat. 336 00:28:28,559 --> 00:28:30,116 - Dělejte. - Vztyk! 337 00:28:30,200 --> 00:28:31,480 Pane... 338 00:29:10,920 --> 00:29:12,720 Skočíme si, hoši! 339 00:29:38,680 --> 00:29:41,515 Jak je chcete v téhle rozlehlosti najít? 340 00:29:41,599 --> 00:29:44,235 V poušti se dá všechno předvídat. 341 00:29:44,319 --> 00:29:47,440 Shodili vás v severním kvadrantu č. 12, začalo pršet. 342 00:29:48,240 --> 00:29:50,475 Voda stoupala a zahnala vaše kluky nahoru. 343 00:29:50,559 --> 00:29:52,755 Na hřeben Ptakopysk. Ten se táhne k jihu, 344 00:29:52,839 --> 00:29:55,160 takže šli na jih, pak se hřeben rozdělil. 345 00:29:57,200 --> 00:29:58,960 Serte na to, tam vzadu! 346 00:30:02,279 --> 00:30:03,640 Tak jeď! 347 00:30:07,440 --> 00:30:09,559 Pak došli do oázy Bang Bang. 348 00:30:10,200 --> 00:30:13,160 Tu poznají i Britové, protože je tam vegetace. 349 00:30:14,279 --> 00:30:15,480 No tak... 350 00:30:18,039 --> 00:30:22,079 Pak šli vyschlým řečištěm na jih, 351 00:30:23,200 --> 00:30:25,240 až došli přibližně... 352 00:30:27,200 --> 00:30:28,596 Teď. 353 00:30:28,680 --> 00:30:30,000 Někam tam. 354 00:30:44,960 --> 00:30:46,799 Vypadá to, že ten poker stihnu. 355 00:30:48,480 --> 00:30:50,759 DESÁTNÍK MIKE SADLER DÁLKOVÁ POUŠTNÍ SKUPINA 356 00:30:58,160 --> 00:31:00,880 Napočítal jsem jen osm našich. 357 00:31:04,200 --> 00:31:06,119 Přežilo 22... 358 00:31:07,160 --> 00:31:08,519 z 55. 359 00:31:09,200 --> 00:31:10,356 Ani jeden výstřel, 360 00:31:10,440 --> 00:31:13,400 kromě skvělého vojáka, který si prostřelil mozek. 361 00:31:15,200 --> 00:31:19,279 Ani jedno zničené letadlo, ani jedna vybuchlá rozbuška. 362 00:31:20,799 --> 00:31:22,599 Co udělá velitelství? 363 00:31:23,960 --> 00:31:25,599 Co udělá s čím? 364 00:31:27,279 --> 00:31:28,356 Nic se nestalo. 365 00:31:28,440 --> 00:31:31,475 Akci nám nikdo neschválil, takže o tom nikdo neví. 366 00:31:31,559 --> 00:31:34,799 Dozví se to tam jen pár lidí, a ti se budou smát, 367 00:31:35,960 --> 00:31:38,475 ale většinou mají moc práce s prohráváním války. 368 00:31:38,559 --> 00:31:42,480 A až se vrátíme do Káhiry, zůstaneme stát. 369 00:31:45,559 --> 00:31:46,839 Ano. 370 00:31:47,480 --> 00:31:49,079 Jestli se vrátíme. 371 00:31:51,720 --> 00:31:53,076 Říká se, 372 00:31:53,160 --> 00:31:55,316 že hoši z dálkové pouštní skupiny 373 00:31:55,400 --> 00:31:59,079 na 2 500 čtverečních km pouště najdou tužku, 374 00:31:59,599 --> 00:32:01,359 pokud vrhá stín. 375 00:32:02,359 --> 00:32:05,316 A na ploše velké jako Anglie najdou sestřeleného pilota, 376 00:32:05,400 --> 00:32:08,160 v noci a za písečné bouře. 377 00:32:09,880 --> 00:32:11,000 A co? 378 00:32:11,319 --> 00:32:12,599 Co? 379 00:32:13,119 --> 00:32:14,680 Napadlo mě, 380 00:32:15,920 --> 00:32:18,640 že SAS pro ně může být útočiště. 381 00:32:21,720 --> 00:32:23,200 Haló! 382 00:32:50,240 --> 00:32:51,680 Co vy tady děláte? 383 00:32:56,119 --> 00:32:57,559 Chci si odpočinout. 384 00:32:59,759 --> 00:33:03,675 Napadlo mě, že je čas sdělit si poslední události. 385 00:33:03,759 --> 00:33:05,119 Vaše kancelář byla zavřená. 386 00:33:06,079 --> 00:33:07,435 Poslední události? 387 00:33:07,519 --> 00:33:09,235 Generál de Gaulle musí být informován 388 00:33:09,319 --> 00:33:11,599 o britské strategii v severní Africe. 389 00:33:13,559 --> 00:33:15,116 - French 75. - Ano, madam. 390 00:33:15,200 --> 00:33:18,235 A z čeho má teď generál největší obavy? 391 00:33:18,319 --> 00:33:19,599 Nasrat. 392 00:33:20,039 --> 00:33:21,119 Kde jsou? 393 00:33:21,799 --> 00:33:23,799 Myslíte kde jsou "oni"? 394 00:33:24,759 --> 00:33:26,359 Nebo kde je "on"? 395 00:33:29,839 --> 00:33:32,960 - Dáte si večeři? - Ne. Jen mi řekněte, kde jsou. 396 00:33:33,799 --> 00:33:36,319 Nikdo nic neřekne. To je v Káhiře nezvyklé. 397 00:33:38,680 --> 00:33:41,039 Popravdě... Nikdo neví, kde jsou. 398 00:33:41,960 --> 00:33:45,396 Přeživší se měli hlásit před dvěma týdny. 399 00:33:45,480 --> 00:33:47,720 Nijak jsme s nimi nekomunikovali. 400 00:33:48,319 --> 00:33:49,759 Co se s nimi stalo? 401 00:33:50,319 --> 00:33:53,195 Než si představíte nějaký hrdinský boj, 402 00:33:53,279 --> 00:33:55,440 je skoro jisté, že jestli jsou mrtví, 403 00:33:55,839 --> 00:33:58,275 nezabili je Němci nebo Italové. 404 00:33:58,359 --> 00:34:02,039 Zabila je poušť. Vítr, písek, trny. 405 00:34:03,319 --> 00:34:07,475 A lehkomyslné rozhodnutí našeho přítele a jeho kamarádů, 406 00:34:07,559 --> 00:34:09,836 protože nedokázali ztratit tvář. 407 00:34:09,920 --> 00:34:13,196 Řekli si, že vyrazí a seskočí 408 00:34:13,280 --> 00:34:16,159 v noci a za písečné bouře. 409 00:34:16,920 --> 00:34:19,559 Co vám na Stirlingovi nejvíc vadí? 410 00:34:23,199 --> 00:34:25,159 SAS jsem vymyslel já. 411 00:34:26,639 --> 00:34:30,635 A neměl právo ho hned při první akci zničit. 412 00:34:30,719 --> 00:34:32,035 A jestli není zničené, 413 00:34:32,119 --> 00:34:34,719 je pro smích těm pár lidem, kteří o něm vědí. 414 00:34:36,239 --> 00:34:39,716 Na procenta... Mám obavy, že naděje, že Stirling žije, 415 00:34:39,800 --> 00:34:41,515 se blíží nule. 416 00:34:41,599 --> 00:34:44,756 Myslel jsem, že pravidla sbližování ve válce znáte. 417 00:34:44,840 --> 00:34:47,719 Šoustání se smí. City, to ne. 418 00:35:16,679 --> 00:35:17,960 Tak tohle... 419 00:35:18,719 --> 00:35:21,039 ...mí přátelé, je Jalo. 420 00:35:21,559 --> 00:35:26,239 Doslova, nepochybně, nepopiratelně, prdel světa. 421 00:35:26,679 --> 00:35:30,159 Kdyby prdel světa měla hlavní město, bylo by to tohle. 422 00:35:30,719 --> 00:35:33,955 A tady by byla hlavní třída Prdel světa City. 423 00:35:34,039 --> 00:35:36,435 A starosta by nikoho nesral, 424 00:35:36,519 --> 00:35:38,035 radši by na všechno sral, 425 00:35:38,119 --> 00:35:40,840 ve městě, kde stejně všichni na všechno serou. 426 00:35:41,519 --> 00:35:44,599 Právě to jste snad chtěl, kapitáne, je to tak? 427 00:35:46,480 --> 00:35:47,635 Klidně můžeme jet dál, 428 00:35:47,719 --> 00:35:50,400 ale tady je to stejně dobrý jako každá jiná díra. 429 00:35:51,159 --> 00:35:53,475 Jak daleko mají Němci letiště? 430 00:35:53,559 --> 00:35:55,995 Sirte je 550 km severozápadně. 431 00:35:56,079 --> 00:35:57,236 Linie Spojenců? 432 00:35:57,320 --> 00:36:00,075 Když pojedete na východ, nejbližší pozice Spojenců 433 00:36:00,159 --> 00:36:03,876 je rezerva Novozélanďanů. 130 km pouští. 434 00:36:03,960 --> 00:36:06,316 Ale Kiwiové svoje vojáky poslali na sever, 435 00:36:06,400 --> 00:36:08,236 takže v táboře nikdo není. 436 00:36:08,320 --> 00:36:10,115 Tam vám nikdo nepomůže. 437 00:36:10,199 --> 00:36:12,719 U Novozélanďanů nikdo není? 438 00:36:13,199 --> 00:36:14,435 Pár raněných a strážných. 439 00:36:14,519 --> 00:36:17,519 A pár prázdných náklaďáků, řekl bych. 440 00:36:17,920 --> 00:36:21,039 Možná tam nechali nějaké zbraně, možná střelivo. 441 00:36:21,519 --> 00:36:23,000 Nebude tam piano? 442 00:36:23,719 --> 00:36:24,840 Na co sakra piano? 443 00:36:25,760 --> 00:36:30,000 Hlavní město Prdele světa nám bude stačit. 444 00:36:31,239 --> 00:36:33,360 A teď si musíme skočit na nákup. 445 00:36:36,519 --> 00:36:38,400 Pojď, ty sladkej parchante. 446 00:36:54,760 --> 00:36:57,079 - Zlodějskej parchante. - Já tu nebyl. 447 00:37:04,280 --> 00:37:06,876 Kdybych věděl, že to vykradete, nevzal bych vás sem, pane. 448 00:37:06,960 --> 00:37:09,320 Já jsem David. Žádný pán. 449 00:37:49,679 --> 00:37:52,155 Phillipe, máš hlídku. 450 00:37:52,239 --> 00:37:54,595 - Na věži. Hodinu. - Ano, pane. 451 00:37:54,679 --> 00:37:56,676 Kdyby to šlo, 452 00:37:56,760 --> 00:38:00,519 bedny s trhavinami zahrabejte, aby na ně nešel žár. 453 00:38:01,440 --> 00:38:03,119 Kam můžu dát to piano? 454 00:38:04,320 --> 00:38:06,559 - Ty hraješ na piano, Paddy? - Ne. 455 00:38:08,480 --> 00:38:11,880 Eoin mě zkoušel učit. Tak chci pokračovat. 456 00:38:14,199 --> 00:38:17,236 - Dej ho do jídelny. - Žádná jídelna tu není. 457 00:38:17,320 --> 00:38:18,719 Tak ji postav. 458 00:38:21,199 --> 00:38:22,916 - Seekingsi. - Ano, šéfe? 459 00:38:23,000 --> 00:38:25,995 V noci se to celkem povedlo, tak to můžeme oslavit. 460 00:38:26,079 --> 00:38:27,955 Co jste šlohnul v oboru pití? 461 00:38:28,039 --> 00:38:30,716 45 galonů novozélandskýho rumu. 462 00:38:30,800 --> 00:38:34,796 Šikovnej. Takže až vybalíme, dáme si koktejl. 463 00:38:34,880 --> 00:38:37,236 A až dopijeme koktejly a zapadne slunce, 464 00:38:37,320 --> 00:38:38,995 mohli bychom se trochu pobavit. 465 00:38:39,079 --> 00:38:40,199 Tamhle. 466 00:38:40,679 --> 00:38:43,796 Zásoby střeliva sepíše poručík Fraser. 467 00:38:43,880 --> 00:38:45,276 Pokud mu to nebude vadit. 468 00:38:45,360 --> 00:38:47,995 - Ne, pane. - Dobře. 469 00:38:48,079 --> 00:38:52,159 Dotankujte si vozidla, pane Sadlere. V noci pojedeme. 470 00:38:54,000 --> 00:38:56,796 Postavte stany. Nebuďte moc kreativní. 471 00:38:56,880 --> 00:38:58,320 Já jsem Mike. 472 00:39:03,719 --> 00:39:06,356 Cíle budou určeny na pobřeží. 473 00:39:06,440 --> 00:39:09,760 Deset Lewesových bomb na muže. Připravit. 474 00:39:10,480 --> 00:39:14,356 Máte rozbušky na 10 a na 30 minut. 475 00:39:14,440 --> 00:39:18,599 Bomby nepoužívejte, dokud neucítíte Messerschmitt. 476 00:39:19,719 --> 00:39:22,400 První motorizovaná akce SAS. 477 00:39:23,360 --> 00:39:26,519 - Vpřed, vy mizerní panicové! - Jedeme, Bobe. 478 00:39:58,920 --> 00:40:03,435 Jsme 15 km od letiště Sirte, je přímo na severu. 479 00:40:03,519 --> 00:40:07,075 Vyberu tři muže, dojdeme tam a způsobíme co největší škody. 480 00:40:07,159 --> 00:40:10,115 Lewesi, ty jdi se svými muži do Mersa Brega. 481 00:40:10,199 --> 00:40:12,635 Tvůj cíl jsou cisterny s palivem a zásoby. 482 00:40:12,719 --> 00:40:15,475 Paddy, ty půjdeš se svými muži na letiště Tamet. 483 00:40:15,559 --> 00:40:18,955 Tvůj cíl jsou stíhačky Caproni a Messerschmitty. 484 00:40:19,039 --> 00:40:21,115 - Bill Fraser? Kde jsi? - Tady. 485 00:40:21,199 --> 00:40:22,559 Jdeme. 486 00:40:26,559 --> 00:40:28,475 Při tom průseru 487 00:40:28,559 --> 00:40:31,960 ses prý opakovaně vyptával velícího důstojníka. 488 00:40:34,320 --> 00:40:38,115 Aby se zabránilo dalším průserům, 489 00:40:38,199 --> 00:40:40,920 rozhodlo se, že otázky budou v SAS vítané. 490 00:40:41,559 --> 00:40:44,480 Vem si čtyři muže a jeďte do Agedabie. 491 00:40:48,960 --> 00:40:50,836 Když jsou otázky vítaný, mám otázku, pane. 492 00:40:50,920 --> 00:40:51,955 Ano? 493 00:40:52,039 --> 00:40:54,955 - Můžeme si dát trochu rumu? - Samozřejmě. Seekingsi, prosím. 494 00:40:55,039 --> 00:40:56,236 Jo, Seekingsi, dělej. 495 00:40:56,320 --> 00:40:59,800 Tak. Sejdeme se tady zítra ráno. 496 00:41:00,440 --> 00:41:02,276 Ty a tví řidiči počkáte na náš návrat. 497 00:41:02,360 --> 00:41:06,396 Když dovolíte, pane, dost mě sere dělat jen taxikáře. 498 00:41:06,480 --> 00:41:09,079 Tuhle poušť znám líp než každej, co tu je. 499 00:41:10,519 --> 00:41:12,360 Jestli toužíš po akci, 500 00:41:13,199 --> 00:41:14,920 jdi s Paddym Maynem. 501 00:41:16,360 --> 00:41:18,236 Máme druhou šanci. 502 00:41:18,320 --> 00:41:21,079 Uvidíme, co si pro nás hvězdy schovaly. 503 00:41:23,119 --> 00:41:24,239 Jedeme. 504 00:41:24,599 --> 00:41:25,719 Nasedat! 505 00:41:35,320 --> 00:41:38,559 TAMET NĚMECKO-ITALSKÉ LETIŠTĚ 506 00:41:50,079 --> 00:41:53,719 AGEDABIA NĚMECKO-ITALSKÉ LETIŠTĚ 507 00:41:58,679 --> 00:41:59,796 MERSA BREGA 508 00:41:59,880 --> 00:42:01,840 NĚMECKO-ITALSKÉ ZÁSOBOVACÍ SKLADIŠTĚ 509 00:42:27,639 --> 00:42:30,719 SIRTE NĚMECKO-ITALSKÉ LETIŠTĚ 510 00:43:05,119 --> 00:43:06,480 Nic tu není. 511 00:43:08,360 --> 00:43:09,920 Všechno odletělo. 512 00:43:12,199 --> 00:43:13,559 Sakra. 513 00:43:15,840 --> 00:43:17,559 Nastavte rozbušky, 10 minut. 514 00:43:55,679 --> 00:43:56,880 Vpřed. 515 00:44:01,079 --> 00:44:03,519 Riley. Vem jednoho muže 516 00:44:03,960 --> 00:44:05,316 a jděte zprava. 517 00:44:05,400 --> 00:44:06,916 Já vezmu tři 518 00:44:07,000 --> 00:44:08,719 a obejdeme to zezadu. 519 00:44:09,519 --> 00:44:11,196 Za osm minut zase tady. 520 00:44:11,280 --> 00:44:14,760 Zničte co nejvíc náklaďáků, ale ať vás, proboha, nevidí. 521 00:44:16,880 --> 00:44:18,239 Jděte. 522 00:44:45,159 --> 00:44:46,995 Sadlere. 523 00:44:47,079 --> 00:44:50,199 Toto je slavná Lewesova bomba. 524 00:44:50,639 --> 00:44:51,995 To neznám. 525 00:44:52,079 --> 00:44:54,559 Protože je slavná jenom u nás. 526 00:44:55,559 --> 00:44:59,236 Vynalezl ji Jock Lewes. Udělal nám prototyp. 527 00:44:59,320 --> 00:45:01,316 A teď je tady vyzkoušíme. 528 00:45:01,400 --> 00:45:05,035 - Ještě jste je nepoužili? - Ne, ale Jock Lewes je chytrej. 529 00:45:05,119 --> 00:45:06,599 Určitě to vyjde. 530 00:45:09,000 --> 00:45:12,356 Všechny už jsou nastavený a za 10 minut to bouchne. 531 00:45:12,440 --> 00:45:14,159 - Od teď? - Od teď. 532 00:45:16,159 --> 00:45:18,435 To si musíme pořádně máknout, Paddy. 533 00:45:18,519 --> 00:45:22,000 - 10 minut je spousta času, hoši. - Spousta času na co? 534 00:45:29,480 --> 00:45:32,916 Jsou ožralí, Paddy. Rozmístíme bomby a zmizíme, než... 535 00:45:33,000 --> 00:45:34,920 Nízko visící ovoce. 536 00:45:35,599 --> 00:45:36,960 Zralá jablka. 537 00:45:38,880 --> 00:45:42,800 Až vystřízliví, budou to piloti a mechanici. 538 00:45:43,719 --> 00:45:47,115 Takže sereme na konvence, ženevský či jiný. 539 00:45:47,199 --> 00:45:52,000 Tohle je naše práce, hoši. Tohle jsme my. Zabij a buď zabit. 540 00:45:54,559 --> 00:45:58,236 Kdo je na takovou práci moc slušnej a ušlechtilej, 541 00:45:58,320 --> 00:45:59,635 může zůstat vzadu, 542 00:45:59,719 --> 00:46:01,920 leštit kulky a dělat z nich náhrdelník. 543 00:46:05,320 --> 00:46:07,039 Já jsem v klidu. 544 00:46:08,440 --> 00:46:11,159 A na večírky, kam mě nezvou, stejně nechodím. 545 00:46:23,760 --> 00:46:27,519 Jdeme, jdeme, jdeme... 546 00:48:03,800 --> 00:48:05,320 Chceš připálit? 547 00:48:06,400 --> 00:48:07,880 - Prosím. - Jsi Němec? 548 00:48:08,320 --> 00:48:10,519 Ne. Jsem Angličan. 549 00:48:13,159 --> 00:48:15,000 - Angličan? - Ano. 550 00:48:16,280 --> 00:48:17,559 Angličan... 551 00:48:18,039 --> 00:48:19,320 Hello. 552 00:48:40,599 --> 00:48:42,000 Kurva... 553 00:48:51,679 --> 00:48:52,800 Dobrý večer. 554 00:49:15,960 --> 00:49:17,960 Sakra! Kryjte se! 555 00:49:20,400 --> 00:49:21,800 Jdeme! 556 00:49:30,119 --> 00:49:33,515 Za tři minuty to bouchne, i ten náklaďák! 557 00:49:33,599 --> 00:49:34,960 To je blbý. 558 00:50:13,679 --> 00:50:15,356 Asi už mají dost, Paddy. 559 00:50:15,440 --> 00:50:17,679 Paddy. Paddy! 560 00:50:24,400 --> 00:50:27,159 Letadla bouchnou za dvě minuty. 561 00:50:30,840 --> 00:50:32,119 Jděte, kurva! 562 00:50:50,679 --> 00:50:53,960 Jocku, za minutu se ten náklaďák bude zlobit. 563 00:50:55,000 --> 00:50:56,400 Tos mi poradil. 564 00:50:56,880 --> 00:50:58,400 Pojď. 565 00:51:04,360 --> 00:51:06,440 Paddy? Už půjdeme? 566 00:51:09,519 --> 00:51:11,199 Kde je Paddy? 567 00:51:16,679 --> 00:51:18,079 Kde krucinál je? 568 00:51:18,880 --> 00:51:20,159 Paddy! 569 00:51:20,840 --> 00:51:22,320 Paddy! 570 00:51:24,159 --> 00:51:25,480 Já jdu! 571 00:51:33,960 --> 00:51:35,719 K zemi! 572 00:51:47,559 --> 00:51:49,239 Bomba zabrala! 573 00:51:51,960 --> 00:51:54,480 - Pojďte! - Jdeme, jdeme! 574 00:51:55,599 --> 00:51:56,599 Paddy! 575 00:52:09,480 --> 00:52:11,000 Zpátky k těm opičákům. 576 00:52:11,440 --> 00:52:13,559 Paddy! Kde jsi, Paddy? 577 00:52:35,039 --> 00:52:36,800 Jo! 578 00:53:00,559 --> 00:53:01,880 Jo, hoši. 579 00:53:07,199 --> 00:53:10,119 Mersa Brega a Agedabia jsou v hajzlu, pane. 580 00:53:12,079 --> 00:53:13,360 Ano. 581 00:53:20,760 --> 00:53:22,800 A tohle je Paddy Mayne v Tametu. 582 00:53:25,320 --> 00:53:28,400 A já jsem tady, ve tmě a tichu v Sirte. 583 00:53:29,639 --> 00:53:31,400 Není to žádnej závod, pane. 584 00:53:31,760 --> 00:53:33,679 Tak to sakra je. 585 00:53:40,440 --> 00:53:41,679 Jdeme. 586 00:53:50,760 --> 00:53:53,239 GARDEN CITY, KÁHIRA BRITSKÉ VRCHNÍ VELENÍ 587 00:54:00,440 --> 00:54:03,079 Pane. Hlášení od zpravodajců. 588 00:54:17,360 --> 00:54:18,760 Má drahá... 589 00:54:19,679 --> 00:54:23,000 Konečně můžu hlásit něco, co je pravda. 590 00:54:27,239 --> 00:54:29,280 Ale opravdu pravda. 591 00:54:34,760 --> 00:54:36,676 Zachycena rádiová komunikace 592 00:54:36,760 --> 00:54:39,515 velení německého a italského letectva. 593 00:54:39,599 --> 00:54:43,676 Předevčírem v noci bylo na dvou základnách 594 00:54:43,760 --> 00:54:46,796 na zemi zničeno 48 stíhacích bombardérů a stíhaček. 595 00:54:46,880 --> 00:54:49,155 Zničeno muži, kteří se tam zničehonic zjevili 596 00:54:49,239 --> 00:54:50,876 a pak zmizeli do pouště. 597 00:54:50,960 --> 00:54:55,555 V Mersa Brega bylo také zničeno 17 cisteren paliva, 598 00:54:55,639 --> 00:54:57,196 bedny s municí a trhavinami. 599 00:54:57,280 --> 00:54:59,716 Ti, co útočníky zahlédli, vypověděli, 600 00:54:59,800 --> 00:55:03,199 že neměli uniformy a vypadali jako nějací divoši. 601 00:55:04,159 --> 00:55:05,639 Tak on žije? 602 00:55:09,880 --> 00:55:13,559 Hlavní je, že žije můj výtvor. 603 00:55:18,480 --> 00:55:22,475 Zdá se, že záhada oddílu L 1. brigády SAS 604 00:55:22,559 --> 00:55:24,475 je vyřešena, pane. 605 00:55:24,559 --> 00:55:27,440 A řekl bych, že ten hoch vyhrál sázku. 606 00:56:43,239 --> 00:56:45,039 Tak jo. 607 00:56:47,079 --> 00:56:48,639 Tak jo. 608 00:56:54,559 --> 00:56:56,360 Tak začneme. 609 00:57:16,800 --> 00:57:19,719 České titulky Vladimír Fuksa Iyuno-SDI Group 2022