1
00:00:05,480 --> 00:00:09,919
Гледавте...
Ние ја напаѓавме метата во тајност.
2
00:00:10,720 --> 00:00:12,919
Рајли, Омондс, се сеќавате
на падобраните?
3
00:00:13,599 --> 00:00:17,955
Стерлинг го интересира дали повторно ќе
одиме. -Барам ваша дозвола.
4
00:00:18,039 --> 00:00:21,036
Ќе изберам 60 луѓе по
сопствени критериуми.
5
00:00:21,120 --> 00:00:24,995
Зошто сакаш да се бориш во пустина,
Дејв? -Само сакам да убивам фашисти.
6
00:00:25,079 --> 00:00:27,129
Да не е ова единица составена
од Педиевци?
7
00:00:27,239 --> 00:00:30,916
Ако им се придружиш ти,
и јас ќе одам во САС.
8
00:00:31,000 --> 00:00:32,955
Испратени се во местото Кабрит,
9
00:00:33,039 --> 00:00:35,756
300 км зад германските и
италијанските редови.
10
00:00:35,840 --> 00:00:38,520
Колкави се шансите да преживеат?
- Десет отсто.
11
00:00:38,960 --> 00:00:41,119
Ова е базата на САС.
12
00:00:41,479 --> 00:00:44,719
Ние сме сега одговорни
за спречување на фашизмот во Африка.
13
00:00:45,159 --> 00:00:46,516
Нека ни помогне Бог.
14
00:00:46,600 --> 00:00:48,876
Според вистинита приказна
15
00:00:48,960 --> 00:00:53,000
Настаните кои ви изгледаат неверојатно,
16
00:00:54,200 --> 00:00:56,640
претежно се вистинити.
17
00:00:58,039 --> 00:00:59,556
Три месеца подоцна
18
00:00:59,640 --> 00:01:01,439
Базата Бангуш 16 ноември 1941 г.
19
00:01:32,159 --> 00:01:35,515
Педи, глуми лудак.
20
00:01:35,599 --> 00:01:37,079
Тој и е лудак!
21
00:01:44,400 --> 00:01:48,316
Дали ви пречи вам, на поштарите,
малку ветер?
22
00:01:48,400 --> 00:01:51,640
Педи, замолчи.
- Сам можам да управувам со ова.
23
00:01:52,359 --> 00:01:56,515
Ова е само камион со големи
амбиции. -Доста беше.
24
00:01:56,599 --> 00:01:58,840
Не прави се паметен.
25
00:02:04,200 --> 00:02:07,879
Господа, ја сфаќам вашата загриженост
поради времето.
26
00:02:08,280 --> 00:02:12,280
Ова не е време, вака изгледа кога
целата пустина ќе се крене во воздух.
27
00:02:12,840 --> 00:02:16,436
Генерал Окинлек оди со својата
осма армија против Ромел
28
00:02:16,520 --> 00:02:18,120
за да го ослободи Тобрук.
29
00:02:18,439 --> 00:02:21,439
Ако падне Тобрук... -Тобрук
нема да падне!
30
00:02:21,759 --> 00:02:24,400
Каиро и Суецкиот Канал се следни.
31
00:02:25,280 --> 00:02:27,916
Малта и Медитеранот се следни.
32
00:02:28,000 --> 00:02:33,080
На крајот Ромел со својот тенк ќе се
паркира пред Бакингемската палата.
33
00:02:33,560 --> 00:02:36,156
Неговите авиони не смеат да ги
нападнат нашите луѓе.
34
00:02:36,240 --> 00:02:39,276
САС со месеци вежбаше
како да ги разнесе на земја.
35
00:02:39,360 --> 00:02:41,955
Нема да се откажеме,
многу животи зависат од нас.
36
00:02:42,039 --> 00:02:45,395
Тоа е Божје дело!
- Имаме само една можност, сфаќате?
37
00:02:45,479 --> 00:02:49,120
Вие треба да не однесете,
па назад. Ќе се вратиме сами.
38
00:02:50,240 --> 00:02:54,795
Ветерот е 30 јазли,
веќе на 15 е несигурно!
39
00:02:54,879 --> 00:02:58,476
Па, војната е несигурна!
40
00:02:58,560 --> 00:03:02,759
Доста. -Освен тоа, капетан
Стирлинг има повисок чин од вас.
41
00:03:04,400 --> 00:03:09,916
Како ќе спиете навечер ако Окинлек
не победи во воздух
42
00:03:10,000 --> 00:03:12,050
и ако Тобрук му припадне на непријателот?
43
00:03:18,439 --> 00:03:20,159
Нека се качат вашите луѓе.
44
00:03:22,759 --> 00:03:24,439
Така треба.
45
00:03:27,800 --> 00:03:30,560
Дали претерав?
- Мислам дека одлично помина.
46
00:03:31,080 --> 00:03:32,639
Каков лудак.
47
00:03:33,199 --> 00:03:35,919
Одметнати херои
48
00:03:36,840 --> 00:03:39,080
Писма до дома во торбата.
49
00:03:41,159 --> 00:03:44,835
Сега е вистинскиот момент!
- Третата група? -Подготвени!
50
00:03:44,919 --> 00:03:46,560
Одиме тогаш.
51
00:03:48,919 --> 00:03:50,159
Одиме, момци.
52
00:04:03,599 --> 00:04:05,199
Втората група!
53
00:04:18,560 --> 00:04:20,240
Првата група!
54
00:04:51,879 --> 00:04:53,675
Мајко мила,
55
00:04:53,759 --> 00:04:56,360
ако не се вратам и ми го палите телото,
56
00:04:56,800 --> 00:05:00,680
истурете ми ја пепелта низ воздухот
така што ќе ми се смеат тетребите,
57
00:05:01,639 --> 00:05:04,795
затоа што сега јас и моите колеги
имаме улога на тетреб,
58
00:05:04,879 --> 00:05:06,560
па летаме кон пушките.
59
00:05:07,040 --> 00:05:11,759
Под нас е непријателот што
ја полни пушката и нишани.
60
00:05:13,040 --> 00:05:15,839
Моја најмила Мирен, знаеш дека те сакам.
61
00:05:16,160 --> 00:05:20,519
Толку сакам да те усреќам што не би
сакала да умреш затоа што ни во рајот
62
00:05:21,199 --> 00:05:23,995
не е подобро. Само согласи се.
Омажи се за мене кога ќе бидам капетан,
63
00:05:24,079 --> 00:05:27,476
нема да мораш никому да му јавуваш
затоа што можеби и ќе умрам вечерва.
64
00:05:27,560 --> 00:05:31,920
Или ќе ми се смеат, или ќе ме
сожалуваат. И двете се ужасни.
65
00:05:32,639 --> 00:05:36,079
Ако сето ова бил мој сон,
тогаш ми беше убаво да го сонувам.
66
00:05:40,680 --> 00:05:43,476
Потенцијалната големина на овие
луѓе е огромна.
67
00:05:43,560 --> 00:05:45,960
Се надевам дека и другите
офицери го гледаат тоа.
68
00:05:46,360 --> 00:05:50,156
Или и тие се разгалени идиоти кои...
69
00:05:50,240 --> 00:05:52,355
Ова е баш необична група луѓе.
70
00:05:52,439 --> 00:05:56,120
Во текот на нашата кратка обука
живеевме на рум и зелен лимон,
71
00:05:56,759 --> 00:05:58,956
рум и чај, рум во омлет...
72
00:05:59,040 --> 00:06:01,675
Драга сестро, убаво ми е
во оваа нова единица.
73
00:06:01,759 --> 00:06:05,716
Се надевам дека ќе можам да покажам
што знам со пушка.
74
00:06:05,800 --> 00:06:07,959
Ова се добри момци, не секирај се.
75
00:06:08,439 --> 00:06:11,879
Само занимавај се со тоа што
те усреќува во животот.
76
00:06:12,839 --> 00:06:14,600
Заеби ова.
77
00:06:18,240 --> 00:06:21,560
Сретнав еден стар пријател
од пешадијата Алстер Рајфлс.
78
00:06:22,319 --> 00:06:24,959
Протестант е. Педи Мејн.
79
00:06:25,720 --> 00:06:27,519
Но пие како католик.
80
00:06:28,720 --> 00:06:30,839
Заедно разговараме за домот.
81
00:06:31,759 --> 00:06:36,920
Ист е како кога бевме во Ирска, но во
последен момент успеа да ме промени.
82
00:06:37,240 --> 00:06:40,680
Едно од момчињата познавам
од претходно. Оен Меконигал.
83
00:06:41,079 --> 00:06:43,759
На другата страна е, но не
зборуваме за религија.
84
00:06:44,079 --> 00:06:47,439
Кога понекогаш навечер лаам и завивам,
85
00:06:47,759 --> 00:06:50,675
ме носи на прошетка и ми фрла стап.
86
00:06:50,759 --> 00:06:54,879
Кога ќе почнам да се претворам во ѓавол,
ме потсетува дека во себе сум поет.
87
00:07:05,079 --> 00:07:07,329
Господине, пилотот сака
да поразговара со Вас.
88
00:07:14,720 --> 00:07:18,480
Не грижете се, момци.
Малку се забавуваме.
89
00:07:24,000 --> 00:07:26,199
На две минути сме од целта,
90
00:07:26,600 --> 00:07:30,680
но, капетане, ако излезете по ова,
тоа ќе биде самоубиство.
91
00:07:32,000 --> 00:07:35,279
Самоубиство, капетане
Стирлинг! Ништо друго!
92
00:07:35,759 --> 00:07:39,600
Не е срамота да се откажеш во ноќ
како оваа.
93
00:07:41,920 --> 00:07:44,079
Мислете на своите луѓе!
94
00:07:46,600 --> 00:07:49,276
Господата во авионот знаат
каква е состојбата
95
00:07:49,360 --> 00:07:51,240
и тие одлучија.
96
00:07:52,439 --> 00:07:54,480
Продолжете со спуштањето.
97
00:07:57,519 --> 00:07:59,439
Лудаците ќе излезат.
98
00:08:10,480 --> 00:08:12,995
Дали сме подготвени, момци? -Да!
99
00:08:13,079 --> 00:08:15,235
Имаме 15 километри пешачење до базата.
100
00:08:15,319 --> 00:08:17,195
Ќе ги бомбардираме додека спијат,
101
00:08:17,279 --> 00:08:21,355
па одиме на појадок со рум
кај луѓето на Педи и Џек, може? -Да!
102
00:08:21,439 --> 00:08:23,836
Мичам, многу си блед.
Сакаш да се откажеш?
103
00:08:23,920 --> 00:08:26,199
Не. -Не?
104
00:08:52,600 --> 00:08:57,240
Вака, слушајте! Нема зезање!
105
00:08:57,559 --> 00:09:00,320
Во ред! -Станете!
106
00:09:16,080 --> 00:09:18,679
Тргнете, палете ги светлата!
107
00:09:32,720 --> 00:09:34,440
Ајде!
108
00:09:43,039 --> 00:09:45,080
Ајде!
109
00:11:36,080 --> 00:11:39,919
Одред Л!
110
00:11:41,519 --> 00:11:45,759
Омондс? Јејтс? Мичам?
111
00:11:57,639 --> 00:12:00,919
Одред Л? Јејтс? Мичам?
112
00:12:07,200 --> 00:12:08,840
Тука сум.
113
00:12:17,720 --> 00:12:20,480
Паднав преку карпата.
114
00:12:22,399 --> 00:12:26,960
Можеш ли да станеш? -Не можам.
115
00:12:28,120 --> 00:12:30,320
Чув како ми пука 'рбетот.
116
00:12:31,440 --> 00:12:33,440
Се слушна како пукање.
117
00:12:39,000 --> 00:12:44,276
Сакаш вода? -Не можам да ја издржам
болкава, извини.
118
00:12:44,360 --> 00:12:46,000
Мичам, немој!
119
00:12:50,399 --> 00:12:52,320
Да ти ебам!
120
00:13:00,879 --> 00:13:03,200
Нека ти се смилува Бог.
121
00:13:05,960 --> 00:13:07,600
И мене.
122
00:13:11,360 --> 00:13:13,559
Па, татко,
123
00:13:15,559 --> 00:13:18,000
рече дека војната знае да е непријатна!
124
00:13:32,039 --> 00:13:34,120
Најдов бомби и митралези!
125
00:13:35,879 --> 00:13:38,120
Тогаш имаме среќа. Одиме.
126
00:13:41,799 --> 00:13:44,679
Каде? -Кон базите.
127
00:13:45,519 --> 00:13:48,080
Само осуммина сме, господине.
128
00:13:50,440 --> 00:13:54,075
Ќе им биде потешко да не видат од
воздух. Одиме, на нозе.
129
00:13:54,159 --> 00:13:55,919
Одбиј.
130
00:14:00,559 --> 00:14:04,000
Што ти е на раката? -Скршена е.
131
00:14:04,960 --> 00:14:11,840
Тогаш имаш среќа. Во САС нема салутирање.
132
00:14:15,679 --> 00:14:20,600
Пред да продолжиме, мораме
да процениме каде се базите.
133
00:14:21,759 --> 00:14:24,595
За да можеме, мораме да процениме
каде сме ние.
134
00:14:24,679 --> 00:14:26,759
Рајли, го имаш својот компас?
135
00:14:27,360 --> 00:14:30,399
Сигурен сум само дека базите се на брегот
136
00:14:31,480 --> 00:14:35,960
и дека ние сме јужно од нив.
- Добро. Значи, одиме на север.
137
00:14:38,759 --> 00:14:41,559
Само осуммина сме, господине.
138
00:14:43,960 --> 00:14:48,519
Ако пак го потенцираш тоа,
ќе бидеме само седум.
139
00:14:50,879 --> 00:14:53,279
Јас одам на север, па ако треба и сам.
140
00:14:54,279 --> 00:14:56,200
Добро. -Имаме работа!
141
00:15:07,240 --> 00:15:12,759
Мислиш ли дека постои некој
град на работ на пустината,
142
00:15:14,000 --> 00:15:16,200
на крајот на нам познатата земја?
143
00:15:17,519 --> 00:15:22,039
Некоја тенка граница на нашето светло
144
00:15:23,559 --> 00:15:25,600
во кое ќе те сретнам како ме чекаш,
145
00:15:27,399 --> 00:15:30,555
па рака под рака повторно ќе тргнеме
146
00:15:30,639 --> 00:15:34,960
кон непознати авантури?
147
00:15:35,720 --> 00:15:37,799
Во ноќта.
148
00:16:05,879 --> 00:16:08,159
Кој е? -Фала.
149
00:16:14,120 --> 00:16:15,639
Меконигал.
150
00:16:18,720 --> 00:16:20,240
Аха.
151
00:16:25,120 --> 00:16:28,720
Добро, добро.
152
00:16:30,600 --> 00:16:32,720
Тешко слета, се влечеше. -Сфаќам.
153
00:16:45,480 --> 00:16:47,519
Дали успеавте да најдете оружје?
154
00:16:48,679 --> 00:16:51,240
Само еден митралез и шест гранати.
155
00:16:52,360 --> 00:16:54,360
Ниедна бомба, ни детонатор.
156
00:16:55,799 --> 00:16:59,000
Сите ќе ги затрупа песокот.
- Да, ќе ги земеме гранатите.
157
00:16:59,480 --> 00:17:01,759
Молам? -Одиме на север.
158
00:17:02,200 --> 00:17:04,279
По оној пат.
159
00:17:04,920 --> 00:17:08,200
Ќе дојдеме до брегот
и ќе ги најдеме воздухопловните бази.
160
00:17:08,559 --> 00:17:11,475
Мислам дека не ја сфаќаш нашата
ситуација, момче.
161
00:17:11,559 --> 00:17:14,359
Педи, ние мислевме на југ.
162
00:17:16,039 --> 00:17:21,000
Се собираат облаци, мораме да се качиме
повисоко за да не не поплави дождот.
163
00:17:21,480 --> 00:17:24,519
Аха. -Ова го оплескавме.
164
00:17:25,160 --> 00:17:29,440
И тоа ептен. Ако не внимаваме,
ќе се уништиме самите себе, Педи.
165
00:17:29,880 --> 00:17:33,475
Во главниот штаб ќе не исмеваат
затоа што сме оплескале.
166
00:17:33,559 --> 00:17:38,359
Значи, твојот заклучок е дека
треба да се повлечеме?
167
00:17:40,720 --> 00:17:43,960
Навистина? -Педи, не мислев...
- Вашиот заклучок, каплару,
168
00:17:44,680 --> 00:17:47,839
е да се повлечеме?
- Не мислев... -Така ли?
169
00:17:48,200 --> 00:17:51,039
По се што му направија?
- Не го убија тие.
170
00:17:53,279 --> 00:17:56,599
Умре од ветрот и падот,
сите се соочивме со тоа.
171
00:18:16,200 --> 00:18:18,039
Жалам.
172
00:18:20,400 --> 00:18:23,480
Педи, мораме да преживееме ако
сакаме повторно да се обидеме.
173
00:18:24,799 --> 00:18:26,440
Да тргнеме понатаму?
174
00:18:29,839 --> 00:18:32,240
Господине?
- Педи, не можеме без тебе.
175
00:18:34,599 --> 00:18:36,880
Во ред е. Одете вие.
176
00:18:39,720 --> 00:18:41,400
Ќе ве најдам.
177
00:18:43,680 --> 00:18:45,200
Одете.
178
00:18:47,559 --> 00:18:49,599
Земете си ги работите, си одиме оттука.
179
00:19:48,759 --> 00:19:52,480
Купер, стани! Дај ми рака!
180
00:19:53,119 --> 00:19:56,200
Знаеме ли воопшто каде одиме?
- Дај ми рака! Секако!
181
00:19:59,759 --> 00:20:03,440
Џок, вода влегла во компасот!
182
00:20:04,319 --> 00:20:08,556
И во бомбите. Намокрени се,
сега се бескорисни!
183
00:20:08,640 --> 00:20:13,119
Тие бомби се викаат Луис, по мене,
затоа што јас ги измислив!
184
00:20:14,240 --> 00:20:17,035
Јас ќе кажам дали се бескорисни!
- Не работат!
185
00:20:17,119 --> 00:20:20,715
Вадете го од водата! -Ајде, брат!
186
00:20:20,799 --> 00:20:24,440
Добро си. Ако не сакате да се
удавиме, мораме да се вратиме!
187
00:20:28,400 --> 00:20:30,640
Знаете дека ја препливав Темза?
188
00:20:31,839 --> 00:20:33,240
Кај Тауер Бриџ.
189
00:20:33,839 --> 00:20:36,279
Како што Цезар го препливал Тибар.
190
00:20:37,359 --> 00:20:39,079
Пливав градно, Џок.
191
00:20:40,519 --> 00:20:44,599
Погледнете. Од водата песокот
се претворил во жив песок.
192
00:20:45,359 --> 00:20:48,119
Не можеме да одиме по него,
а не пак да го препливаме.
193
00:20:48,799 --> 00:20:52,240
Не велам јас, Рајли,
дека сум Јулиј Цезар.
194
00:20:53,519 --> 00:20:57,200
Но, како и тој на Цезар, мојот прв обид
за освојување беше неуспешен.
195
00:20:59,160 --> 00:21:01,119
Цезар се повлекол, па се вратил.
196
00:21:01,519 --> 00:21:05,200
Така ќе направиме и ние.
Ќе се повлечеме, но ќе се вратиме.
197
00:21:08,039 --> 00:21:10,759
Така е. Сигурно.
198
00:21:13,119 --> 00:21:15,119
Ајде, го слушнавте. Одиме!
199
00:21:43,680 --> 00:21:45,640
Слушам некакво пеење.
200
00:22:00,160 --> 00:22:04,200
Сега ние ја продолжувме песната, така
што тие ќе знаат дека не сме Германци.
201
00:22:04,799 --> 00:22:07,640
Во Кабрит развивме пустинска стратегија.
202
00:22:08,079 --> 00:22:11,035
Ако навечер видиш оган,
го пееш првиот стих,
203
00:22:11,119 --> 00:22:13,475
а луѓето околу огнот вториот,
204
00:22:13,559 --> 00:22:17,839
затоа што да бевме Германци, немаше
да ги знаеме зборовите на песната.
205
00:22:21,880 --> 00:22:26,240
Го знае ли некој од вас следниот стих?
- Не.
206
00:22:27,960 --> 00:22:33,836
Па, ако не запеете за околу 30 секунди,
207
00:22:33,920 --> 00:22:35,799
се отвора оган.
208
00:22:37,480 --> 00:22:39,720
Ако Педи е меѓу нив, за пет секунди.
209
00:22:40,400 --> 00:22:42,400
Леле, колку е ова забавно.
210
00:22:45,839 --> 00:22:52,759
Еј, сите сме тука! И сеедно ни е!
211
00:22:54,400 --> 00:23:01,119
Еј, сите сме тука! И сеедно ни е, оп!
212
00:23:01,519 --> 00:23:07,079
Донесете ја бочвата!
Сега ќе се забавуваме!
213
00:23:08,279 --> 00:23:13,799
Донесете ја бочвата! Ги истеравме!
214
00:23:15,319 --> 00:23:21,519
Тик, так, бум! Да слушнам весела песна!
215
00:23:22,359 --> 00:23:28,519
Донесете ја бочвата! Сите сме тука!
216
00:23:32,319 --> 00:23:34,960
Се е во ред.
217
00:23:38,240 --> 00:23:42,039
Но не сме сите тука, нели?
218
00:23:42,960 --> 00:23:45,880
Не, не сме сите тука.
219
00:23:58,079 --> 00:24:00,079
Жедни сме, момци.
220
00:24:04,200 --> 00:24:06,000
Како сте?
221
00:24:15,319 --> 00:24:18,519
Има чај, Педи.
222
00:24:24,440 --> 00:24:27,880
Ајде, Џим. -Еве.
223
00:24:28,960 --> 00:24:30,559
Педи.
224
00:25:37,720 --> 00:25:39,839
Ни дојдоа патници!
225
00:25:41,039 --> 00:25:43,640
Мислев дека се 55. -Не грижи се.
226
00:25:44,559 --> 00:25:47,200
Ќе ти платиме и ако возиш празни возила.
227
00:25:56,440 --> 00:25:59,960
Групо од пустината, кажете кои сте!
228
00:26:01,680 --> 00:26:03,000
Дојди.
229
00:26:05,000 --> 00:26:10,680
Ние сме Одред Л, првата воздушна бригада.
230
00:26:13,160 --> 00:26:15,039
Односно, тоа што остана од неа.
231
00:26:18,319 --> 00:26:21,755
Можеби се работи за твојот став или
начинот на којшто одиш,
232
00:26:21,839 --> 00:26:24,160
но на тенок мраз си!
233
00:26:29,680 --> 00:26:31,440
Ова е голема пустина,
234
00:26:32,559 --> 00:26:37,279
но во неа нема место за реалисти,
прагматичари
235
00:26:37,960 --> 00:26:40,039
или луѓе што ја следат логиката.
236
00:26:41,359 --> 00:26:48,039
Сношти го направивме првиот
несигурен чекор на патот кон славата.
237
00:26:51,759 --> 00:26:54,240
Нема друг наратив.
238
00:27:07,039 --> 00:27:09,839
Само дојдете, така е. Што се случи?
239
00:27:10,680 --> 00:27:13,400
Доживеавме лошо време.
- А, да.
240
00:27:14,039 --> 00:27:17,599
Дали вие тука сте главен? -Не,
пустината е главна. Тоа го сфативте.
241
00:27:26,759 --> 00:27:29,400
Дали се знае нешто за Тобрук?
Немавме радиоприемник.
242
00:27:30,079 --> 00:27:32,279
Ајде, искапете се,
243
00:27:33,279 --> 00:27:35,279
испијте едно, две, три пива,
244
00:27:35,920 --> 00:27:38,759
а потоа ќе зборуваме за Тобрук. Одиме.
245
00:27:44,039 --> 00:27:47,339
Повторно ја оплескавме работата?
- Повторно ја оплескавме работата.
246
00:27:48,880 --> 00:27:52,200
Но ќе одиме со рикши во градот.
247
00:27:52,960 --> 00:27:54,799
Уште колку сте?
248
00:27:55,519 --> 00:27:59,480
Па, времето ни беше многу лошо,
така што... -Да.
249
00:28:00,599 --> 00:28:03,960
Не премногу. -Аха.
250
00:28:04,759 --> 00:28:07,440
А колку долго би чекале?
251
00:28:09,640 --> 00:28:12,799
Па, знаете... Засекогаш.
252
00:28:18,000 --> 00:28:19,880
Не, не сакам да чекам.
253
00:28:20,440 --> 00:28:22,480
Во четврток играм покер во Каиро.
254
00:28:23,200 --> 00:28:28,440
Да ги собереме ранетите! Одиме,
момци! -Станувајте!
255
00:28:29,559 --> 00:28:31,880
Станувајте! -Во ред.
256
00:29:10,839 --> 00:29:12,799
Сега малку ќе скокнеме!
257
00:29:38,680 --> 00:29:41,480
Како мислите да ги најдете
во ова пространство?
258
00:29:41,799 --> 00:29:43,920
Во пустината се може да се предвиди.
259
00:29:44,480 --> 00:29:47,559
Скокнавте од северот,
а потоа врнеше дожд.
260
00:29:48,279 --> 00:29:52,200
Поради дождот се качивте на
повисок терен, кој оди на југ,
261
00:29:52,759 --> 00:29:56,079
така што и тие ќе одат на југ
додека не се раздвои возвишението.
262
00:29:57,160 --> 00:29:58,799
Бркај работа, ти таму!
263
00:30:02,359 --> 00:30:03,599
Одиме!
264
00:30:07,680 --> 00:30:09,880
Тогаш ќе стигнат до една голема оаза,
265
00:30:10,359 --> 00:30:13,159
која и Британците можат да ја
најдат поради вегетацијата.
266
00:30:14,200 --> 00:30:15,680
Одиме!
267
00:30:18,119 --> 00:30:21,035
Тогаш ќе го следат исушеното
речно корито кон југ,
268
00:30:21,119 --> 00:30:27,759
се додека не стигнат, некаде... Сега.
269
00:30:28,680 --> 00:30:30,559
Таму.
270
00:30:45,119 --> 00:30:46,839
Сепак, ќе стигнам на покер.
271
00:30:47,599 --> 00:30:50,799
Поручник Мајк Седлер Пустински одред
272
00:30:58,200 --> 00:31:00,680
Можам да пребројам само осуммина наши.
273
00:31:04,160 --> 00:31:08,400
22 преживеани од 55 колку што бевме.
274
00:31:09,160 --> 00:31:12,880
Ниеден истрел, освен оној со кој
се уби еден одличен војник.
275
00:31:15,279 --> 00:31:19,599
Ниеден уништен авион,
ниедна детонирана бомба.
276
00:31:20,880 --> 00:31:24,680
Што ќе направи главниот штаб?
- Околу што?
277
00:31:27,519 --> 00:31:31,755
Ништо не се случи. Не ни ја одобрија
мисијата, така што нема ни да знае.
278
00:31:31,839 --> 00:31:34,556
Неколкумина во штабот што
знаат, ќе ни се смеат,
279
00:31:34,640 --> 00:31:38,596
но на повеќето им е сеедно
затоа што ја губат војната.
280
00:31:38,680 --> 00:31:42,279
А ние ќе мораме да се повлечеме
кога ќе дојдеме до Каиро.
281
00:31:45,759 --> 00:31:48,400
Да. Ако дојдеме.
282
00:31:51,880 --> 00:31:58,759
Велат дека пустинскиот одред
може да најде молив во пустина,
283
00:31:59,720 --> 00:32:01,799
доволно е само да фрли сенка.
284
00:32:02,400 --> 00:32:05,515
Можат да најдат паднат пилот
на подрачје големо колку Англија,
285
00:32:05,599 --> 00:32:08,240
насред вечер и песочна бура.
286
00:32:10,119 --> 00:32:14,519
Па? -Па, се прашувам јас...
287
00:32:16,000 --> 00:32:18,720
Можам ли да најдам
некое прибежиште за нас.
288
00:32:21,839 --> 00:32:23,440
Поздрав!
289
00:32:50,240 --> 00:32:51,960
Од каде ти тука?
290
00:32:56,359 --> 00:32:58,039
Тука доаѓам да се опуштам.
291
00:32:59,920 --> 00:33:03,119
Мораме да се известуваме меѓусебно
за најновите настани.
292
00:33:03,680 --> 00:33:05,480
Канцеларијата ти беше заклучена.
293
00:33:06,200 --> 00:33:07,796
За најновите настани?
294
00:33:07,880 --> 00:33:11,680
Генерал Де Гол треба да биде известен
за состојбата на Британија во Африка.
295
00:33:13,759 --> 00:33:17,720
Француски од 75-та. -Кажи ми, која е
моменталната главна грижа на Де Гол?
296
00:33:18,519 --> 00:33:20,839
Еби се. Каде се?
297
00:33:21,880 --> 00:33:25,680
Те интересира каде се тие или тој?
298
00:33:30,039 --> 00:33:32,680
Сакаш вечера?
- Не, кажи ми каде се.
299
00:33:33,880 --> 00:33:36,359
Никој ништо не кажува, необично за Каиро.
300
00:33:39,319 --> 00:33:41,240
Искрено, никој не знае каде се.
301
00:33:42,079 --> 00:33:44,799
Преживеаните требаше да се јават
пред две недели.
302
00:33:45,559 --> 00:33:49,440
Не комунициравме.
- Што им се случи?
303
00:33:50,359 --> 00:33:53,195
Пред да помислиш на некоја
херојска битка,
304
00:33:53,279 --> 00:33:58,000
ако се мртви, не ги убиле
ни Германците, ни Италијанците.
305
00:33:58,519 --> 00:34:02,079
Ги убила пустината.
Ветерот, песокот, трњата.
306
00:34:03,400 --> 00:34:07,715
А да, и непромислената одлука
на нашиот пријател и неговите другари
307
00:34:07,799 --> 00:34:09,719
затоа што не сакале да се посрамотат.
308
00:34:10,159 --> 00:34:13,800
Одлучиле да скокаат со падобрани навечер,
309
00:34:14,400 --> 00:34:16,599
насред песочна бура.
310
00:34:16,920 --> 00:34:19,480
Што ти пречи толку кај Стирлинг?
311
00:34:23,320 --> 00:34:25,639
Јас ја измислив единицата САС.
312
00:34:26,679 --> 00:34:30,440
Тој немаше право да ја уништи
уште на првата мисија.
313
00:34:30,840 --> 00:34:34,880
Ако не е уништена, ја исмеваат
неколкумината кои знаат дека постои.
314
00:34:36,360 --> 00:34:41,239
Во проценти, мислам дека шансата
Стирлинг да е жив е еднаква на нула.
315
00:34:41,800 --> 00:34:44,916
Мислев дека ги знаеш правилата
на однесување во војна.
316
00:34:45,000 --> 00:34:47,920
Ебење е во ред. Чувствата не се.
317
00:35:16,840 --> 00:35:20,400
Ова, пријатели, е Џалу.
318
00:35:21,719 --> 00:35:26,159
Буквално, непобитно, неспорно пустелија.
319
00:35:26,639 --> 00:35:29,800
Да има некој главен град пустелија,
ова би бил тој.
320
00:35:30,760 --> 00:35:33,679
А ова би била главната улица на тој град.
321
00:35:34,280 --> 00:35:38,115
А градоначалникот би владеел
апсолутно со ништо
322
00:35:38,199 --> 00:35:40,920
и тоа во место каде што нема никој
што ќе го засега.
323
00:35:41,599 --> 00:35:44,239
Токму тоа и го сакавте, капетане, нели?
324
00:35:46,719 --> 00:35:50,840
Можеме да продолжиме, но ова е сосема
добро место среде пустелија.
325
00:35:51,320 --> 00:35:53,276
Колку има до германските бази?
326
00:35:53,360 --> 00:35:55,955
Сирт е на 500 км северозападно.
327
00:35:56,039 --> 00:36:01,559
А најблиските сојузници? -На исток се
трупите од Нов Зеланд,
328
00:36:02,119 --> 00:36:04,155
120 км низ пустината.
329
00:36:04,239 --> 00:36:07,480
Но испратени се на север,
така што базата им е празна.
330
00:36:08,480 --> 00:36:12,599
Никој нема да може да ви помогне
затоа што нема никој. -Празна, велите?
331
00:36:13,280 --> 00:36:17,639
Неколку ранети, неколку стражари.
- И веројатно неколку празни возила?
332
00:36:18,000 --> 00:36:21,159
Можеби зад себе оставиле
оружје и муниција.
333
00:36:21,599 --> 00:36:24,920
Има ли таму клавир?
- Клавир, ебате?
334
00:36:25,920 --> 00:36:28,955
Главниот град на пустелијава
ќе биде супер,
335
00:36:29,039 --> 00:36:32,760
но прво мораме да одиме малку по набавки.
336
00:36:36,639 --> 00:36:38,440
Ајде, царе.
337
00:36:54,800 --> 00:36:57,480
Какви крадци. -Јас не.
338
00:37:04,599 --> 00:37:07,676
Да знаев дека ќе го ограбите ова,
немаше да ве земам.
339
00:37:07,760 --> 00:37:09,679
Дејвид. Без персирање.
340
00:37:49,840 --> 00:37:54,079
Филип, стражариш. На кулата,
еден час. -Јасно.
341
00:37:54,920 --> 00:37:58,916
Ако можете, закопајте ги
канистрите со експлозив
342
00:37:59,000 --> 00:38:00,800
за да не се загреат.
343
00:38:01,679 --> 00:38:05,480
Каде да го ставам клавирот?
- Свириш клавир, Педи?
344
00:38:05,840 --> 00:38:11,480
Не. Оен сакаше да ме научи,
па сакам да продолжам.
345
00:38:14,239 --> 00:38:18,280
Стави го во трпезаријата.
- Нема. -Па, направи.
346
00:38:21,400 --> 00:38:26,075
Сикингс. -Да? -Сношти доживеавме
успех, треба да се прослави тоа.
347
00:38:26,159 --> 00:38:30,360
Што украде од пијачките?
- 45 литри рум од Нов Зеланд.
348
00:38:30,719 --> 00:38:34,239
Браво. Додека да се распакуваме,
ќе има време за коктел.
349
00:38:34,960 --> 00:38:39,039
А кога ќе ги испиеме и ќе зајде
сонцето, треба малку да се развеселиме.
350
00:38:40,599 --> 00:38:43,480
Муницијата ја попишува поручник Фрејзер,
351
00:38:44,000 --> 00:38:47,880
освен ако нема проблем со тоа.
- Немам! -Добро.
352
00:38:48,199 --> 00:38:51,800
Наполнете ги возилата, г. Седлер.
Вечерва тргаме.
353
00:38:53,960 --> 00:38:56,679
Подигнете ги шаторите,
не треба да бидете креативни!
354
00:38:57,000 --> 00:38:58,679
Викај ме Мајк.
355
00:39:03,880 --> 00:39:06,320
Ќе добиете мети на брегот.
356
00:39:06,639 --> 00:39:09,639
Подгответе пет бомби по човек.
357
00:39:10,519 --> 00:39:14,159
Подгответе фитили од 10 и 30 минути.
358
00:39:14,559 --> 00:39:18,880
Не фрлајте ги бомбите
додека не намирисате Месершмит!
359
00:39:19,639 --> 00:39:22,480
Прва моторизирана мисија на САС.
360
00:39:23,519 --> 00:39:26,119
Тргајте. Одиме, Боб.
361
00:39:59,000 --> 00:40:02,880
15 км северно ни е базата во Сирт.
362
00:40:03,639 --> 00:40:06,995
Носам тројца со себе
и правам колку што можам повеќе штета.
363
00:40:07,079 --> 00:40:09,880
Луис, ти ги водиш своите луѓе
во Мерса Брега.
364
00:40:10,239 --> 00:40:12,836
Ги напаѓате возилата со гориво и опрема.
365
00:40:12,920 --> 00:40:15,676
Педи, ти ги водиш своите до базата Тамет.
366
00:40:15,760 --> 00:40:18,679
Мета ви се Капрони и Месершмитови.
367
00:40:19,159 --> 00:40:21,960
Бил Фрејзер, каде си?
- Тука сум. -Дојди.
368
00:40:26,800 --> 00:40:31,559
Слушам дека постојано си се
распрашувал каде ти е командантот.
369
00:40:34,480 --> 00:40:40,719
Одлучивме, за да бидеме поуспешни,
да имаме прашања во САС.
370
00:40:41,639 --> 00:40:44,440
Ќе избереш четворица,
па одите во Аџдабија.
371
00:40:49,000 --> 00:40:51,440
Ако може прашања, имам и јас едно.
- Да?
372
00:40:52,159 --> 00:40:54,920
Смеам да се напијам малку рум?
- Секако, повелете.
373
00:40:55,280 --> 00:40:57,396
Браво, Сикингс. -Ете.
374
00:40:57,480 --> 00:40:59,960
Ќе се најдеме тука утре наутро.
375
00:41:00,599 --> 00:41:02,356
Вие чекајте да се вратиме.
376
00:41:02,440 --> 00:41:05,719
Со должна почит, доста ми е
глумење такси.
377
00:41:06,480 --> 00:41:08,780
Пустинава ја познавам подобро
од кој било тука.
378
00:41:10,559 --> 00:41:14,440
Ако сакаш акција, придружи му се
на Педи Мејн.
379
00:41:16,360 --> 00:41:18,236
Добивме втора шанса.
380
00:41:18,320 --> 00:41:23,840
Да видиме што ни е запишано во
ѕвездите? -Да! -Одиме!
381
00:41:24,639 --> 00:41:26,239
Одиме!
382
00:41:35,320 --> 00:41:38,559
Тамет германско-италијанска база
383
00:41:50,079 --> 00:41:53,679
Аџдабија германско-италијанска база
384
00:41:58,639 --> 00:42:01,880
Мерса Брега
германско-италијански центар за достава
385
00:42:27,639 --> 00:42:30,719
Сирт германско-италијанска база
386
00:43:05,280 --> 00:43:06,880
Празно е.
387
00:43:08,519 --> 00:43:12,880
Сите одлетале. Срање.
388
00:43:15,920 --> 00:43:17,880
Подгответе фитили од 10 минути.
389
00:43:55,800 --> 00:43:57,519
Одиме.
390
00:44:01,280 --> 00:44:04,519
Рајли. Земи уште еден надесно.
391
00:44:05,320 --> 00:44:08,039
Јас со уште тројца ќе им пријдам одзади.
392
00:44:09,639 --> 00:44:11,435
Ќе се најдеме тука за осум минути.
393
00:44:11,519 --> 00:44:14,719
Решете колку што можете возила
и немојте да ве видат.
394
00:44:17,039 --> 00:44:18,599
Одиме.
395
00:44:45,280 --> 00:44:50,000
Седлер. -Да? -Ова е познатата
бомба на Луис.
396
00:44:50,760 --> 00:44:53,960
Никогаш не сум чул. -Затоа што е
позната само меѓу нас.
397
00:44:55,639 --> 00:44:57,599
Џок Луис ја измисли.
398
00:44:57,960 --> 00:45:00,960
Ни направи прототип,
а вечерва ќе го пробаме.
399
00:45:01,440 --> 00:45:04,679
Ги немате користено претходно?
- Не, но Луис е многу паметен.
400
00:45:05,320 --> 00:45:07,039
Сигурно ќе биде во ред.
401
00:45:08,960 --> 00:45:11,920
Сите фитили од 10 минути
се активирани, нели?
402
00:45:12,440 --> 00:45:14,639
Десет минути од сега?
- Од сега.
403
00:45:16,280 --> 00:45:20,119
Треба да тргнеме, Педи.
- Десет минути се доволно време, момци.
404
00:45:20,519 --> 00:45:22,079
За што?
405
00:45:29,480 --> 00:45:31,039
Пијани се.
406
00:45:31,400 --> 00:45:35,119
Можеме набрзина...
- Овошје што виси ниско.
407
00:45:35,719 --> 00:45:37,519
Зрели јаболка.
408
00:45:38,920 --> 00:45:42,880
Пијаницине се пилоти и инженери
кога ќе се отрезнат.
409
00:45:43,800 --> 00:45:47,039
Затоа оставете ја Женевската конвенција
и слично.
410
00:45:47,360 --> 00:45:51,960
Ова е наша работа.
Ова сме ние. Убиваме и не убиваат.
411
00:45:54,639 --> 00:45:58,796
Ако некој е премногу праведен,
благороден и добар за оваа работа,
412
00:45:58,880 --> 00:46:01,440
нека остане тука и нека
си прави ѓердан од куршуми.
413
00:46:05,480 --> 00:46:07,559
Јас сум многу мирен.
414
00:46:08,440 --> 00:46:11,400
И онака никогаш не одам на
забавите на кои ме викаат.
415
00:46:23,840 --> 00:46:27,559
Ајде.
416
00:48:03,960 --> 00:48:07,155
Сакаш запалка? Повели.
417
00:48:07,239 --> 00:48:10,440
Сонародник? -Не, Англичанец.
418
00:48:13,199 --> 00:48:17,039
Англичанец? -Да, Англичанец.
419
00:48:18,199 --> 00:48:19,639
Здраво.
420
00:48:40,679 --> 00:48:42,440
Да ти ебам.
421
00:48:51,679 --> 00:48:53,360
Добра вечер.
422
00:49:30,079 --> 00:49:33,119
Бомбите ќе експлодираат за 3 минути
и на ова возило!
423
00:49:33,599 --> 00:49:35,280
Не е баш идеално.
424
00:50:13,840 --> 00:50:16,239
Мислам дека им беше доволно, Педи!
425
00:50:16,760 --> 00:50:18,039
Педи!
426
00:50:24,400 --> 00:50:27,039
Уште две минути до бомбите, момци. Одиме.
427
00:50:31,039 --> 00:50:32,639
Одиме, да ве ебам!
428
00:50:50,679 --> 00:50:53,960
Џок, за две минути кај ова возило
ќе биде малку жешко.
429
00:50:55,039 --> 00:50:57,280
Не ми помагаш. -Одиме!
430
00:51:04,199 --> 00:51:06,519
Педи! Може да одиме?
431
00:51:09,599 --> 00:51:11,840
Каде е Педи?
432
00:51:16,639 --> 00:51:18,199
Каде е?
433
00:51:18,840 --> 00:51:20,280
Педи!
434
00:51:24,320 --> 00:51:25,800
Немам муниција!
435
00:51:35,320 --> 00:51:36,840
Одете!
436
00:51:47,559 --> 00:51:49,199
Бомбите се добри!
437
00:51:51,719 --> 00:51:53,960
Ајде, одиме!
438
00:51:55,639 --> 00:51:57,239
Педи!
439
00:52:09,639 --> 00:52:13,559
Да се вратиме кај нашите.
- Педи, што направи?
440
00:52:35,159 --> 00:52:36,840
Да!
441
00:53:00,599 --> 00:53:02,239
Да, момци.
442
00:53:07,280 --> 00:53:10,119
Летнаа во воздух Мерса Брега и Аџдабија.
443
00:53:20,920 --> 00:53:23,039
А она е Педи Мејн во Тамет.
444
00:53:25,440 --> 00:53:28,320
А јас седам во мир и тишина во Сирт.
445
00:53:29,719 --> 00:53:33,559
Не е тоа натпревар. -Секако дека е.
446
00:53:40,400 --> 00:53:41,679
Одиме.
447
00:53:50,760 --> 00:53:53,239
Гарден Сити, Каиро
Главниот британски штаб
448
00:54:00,559 --> 00:54:03,079
Ни јавува разузнавачката служба.
449
00:54:17,559 --> 00:54:22,639
Драга моја, конечно можам да ти
кажам нешто што всушност е вистина.
450
00:54:27,320 --> 00:54:29,519
Жива вистина.
451
00:54:34,960 --> 00:54:39,039
Ја пресретнавме комуникацијата помеѓу
германските и италијанските сили.
452
00:54:39,559 --> 00:54:44,236
Пред две вечери се уништени
48 борбени авиони
453
00:54:44,320 --> 00:54:47,035
додека биле на земја во
две воздухопловни бази.
454
00:54:47,119 --> 00:54:50,836
Ги уништиле луѓе што се појавиле од
никаде и исчезнале во пустината.
455
00:54:50,920 --> 00:54:57,119
Во Мерса Брега исто така се уништени
гориво, залихи, муниција и бомби.
456
00:54:57,519 --> 00:54:59,955
Тие што успеале да ги видат
напаѓачите велат
457
00:55:00,039 --> 00:55:03,320
дека не биле во униформи и дека
изгледале како дивјаци.
458
00:55:04,239 --> 00:55:05,960
Значи, жив е?
459
00:55:10,239 --> 00:55:13,480
Важно е дека мојата креација е жива.
460
00:55:18,639 --> 00:55:23,920
Мислам дека сега знаеме што се случило
со Одредот Л на САС.
461
00:55:24,719 --> 00:55:27,400
Изгледа дека малиот
штотуку го доби облогот.
462
00:56:43,280 --> 00:56:44,880
Аха, така значи.
463
00:56:47,119 --> 00:56:48,679
Така значи.
464
00:56:54,800 --> 00:56:56,880
Нека почнат игрите.
465
00:57:18,159 --> 00:57:22,159
МЕДИЈАТРАНСЛЕЈШНС