1 00:00:05,480 --> 00:00:09,919 Гледавте... Ние ја напаѓавме метата во тајност. 2 00:00:10,720 --> 00:00:12,919 Рајли, Омондс, се сеќавате на падобраните? 3 00:00:13,599 --> 00:00:17,955 Стерлинг го интересира дали повторно ќе одиме. -Барам ваша дозвола. 4 00:00:18,039 --> 00:00:21,036 Ќе изберам 60 луѓе по сопствени критериуми. 5 00:00:21,120 --> 00:00:24,995 Зошто сакаш да се бориш во пустина, Дејв? -Само сакам да убивам фашисти. 6 00:00:25,079 --> 00:00:27,129 Да не е ова единица составена од Педиевци? 7 00:00:27,239 --> 00:00:30,916 Ако им се придружиш ти, и јас ќе одам во САС. 8 00:00:31,000 --> 00:00:32,955 Испратени се во местото Кабрит, 9 00:00:33,039 --> 00:00:35,756 300 км зад германските и италијанските редови. 10 00:00:35,840 --> 00:00:38,520 Колкави се шансите да преживеат? - Десет отсто. 11 00:00:38,960 --> 00:00:41,119 Ова е базата на САС. 12 00:00:41,479 --> 00:00:44,719 Ние сме сега одговорни за спречување на фашизмот во Африка. 13 00:00:45,159 --> 00:00:46,516 Нека ни помогне Бог. 14 00:00:46,600 --> 00:00:48,876 Според вистинита приказна 15 00:00:48,960 --> 00:00:53,000 Настаните кои ви изгледаат неверојатно, 16 00:00:54,200 --> 00:00:56,640 претежно се вистинити. 17 00:00:58,039 --> 00:00:59,556 Три месеца подоцна 18 00:00:59,640 --> 00:01:01,439 Базата Бангуш 16 ноември 1941 г. 19 00:01:32,159 --> 00:01:35,515 Педи, глуми лудак. 20 00:01:35,599 --> 00:01:37,079 Тој и е лудак! 21 00:01:44,400 --> 00:01:48,316 Дали ви пречи вам, на поштарите, малку ветер? 22 00:01:48,400 --> 00:01:51,640 Педи, замолчи. - Сам можам да управувам со ова. 23 00:01:52,359 --> 00:01:56,515 Ова е само камион со големи амбиции. -Доста беше. 24 00:01:56,599 --> 00:01:58,840 Не прави се паметен. 25 00:02:04,200 --> 00:02:07,879 Господа, ја сфаќам вашата загриженост поради времето. 26 00:02:08,280 --> 00:02:12,280 Ова не е време, вака изгледа кога целата пустина ќе се крене во воздух. 27 00:02:12,840 --> 00:02:16,436 Генерал Окинлек оди со својата осма армија против Ромел 28 00:02:16,520 --> 00:02:18,120 за да го ослободи Тобрук. 29 00:02:18,439 --> 00:02:21,439 Ако падне Тобрук... -Тобрук нема да падне! 30 00:02:21,759 --> 00:02:24,400 Каиро и Суецкиот Канал се следни. 31 00:02:25,280 --> 00:02:27,916 Малта и Медитеранот се следни. 32 00:02:28,000 --> 00:02:33,080 На крајот Ромел со својот тенк ќе се паркира пред Бакингемската палата. 33 00:02:33,560 --> 00:02:36,156 Неговите авиони не смеат да ги нападнат нашите луѓе. 34 00:02:36,240 --> 00:02:39,276 САС со месеци вежбаше како да ги разнесе на земја. 35 00:02:39,360 --> 00:02:41,955 Нема да се откажеме, многу животи зависат од нас. 36 00:02:42,039 --> 00:02:45,395 Тоа е Божје дело! - Имаме само една можност, сфаќате? 37 00:02:45,479 --> 00:02:49,120 Вие треба да не однесете, па назад. Ќе се вратиме сами. 38 00:02:50,240 --> 00:02:54,795 Ветерот е 30 јазли, веќе на 15 е несигурно! 39 00:02:54,879 --> 00:02:58,476 Па, војната е несигурна! 40 00:02:58,560 --> 00:03:02,759 Доста. -Освен тоа, капетан Стирлинг има повисок чин од вас. 41 00:03:04,400 --> 00:03:09,916 Како ќе спиете навечер ако Окинлек не победи во воздух 42 00:03:10,000 --> 00:03:12,050 и ако Тобрук му припадне на непријателот? 43 00:03:18,439 --> 00:03:20,159 Нека се качат вашите луѓе. 44 00:03:22,759 --> 00:03:24,439 Така треба. 45 00:03:27,800 --> 00:03:30,560 Дали претерав? - Мислам дека одлично помина. 46 00:03:31,080 --> 00:03:32,639 Каков лудак. 47 00:03:33,199 --> 00:03:35,919 Одметнати херои 48 00:03:36,840 --> 00:03:39,080 Писма до дома во торбата. 49 00:03:41,159 --> 00:03:44,835 Сега е вистинскиот момент! - Третата група? -Подготвени! 50 00:03:44,919 --> 00:03:46,560 Одиме тогаш. 51 00:03:48,919 --> 00:03:50,159 Одиме, момци. 52 00:04:03,599 --> 00:04:05,199 Втората група! 53 00:04:18,560 --> 00:04:20,240 Првата група! 54 00:04:51,879 --> 00:04:53,675 Мајко мила, 55 00:04:53,759 --> 00:04:56,360 ако не се вратам и ми го палите телото, 56 00:04:56,800 --> 00:05:00,680 истурете ми ја пепелта низ воздухот така што ќе ми се смеат тетребите, 57 00:05:01,639 --> 00:05:04,795 затоа што сега јас и моите колеги имаме улога на тетреб, 58 00:05:04,879 --> 00:05:06,560 па летаме кон пушките. 59 00:05:07,040 --> 00:05:11,759 Под нас е непријателот што ја полни пушката и нишани. 60 00:05:13,040 --> 00:05:15,839 Моја најмила Мирен, знаеш дека те сакам. 61 00:05:16,160 --> 00:05:20,519 Толку сакам да те усреќам што не би сакала да умреш затоа што ни во рајот 62 00:05:21,199 --> 00:05:23,995 не е подобро. Само согласи се. Омажи се за мене кога ќе бидам капетан, 63 00:05:24,079 --> 00:05:27,476 нема да мораш никому да му јавуваш затоа што можеби и ќе умрам вечерва. 64 00:05:27,560 --> 00:05:31,920 Или ќе ми се смеат, или ќе ме сожалуваат. И двете се ужасни. 65 00:05:32,639 --> 00:05:36,079 Ако сето ова бил мој сон, тогаш ми беше убаво да го сонувам. 66 00:05:40,680 --> 00:05:43,476 Потенцијалната големина на овие луѓе е огромна. 67 00:05:43,560 --> 00:05:45,960 Се надевам дека и другите офицери го гледаат тоа. 68 00:05:46,360 --> 00:05:50,156 Или и тие се разгалени идиоти кои... 69 00:05:50,240 --> 00:05:52,355 Ова е баш необична група луѓе. 70 00:05:52,439 --> 00:05:56,120 Во текот на нашата кратка обука живеевме на рум и зелен лимон, 71 00:05:56,759 --> 00:05:58,956 рум и чај, рум во омлет... 72 00:05:59,040 --> 00:06:01,675 Драга сестро, убаво ми е во оваа нова единица. 73 00:06:01,759 --> 00:06:05,716 Се надевам дека ќе можам да покажам што знам со пушка. 74 00:06:05,800 --> 00:06:07,959 Ова се добри момци, не секирај се. 75 00:06:08,439 --> 00:06:11,879 Само занимавај се со тоа што те усреќува во животот. 76 00:06:12,839 --> 00:06:14,600 Заеби ова. 77 00:06:18,240 --> 00:06:21,560 Сретнав еден стар пријател од пешадијата Алстер Рајфлс. 78 00:06:22,319 --> 00:06:24,959 Протестант е. Педи Мејн. 79 00:06:25,720 --> 00:06:27,519 Но пие како католик. 80 00:06:28,720 --> 00:06:30,839 Заедно разговараме за домот. 81 00:06:31,759 --> 00:06:36,920 Ист е како кога бевме во Ирска, но во последен момент успеа да ме промени. 82 00:06:37,240 --> 00:06:40,680 Едно од момчињата познавам од претходно. Оен Меконигал. 83 00:06:41,079 --> 00:06:43,759 На другата страна е, но не зборуваме за религија. 84 00:06:44,079 --> 00:06:47,439 Кога понекогаш навечер лаам и завивам, 85 00:06:47,759 --> 00:06:50,675 ме носи на прошетка и ми фрла стап. 86 00:06:50,759 --> 00:06:54,879 Кога ќе почнам да се претворам во ѓавол, ме потсетува дека во себе сум поет. 87 00:07:05,079 --> 00:07:07,329 Господине, пилотот сака да поразговара со Вас. 88 00:07:14,720 --> 00:07:18,480 Не грижете се, момци. Малку се забавуваме. 89 00:07:24,000 --> 00:07:26,199 На две минути сме од целта, 90 00:07:26,600 --> 00:07:30,680 но, капетане, ако излезете по ова, тоа ќе биде самоубиство. 91 00:07:32,000 --> 00:07:35,279 Самоубиство, капетане Стирлинг! Ништо друго! 92 00:07:35,759 --> 00:07:39,600 Не е срамота да се откажеш во ноќ како оваа. 93 00:07:41,920 --> 00:07:44,079 Мислете на своите луѓе! 94 00:07:46,600 --> 00:07:49,276 Господата во авионот знаат каква е состојбата 95 00:07:49,360 --> 00:07:51,240 и тие одлучија. 96 00:07:52,439 --> 00:07:54,480 Продолжете со спуштањето. 97 00:07:57,519 --> 00:07:59,439 Лудаците ќе излезат. 98 00:08:10,480 --> 00:08:12,995 Дали сме подготвени, момци? -Да! 99 00:08:13,079 --> 00:08:15,235 Имаме 15 километри пешачење до базата. 100 00:08:15,319 --> 00:08:17,195 Ќе ги бомбардираме додека спијат, 101 00:08:17,279 --> 00:08:21,355 па одиме на појадок со рум кај луѓето на Педи и Џек, може? -Да! 102 00:08:21,439 --> 00:08:23,836 Мичам, многу си блед. Сакаш да се откажеш? 103 00:08:23,920 --> 00:08:26,199 Не. -Не? 104 00:08:52,600 --> 00:08:57,240 Вака, слушајте! Нема зезање! 105 00:08:57,559 --> 00:09:00,320 Во ред! -Станете! 106 00:09:16,080 --> 00:09:18,679 Тргнете, палете ги светлата! 107 00:09:32,720 --> 00:09:34,440 Ајде! 108 00:09:43,039 --> 00:09:45,080 Ајде! 109 00:11:36,080 --> 00:11:39,919 Одред Л! 110 00:11:41,519 --> 00:11:45,759 Омондс? Јејтс? Мичам? 111 00:11:57,639 --> 00:12:00,919 Одред Л? Јејтс? Мичам? 112 00:12:07,200 --> 00:12:08,840 Тука сум. 113 00:12:17,720 --> 00:12:20,480 Паднав преку карпата. 114 00:12:22,399 --> 00:12:26,960 Можеш ли да станеш? -Не можам. 115 00:12:28,120 --> 00:12:30,320 Чув како ми пука 'рбетот. 116 00:12:31,440 --> 00:12:33,440 Се слушна како пукање. 117 00:12:39,000 --> 00:12:44,276 Сакаш вода? -Не можам да ја издржам болкава, извини. 118 00:12:44,360 --> 00:12:46,000 Мичам, немој! 119 00:12:50,399 --> 00:12:52,320 Да ти ебам! 120 00:13:00,879 --> 00:13:03,200 Нека ти се смилува Бог. 121 00:13:05,960 --> 00:13:07,600 И мене. 122 00:13:11,360 --> 00:13:13,559 Па, татко, 123 00:13:15,559 --> 00:13:18,000 рече дека војната знае да е непријатна! 124 00:13:32,039 --> 00:13:34,120 Најдов бомби и митралези! 125 00:13:35,879 --> 00:13:38,120 Тогаш имаме среќа. Одиме. 126 00:13:41,799 --> 00:13:44,679 Каде? -Кон базите. 127 00:13:45,519 --> 00:13:48,080 Само осуммина сме, господине. 128 00:13:50,440 --> 00:13:54,075 Ќе им биде потешко да не видат од воздух. Одиме, на нозе. 129 00:13:54,159 --> 00:13:55,919 Одбиј. 130 00:14:00,559 --> 00:14:04,000 Што ти е на раката? -Скршена е. 131 00:14:04,960 --> 00:14:11,840 Тогаш имаш среќа. Во САС нема салутирање. 132 00:14:15,679 --> 00:14:20,600 Пред да продолжиме, мораме да процениме каде се базите. 133 00:14:21,759 --> 00:14:24,595 За да можеме, мораме да процениме каде сме ние. 134 00:14:24,679 --> 00:14:26,759 Рајли, го имаш својот компас? 135 00:14:27,360 --> 00:14:30,399 Сигурен сум само дека базите се на брегот 136 00:14:31,480 --> 00:14:35,960 и дека ние сме јужно од нив. - Добро. Значи, одиме на север. 137 00:14:38,759 --> 00:14:41,559 Само осуммина сме, господине. 138 00:14:43,960 --> 00:14:48,519 Ако пак го потенцираш тоа, ќе бидеме само седум. 139 00:14:50,879 --> 00:14:53,279 Јас одам на север, па ако треба и сам. 140 00:14:54,279 --> 00:14:56,200 Добро. -Имаме работа! 141 00:15:07,240 --> 00:15:12,759 Мислиш ли дека постои некој град на работ на пустината, 142 00:15:14,000 --> 00:15:16,200 на крајот на нам познатата земја? 143 00:15:17,519 --> 00:15:22,039 Некоја тенка граница на нашето светло 144 00:15:23,559 --> 00:15:25,600 во кое ќе те сретнам како ме чекаш, 145 00:15:27,399 --> 00:15:30,555 па рака под рака повторно ќе тргнеме 146 00:15:30,639 --> 00:15:34,960 кон непознати авантури? 147 00:15:35,720 --> 00:15:37,799 Во ноќта. 148 00:16:05,879 --> 00:16:08,159 Кој е? -Фала. 149 00:16:14,120 --> 00:16:15,639 Меконигал. 150 00:16:18,720 --> 00:16:20,240 Аха. 151 00:16:25,120 --> 00:16:28,720 Добро, добро. 152 00:16:30,600 --> 00:16:32,720 Тешко слета, се влечеше. -Сфаќам. 153 00:16:45,480 --> 00:16:47,519 Дали успеавте да најдете оружје? 154 00:16:48,679 --> 00:16:51,240 Само еден митралез и шест гранати. 155 00:16:52,360 --> 00:16:54,360 Ниедна бомба, ни детонатор. 156 00:16:55,799 --> 00:16:59,000 Сите ќе ги затрупа песокот. - Да, ќе ги земеме гранатите. 157 00:16:59,480 --> 00:17:01,759 Молам? -Одиме на север. 158 00:17:02,200 --> 00:17:04,279 По оној пат. 159 00:17:04,920 --> 00:17:08,200 Ќе дојдеме до брегот и ќе ги најдеме воздухопловните бази. 160 00:17:08,559 --> 00:17:11,475 Мислам дека не ја сфаќаш нашата ситуација, момче. 161 00:17:11,559 --> 00:17:14,359 Педи, ние мислевме на југ. 162 00:17:16,039 --> 00:17:21,000 Се собираат облаци, мораме да се качиме повисоко за да не не поплави дождот. 163 00:17:21,480 --> 00:17:24,519 Аха. -Ова го оплескавме. 164 00:17:25,160 --> 00:17:29,440 И тоа ептен. Ако не внимаваме, ќе се уништиме самите себе, Педи. 165 00:17:29,880 --> 00:17:33,475 Во главниот штаб ќе не исмеваат затоа што сме оплескале. 166 00:17:33,559 --> 00:17:38,359 Значи, твојот заклучок е дека треба да се повлечеме? 167 00:17:40,720 --> 00:17:43,960 Навистина? -Педи, не мислев... - Вашиот заклучок, каплару, 168 00:17:44,680 --> 00:17:47,839 е да се повлечеме? - Не мислев... -Така ли? 169 00:17:48,200 --> 00:17:51,039 По се што му направија? - Не го убија тие. 170 00:17:53,279 --> 00:17:56,599 Умре од ветрот и падот, сите се соочивме со тоа. 171 00:18:16,200 --> 00:18:18,039 Жалам. 172 00:18:20,400 --> 00:18:23,480 Педи, мораме да преживееме ако сакаме повторно да се обидеме. 173 00:18:24,799 --> 00:18:26,440 Да тргнеме понатаму? 174 00:18:29,839 --> 00:18:32,240 Господине? - Педи, не можеме без тебе. 175 00:18:34,599 --> 00:18:36,880 Во ред е. Одете вие. 176 00:18:39,720 --> 00:18:41,400 Ќе ве најдам. 177 00:18:43,680 --> 00:18:45,200 Одете. 178 00:18:47,559 --> 00:18:49,599 Земете си ги работите, си одиме оттука. 179 00:19:48,759 --> 00:19:52,480 Купер, стани! Дај ми рака! 180 00:19:53,119 --> 00:19:56,200 Знаеме ли воопшто каде одиме? - Дај ми рака! Секако! 181 00:19:59,759 --> 00:20:03,440 Џок, вода влегла во компасот! 182 00:20:04,319 --> 00:20:08,556 И во бомбите. Намокрени се, сега се бескорисни! 183 00:20:08,640 --> 00:20:13,119 Тие бомби се викаат Луис, по мене, затоа што јас ги измислив! 184 00:20:14,240 --> 00:20:17,035 Јас ќе кажам дали се бескорисни! - Не работат! 185 00:20:17,119 --> 00:20:20,715 Вадете го од водата! -Ајде, брат! 186 00:20:20,799 --> 00:20:24,440 Добро си. Ако не сакате да се удавиме, мораме да се вратиме! 187 00:20:28,400 --> 00:20:30,640 Знаете дека ја препливав Темза? 188 00:20:31,839 --> 00:20:33,240 Кај Тауер Бриџ. 189 00:20:33,839 --> 00:20:36,279 Како што Цезар го препливал Тибар. 190 00:20:37,359 --> 00:20:39,079 Пливав градно, Џок. 191 00:20:40,519 --> 00:20:44,599 Погледнете. Од водата песокот се претворил во жив песок. 192 00:20:45,359 --> 00:20:48,119 Не можеме да одиме по него, а не пак да го препливаме. 193 00:20:48,799 --> 00:20:52,240 Не велам јас, Рајли, дека сум Јулиј Цезар. 194 00:20:53,519 --> 00:20:57,200 Но, како и тој на Цезар, мојот прв обид за освојување беше неуспешен. 195 00:20:59,160 --> 00:21:01,119 Цезар се повлекол, па се вратил. 196 00:21:01,519 --> 00:21:05,200 Така ќе направиме и ние. Ќе се повлечеме, но ќе се вратиме. 197 00:21:08,039 --> 00:21:10,759 Така е. Сигурно. 198 00:21:13,119 --> 00:21:15,119 Ајде, го слушнавте. Одиме! 199 00:21:43,680 --> 00:21:45,640 Слушам некакво пеење. 200 00:22:00,160 --> 00:22:04,200 Сега ние ја продолжувме песната, така што тие ќе знаат дека не сме Германци. 201 00:22:04,799 --> 00:22:07,640 Во Кабрит развивме пустинска стратегија. 202 00:22:08,079 --> 00:22:11,035 Ако навечер видиш оган, го пееш првиот стих, 203 00:22:11,119 --> 00:22:13,475 а луѓето околу огнот вториот, 204 00:22:13,559 --> 00:22:17,839 затоа што да бевме Германци, немаше да ги знаеме зборовите на песната. 205 00:22:21,880 --> 00:22:26,240 Го знае ли некој од вас следниот стих? - Не. 206 00:22:27,960 --> 00:22:33,836 Па, ако не запеете за околу 30 секунди, 207 00:22:33,920 --> 00:22:35,799 се отвора оган. 208 00:22:37,480 --> 00:22:39,720 Ако Педи е меѓу нив, за пет секунди. 209 00:22:40,400 --> 00:22:42,400 Леле, колку е ова забавно. 210 00:22:45,839 --> 00:22:52,759 Еј, сите сме тука! И сеедно ни е! 211 00:22:54,400 --> 00:23:01,119 Еј, сите сме тука! И сеедно ни е, оп! 212 00:23:01,519 --> 00:23:07,079 Донесете ја бочвата! Сега ќе се забавуваме! 213 00:23:08,279 --> 00:23:13,799 Донесете ја бочвата! Ги истеравме! 214 00:23:15,319 --> 00:23:21,519 Тик, так, бум! Да слушнам весела песна! 215 00:23:22,359 --> 00:23:28,519 Донесете ја бочвата! Сите сме тука! 216 00:23:32,319 --> 00:23:34,960 Се е во ред. 217 00:23:38,240 --> 00:23:42,039 Но не сме сите тука, нели? 218 00:23:42,960 --> 00:23:45,880 Не, не сме сите тука. 219 00:23:58,079 --> 00:24:00,079 Жедни сме, момци. 220 00:24:04,200 --> 00:24:06,000 Како сте? 221 00:24:15,319 --> 00:24:18,519 Има чај, Педи. 222 00:24:24,440 --> 00:24:27,880 Ајде, Џим. -Еве. 223 00:24:28,960 --> 00:24:30,559 Педи. 224 00:25:37,720 --> 00:25:39,839 Ни дојдоа патници! 225 00:25:41,039 --> 00:25:43,640 Мислев дека се 55. -Не грижи се. 226 00:25:44,559 --> 00:25:47,200 Ќе ти платиме и ако возиш празни возила. 227 00:25:56,440 --> 00:25:59,960 Групо од пустината, кажете кои сте! 228 00:26:01,680 --> 00:26:03,000 Дојди. 229 00:26:05,000 --> 00:26:10,680 Ние сме Одред Л, првата воздушна бригада. 230 00:26:13,160 --> 00:26:15,039 Односно, тоа што остана од неа. 231 00:26:18,319 --> 00:26:21,755 Можеби се работи за твојот став или начинот на којшто одиш, 232 00:26:21,839 --> 00:26:24,160 но на тенок мраз си! 233 00:26:29,680 --> 00:26:31,440 Ова е голема пустина, 234 00:26:32,559 --> 00:26:37,279 но во неа нема место за реалисти, прагматичари 235 00:26:37,960 --> 00:26:40,039 или луѓе што ја следат логиката. 236 00:26:41,359 --> 00:26:48,039 Сношти го направивме првиот несигурен чекор на патот кон славата. 237 00:26:51,759 --> 00:26:54,240 Нема друг наратив. 238 00:27:07,039 --> 00:27:09,839 Само дојдете, така е. Што се случи? 239 00:27:10,680 --> 00:27:13,400 Доживеавме лошо време. - А, да. 240 00:27:14,039 --> 00:27:17,599 Дали вие тука сте главен? -Не, пустината е главна. Тоа го сфативте. 241 00:27:26,759 --> 00:27:29,400 Дали се знае нешто за Тобрук? Немавме радиоприемник. 242 00:27:30,079 --> 00:27:32,279 Ајде, искапете се, 243 00:27:33,279 --> 00:27:35,279 испијте едно, две, три пива, 244 00:27:35,920 --> 00:27:38,759 а потоа ќе зборуваме за Тобрук. Одиме. 245 00:27:44,039 --> 00:27:47,339 Повторно ја оплескавме работата? - Повторно ја оплескавме работата. 246 00:27:48,880 --> 00:27:52,200 Но ќе одиме со рикши во градот. 247 00:27:52,960 --> 00:27:54,799 Уште колку сте? 248 00:27:55,519 --> 00:27:59,480 Па, времето ни беше многу лошо, така што... -Да. 249 00:28:00,599 --> 00:28:03,960 Не премногу. -Аха. 250 00:28:04,759 --> 00:28:07,440 А колку долго би чекале? 251 00:28:09,640 --> 00:28:12,799 Па, знаете... Засекогаш. 252 00:28:18,000 --> 00:28:19,880 Не, не сакам да чекам. 253 00:28:20,440 --> 00:28:22,480 Во четврток играм покер во Каиро. 254 00:28:23,200 --> 00:28:28,440 Да ги собереме ранетите! Одиме, момци! -Станувајте! 255 00:28:29,559 --> 00:28:31,880 Станувајте! -Во ред. 256 00:29:10,839 --> 00:29:12,799 Сега малку ќе скокнеме! 257 00:29:38,680 --> 00:29:41,480 Како мислите да ги најдете во ова пространство? 258 00:29:41,799 --> 00:29:43,920 Во пустината се може да се предвиди. 259 00:29:44,480 --> 00:29:47,559 Скокнавте од северот, а потоа врнеше дожд. 260 00:29:48,279 --> 00:29:52,200 Поради дождот се качивте на повисок терен, кој оди на југ, 261 00:29:52,759 --> 00:29:56,079 така што и тие ќе одат на југ додека не се раздвои возвишението. 262 00:29:57,160 --> 00:29:58,799 Бркај работа, ти таму! 263 00:30:02,359 --> 00:30:03,599 Одиме! 264 00:30:07,680 --> 00:30:09,880 Тогаш ќе стигнат до една голема оаза, 265 00:30:10,359 --> 00:30:13,159 која и Британците можат да ја најдат поради вегетацијата. 266 00:30:14,200 --> 00:30:15,680 Одиме! 267 00:30:18,119 --> 00:30:21,035 Тогаш ќе го следат исушеното речно корито кон југ, 268 00:30:21,119 --> 00:30:27,759 се додека не стигнат, некаде... Сега. 269 00:30:28,680 --> 00:30:30,559 Таму. 270 00:30:45,119 --> 00:30:46,839 Сепак, ќе стигнам на покер. 271 00:30:47,599 --> 00:30:50,799 Поручник Мајк Седлер Пустински одред 272 00:30:58,200 --> 00:31:00,680 Можам да пребројам само осуммина наши. 273 00:31:04,160 --> 00:31:08,400 22 преживеани од 55 колку што бевме. 274 00:31:09,160 --> 00:31:12,880 Ниеден истрел, освен оној со кој се уби еден одличен војник. 275 00:31:15,279 --> 00:31:19,599 Ниеден уништен авион, ниедна детонирана бомба. 276 00:31:20,880 --> 00:31:24,680 Што ќе направи главниот штаб? - Околу што? 277 00:31:27,519 --> 00:31:31,755 Ништо не се случи. Не ни ја одобрија мисијата, така што нема ни да знае. 278 00:31:31,839 --> 00:31:34,556 Неколкумина во штабот што знаат, ќе ни се смеат, 279 00:31:34,640 --> 00:31:38,596 но на повеќето им е сеедно затоа што ја губат војната. 280 00:31:38,680 --> 00:31:42,279 А ние ќе мораме да се повлечеме кога ќе дојдеме до Каиро. 281 00:31:45,759 --> 00:31:48,400 Да. Ако дојдеме. 282 00:31:51,880 --> 00:31:58,759 Велат дека пустинскиот одред може да најде молив во пустина, 283 00:31:59,720 --> 00:32:01,799 доволно е само да фрли сенка. 284 00:32:02,400 --> 00:32:05,515 Можат да најдат паднат пилот на подрачје големо колку Англија, 285 00:32:05,599 --> 00:32:08,240 насред вечер и песочна бура. 286 00:32:10,119 --> 00:32:14,519 Па? -Па, се прашувам јас... 287 00:32:16,000 --> 00:32:18,720 Можам ли да најдам некое прибежиште за нас. 288 00:32:21,839 --> 00:32:23,440 Поздрав! 289 00:32:50,240 --> 00:32:51,960 Од каде ти тука? 290 00:32:56,359 --> 00:32:58,039 Тука доаѓам да се опуштам. 291 00:32:59,920 --> 00:33:03,119 Мораме да се известуваме меѓусебно за најновите настани. 292 00:33:03,680 --> 00:33:05,480 Канцеларијата ти беше заклучена. 293 00:33:06,200 --> 00:33:07,796 За најновите настани? 294 00:33:07,880 --> 00:33:11,680 Генерал Де Гол треба да биде известен за состојбата на Британија во Африка. 295 00:33:13,759 --> 00:33:17,720 Француски од 75-та. -Кажи ми, која е моменталната главна грижа на Де Гол? 296 00:33:18,519 --> 00:33:20,839 Еби се. Каде се? 297 00:33:21,880 --> 00:33:25,680 Те интересира каде се тие или тој? 298 00:33:30,039 --> 00:33:32,680 Сакаш вечера? - Не, кажи ми каде се. 299 00:33:33,880 --> 00:33:36,359 Никој ништо не кажува, необично за Каиро. 300 00:33:39,319 --> 00:33:41,240 Искрено, никој не знае каде се. 301 00:33:42,079 --> 00:33:44,799 Преживеаните требаше да се јават пред две недели. 302 00:33:45,559 --> 00:33:49,440 Не комунициравме. - Што им се случи? 303 00:33:50,359 --> 00:33:53,195 Пред да помислиш на некоја херојска битка, 304 00:33:53,279 --> 00:33:58,000 ако се мртви, не ги убиле ни Германците, ни Италијанците. 305 00:33:58,519 --> 00:34:02,079 Ги убила пустината. Ветерот, песокот, трњата. 306 00:34:03,400 --> 00:34:07,715 А да, и непромислената одлука на нашиот пријател и неговите другари 307 00:34:07,799 --> 00:34:09,719 затоа што не сакале да се посрамотат. 308 00:34:10,159 --> 00:34:13,800 Одлучиле да скокаат со падобрани навечер, 309 00:34:14,400 --> 00:34:16,599 насред песочна бура. 310 00:34:16,920 --> 00:34:19,480 Што ти пречи толку кај Стирлинг? 311 00:34:23,320 --> 00:34:25,639 Јас ја измислив единицата САС. 312 00:34:26,679 --> 00:34:30,440 Тој немаше право да ја уништи уште на првата мисија. 313 00:34:30,840 --> 00:34:34,880 Ако не е уништена, ја исмеваат неколкумината кои знаат дека постои. 314 00:34:36,360 --> 00:34:41,239 Во проценти, мислам дека шансата Стирлинг да е жив е еднаква на нула. 315 00:34:41,800 --> 00:34:44,916 Мислев дека ги знаеш правилата на однесување во војна. 316 00:34:45,000 --> 00:34:47,920 Ебење е во ред. Чувствата не се. 317 00:35:16,840 --> 00:35:20,400 Ова, пријатели, е Џалу. 318 00:35:21,719 --> 00:35:26,159 Буквално, непобитно, неспорно пустелија. 319 00:35:26,639 --> 00:35:29,800 Да има некој главен град пустелија, ова би бил тој. 320 00:35:30,760 --> 00:35:33,679 А ова би била главната улица на тој град. 321 00:35:34,280 --> 00:35:38,115 А градоначалникот би владеел апсолутно со ништо 322 00:35:38,199 --> 00:35:40,920 и тоа во место каде што нема никој што ќе го засега. 323 00:35:41,599 --> 00:35:44,239 Токму тоа и го сакавте, капетане, нели? 324 00:35:46,719 --> 00:35:50,840 Можеме да продолжиме, но ова е сосема добро место среде пустелија. 325 00:35:51,320 --> 00:35:53,276 Колку има до германските бази? 326 00:35:53,360 --> 00:35:55,955 Сирт е на 500 км северозападно. 327 00:35:56,039 --> 00:36:01,559 А најблиските сојузници? -На исток се трупите од Нов Зеланд, 328 00:36:02,119 --> 00:36:04,155 120 км низ пустината. 329 00:36:04,239 --> 00:36:07,480 Но испратени се на север, така што базата им е празна. 330 00:36:08,480 --> 00:36:12,599 Никој нема да може да ви помогне затоа што нема никој. -Празна, велите? 331 00:36:13,280 --> 00:36:17,639 Неколку ранети, неколку стражари. - И веројатно неколку празни возила? 332 00:36:18,000 --> 00:36:21,159 Можеби зад себе оставиле оружје и муниција. 333 00:36:21,599 --> 00:36:24,920 Има ли таму клавир? - Клавир, ебате? 334 00:36:25,920 --> 00:36:28,955 Главниот град на пустелијава ќе биде супер, 335 00:36:29,039 --> 00:36:32,760 но прво мораме да одиме малку по набавки. 336 00:36:36,639 --> 00:36:38,440 Ајде, царе. 337 00:36:54,800 --> 00:36:57,480 Какви крадци. -Јас не. 338 00:37:04,599 --> 00:37:07,676 Да знаев дека ќе го ограбите ова, немаше да ве земам. 339 00:37:07,760 --> 00:37:09,679 Дејвид. Без персирање. 340 00:37:49,840 --> 00:37:54,079 Филип, стражариш. На кулата, еден час. -Јасно. 341 00:37:54,920 --> 00:37:58,916 Ако можете, закопајте ги канистрите со експлозив 342 00:37:59,000 --> 00:38:00,800 за да не се загреат. 343 00:38:01,679 --> 00:38:05,480 Каде да го ставам клавирот? - Свириш клавир, Педи? 344 00:38:05,840 --> 00:38:11,480 Не. Оен сакаше да ме научи, па сакам да продолжам. 345 00:38:14,239 --> 00:38:18,280 Стави го во трпезаријата. - Нема. -Па, направи. 346 00:38:21,400 --> 00:38:26,075 Сикингс. -Да? -Сношти доживеавме успех, треба да се прослави тоа. 347 00:38:26,159 --> 00:38:30,360 Што украде од пијачките? - 45 литри рум од Нов Зеланд. 348 00:38:30,719 --> 00:38:34,239 Браво. Додека да се распакуваме, ќе има време за коктел. 349 00:38:34,960 --> 00:38:39,039 А кога ќе ги испиеме и ќе зајде сонцето, треба малку да се развеселиме. 350 00:38:40,599 --> 00:38:43,480 Муницијата ја попишува поручник Фрејзер, 351 00:38:44,000 --> 00:38:47,880 освен ако нема проблем со тоа. - Немам! -Добро. 352 00:38:48,199 --> 00:38:51,800 Наполнете ги возилата, г. Седлер. Вечерва тргаме. 353 00:38:53,960 --> 00:38:56,679 Подигнете ги шаторите, не треба да бидете креативни! 354 00:38:57,000 --> 00:38:58,679 Викај ме Мајк. 355 00:39:03,880 --> 00:39:06,320 Ќе добиете мети на брегот. 356 00:39:06,639 --> 00:39:09,639 Подгответе пет бомби по човек. 357 00:39:10,519 --> 00:39:14,159 Подгответе фитили од 10 и 30 минути. 358 00:39:14,559 --> 00:39:18,880 Не фрлајте ги бомбите додека не намирисате Месершмит! 359 00:39:19,639 --> 00:39:22,480 Прва моторизирана мисија на САС. 360 00:39:23,519 --> 00:39:26,119 Тргајте. Одиме, Боб. 361 00:39:59,000 --> 00:40:02,880 15 км северно ни е базата во Сирт. 362 00:40:03,639 --> 00:40:06,995 Носам тројца со себе и правам колку што можам повеќе штета. 363 00:40:07,079 --> 00:40:09,880 Луис, ти ги водиш своите луѓе во Мерса Брега. 364 00:40:10,239 --> 00:40:12,836 Ги напаѓате возилата со гориво и опрема. 365 00:40:12,920 --> 00:40:15,676 Педи, ти ги водиш своите до базата Тамет. 366 00:40:15,760 --> 00:40:18,679 Мета ви се Капрони и Месершмитови. 367 00:40:19,159 --> 00:40:21,960 Бил Фрејзер, каде си? - Тука сум. -Дојди. 368 00:40:26,800 --> 00:40:31,559 Слушам дека постојано си се распрашувал каде ти е командантот. 369 00:40:34,480 --> 00:40:40,719 Одлучивме, за да бидеме поуспешни, да имаме прашања во САС. 370 00:40:41,639 --> 00:40:44,440 Ќе избереш четворица, па одите во Аџдабија. 371 00:40:49,000 --> 00:40:51,440 Ако може прашања, имам и јас едно. - Да? 372 00:40:52,159 --> 00:40:54,920 Смеам да се напијам малку рум? - Секако, повелете. 373 00:40:55,280 --> 00:40:57,396 Браво, Сикингс. -Ете. 374 00:40:57,480 --> 00:40:59,960 Ќе се најдеме тука утре наутро. 375 00:41:00,599 --> 00:41:02,356 Вие чекајте да се вратиме. 376 00:41:02,440 --> 00:41:05,719 Со должна почит, доста ми е глумење такси. 377 00:41:06,480 --> 00:41:08,780 Пустинава ја познавам подобро од кој било тука. 378 00:41:10,559 --> 00:41:14,440 Ако сакаш акција, придружи му се на Педи Мејн. 379 00:41:16,360 --> 00:41:18,236 Добивме втора шанса. 380 00:41:18,320 --> 00:41:23,840 Да видиме што ни е запишано во ѕвездите? -Да! -Одиме! 381 00:41:24,639 --> 00:41:26,239 Одиме! 382 00:41:35,320 --> 00:41:38,559 Тамет германско-италијанска база 383 00:41:50,079 --> 00:41:53,679 Аџдабија германско-италијанска база 384 00:41:58,639 --> 00:42:01,880 Мерса Брега германско-италијански центар за достава 385 00:42:27,639 --> 00:42:30,719 Сирт германско-италијанска база 386 00:43:05,280 --> 00:43:06,880 Празно е. 387 00:43:08,519 --> 00:43:12,880 Сите одлетале. Срање. 388 00:43:15,920 --> 00:43:17,880 Подгответе фитили од 10 минути. 389 00:43:55,800 --> 00:43:57,519 Одиме. 390 00:44:01,280 --> 00:44:04,519 Рајли. Земи уште еден надесно. 391 00:44:05,320 --> 00:44:08,039 Јас со уште тројца ќе им пријдам одзади. 392 00:44:09,639 --> 00:44:11,435 Ќе се најдеме тука за осум минути. 393 00:44:11,519 --> 00:44:14,719 Решете колку што можете возила и немојте да ве видат. 394 00:44:17,039 --> 00:44:18,599 Одиме. 395 00:44:45,280 --> 00:44:50,000 Седлер. -Да? -Ова е познатата бомба на Луис. 396 00:44:50,760 --> 00:44:53,960 Никогаш не сум чул. -Затоа што е позната само меѓу нас. 397 00:44:55,639 --> 00:44:57,599 Џок Луис ја измисли. 398 00:44:57,960 --> 00:45:00,960 Ни направи прототип, а вечерва ќе го пробаме. 399 00:45:01,440 --> 00:45:04,679 Ги немате користено претходно? - Не, но Луис е многу паметен. 400 00:45:05,320 --> 00:45:07,039 Сигурно ќе биде во ред. 401 00:45:08,960 --> 00:45:11,920 Сите фитили од 10 минути се активирани, нели? 402 00:45:12,440 --> 00:45:14,639 Десет минути од сега? - Од сега. 403 00:45:16,280 --> 00:45:20,119 Треба да тргнеме, Педи. - Десет минути се доволно време, момци. 404 00:45:20,519 --> 00:45:22,079 За што? 405 00:45:29,480 --> 00:45:31,039 Пијани се. 406 00:45:31,400 --> 00:45:35,119 Можеме набрзина... - Овошје што виси ниско. 407 00:45:35,719 --> 00:45:37,519 Зрели јаболка. 408 00:45:38,920 --> 00:45:42,880 Пијаницине се пилоти и инженери кога ќе се отрезнат. 409 00:45:43,800 --> 00:45:47,039 Затоа оставете ја Женевската конвенција и слично. 410 00:45:47,360 --> 00:45:51,960 Ова е наша работа. Ова сме ние. Убиваме и не убиваат. 411 00:45:54,639 --> 00:45:58,796 Ако некој е премногу праведен, благороден и добар за оваа работа, 412 00:45:58,880 --> 00:46:01,440 нека остане тука и нека си прави ѓердан од куршуми. 413 00:46:05,480 --> 00:46:07,559 Јас сум многу мирен. 414 00:46:08,440 --> 00:46:11,400 И онака никогаш не одам на забавите на кои ме викаат. 415 00:46:23,840 --> 00:46:27,559 Ајде. 416 00:48:03,960 --> 00:48:07,155 Сакаш запалка? Повели. 417 00:48:07,239 --> 00:48:10,440 Сонародник? -Не, Англичанец. 418 00:48:13,199 --> 00:48:17,039 Англичанец? -Да, Англичанец. 419 00:48:18,199 --> 00:48:19,639 Здраво. 420 00:48:40,679 --> 00:48:42,440 Да ти ебам. 421 00:48:51,679 --> 00:48:53,360 Добра вечер. 422 00:49:30,079 --> 00:49:33,119 Бомбите ќе експлодираат за 3 минути и на ова возило! 423 00:49:33,599 --> 00:49:35,280 Не е баш идеално. 424 00:50:13,840 --> 00:50:16,239 Мислам дека им беше доволно, Педи! 425 00:50:16,760 --> 00:50:18,039 Педи! 426 00:50:24,400 --> 00:50:27,039 Уште две минути до бомбите, момци. Одиме. 427 00:50:31,039 --> 00:50:32,639 Одиме, да ве ебам! 428 00:50:50,679 --> 00:50:53,960 Џок, за две минути кај ова возило ќе биде малку жешко. 429 00:50:55,039 --> 00:50:57,280 Не ми помагаш. -Одиме! 430 00:51:04,199 --> 00:51:06,519 Педи! Може да одиме? 431 00:51:09,599 --> 00:51:11,840 Каде е Педи? 432 00:51:16,639 --> 00:51:18,199 Каде е? 433 00:51:18,840 --> 00:51:20,280 Педи! 434 00:51:24,320 --> 00:51:25,800 Немам муниција! 435 00:51:35,320 --> 00:51:36,840 Одете! 436 00:51:47,559 --> 00:51:49,199 Бомбите се добри! 437 00:51:51,719 --> 00:51:53,960 Ајде, одиме! 438 00:51:55,639 --> 00:51:57,239 Педи! 439 00:52:09,639 --> 00:52:13,559 Да се вратиме кај нашите. - Педи, што направи? 440 00:52:35,159 --> 00:52:36,840 Да! 441 00:53:00,599 --> 00:53:02,239 Да, момци. 442 00:53:07,280 --> 00:53:10,119 Летнаа во воздух Мерса Брега и Аџдабија. 443 00:53:20,920 --> 00:53:23,039 А она е Педи Мејн во Тамет. 444 00:53:25,440 --> 00:53:28,320 А јас седам во мир и тишина во Сирт. 445 00:53:29,719 --> 00:53:33,559 Не е тоа натпревар. -Секако дека е. 446 00:53:40,400 --> 00:53:41,679 Одиме. 447 00:53:50,760 --> 00:53:53,239 Гарден Сити, Каиро Главниот британски штаб 448 00:54:00,559 --> 00:54:03,079 Ни јавува разузнавачката служба. 449 00:54:17,559 --> 00:54:22,639 Драга моја, конечно можам да ти кажам нешто што всушност е вистина. 450 00:54:27,320 --> 00:54:29,519 Жива вистина. 451 00:54:34,960 --> 00:54:39,039 Ја пресретнавме комуникацијата помеѓу германските и италијанските сили. 452 00:54:39,559 --> 00:54:44,236 Пред две вечери се уништени 48 борбени авиони 453 00:54:44,320 --> 00:54:47,035 додека биле на земја во две воздухопловни бази. 454 00:54:47,119 --> 00:54:50,836 Ги уништиле луѓе што се појавиле од никаде и исчезнале во пустината. 455 00:54:50,920 --> 00:54:57,119 Во Мерса Брега исто така се уништени гориво, залихи, муниција и бомби. 456 00:54:57,519 --> 00:54:59,955 Тие што успеале да ги видат напаѓачите велат 457 00:55:00,039 --> 00:55:03,320 дека не биле во униформи и дека изгледале како дивјаци. 458 00:55:04,239 --> 00:55:05,960 Значи, жив е? 459 00:55:10,239 --> 00:55:13,480 Важно е дека мојата креација е жива. 460 00:55:18,639 --> 00:55:23,920 Мислам дека сега знаеме што се случило со Одредот Л на САС. 461 00:55:24,719 --> 00:55:27,400 Изгледа дека малиот штотуку го доби облогот. 462 00:56:43,280 --> 00:56:44,880 Аха, така значи. 463 00:56:47,119 --> 00:56:48,679 Така значи. 464 00:56:54,800 --> 00:56:56,880 Нека почнат игрите. 465 00:57:18,159 --> 00:57:22,159 МЕДИЈАТРАНСЛЕЈШНС