1
00:00:04,719 --> 00:00:08,236
Ik vraag alleen
om toestemming en 60 mannen.
2
00:00:08,320 --> 00:00:10,435
Mannen die aan mijn criteria voldoen.
3
00:00:10,519 --> 00:00:14,279
Als je je bij hen voegt,
ga ik ook bij de SAS.
4
00:00:15,480 --> 00:00:17,716
Lieve Mirren, je weet dat ik van je hou.
5
00:00:17,800 --> 00:00:19,595
Ik kan je heel gelukkig maken.
6
00:00:19,679 --> 00:00:22,039
Als je nu springt, pleeg je zelfmoord.
7
00:00:25,199 --> 00:00:27,559
Wie?
- McGonagal, meneer.
8
00:00:29,800 --> 00:00:32,675
Wat aan Stirling vind je zo vreselijk?
9
00:00:32,759 --> 00:00:34,995
Ik heb de SAS uitgevonden.
10
00:00:35,079 --> 00:00:38,395
Hij mocht het niet kapotmaken
tijdens z'n eerste missie.
11
00:00:38,479 --> 00:00:41,920
We krijgen een tweede kans.
Wat staat ons te wachten?
12
00:00:49,759 --> 00:00:51,715
Dat is Paddy Mayne in Tamet.
13
00:00:51,799 --> 00:00:54,715
En ik ben in het donkere en stille Sirte.
14
00:00:54,799 --> 00:00:57,995
Het is geen wedstrijd, meneer.
- Natuurlijk wel.
15
00:00:58,079 --> 00:01:01,159
Kijk eens. Laat de spelen beginnen.
16
00:01:04,439 --> 00:01:06,676
Gebaseerd op een waargebeurd verhaal
17
00:01:06,760 --> 00:01:12,196
de gebeurtenissen
die ongeloofwaardig lijken...
18
00:01:12,280 --> 00:01:15,079
...zijn bijna allemaal echt gebeurd
19
00:01:16,959 --> 00:01:20,439
80 km ten zuiden
van Duitse-Italiaanse vliegvelden
20
00:01:31,400 --> 00:01:32,760
Sneller. Kom op.
21
00:01:36,680 --> 00:01:39,200
Sadler, laat je niet pakken.
22
00:01:42,159 --> 00:01:44,400
Wat vind je hiervan, Tommy?
23
00:01:46,599 --> 00:01:47,840
Kom op.
24
00:02:29,919 --> 00:02:32,280
Waar heb jij leren autorijden,
Paddy Mayne?
25
00:02:36,639 --> 00:02:42,316
Goed, we vormen wederom vier eenheden.
26
00:02:42,400 --> 00:02:46,835
Dezelfde teams als de vorige keer
dat we deze luchthavens aanvielen?
27
00:02:46,919 --> 00:02:49,156
Om de puntentelling eerlijk te houden.
28
00:02:49,240 --> 00:02:52,316
Nee, andere teams, dezelfde teamleiders.
29
00:02:52,400 --> 00:02:57,316
Want de Noord-Afrikaanse Veldtocht
draait om mijn team tegen jouw team.
30
00:02:57,400 --> 00:02:59,835
Juist. Als dat maar duidelijk is.
31
00:02:59,919 --> 00:03:04,235
Heren, dit is een oorlogsgebied,
geen speeltuin.
32
00:03:04,319 --> 00:03:07,596
Maar deze keer verwachten
de Duitsers ons.
33
00:03:07,680 --> 00:03:11,159
Iedere luchthaven staat op scherp.
- Nog leuker, Jock.
34
00:03:13,360 --> 00:03:16,716
Dus nu misschien...
35
00:03:16,800 --> 00:03:20,400
dubbele punten
voor elk verwoest vliegtuig?
36
00:03:22,000 --> 00:03:25,115
Lewes, neem Almonds en Riley mee
naar Nofilia.
37
00:03:25,199 --> 00:03:27,876
Fraser...
- Ik doe hier niet aan mee.
38
00:03:27,960 --> 00:03:30,075
Ga met Lewes mee en kies vier mannen...
39
00:03:30,159 --> 00:03:33,916
om de luchthaven
vanuit het westen aan te vallen.
40
00:03:34,000 --> 00:03:40,756
Paddy, net als de vorige keer
neem jij Tamet en ik Sirte.
41
00:03:40,840 --> 00:03:42,555
Ronde twee dan, meneer.
42
00:03:42,639 --> 00:03:44,596
Ja, ronde twee.
43
00:03:44,680 --> 00:03:47,835
Mag ik met u mee, meneer?
- Jazeker, schat.
44
00:03:47,919 --> 00:03:50,719
Blijf maar bij oom Paddy.
- Ze is een lief poesje.
45
00:03:52,000 --> 00:03:55,596
Wie vanavond
de meest vliegtuigen verwoest...
46
00:03:55,680 --> 00:03:59,156
wint een fles 20 jaar oude...
47
00:03:59,240 --> 00:04:02,759
single malt Schotse whisky.
48
00:04:06,039 --> 00:04:08,476
M'n vader is er dol op.
49
00:04:08,560 --> 00:04:12,235
Ik draag het bij me voor het geval
ik ernstig gewond raak.
50
00:04:12,319 --> 00:04:16,160
Nu bied ik het aan als prijs in ons spel.
51
00:04:18,519 --> 00:04:20,435
Paddy, jij drinkt veel whisky.
52
00:04:20,519 --> 00:04:24,156
Niets is zo goed als dit,
gezien je nederige achtergrond.
53
00:04:24,240 --> 00:04:27,800
Zal ik tussen jullie in gaan staan
als een schoolhoofd?
54
00:04:28,879 --> 00:04:33,800
Ik heb liever een Poitín,
gedistilleerd in badkuipen.
55
00:04:35,839 --> 00:04:39,079
Maar ik neem die zeik graag over
als ik win, meneer.
56
00:04:42,079 --> 00:04:44,319
Goed, mannen. Controleer jullie wapens.
57
00:04:55,000 --> 00:04:57,800
Wat is dat voor gezwets over een spel?
58
00:04:59,279 --> 00:05:02,596
Geen enkele officier kon Paddy Mayne
onder de duim houden...
59
00:05:02,680 --> 00:05:04,716
omdat ze hem allemaal niet begrepen.
60
00:05:04,800 --> 00:05:07,276
Hij wil tegen me vechten, maar nu...
61
00:05:07,360 --> 00:05:10,916
wil hij z'n dominantie tonen
door vliegtuigen te vernietigen.
62
00:05:11,000 --> 00:05:14,836
En dat is essentieel als we
willen voorkomen dat Tobroek valt.
63
00:05:14,920 --> 00:05:20,439
Ja, maar is dat wel slim, David?
Of wil je gewoon winnen?
64
00:05:34,199 --> 00:05:36,480
Het strand van Nofaliya, Libië
65
00:05:45,879 --> 00:05:48,995
Hoe laat is het?
- Twee minuten voor middernacht.
66
00:05:49,079 --> 00:05:51,199
We moeten wachten tot de maan ondergaat.
67
00:05:58,839 --> 00:06:01,759
Kustweg in Sirte, Libië
hetzelfde tijdstip
68
00:06:05,839 --> 00:06:08,235
We wachten hier tot de maan ondergaat.
69
00:06:08,319 --> 00:06:12,716
Zes kilometer naar de luchthaven.
De kustweg ligt achter die richel.
70
00:06:12,800 --> 00:06:15,555
Het is te riskant om verder te rijden.
71
00:06:15,639 --> 00:06:18,195
De maan kan de klere krijgen.
72
00:06:18,279 --> 00:06:20,920
Alstublieft, meneer.
- We gaan.
73
00:06:27,680 --> 00:06:31,120
Luchthaven van Tamet, Libië
hetzelfde tijdstip
74
00:06:53,639 --> 00:06:58,115
De hufters hebben hekken neergezet.
- Uitgekookte klootzakken.
75
00:06:58,199 --> 00:07:00,875
Maar dat maakt het wel leuker.
76
00:07:00,959 --> 00:07:06,476
Paddy, wacht tot de maan ondergaat.
- Nee, de maan is onze vriend.
77
00:07:06,560 --> 00:07:08,600
Geduld is onze vijand.
78
00:07:10,560 --> 00:07:14,360
En trouwens,
wie ons ziet gaat er toch aan.
79
00:07:29,120 --> 00:07:30,360
Luister.
80
00:07:57,519 --> 00:08:00,680
Ik dacht het al.
Hekken en zoeklichten deze keer.
81
00:08:03,040 --> 00:08:05,639
Riley, ik wil dat je dit leest.
82
00:08:13,439 --> 00:08:15,115
Ik ben niet gelovig, meneer.
83
00:08:15,199 --> 00:08:17,156
Als je het niet kunt lezen...
84
00:08:17,240 --> 00:08:20,036
is het donker genoeg
om in beweging te komen.
85
00:08:20,120 --> 00:08:23,000
Geef hier, Pat. Dat is m'n favoriet.
86
00:08:28,040 --> 00:08:31,675
Wat doet u, meneer?
- We hebben nog zeker een kwartier.
87
00:08:31,759 --> 00:08:34,756
Lees je Bijbel maar.
88
00:08:34,840 --> 00:08:37,039
Ik bid op m'n eigen manier.
89
00:09:00,440 --> 00:09:03,756
Liefste Mirren,
het is twee weken geleden...
90
00:09:03,840 --> 00:09:06,879
dat ik je per brief ten huwelijk vroeg.
91
00:09:08,120 --> 00:09:13,276
Ik vermoed dat je antwoord
verloren is gegaan in de post.
92
00:09:13,360 --> 00:09:17,720
We zitten nu op de planeet Mars
en krijgen maar af en toe post.
93
00:09:19,960 --> 00:09:23,595
Als ik naar de maan kijk,
denk ik aan jou.
94
00:09:23,679 --> 00:09:25,516
Afgezaagd, hè?
95
00:09:25,600 --> 00:09:28,399
Net als in zo'n vreselijke Hollywoodfilm.
96
00:09:36,720 --> 00:09:38,795
Maar de maan geeft me hoop...
97
00:09:38,879 --> 00:09:42,519
dat iets wat zo kil en ver weg is
toch mooi kan zijn.
98
00:09:47,080 --> 00:09:50,835
Ik word door sommigen ook
als kil en afstandelijk gezien.
99
00:09:50,919 --> 00:09:56,480
Maar ik hoop dat jij mij ook ziet als
mooi, of in elk geval betrouwbaar.
100
00:09:57,799 --> 00:10:01,399
En ik hoop dat je antwoord
op m'n aanzoek ja zal zijn.
101
00:10:09,759 --> 00:10:13,200
Het werd donker vlak na
'gij zult niet doden'.
102
00:10:16,279 --> 00:10:19,116
Ik kan het hele gebed oplezen.
103
00:10:19,200 --> 00:10:23,715
Gij zult niet doden,
behalve voor een heel goede reden.
104
00:10:23,799 --> 00:10:26,795
Hitler jaagt elke dag
onschuldige mensen de dood in.
105
00:10:26,879 --> 00:10:29,480
We hebben daarom een heel goede reden.
106
00:10:32,440 --> 00:10:35,396
Fraser, neem je mannen mee
naar het westen.
107
00:10:35,480 --> 00:10:38,480
Wij gaan naar het oosten.
- Succes, meneer.
108
00:10:42,240 --> 00:10:45,080
Succes, jongens.
- Het beste.
109
00:10:57,919 --> 00:10:59,399
Verdomme.
110
00:11:01,919 --> 00:11:06,159
Duitse versterkingen,
onderweg naar Rommel in El Agheila.
111
00:11:07,799 --> 00:11:10,879
We moeten die weg oversteken
om bij de luchthaven te komen.
112
00:11:13,360 --> 00:11:14,679
Verdomme.
113
00:12:05,159 --> 00:12:10,955
Er staan maar vijf Messerschmitts.
- Dus? Vijf is vijf.
114
00:12:11,039 --> 00:12:15,519
Vijf Messerschmitts uitgeschakeld.
Britse levens zijn gered.
115
00:12:17,480 --> 00:12:18,876
Ja, meneer.
116
00:12:18,960 --> 00:12:20,996
Waren er maar meer.
117
00:12:21,080 --> 00:12:24,036
De punten doen er niet toe. Voor niemand.
118
00:12:24,120 --> 00:12:28,480
Mooi zo. Alleen monsters
zouden de tel bijhouden.
119
00:12:40,399 --> 00:12:44,835
Als dat Rommels hulptroepen zijn,
duurt het nog zeker drie uur.
120
00:12:44,919 --> 00:12:46,675
Maar er komt een einde aan.
121
00:12:46,759 --> 00:12:49,960
De Duitsers blijven...
- Er komt een einde aan, Sadler.
122
00:12:51,519 --> 00:12:55,600
Ik krijg een opening.
Die heb ik verdomme verdiend.
123
00:13:34,480 --> 00:13:36,759
Een kleine lichtshow voor Stirling.
124
00:13:38,360 --> 00:13:39,600
Hou je kop.
125
00:13:44,960 --> 00:13:46,759
Stoute hond.
126
00:13:54,320 --> 00:13:57,639
Paddy heeft de boel weer
in lichterlaaie gezet.
127
00:14:00,960 --> 00:14:04,120
Bravo.
- Wat heeft hij opgeblazen?
128
00:14:06,879 --> 00:14:11,120
Ik weet in elk geval wel
waar de whisky naartoe gaat.
129
00:14:14,279 --> 00:14:16,559
M'n vader zou apetrots zijn.
130
00:14:17,919 --> 00:14:20,236
Dat was het. De weg is vrij.
131
00:14:20,320 --> 00:14:23,835
Hoe laat is het?
- 4.26 uur.
132
00:14:23,919 --> 00:14:28,919
De zon komt om 4.40 uur op.
- Sirte is nog 20 minuten lopen.
133
00:14:31,120 --> 00:14:32,639
Het is te laat.
134
00:14:38,679 --> 00:14:43,519
Lewes en Fraser hebben ook
successen geboekt. Bravo.
135
00:14:47,159 --> 00:14:52,195
Uiteraard. De weg kwam vrij
toen het al te laat was.
136
00:14:52,279 --> 00:14:55,236
Of stel je
een amusantere mogelijkheid voor.
137
00:14:55,320 --> 00:14:58,156
De weg kwam vrij omdat het te laat was.
138
00:14:58,240 --> 00:15:02,879
Daarin ligt een cruciaal
filosofisch onderscheid.
139
00:15:09,320 --> 00:15:12,516
In de Ilias schreef Homerus:
'Het lot wordt in ons geboren.
140
00:15:12,600 --> 00:15:16,440
Geen enkele man, dapper noch laf,
ontkomt eraan.'
141
00:15:17,759 --> 00:15:19,679
Wat denk jij, Sadler?
142
00:15:21,360 --> 00:15:26,116
Dat niemand het
over moed of lafheid heeft.
143
00:15:26,200 --> 00:15:27,840
Precies.
144
00:15:29,679 --> 00:15:32,159
Er wordt helemaal niets gezegd.
145
00:16:09,519 --> 00:16:13,200
Als jullie een bruine steen zien,
moeten jullie weglopen.
146
00:16:23,519 --> 00:16:24,759
Stirling.
147
00:16:30,440 --> 00:16:31,679
Wacht, Johnny.
148
00:16:33,200 --> 00:16:34,759
Ik wil de punten opschrijven.
149
00:16:37,200 --> 00:16:39,240
Hou erover op, Paddy.
150
00:16:50,120 --> 00:16:53,440
Wat is 24 plus 27?
151
00:16:54,679 --> 00:16:58,636
Eenenvijftig.
152
00:16:58,720 --> 00:17:01,080
Daar jaag je de Duitsers wel mee weg.
153
00:17:35,880 --> 00:17:39,715
Hoewel ze extra maatregelen
hadden getroffen...
154
00:17:39,799 --> 00:17:42,636
is het best goed gelukt.
155
00:17:42,720 --> 00:17:47,636
Draden, honden.
Vergeet de geschrokken jongens niet.
156
00:17:47,720 --> 00:17:51,640
Wat veroorzaakte dat vuurwerk?
- 19.000 liter kerosine.
157
00:17:53,039 --> 00:17:55,556
Die tel ik er niet bij op.
158
00:17:55,640 --> 00:17:57,636
En jij?
159
00:17:57,720 --> 00:18:00,000
Wie krijgt de whisky?
160
00:18:06,519 --> 00:18:08,475
De prijs is weg, Paddy.
161
00:18:08,559 --> 00:18:12,160
Ik heb wat opgedronken
en de rest is kapot geschoten.
162
00:18:14,200 --> 00:18:17,116
Ik vond het een waardeloos gebaar.
163
00:18:17,200 --> 00:18:19,480
M'n strategie was lelijk
en zelfingenomen.
164
00:18:20,640 --> 00:18:23,675
Een fles whisky is
geen passende beloning...
165
00:18:23,759 --> 00:18:28,160
voor je vindingrijkheid en lef
tijdens twee gevaarlijke missies.
166
00:18:31,240 --> 00:18:34,675
Ik ga GHQ aanraden...
167
00:18:34,759 --> 00:18:38,796
om je de Orde van Voorname Dienst
toe te kennen...
168
00:18:38,880 --> 00:18:43,640
en dat je wordt gepromoveerd tot captain.
169
00:18:49,839 --> 00:18:52,675
Gefeliciteerd, captain Mayne.
170
00:18:52,759 --> 00:18:55,876
De eerste onderscheiding
van de Special Air Service...
171
00:18:55,960 --> 00:18:57,435
en de eerste promotie.
172
00:18:57,519 --> 00:18:59,955
Driewerf hoera
voor captain Paddy Mayne...
173
00:19:00,039 --> 00:19:02,960
de gestoorde hufter op Tamet-vliegbasis.
174
00:19:04,000 --> 00:19:05,876
Hiep, hiep...
- Hoera.
175
00:19:05,960 --> 00:19:07,675
Hiep, hiep...
- Hoera.
176
00:19:07,759 --> 00:19:13,755
Nu kun je een keer zelf delegeren,
opstandige Ierse klootzak.
177
00:19:13,839 --> 00:19:15,079
Weet je...
178
00:19:17,200 --> 00:19:23,079
jij bent de eerste bevelhebber
die ik ooit heb gemogen.
179
00:19:32,039 --> 00:19:33,799
Waar is Lewes in vredesnaam?
180
00:19:36,640 --> 00:19:38,079
Mirren?
181
00:19:46,680 --> 00:19:48,316
Wat doe je?
182
00:19:48,400 --> 00:19:51,435
Ik stelde
m'n overleden grootmoeder een vraag.
183
00:19:51,519 --> 00:19:52,759
Welke vraag?
184
00:20:01,799 --> 00:20:06,156
Je doet wel heel mysterieus.
Waar gaan we naartoe?
185
00:20:06,240 --> 00:20:08,480
M'n grootmoeder zei ja.
186
00:20:10,119 --> 00:20:12,119
Dus laten we het doen.
187
00:20:13,400 --> 00:20:15,119
Achter in de auto.
188
00:20:17,279 --> 00:20:19,839
Dat schijnen
alle jonge Amerikanen te doen.
189
00:20:46,799 --> 00:20:50,116
Vergeet niet voor het zingen
de kerk uit te gaan.
190
00:20:50,200 --> 00:20:53,519
Dat zal ik doen, liefste.
191
00:21:04,119 --> 00:21:05,920
Ik hou van je, Mirren.
192
00:21:14,720 --> 00:21:17,116
O, Heer.
- Wat is er?
193
00:21:17,200 --> 00:21:19,116
Snel. Allemachtig.
194
00:21:19,200 --> 00:21:22,839
Wat moet ik doen? Zo?
- Ja. Sneller.
195
00:21:26,319 --> 00:21:27,559
Jeetje.
196
00:21:29,759 --> 00:21:31,359
Wat veel.
197
00:21:42,319 --> 00:21:44,275
Wat is er?
198
00:21:44,359 --> 00:21:47,680
Ben je vies geworden?
- M'n jurk wel.
199
00:21:51,680 --> 00:21:53,319
Nou, Mirren...
200
00:21:54,759 --> 00:21:59,000
als we getrouwd zijn, is
strategisch terugtrekken niet nodig.
201
00:22:00,119 --> 00:22:03,279
Je gebruikt altijd militaire termen
als je je schaamt.
202
00:22:06,200 --> 00:22:07,839
Hoorde je me?
203
00:22:10,000 --> 00:22:11,880
Als we getrouwd zijn, zei ik.
204
00:22:14,519 --> 00:22:15,759
Jock.
205
00:22:18,440 --> 00:22:20,400
Vijandelijk vliegtuig in het zuiden.
206
00:22:26,599 --> 00:22:29,035
Iedereen verspreiden.
207
00:22:29,119 --> 00:22:30,359
Kijk uit.
208
00:22:54,519 --> 00:22:56,356
Almonds, naar de rotsen.
209
00:22:56,440 --> 00:23:00,235
Iedereen eruit. Verspreiden.
- Pak je wapens. Zoek dekking.
210
00:23:00,319 --> 00:23:02,636
Pak het geweer.
211
00:23:02,720 --> 00:23:05,076
Verspreiden. Iedereen verspreiden.
212
00:23:05,160 --> 00:23:06,556
Rennen.
213
00:23:06,640 --> 00:23:08,916
Er komt nog een vliegtuig aan.
214
00:23:09,000 --> 00:23:11,596
We zijn een prioriteit geworden.
215
00:23:11,680 --> 00:23:13,275
Wat een compliment.
216
00:23:13,359 --> 00:23:15,275
Almonds, zoek dekking.
217
00:23:15,359 --> 00:23:17,116
Kev, kom mee.
218
00:23:17,200 --> 00:23:18,480
Rot op.
219
00:23:42,319 --> 00:23:44,279
Bent u geraakt, meneer?
220
00:23:46,240 --> 00:23:48,039
Ze komen terug.
221
00:23:50,839 --> 00:23:54,160
Gaat het, meneer?
- Ga gewoon naar de rotsen toe.
222
00:23:55,240 --> 00:23:56,920
Ik zie je daar.
223
00:23:58,400 --> 00:24:00,515
Meneer, u moet rennen.
224
00:24:00,599 --> 00:24:03,960
Rennen. Lopen zou al fijn zijn.
225
00:24:18,200 --> 00:24:20,599
Meneer, gaat het?
226
00:24:56,359 --> 00:24:57,599
Meneer.
227
00:25:07,119 --> 00:25:09,079
Heeft u hulp nodig?
228
00:25:23,880 --> 00:25:27,435
We komen u halen.
- Verstop je achter de rotsen.
229
00:25:27,519 --> 00:25:29,759
Ze komen weer terug.
230
00:26:28,880 --> 00:26:30,200
Jock.
231
00:26:32,039 --> 00:26:34,715
Als antwoord op je aanzoek, liefste...
232
00:26:34,799 --> 00:26:37,880
moet ik helaas nee zeggen.
233
00:26:40,640 --> 00:26:43,680
Hoe kan ik met een man trouwen
die al dood is?
234
00:26:48,720 --> 00:26:52,000
Nee. Nee.
235
00:26:57,519 --> 00:27:00,000
Mirren. Nee.
236
00:27:03,400 --> 00:27:05,876
Ik ben niet dood.
237
00:27:05,960 --> 00:27:07,920
Ik leef nog.
238
00:27:11,160 --> 00:27:13,440
Ik ben niet dood, Mirren.
239
00:27:40,119 --> 00:27:43,920
Ik kom zo bij je. Zo snel als ik kan.
240
00:27:45,559 --> 00:27:47,916
Meneer, u bent gewond. Wacht, ik kom.
241
00:27:48,000 --> 00:27:53,755
Nee, je gaat niet. Dat is een bevel.
Ik laat je niet sterven. Blijf hier.
242
00:27:53,839 --> 00:27:57,076
Jock.
- Kom terug.
243
00:27:57,160 --> 00:27:58,519
Kom deze kant op.
244
00:28:01,480 --> 00:28:02,759
Ik ben er bijna, liefste.
245
00:29:24,880 --> 00:29:27,156
Het is maar één voertuig.
246
00:29:27,240 --> 00:29:30,400
Zouden de Duitsers een schoolbord hebben?
247
00:29:51,160 --> 00:29:53,240
Alles goed, jongens?
248
00:29:57,720 --> 00:29:59,240
Gaat het?
249
00:30:10,519 --> 00:30:12,039
Geef ze iets te drinken.
250
00:30:26,599 --> 00:30:28,160
Jock heeft het niet gered.
251
00:30:29,880 --> 00:30:33,119
Wat bedoel je?
252
00:30:34,839 --> 00:30:36,519
Wat denkt u zelf?
253
00:30:37,720 --> 00:30:39,480
Nee. Waar is hij?
254
00:30:43,759 --> 00:30:45,400
Hij is dood.
255
00:30:49,160 --> 00:30:51,076
Waar is hij?
256
00:30:51,160 --> 00:30:52,796
Waar hij neerviel.
257
00:30:52,880 --> 00:30:56,680
Liet je hem achter?
- Op jullie bevel.
258
00:30:58,640 --> 00:31:02,839
Op bevel van de SAS.
Het protocol van de klote SAS.
259
00:31:04,160 --> 00:31:06,839
Jullie en je stomme bevel.
260
00:31:09,440 --> 00:31:12,076
Probeer gesneuvelde lichamen
niet te bergen...
261
00:31:12,160 --> 00:31:15,880
omdat het een snelle uitvoering
van de missie belemmert.
262
00:31:27,920 --> 00:31:31,440
Hij ligt als een bloederig hoopje
in de zon.
263
00:31:34,440 --> 00:31:38,480
Zo eindigen we allemaal
nu de Duitsers ons gezien hebben.
264
00:32:02,559 --> 00:32:07,480
Ik geloofde niet eens
dat Jock Lewes menselijk was.
265
00:32:10,519 --> 00:32:11,839
Maak uw sigaret uit.
266
00:32:13,440 --> 00:32:15,156
Maak uw sigaret uit.
267
00:32:15,240 --> 00:32:16,799
Rot op.
268
00:32:18,279 --> 00:32:19,839
Rot op.
269
00:32:21,599 --> 00:32:23,599
Hij sneuvelde goed.
270
00:32:50,759 --> 00:32:54,160
Zand. Snel, zand erop.
271
00:33:21,880 --> 00:33:24,079
Nou.
272
00:33:25,319 --> 00:33:27,599
Dan blijven alleen de dromer...
273
00:33:28,039 --> 00:33:30,119
en de gek over.
274
00:33:34,519 --> 00:33:37,480
Wie moet er nu de verstandige zijn?
275
00:34:14,320 --> 00:34:16,236
'Lieve Jock...
276
00:34:16,320 --> 00:34:19,716
toen ik je brief vanmorgen ontving,
deed ik een dansje.
277
00:34:19,800 --> 00:34:24,559
Ik danste met de brief in m'n hand
alsof ik met jou danste.
278
00:34:27,119 --> 00:34:29,676
Natuurlijk wil ik met je trouwen, Jock.
279
00:34:29,760 --> 00:34:31,639
Natuurlijk wil ik dat.'
280
00:34:57,559 --> 00:34:59,316
Aantreden.
281
00:34:59,400 --> 00:35:03,840
Aantreden. En draaien.
282
00:35:04,639 --> 00:35:06,716
Goedemorgen, heren.
283
00:35:06,800 --> 00:35:10,515
Hij zei goedemorgen, heren.
- Goedemorgen, meneer.
284
00:35:10,599 --> 00:35:14,320
Het lijkt wel een basisschool. Ontspan.
285
00:35:16,039 --> 00:35:19,316
Nou, als dit een basisschool is...
286
00:35:19,400 --> 00:35:22,075
dan heb ik bericht ontvangen
van de directeur.
287
00:35:22,159 --> 00:35:25,559
Van generaal Auchinleck zelf, maar...
288
00:35:26,559 --> 00:35:29,115
voordat ik vertel
wat hij te zeggen heeft:
289
00:35:29,199 --> 00:35:33,760
De rouwperiode
voor luitenant Jock Lewes is voorbij.
290
00:35:36,440 --> 00:35:39,515
Cooper, hijs de vlag.
291
00:35:39,599 --> 00:35:40,840
Meneer.
292
00:35:43,800 --> 00:35:45,756
Auchinleck staat versteld...
293
00:35:45,840 --> 00:35:49,196
van ons succes in zo'n korte tijd.
294
00:35:49,280 --> 00:35:52,316
Met 90 verwoeste vliegtuigen
in drie weken...
295
00:35:52,400 --> 00:35:57,440
hebben we drie keer meer verwoest
dan de RAF.
296
00:35:58,880 --> 00:36:03,035
Paddy Mayne’s onderscheiding
is bevestigd.
297
00:36:03,119 --> 00:36:06,639
Hij is gepromoveerd
tot de rang van captain.
298
00:36:08,960 --> 00:36:10,280
Het lukt niet.
299
00:36:11,920 --> 00:36:15,115
Juist. Seekings, ga die arme knul helpen.
300
00:36:15,199 --> 00:36:17,916
Heel graag, meneer.
301
00:36:18,000 --> 00:36:20,836
Fraser krijgt
het Militair Kruis toegekend.
302
00:36:20,920 --> 00:36:22,515
Zit het touw vast?
303
00:36:22,599 --> 00:36:25,756
En ik ben gepromoveerd
tot de rang van majoor.
304
00:36:25,840 --> 00:36:28,796
Toch niet, Cooper. Het ligt aan het wiel.
305
00:36:28,880 --> 00:36:30,555
Het ligt aan het touw, sukkel.
306
00:36:30,639 --> 00:36:33,676
Praat zo tegen me
en ik sla je kop van je romp.
307
00:36:33,760 --> 00:36:36,119
Krijg nou de tering.
308
00:36:47,280 --> 00:36:51,075
In het grotere geheel,
tegen alle verwachtingen in...
309
00:36:51,159 --> 00:36:54,196
hebben we nu het initiatief.
310
00:36:54,280 --> 00:36:57,316
Dit is vooral te danken...
311
00:36:57,400 --> 00:37:02,876
aan het werk dat jullie,
de mannen van de SAS hebben verricht.
312
00:37:02,960 --> 00:37:09,115
Wij behalen ons succes
omdat we dingen anders doen.
313
00:37:09,199 --> 00:37:13,356
We bereiken onze doelen
op onze eigen manier.
314
00:37:13,440 --> 00:37:17,199
Fuck wielen, fuck touwen.
Leg er gewoon een knoop in.
315
00:37:22,239 --> 00:37:25,876
En om jullie grandioze successen
te vieren...
316
00:37:25,960 --> 00:37:30,115
heeft GHQ jullie allemaal
vijf dagen verlof toegekend.
317
00:37:30,199 --> 00:37:32,955
We zijn geen officieel regiment...
318
00:37:33,039 --> 00:37:36,876
maar als jullie de cafés en bordelen
in Caïro bezoeken...
319
00:37:36,960 --> 00:37:40,400
zullen jullie allemaal zo een dragen.
320
00:37:42,119 --> 00:37:44,716
Baretemblemen van Bob Tait.
321
00:37:44,800 --> 00:37:48,916
Het vlammend zwaard is
het legendarische zwaard Excalibur.
322
00:37:49,000 --> 00:37:53,920
Het nieuwe parachutistenbrevet
is ontworpen door Jock.
323
00:37:55,840 --> 00:37:58,515
Wie kan lezen, heeft het motto gelezen.
324
00:37:58,599 --> 00:38:02,115
Paddy, omdat jij de woorden
het beste hebt verwezenlijkt...
325
00:38:02,199 --> 00:38:04,280
mag jij ze uitspreken.
326
00:38:05,360 --> 00:38:08,475
Het nieuwe motto
van de Special Air Service is:
327
00:38:08,559 --> 00:38:13,360
Drink rum, vecht vuil en fuck de regels.
328
00:38:19,280 --> 00:38:21,639
Het nieuwe motto is:
329
00:38:22,719 --> 00:38:25,119
'Wie durft, wint.'
330
00:38:26,360 --> 00:38:29,480
Wie durft, wint.
331
00:38:30,880 --> 00:38:33,000
En we blijven durven.
332
00:38:37,239 --> 00:38:41,075
Er zijn voertuigen onderweg
om jullie naar Caïro te brengen.
333
00:38:41,159 --> 00:38:45,756
Draag de baret op je hoofd
en een condoom om je enorme pik.
334
00:38:45,840 --> 00:38:48,039
Dat was alles.
335
00:38:52,000 --> 00:38:54,515
Opstandige Ierse klootzak...
336
00:38:54,599 --> 00:38:58,519
vraagt om toestemming
om niet naar Caïro te gaan.
337
00:39:36,400 --> 00:39:39,599
Kijk, jongens.
Wie heeft die ijshoorntjes besteld?
338
00:39:44,519 --> 00:39:48,800
Een witte baret, dames?
Zijn jullie padvinders?
339
00:39:50,960 --> 00:39:53,196
Laat eens zien.
340
00:39:53,280 --> 00:39:56,836
Hou je vast, maat. Foute boel.
341
00:39:56,920 --> 00:39:58,836
Wat vind je ervan?
342
00:39:58,920 --> 00:40:03,039
Welke dame neemt me mee naar Ascot
voor vrouwendag?
343
00:40:05,199 --> 00:40:06,716
Wat?
344
00:40:06,800 --> 00:40:08,916
Vergeet niet, Davey...
345
00:40:09,000 --> 00:40:12,920
hoewel we geen reet verstaan...
346
00:40:14,000 --> 00:40:16,960
van wat die Schotse eikels zeggen...
347
00:40:19,000 --> 00:40:21,356
zijn het wel Britten.
348
00:40:21,440 --> 00:40:25,480
We mogen ze niet afmaken.
349
00:41:14,159 --> 00:41:15,599
De tering.
350
00:41:18,960 --> 00:41:21,440
Ik kan dat geklaag niet aanhoren.
351
00:41:29,559 --> 00:41:31,000
Rot op.
352
00:41:38,079 --> 00:41:39,320
Het spijt me.
353
00:41:43,159 --> 00:41:44,760
Serieus?
354
00:42:16,360 --> 00:42:20,480
Wat is dit, Reg?
- Onze baretten staan ze niet aan.
355
00:42:25,119 --> 00:42:29,155
Heeft nog iemand iets te melden
over onze hoofddeksels?
356
00:42:29,239 --> 00:42:30,840
Ze komen eraan.
357
00:42:34,440 --> 00:42:38,995
Ik moet zeggen dat ze wat de kleur
van de nieuwe baret betreft...
358
00:42:39,079 --> 00:42:40,320
wel een punt hebben.
359
00:42:49,239 --> 00:42:52,075
Ik hoor dat je nieuwe detachering
heel goed gaat.
360
00:42:52,159 --> 00:42:55,920
Het is niet mijn detachering,
maar van Jock.
361
00:42:58,000 --> 00:43:00,280
Maar het is nu wel van mij, denk ik.
362
00:43:01,400 --> 00:43:05,196
Van mij en die gek.
363
00:43:05,280 --> 00:43:07,119
Hier.
- Dank je.
364
00:43:08,760 --> 00:43:12,280
Als je niet van kanaries in kooien
houdt, waarom heb je er dan een?
365
00:43:14,079 --> 00:43:17,880
Zodat ik hem kan vrijlaten.
Dan vind je me misschien barmhartig.
366
00:43:18,960 --> 00:43:23,639
Ben je niet barmhartig dan?
- Nee, ik vind van niet.
367
00:43:26,800 --> 00:43:28,800
Op je zeges.
368
00:43:37,679 --> 00:43:40,880
Hoewel je eruitziet
als iemand die verliest.
369
00:43:42,760 --> 00:43:47,676
Ik speel een spelletje
terwijl m'n vader toekijkt.
370
00:43:47,760 --> 00:43:50,676
Zo ging het altijd.
371
00:43:50,760 --> 00:43:55,796
Als ik niet de meeste punten scoor,
praat hij niet meer tegen me.
372
00:43:55,880 --> 00:44:01,280
Alleen de motor, de ruitenwissers
en het gebulder van z'n zwijgen.
373
00:44:09,719 --> 00:44:11,480
Laten we een borrel gaan halen.
374
00:44:13,000 --> 00:44:14,396
Heb je haast?
375
00:44:14,480 --> 00:44:19,360
Ik wil de zonsondergang zien
vanaf het balkon van de Empire Club.
376
00:44:20,519 --> 00:44:22,360
Nou, ik...
377
00:44:23,800 --> 00:44:25,719
Ik blijf liever hier.
378
00:44:27,760 --> 00:44:29,916
De waarheid.
379
00:44:30,000 --> 00:44:32,320
Ik wil je aan iemand voorstellen.
380
00:44:33,719 --> 00:44:35,039
Vanavond.
381
00:44:38,239 --> 00:44:39,599
Strikt geheim.
382
00:44:40,840 --> 00:44:44,920
En ik dacht dat je bij me was
omdat je me leuk vond.
383
00:44:53,599 --> 00:44:57,199
Ik doe heel erg m'n best
om je alleen leuk te vinden.
384
00:45:04,920 --> 00:45:06,159
Kom.
385
00:45:36,639 --> 00:45:38,320
Eoin.
386
00:45:53,800 --> 00:45:55,719
Je lichaam is vlees.
387
00:45:56,800 --> 00:45:58,960
Je geest is hier, denk ik.
388
00:46:19,360 --> 00:46:23,360
Ik wilde Homerus of Keats
voor je voorlezen.
389
00:46:24,599 --> 00:46:26,756
Maar toen dacht ik: laat maar.
390
00:46:26,840 --> 00:46:30,880
Ik denk dat ik je ermee verveelde
en jij alleen beleefd was.
391
00:46:34,199 --> 00:46:35,716
Weet je nog...
392
00:46:35,800 --> 00:46:39,360
dat maffe nummer van Percy French
dat we altijd zongen?
393
00:46:41,719 --> 00:46:44,840
Ik zing dat ene van Percy French
en dan lachen we.
394
00:47:00,840 --> 00:47:05,676
Door de greppel, zei onze leider
en pak de vijand in de flank
395
00:47:05,760 --> 00:47:09,920
maar een hoop consternatie
steeg op uit elke rang
396
00:47:11,400 --> 00:47:15,676
want daar boven in een boom zagen we het
397
00:47:15,760 --> 00:47:19,960
indringers worden vervolgd conform de wet
398
00:47:21,840 --> 00:47:27,796
het is mislukt, zeiden de Ieren
onze dappere missie is geschrapt
399
00:47:27,880 --> 00:47:33,475
je vergooit je leven
als je in die goot stapt
400
00:47:33,559 --> 00:47:38,320
ik ben niet zo dapper als een leeuw
maar wel zo dapper als een beer
401
00:47:40,119 --> 00:47:44,719
hij die vecht en wegrent
leeft en vecht weer
402
00:47:51,119 --> 00:47:53,920
Wegrennen, Eoin?
403
00:47:57,320 --> 00:48:00,800
Hoe fijn zou het zijn
om een lafaard te zijn.
404
00:48:04,079 --> 00:48:06,599
Om het leven zo lief te hebben.
405
00:48:16,559 --> 00:48:18,599
We slapen vanavond maar hier.
406
00:48:36,719 --> 00:48:39,960
Allemachtig, ik hoop
dat dat niet je verrassing is.
407
00:48:41,719 --> 00:48:43,796
Nee, dat is het niet.
408
00:48:43,880 --> 00:48:45,435
Hi heeft ons gezien.
409
00:48:45,519 --> 00:48:47,796
En hij is dronken.
410
00:48:47,880 --> 00:48:51,595
Stirling. Nu majoor Stirling, hoor ik.
411
00:48:51,679 --> 00:48:54,716
Hoewel je persoonlijk niets hebt bereikt.
412
00:48:54,800 --> 00:48:57,075
Ik heb iets voor je.
413
00:48:57,159 --> 00:49:01,475
Kennelijk heeft m'n spookregiment
een nieuw ethos.
414
00:49:01,559 --> 00:49:04,155
'Wie durft, wint.'
415
00:49:04,239 --> 00:49:06,676
Hoe kom je daaraan?
416
00:49:06,760 --> 00:49:11,276
Iemand plukte het van een cafévloer
na een vechtpartij.
417
00:49:11,360 --> 00:49:14,995
M'n vriend de commissaris
van de politie van Caïro zegt...
418
00:49:15,079 --> 00:49:18,595
dat er zeven vechtpartijen waren
waarbij gewonden vielen...
419
00:49:18,679 --> 00:49:22,356
in de rosse buurt van Caïro
vanaf tien uur vanmorgen.
420
00:49:22,440 --> 00:49:25,676
Zes ervan met mannen
die de SAS-baret droegen.
421
00:49:25,760 --> 00:49:30,480
Ja, die mannen deinzen niet terug
als ze beledigd worden.
422
00:49:32,239 --> 00:49:34,115
Ik snap het.
423
00:49:34,199 --> 00:49:35,955
Was de kleurkeuze opzettelijk?
424
00:49:36,039 --> 00:49:39,236
Mr Clarke,
Eve en ik wilden net gaan eten.
425
00:49:39,320 --> 00:49:41,595
Je koos voor wit om te provoceren.
426
00:49:41,679 --> 00:49:46,635
Weet je, schat, een kroegruzie
brengt mannen bij elkaar.
427
00:49:46,719 --> 00:49:48,756
Goed voor de moraal.
428
00:49:48,840 --> 00:49:51,159
Mr Clarke, ik vraag u beleefd...
429
00:49:52,920 --> 00:49:54,239
om ons met rust te laten.
430
00:49:56,079 --> 00:49:58,035
Je bent me er wel een.
431
00:49:58,119 --> 00:50:01,035
Je hebt niets bereikt,
maar toch ben je zo brutaal...
432
00:50:01,119 --> 00:50:03,679
om m'n parachutistenbrevet aan te passen.
433
00:50:04,880 --> 00:50:09,955
Bedankt dat u de SAS
in het leven hebt geroepen.
434
00:50:10,039 --> 00:50:13,356
Bedankt voor het terugbrengen
van de baret.
435
00:50:13,440 --> 00:50:14,960
En nu oprotten.
436
00:50:21,280 --> 00:50:24,115
Ze kan je maar beter Frans leren,
ouwe jongen.
437
00:50:24,199 --> 00:50:26,396
De Fransen komen eraan.
438
00:50:26,480 --> 00:50:30,719
Dat is pas het echte werk.
439
00:50:42,840 --> 00:50:46,955
Wat bedoelde hij toen hij zei
dat de Fransen eraan komen?
440
00:50:47,039 --> 00:50:49,719
Laten we dansen.
441
00:51:16,920 --> 00:51:19,599
Waar gaat dit allemaal over?
442
00:51:23,000 --> 00:51:25,515
Vraag dat maar aan generaal Auchinleck.
443
00:51:25,599 --> 00:51:26,840
Hij komt net binnen.
444
00:51:32,840 --> 00:51:34,236
Generaal.
445
00:51:34,320 --> 00:51:36,440
Meneer, hoe maakt u het?
- Aangenaam.
446
00:51:38,119 --> 00:51:41,480
Je ziet er prachtig uit.
- Dank je wel.
447
00:51:46,440 --> 00:51:49,236
Spreekt hij Frans?
- Jazeker.
448
00:51:49,320 --> 00:51:51,196
Kennen jullie elkaar?
- Een beetje.
449
00:51:51,280 --> 00:51:54,555
Nou, voor zaken spreek ik liever Engels.
450
00:51:54,639 --> 00:51:58,356
Generaal Auchinleck, wat brengt u hier?
451
00:51:58,440 --> 00:52:00,995
Jullie succes brengt ons hier.
452
00:52:01,079 --> 00:52:03,716
En captain Bergé’s vraag om hulp.
453
00:52:03,800 --> 00:52:05,796
Alstublieft, laat mij.
454
00:52:05,880 --> 00:52:10,075
Ik wil niets opgelegd krijgen,
en daarom leg ik niemand iets op.
455
00:52:10,159 --> 00:52:11,796
Waar gaat het over?
456
00:52:11,880 --> 00:52:17,716
Ik heb 20 van de hardste, beste
parachutisten van het Franse leger.
457
00:52:17,800 --> 00:52:22,035
Het zijn net aangelijnde wilde honden
die Duitsers willen afmaken.
458
00:52:22,119 --> 00:52:26,559
We willen ze inzetten in de woestijn,
maar ze moeten getraind worden.
459
00:52:27,719 --> 00:52:31,555
Onze trainingsofficier is gesneuveld
op het slagveld.
460
00:52:31,639 --> 00:52:33,920
Zoek dan iemand anders.
461
00:52:35,000 --> 00:52:40,760
Het is al geregeld dat we Franse
parachutisten naar Jalo sturen.
462
00:52:41,960 --> 00:52:43,639
Door wie is dat besloten?
463
00:52:46,159 --> 00:52:47,716
Het was mijn idee.
464
00:52:47,800 --> 00:52:51,035
En alles tot dat punt
hoorde bij de strategie?
465
00:52:51,119 --> 00:52:53,995
De uitvoering van de oorlog is
m'n eerste prioriteit.
466
00:52:54,079 --> 00:52:55,960
Voor jou ook.
467
00:52:57,320 --> 00:53:01,435
Maar om te beginnen hoef je
maar één man te sparen.
468
00:53:01,519 --> 00:53:06,555
Iemand in Jalo die drie Fransen
in woestijnoorlogvoering traint.
469
00:53:06,639 --> 00:53:09,876
Maar om m'n wilde honden aan te kunnen...
470
00:53:09,960 --> 00:53:12,159
moet je heel sterk in je schoenen staan.
471
00:53:15,480 --> 00:53:18,155
Wanneer zou deze missie van start gaan?
472
00:53:18,239 --> 00:53:20,716
Goed zo. Laten we iets drinken.
473
00:53:20,800 --> 00:53:23,396
Mogen we hier een paar stoelen?
474
00:53:23,480 --> 00:53:28,039
Vertel me alles
over de afgelopen paar dagen.
475
00:54:32,000 --> 00:54:33,239
Heb je hem gevonden?
476
00:54:37,760 --> 00:54:39,159
Ja.
477
00:54:41,119 --> 00:54:42,519
Paddy...
478
00:54:46,679 --> 00:54:48,836
GHQ...
479
00:54:48,920 --> 00:54:54,635
stuurt een detachering
Franse parachutisten.
480
00:54:54,719 --> 00:54:56,880
We hebben genoeg mannen.
481
00:55:00,559 --> 00:55:03,676
Het is een direct bevel van Auchinleck.
482
00:55:03,760 --> 00:55:07,559
Een gunst aan Charles de Gaulle,
beloofd door Winston Churchill.
483
00:55:10,159 --> 00:55:12,035
Maar...
484
00:55:12,119 --> 00:55:15,356
iemand zal ze moeten trainen.
Iemand met ervaring.
485
00:55:15,440 --> 00:55:17,396
Iemand die een trainingskamp opzet.
486
00:55:17,480 --> 00:55:20,716
Ze moeten getraind worden
om in deze zandoven te vechten.
487
00:55:20,800 --> 00:55:22,280
Wie?
488
00:55:28,199 --> 00:55:29,916
Nu Jock er niet meer is...
489
00:55:30,000 --> 00:55:34,679
is niemand anders ervaren of hard genoeg.
490
00:55:36,920 --> 00:55:39,079
Jij moet het doen.
491
00:55:45,920 --> 00:55:49,719
Dus ik blijf in Jalo
terwijl jullie op missies gaan.
492
00:55:53,159 --> 00:55:57,276
Ja, natuurlijk zetten we
onze campagne voort.
493
00:55:57,360 --> 00:56:00,239
Dus de verliezer weet toch te winnen.
494
00:56:01,400 --> 00:56:05,356
M'n oude vader, Iers aan beide kanten...
495
00:56:05,440 --> 00:56:09,515
neergestoken aan beide kanten
door mannen als jij.
496
00:56:09,599 --> 00:56:11,155
Grondbezitters.
497
00:56:11,239 --> 00:56:12,955
Paddy, niemand anders...
498
00:56:13,039 --> 00:56:16,559
Over het leven als een gewone man
zei hij...
499
00:56:20,880 --> 00:56:23,515
Je verdient de wijsheid
van m'n vader niet.
500
00:56:23,599 --> 00:56:25,635
Luister, Paddy.
501
00:56:25,719 --> 00:56:28,836
Soms moet een bevelhebber...
502
00:56:28,920 --> 00:56:32,035
moeilijke beslissingen nemen.
503
00:56:32,119 --> 00:56:36,199
Niet pianospelen en
de toerist uithangen in de woestijn.
504
00:57:14,480 --> 00:57:16,480
We zijn de lul.
505
00:57:23,519 --> 00:57:27,440
Vertaling: Marleen Kerssens-Gimpel
Iyuno-SDI Group