1 00:00:04,879 --> 00:00:08,076 Гледавме... Не барам ништо, освен дозвола и 60 луѓе 2 00:00:08,160 --> 00:00:10,476 кои ќе ги изберам според сопствените критериуми. 3 00:00:10,560 --> 00:00:14,400 Ако одлучиш да им се придружиш, и јас ќе му се придружам на САС. 4 00:00:15,720 --> 00:00:17,955 "Најмила Мирен, знаеш дека те сакам, 5 00:00:18,039 --> 00:00:19,475 знам дека можам да те усреќам." 6 00:00:19,559 --> 00:00:22,160 Ако излезеш во ова, тоа ќе биде самоубиство. 7 00:00:25,280 --> 00:00:26,440 Кој? 8 00:00:26,879 --> 00:00:28,079 Меконигал, господине. 9 00:00:30,000 --> 00:00:32,836 Што мразиш толку кај Стирлинг? 10 00:00:32,920 --> 00:00:34,916 Јас го измислив САС, 11 00:00:35,000 --> 00:00:36,916 немаше право да го уништи 12 00:00:37,000 --> 00:00:38,516 на првата мисија. 13 00:00:38,600 --> 00:00:40,156 Имаме втора шанса. 14 00:00:40,240 --> 00:00:43,000 Да видиме што ни подготвиле ѕвездите. 15 00:00:49,960 --> 00:00:51,836 Тоа е Педи Мејн во Тамет. 16 00:00:51,920 --> 00:00:54,635 А еве ме мене во мракот и тишината во Сирт. 17 00:00:54,719 --> 00:00:57,399 Тоа не е натпревар, господине. - Секако дека е. 18 00:00:58,240 --> 00:00:59,159 Разбирам. 19 00:00:59,479 --> 00:01:01,000 Нека почнат игрите. 20 00:01:04,439 --> 00:01:06,476 Според вистинита приказна, 21 00:01:06,560 --> 00:01:11,239 прикажаните настани кои изгледаат неверојатно, 22 00:01:12,000 --> 00:01:15,120 претежно се вистинити." 23 00:01:16,920 --> 00:01:18,836 50 милји јужно од германско-италијанските писти 24 00:01:18,920 --> 00:01:20,480 29 декември 1941 г. 25 00:01:31,680 --> 00:01:33,040 Побрзо, ајде! 26 00:01:36,719 --> 00:01:39,239 Седлер, не давај да те фати. 27 00:01:42,200 --> 00:01:44,120 Како ти се допаѓаат, Томи? 28 00:01:47,079 --> 00:01:48,200 Ајде. 29 00:02:29,960 --> 00:02:33,120 Каде научи така да возиш, Педи Мејн? 30 00:02:36,759 --> 00:02:37,916 Вака, 31 00:02:38,000 --> 00:02:40,759 ќе се разделиме во четири единици, 32 00:02:41,120 --> 00:02:42,240 како претходно. 33 00:02:42,599 --> 00:02:44,196 Претпоставувам дека тимовите се исти 34 00:02:44,280 --> 00:02:46,996 како кога последен пат кога ги нападнавме пистиве? 35 00:02:47,080 --> 00:02:49,196 Чисто да бидеме фер околу системот за бодување. 36 00:02:49,280 --> 00:02:50,596 Не, 37 00:02:50,680 --> 00:02:53,795 различни тимови, исти водачи на тимовите затоа што целата оваа вежба, 38 00:02:53,879 --> 00:02:57,316 целата северноафриканска кампања се сведува на мојот тим против твојот. 39 00:02:57,400 --> 00:03:00,196 Да, важно е дека тоа е јасно. 40 00:03:00,280 --> 00:03:03,680 Господа, ова е воена зона, не игралиште. 41 00:03:04,479 --> 00:03:07,476 Овој пат ќе биде поинаку затоа што Германците не очекуваат. 42 00:03:07,560 --> 00:03:10,115 Секоја писта ќе биде во состојба на узбуна, 43 00:03:10,199 --> 00:03:11,960 Уште позабавно, Џок. 44 00:03:13,560 --> 00:03:17,759 Можеби сега можеме да добиваме двојни поени 45 00:03:18,759 --> 00:03:20,599 за секој уништен авион? 46 00:03:22,080 --> 00:03:25,716 Луис, ти ги водиш Омондс и Рајли на пистата Нофилија. Фрејзер. 47 00:03:25,800 --> 00:03:27,716 Не сакам да учествувам во оваа идиотска игра. 48 00:03:27,800 --> 00:03:29,196 Ти ќе одиш со Луис, 49 00:03:29,280 --> 00:03:31,355 но земи четворица и разделете се на пистата 50 00:03:31,439 --> 00:03:33,756 за да нападнете од запад. 51 00:03:33,840 --> 00:03:35,916 Педи, како минатиот пат, 52 00:03:36,000 --> 00:03:38,156 земи го Тамет, 53 00:03:38,240 --> 00:03:39,840 а јас Сирт. 54 00:03:41,039 --> 00:03:44,240 Втора рунда, господине. - Да, втора рунда. 55 00:03:44,879 --> 00:03:47,515 Може ли да одам со Вашиот тим, господине? -Секако, душо. 56 00:03:47,599 --> 00:03:50,960 Држи се до вујко Педи. - Многу желба има. 57 00:03:52,159 --> 00:03:55,039 Тој што ќе уништи најмногу авиони вечерва 58 00:03:55,800 --> 00:03:58,879 ќе освои 20 години старо шише 59 00:03:59,439 --> 00:04:02,000 од шкотско "сингл малт" виски. 60 00:04:06,080 --> 00:04:07,960 Омиленото на татко ми. 61 00:04:08,639 --> 00:04:12,395 Го носам со мене во случај да бидам смртно ранет. 62 00:04:12,479 --> 00:04:14,479 Сега го нудам како награда 63 00:04:15,599 --> 00:04:16,759 во нашата игра. 64 00:04:18,399 --> 00:04:20,516 Педи, своевремено имаш испиено многу вискија, 65 00:04:20,600 --> 00:04:22,276 но ништо олку добро. 66 00:04:22,360 --> 00:04:24,276 Со оглед на твоето скромно потекло. 67 00:04:24,360 --> 00:04:28,000 Да застанам помеѓу вас двајцата идиоти, како директор? 68 00:04:29,040 --> 00:04:31,639 Повеќе сакам ирско виски 69 00:04:32,240 --> 00:04:34,360 дестилирано во када, 70 00:04:35,839 --> 00:04:39,639 но со задоволство ќе ви ја земам таа мочка кога ќе победам, господине. 71 00:04:42,240 --> 00:04:44,920 Добро, луѓе. Проверете си ги оружјата. 72 00:04:53,079 --> 00:04:54,199 Дејвид, 73 00:04:54,759 --> 00:04:57,480 какви се овие идиотски работи за играње игра? 74 00:04:59,199 --> 00:05:02,476 Ниеден командант не успеал да го контролира Педи Мејн 75 00:05:02,560 --> 00:05:06,315 затоа што не го разбираа. Ќе се бори против мене без оглед на се, 76 00:05:06,399 --> 00:05:09,355 но сега ќе се обиде да стекне доминација 77 00:05:09,439 --> 00:05:11,875 преку уништување непријателски авиони, 78 00:05:11,959 --> 00:05:14,680 што е неопходно ако не сакаме Тобрук да падне. 79 00:05:15,120 --> 00:05:18,076 Да, но дали е тоа навистина паметна стратегија, Дејвид, 80 00:05:18,160 --> 00:05:20,240 или само сакаш да победиш во играта? 81 00:05:21,560 --> 00:05:24,399 Одметнати херои 82 00:05:33,319 --> 00:05:36,480 Плажата Нофилија, Либија 83 00:05:46,079 --> 00:05:47,240 Колку е часот? 84 00:05:47,600 --> 00:05:49,115 Две минути до полноќ. 85 00:05:49,199 --> 00:05:51,279 Мораме да чекаме Месечината да зајде. 86 00:05:57,040 --> 00:06:01,959 Крајбрежниот пат во Сирт, Либија Во истото време 87 00:06:06,000 --> 00:06:08,435 Да почекаме тука Месечината да зајде. 88 00:06:08,519 --> 00:06:10,199 Четири милји до пистата, 89 00:06:10,560 --> 00:06:12,755 крајбрежниот пат е зад гребенон. 90 00:06:12,839 --> 00:06:15,439 Не можеме повеќе да ризикуваме со возилата. 91 00:06:15,959 --> 00:06:17,519 Да ти ебам Месечината. 92 00:06:18,680 --> 00:06:20,639 Повелете, господине. -Одиме. 93 00:06:26,000 --> 00:06:31,160 Пистата Тамет, Либија Во истото време 94 00:06:53,879 --> 00:06:57,120 Дрските копилиња подигнале огради. -Да. Срам да им е. 95 00:06:58,480 --> 00:07:00,600 Поради тоа овој пат ќе биде позабавно. 96 00:07:01,000 --> 00:07:03,396 Треба да чекаме да зајде Месечината, ќе не видат. 97 00:07:03,480 --> 00:07:05,800 Не, Месечината ни е пријател. 98 00:07:06,759 --> 00:07:08,879 Трпението ни е непријател. 99 00:07:10,600 --> 00:07:14,160 Освен тоа, тие што ќе не видат наскоро ќе бидат мртви. 100 00:07:30,000 --> 00:07:31,040 Слушај. 101 00:07:57,319 --> 00:08:00,839 Баш како што мислев, овој пат имаат огради и рефлектори. 102 00:08:03,240 --> 00:08:04,360 Рајли, 103 00:08:05,000 --> 00:08:06,480 сакам ова да го прочиташ. 104 00:08:13,639 --> 00:08:15,199 Не сум религиозен, господине. 105 00:08:15,800 --> 00:08:17,076 Ако не можеш да го прочиташ, 106 00:08:17,160 --> 00:08:20,076 светлото е доволно лошо и можеме да тргнеме. 107 00:08:20,160 --> 00:08:22,639 Додај, Пет. Тоа ми е омилено. 108 00:08:26,639 --> 00:08:29,000 Што правите, господине? 109 00:08:29,439 --> 00:08:31,639 Имаме барем уште 15 минути, 110 00:08:32,159 --> 00:08:33,559 ти читај ја Библијата, 111 00:08:34,919 --> 00:08:36,960 а јас ќе се молам на свој начин. 112 00:09:00,639 --> 00:09:02,200 "Најмила моја Мирен, 113 00:09:02,759 --> 00:09:06,559 пред две недели ти испратив писмо во кое те запросувам. 114 00:09:08,240 --> 00:09:10,396 Претпоставувам дека немам добиено одговор 115 00:09:10,480 --> 00:09:12,840 поради грешка на поштенската служба. 116 00:09:13,480 --> 00:09:15,156 Сега сме на планетата Марс 117 00:09:15,240 --> 00:09:18,120 и поштата доаѓа секој престапен месец. 118 00:09:20,159 --> 00:09:23,876 Кога сме кај тоа, секој пат кога ќе ја погледнам Месечината, мислам на тебе. 119 00:09:23,960 --> 00:09:25,555 Лигаво, нели? 120 00:09:25,639 --> 00:09:28,320 Како некој од оние ужасни холивудски филмови. 121 00:09:36,879 --> 00:09:38,595 Но, Месечината ми дава надеж 122 00:09:38,679 --> 00:09:42,559 дека нешто толку студено и далечно може да биде прекрасно. 123 00:09:47,200 --> 00:09:50,955 Верувам дека и мене некои ме сметаат за студен и далечен, 124 00:09:51,039 --> 00:09:52,240 но се надевам 125 00:09:52,559 --> 00:09:56,759 дека ти ме сметаш за маж од доверба, ако не за прекрасен. 126 00:09:57,840 --> 00:10:01,360 Се надевам дека твојот одговор на моето запросување ќе биде да." 127 00:10:09,879 --> 00:10:12,799 Светлото исчезна по "не убивај", господине. 128 00:10:15,039 --> 00:10:16,080 Па, 129 00:10:16,919 --> 00:10:19,116 можам да ти ја кажам целата заповед, 130 00:10:19,200 --> 00:10:22,759 "не убивај, освен ако немаш многу добра причина за тоа." 131 00:10:23,840 --> 00:10:26,679 Хитлер секој ден испраќа невини луѓе во смрт, 132 00:10:27,120 --> 00:10:29,080 па имаме многу добра причина. 133 00:10:32,519 --> 00:10:33,600 Фрејзер, 134 00:10:34,120 --> 00:10:35,399 оди со луѓето на запад, 135 00:10:35,960 --> 00:10:38,360 ние одиме на исток. - Со среќа, господине. 136 00:10:42,320 --> 00:10:43,516 Со среќа, момци. 137 00:10:43,600 --> 00:10:45,480 Се најдобро, друштво. 138 00:10:57,919 --> 00:11:00,279 Да ти ебам. 139 00:11:02,080 --> 00:11:06,159 Германските засилувања што одат кон Агил ќе му се придружат на Ромел. 140 00:11:07,919 --> 00:11:11,080 Не можеме да стигнеме до пистата ако не го поминеме патот. 141 00:11:13,519 --> 00:11:14,799 Срање. 142 00:12:05,320 --> 00:12:08,799 Има само пет Месершмитови на пистата. -Што значи тоа? 143 00:12:09,279 --> 00:12:10,799 Пет се пет. 144 00:12:11,159 --> 00:12:15,200 Пет Месершмитови надвор од акција значи спасени британски животи. 145 00:12:17,679 --> 00:12:20,679 Да, господине. Само посакувам да имаше повеќе. 146 00:12:21,519 --> 00:12:25,759 Не ми е гајле за резултатите на табелата. -Добро. 147 00:12:26,120 --> 00:12:28,320 Само чудовишта можат да бројат. 148 00:12:40,399 --> 00:12:42,519 Ако е тоа главната колона на Ромел, 149 00:12:43,919 --> 00:12:44,955 нема да има можност три часа. 150 00:12:45,039 --> 00:12:47,516 Ќе има. -Германците седат блиску за да спречат... 151 00:12:47,600 --> 00:12:50,080 Ќе има можност, Седлер. 152 00:12:51,720 --> 00:12:54,840 Јас ќе ја добијам, ми должат ебена можност. 153 00:13:34,519 --> 00:13:37,120 Мала светлосна претстава за Стирлинг. 154 00:13:44,759 --> 00:13:45,919 Лошо куче. 155 00:13:54,320 --> 00:13:56,840 Изгледа дека Педи повторно ја запалил кладата. 156 00:14:01,360 --> 00:14:04,039 Браво. - Што ли кренал во воздух? 157 00:14:06,960 --> 00:14:08,876 Што и да било, мислам дека нема сомнеж 158 00:14:08,960 --> 00:14:12,159 за тоа каде ќе оди омиленото виски на татко ми. 159 00:14:14,240 --> 00:14:16,000 Би бил многу горд. 160 00:14:17,840 --> 00:14:20,435 Тоа е тој. Патот е чист, тој е последниот. 161 00:14:20,519 --> 00:14:21,919 Колку е часот? 162 00:14:22,559 --> 00:14:23,759 4 и 26. 163 00:14:24,080 --> 00:14:25,795 Зората е во 4. 164 00:14:25,879 --> 00:14:29,240 Имаме уште 20 минути пешачење до пистата во Сирт. 165 00:14:31,159 --> 00:14:32,759 Предоцна е. 166 00:14:38,960 --> 00:14:42,960 Изгледа дека Луис и Фрејзер исто така имале успех. Браво. 167 00:14:43,720 --> 00:14:45,000 Браво. 168 00:14:47,279 --> 00:14:48,440 Секако, 169 00:14:48,840 --> 00:14:51,519 патот се исчисти кога беше предоцна. 170 00:14:52,360 --> 00:14:55,236 Или, да замислиме позабавна можност, 171 00:14:55,320 --> 00:14:58,195 патот се исчисти затоа што беше предоцна. 172 00:14:58,279 --> 00:15:02,480 Во тоа лежи клучната филозофска разлика. 173 00:15:09,480 --> 00:15:11,276 Во "Илијада", Хомер напишал 174 00:15:11,360 --> 00:15:15,799 "Судбината се раѓа со нас и никој не и бега, ни храбриот, ни кукавицата." 175 00:15:17,840 --> 00:15:19,440 Што велиш, Седлер? 176 00:15:21,440 --> 00:15:25,039 Велам дека никој не зборува за храброста, ни кукавичлакот. 177 00:15:26,399 --> 00:15:27,559 Навистина. 178 00:15:29,879 --> 00:15:31,759 Никој воопшто не зборува. 179 00:16:09,679 --> 00:16:13,120 Момци, ако видите кафен камен, тргнете се од него. 180 00:16:23,919 --> 00:16:25,080 Стирлинг! 181 00:16:30,720 --> 00:16:32,080 Џони, 182 00:16:33,159 --> 00:16:35,360 сакам да ги запишам резултатите. 183 00:16:37,320 --> 00:16:39,639 Зошто не престанеш, Педи? 184 00:16:50,279 --> 00:16:53,279 Што? 24 плус 27. 185 00:16:54,840 --> 00:16:56,080 Педесет 186 00:16:58,120 --> 00:16:59,236 и еден. 187 00:16:59,320 --> 00:17:01,120 Ги исплашивте. 188 00:17:36,039 --> 00:17:39,995 Иако се преземени дополнителни мерки, 189 00:17:40,079 --> 00:17:41,599 мислам дека бевме добри. 190 00:17:42,640 --> 00:17:44,559 Без оглед на жиците, кучињата 191 00:17:45,680 --> 00:17:47,836 и момците со отворени очи. 192 00:17:47,920 --> 00:17:51,960 Што го предизвика огнометот? - 5000 галони авионско гориво. 193 00:17:53,160 --> 00:17:55,160 Тоа не го сметам во резултатите. 194 00:17:55,960 --> 00:17:57,160 А вие? 195 00:17:57,680 --> 00:17:59,799 Кој ќе го добие вискито? 196 00:18:06,440 --> 00:18:07,880 Нема награда, Педи. 197 00:18:08,720 --> 00:18:11,519 Нешто испив, остатокот го разнесов со пиштол. 198 00:18:14,240 --> 00:18:16,440 Одлучив дека тоа е безвреден гест. 199 00:18:17,359 --> 00:18:19,759 Мојата стратегија беше грда и суетна, 200 00:18:20,720 --> 00:18:23,475 а шишето со виски не е достојна награда 201 00:18:23,559 --> 00:18:25,475 за снаодливоста и храброста 202 00:18:25,559 --> 00:18:29,559 што ги покажа во две многу опасни задачи. Затоа, 203 00:18:31,720 --> 00:18:33,640 ќе му препорачам на главниот штаб 204 00:18:34,759 --> 00:18:36,319 да те наградат 205 00:18:36,640 --> 00:18:39,960 со медал за истакната служба 206 00:18:41,759 --> 00:18:43,680 и да те унапредат во капетан. 207 00:18:50,039 --> 00:18:52,039 Честитам, капетане Мејн. 208 00:18:52,799 --> 00:18:57,039 Ова е првиот воен медал и унапредување за специјалните воздухопловни сили. 209 00:18:57,400 --> 00:18:59,836 Трипати ура за капетан Педи Мејн, 210 00:18:59,920 --> 00:19:02,160 лудото копиле на пистата Тамет. 211 00:19:04,119 --> 00:19:07,755 Хип-хип, ура! 212 00:19:07,839 --> 00:19:10,396 Сега самиот можеш да се обидеш да ја носиш наметката на моќта, 213 00:19:10,480 --> 00:19:12,559 бескорисна ирска пичко. 214 00:19:14,000 --> 00:19:15,559 Види, 215 00:19:17,400 --> 00:19:20,039 ти си првиот командант 216 00:19:21,000 --> 00:19:23,000 кој некогаш ми се допаѓал. 217 00:19:32,200 --> 00:19:33,599 Каде е Луис, поѓаволите? 218 00:19:36,839 --> 00:19:38,240 Мирен? 219 00:19:41,640 --> 00:19:42,799 Мирен? 220 00:19:46,799 --> 00:19:47,880 Што правиш? 221 00:19:48,519 --> 00:19:51,319 Ја прашав нешто мојата мила покојна баба. 222 00:19:51,839 --> 00:19:52,960 Што беше прашањето? 223 00:20:01,960 --> 00:20:03,559 Многу си таинствена. 224 00:20:04,559 --> 00:20:05,759 Каде одиме? 225 00:20:06,359 --> 00:20:07,680 Баба рече "да", 226 00:20:10,200 --> 00:20:11,350 па да го направиме тоа. 227 00:20:13,480 --> 00:20:15,180 На задното седиште од автомобилот. 228 00:20:17,319 --> 00:20:19,719 Изгледа дека тоа го прават сите млади во Америка. 229 00:20:46,920 --> 00:20:49,599 Запомни, да го извадиш. 230 00:20:50,759 --> 00:20:52,839 Важи, срце. 231 00:21:04,079 --> 00:21:05,559 Те сакам, Мирен. 232 00:21:14,880 --> 00:21:16,640 О, Боже. -Што е? 233 00:21:17,400 --> 00:21:19,720 Брзо беше. -Што да правам? 234 00:21:20,480 --> 00:21:21,880 Вака? -Да. 235 00:21:22,279 --> 00:21:23,480 Побрзо. 236 00:21:26,599 --> 00:21:27,759 Леле. 237 00:21:29,839 --> 00:21:31,000 Има многу. 238 00:21:42,319 --> 00:21:43,480 Што е? 239 00:21:44,279 --> 00:21:45,640 Сега си уништена? 240 00:21:46,359 --> 00:21:47,599 Фустанот ми е уништен. 241 00:21:51,720 --> 00:21:52,799 Па, Мирен, 242 00:21:54,799 --> 00:21:58,599 кога ќе се венчаме, нема да има потреба за стратешко повлекување. 243 00:22:00,160 --> 00:22:03,119 Секогаш користиш воени термини кога ти е непријатно. 244 00:22:06,359 --> 00:22:07,799 Дали ме слушна? 245 00:22:10,079 --> 00:22:11,799 Реков, кога ќе се венчаме. 246 00:22:14,640 --> 00:22:15,559 Џок. 247 00:22:18,559 --> 00:22:20,480 Непријателски авион јужно! 248 00:22:26,599 --> 00:22:28,119 Разделете се! 249 00:22:29,200 --> 00:22:30,400 Внимавај. 250 00:22:54,359 --> 00:22:57,836 Омондс, тргни кон карпите! Раширете се! 251 00:22:57,920 --> 00:23:00,356 Земете оружје, најдете место за засолнување! 252 00:23:00,440 --> 00:23:02,240 Земете го митралезот. 253 00:23:02,640 --> 00:23:06,119 Распрскајте се, ајде! 254 00:23:07,160 --> 00:23:09,076 Долу, господине, доаѓа уште еден! 255 00:23:09,160 --> 00:23:13,279 Очигледно од себе направивме приоритет. Ми ласка. 256 00:23:13,920 --> 00:23:16,759 Омондс, засолни се! -Џим, ајде. 257 00:23:17,079 --> 00:23:18,559 Одеби! 258 00:23:38,000 --> 00:23:39,640 Господине! -Господине! 259 00:23:42,480 --> 00:23:43,680 Дали сте погоден? 260 00:23:46,519 --> 00:23:48,279 Вртат. 261 00:23:51,000 --> 00:23:54,240 Дали сте добро? - Тргнете кон карпите. 262 00:23:55,119 --> 00:23:56,720 Ќе се најдеме таму. 263 00:23:58,440 --> 00:24:00,079 Морате да трчате! Трчајте! 264 00:24:00,720 --> 00:24:03,200 Да трчам. Би било добро да можам да одам. 265 00:24:18,319 --> 00:24:20,400 Господине, дали сте добро? 266 00:25:01,079 --> 00:25:02,400 Господине? 267 00:25:07,440 --> 00:25:08,720 Ви треба ли помош? 268 00:25:24,039 --> 00:25:27,279 Ќе дојдеме по Вас. - Засолнете се зад карпите. 269 00:25:27,680 --> 00:25:29,000 Повторно доаѓаат! 270 00:26:29,119 --> 00:26:30,200 Џок. 271 00:26:32,160 --> 00:26:34,599 Како одговор на твоето запросување, љубв моја, 272 00:26:35,559 --> 00:26:37,400 навистина морам да кажам "не". 273 00:26:40,839 --> 00:26:43,480 Како можам да се омажам за човек што е веќе мртов? 274 00:26:48,799 --> 00:26:50,279 Не. 275 00:26:50,880 --> 00:26:51,960 Не. 276 00:26:54,279 --> 00:26:57,000 Не. 277 00:27:01,319 --> 00:27:03,000 Не. 278 00:27:03,680 --> 00:27:04,759 Не сум мртов. 279 00:27:06,279 --> 00:27:07,519 Жив сум. 280 00:27:08,559 --> 00:27:09,759 Мирен! 281 00:27:11,359 --> 00:27:13,079 Не сум мртов, Мирен! 282 00:27:40,240 --> 00:27:41,960 Ќе бидам со тебе за кратко. 283 00:27:42,880 --> 00:27:44,839 Колку што можам побрзо. - Господине! 284 00:27:45,559 --> 00:27:47,836 Повреден сте! Чекајте, ќе дојдам. 285 00:27:47,920 --> 00:27:52,316 Не, нема да одиш долу, тоа е наредба. Нема да дозволам да умреш. 286 00:27:52,400 --> 00:27:53,640 Остани. 287 00:27:54,079 --> 00:27:55,955 Џок! -Џим, врати се! 288 00:27:56,039 --> 00:27:58,400 Џок! -Продолжете, господине. 289 00:28:01,599 --> 00:28:03,279 Речиси стигнав, драга. 290 00:29:25,000 --> 00:29:26,559 Има само едно возило. 291 00:29:27,119 --> 00:29:30,279 Се прашувам дали Германците имаат табла. 292 00:29:51,359 --> 00:29:52,920 Дали сите се добро, момци? 293 00:29:57,640 --> 00:29:59,160 Дали сте добро, момци? 294 00:30:10,559 --> 00:30:11,720 Дај им пијачка. 295 00:30:26,720 --> 00:30:28,359 Џок не се извлече. 296 00:30:30,000 --> 00:30:31,440 Чекај, како мислиш? 297 00:30:31,799 --> 00:30:33,240 Како мислиш? 298 00:30:34,880 --> 00:30:36,279 Како мислите дека мислам? 299 00:30:37,799 --> 00:30:39,079 Не, каде е? 300 00:30:43,720 --> 00:30:45,079 Мртов е. 301 00:30:49,359 --> 00:30:50,559 Каде е? 302 00:30:51,720 --> 00:30:53,195 Таму каде што падна. 303 00:30:53,279 --> 00:30:57,079 Го оставивте? - Според Вашите наредби. 304 00:30:58,880 --> 00:31:02,160 Според наредбите на САС и ебениот протокол. 305 00:31:04,160 --> 00:31:06,400 Вие и вашата ебена наредба. 306 00:31:09,559 --> 00:31:12,076 Не се обидувајте да ги соберете телата на падните војници 307 00:31:12,160 --> 00:31:15,680 затоа што ќе му пречи на брзото извршување на предметната мисија. 308 00:31:28,039 --> 00:31:29,480 Цел е крвав 309 00:31:31,079 --> 00:31:32,319 надвор на сонцето. 310 00:31:34,599 --> 00:31:38,680 Сите сме таму. Сега сите ќе бидат таму затоа што непријателот не бара. 311 00:32:02,680 --> 00:32:03,880 Јас всушност 312 00:32:04,839 --> 00:32:07,279 не верував дека Џок Луис беше човек. 313 00:32:10,599 --> 00:32:12,640 Господине, изгаснете ја цигарата. 314 00:32:13,559 --> 00:32:16,240 Изгаснете ја цигарата. -Одеби! 315 00:32:18,119 --> 00:32:19,359 Одеби! 316 00:32:21,640 --> 00:32:23,119 Чесно загина. 317 00:32:50,920 --> 00:32:53,240 Песок, брзо, песок! 318 00:33:21,880 --> 00:33:23,160 Значи, 319 00:33:25,519 --> 00:33:27,039 останаа само фантазерот 320 00:33:28,079 --> 00:33:29,680 и лудакот. 321 00:33:34,559 --> 00:33:37,240 Кој ќе биде сега разумен? 322 00:34:14,480 --> 00:34:19,360 "Драги Џок, утрово го примив твоето писмо и танцував. 323 00:34:19,840 --> 00:34:21,955 Навистина танцував со писмото во рака 324 00:34:22,039 --> 00:34:24,280 како да танцувам со тебе. 325 00:34:27,199 --> 00:34:29,280 Секако дека ќе се омажам за тебе, Џок. 326 00:34:29,800 --> 00:34:31,159 Секако дека ќе се омажам." 327 00:34:57,639 --> 00:34:58,840 Парадирај. 328 00:35:00,039 --> 00:35:02,719 Движење. 329 00:35:04,679 --> 00:35:06,716 Добро утро, господа. - Добро утро, господине. 330 00:35:06,800 --> 00:35:10,360 Рече "добро утро". - Добро утро, господине! 331 00:35:10,880 --> 00:35:13,035 Како ебано основно училиште. 332 00:35:13,119 --> 00:35:14,239 Опуштете се. 333 00:35:16,039 --> 00:35:18,559 Ако е ова основно училиште, 334 00:35:19,400 --> 00:35:21,559 добив порака од директорот, 335 00:35:22,320 --> 00:35:24,880 самиот генерал Окенлик. Но 336 00:35:26,679 --> 00:35:28,840 пред да ви кажам што вели, 337 00:35:29,400 --> 00:35:33,239 периодот за тагување по поручник Џок Луис е завршен. 338 00:35:36,519 --> 00:35:37,800 Купер, 339 00:35:38,239 --> 00:35:39,400 крени го знамето. 340 00:35:40,239 --> 00:35:41,320 Господине. 341 00:35:43,840 --> 00:35:45,796 Окенлик искажува вџашеност 342 00:35:45,880 --> 00:35:49,155 со успесите кои ги постигнавме за толку кратко време. 343 00:35:49,239 --> 00:35:52,236 Затоа што уништивме 90 непријателски авиони за три недели, 344 00:35:52,320 --> 00:35:57,079 го надминавме РАФ за три. 345 00:35:57,480 --> 00:35:58,796 Да ти ебам. 346 00:35:58,880 --> 00:36:01,676 Медалот за Педи Мејн 347 00:36:01,760 --> 00:36:06,876 е потврден и тој е промовиран во чин капетан. 348 00:36:06,960 --> 00:36:08,079 Господине, 349 00:36:09,119 --> 00:36:10,320 не функционира. 350 00:36:11,920 --> 00:36:15,119 Добро. Сикингс, веднаш помогни му на тоа кутро момче. 351 00:36:15,559 --> 00:36:17,119 Со задоволство, господине. 352 00:36:18,079 --> 00:36:20,880 На Фрејзер му е доделен Воен крст. 353 00:36:21,199 --> 00:36:22,515 Дали е закачено јажето? -Да. 354 00:36:22,599 --> 00:36:25,679 Јас сум унапреден во чин мајор. 355 00:36:26,239 --> 00:36:28,955 Не сум сигурен, мислам дека е до тркалото. 356 00:36:29,039 --> 00:36:30,676 До јажето е, будало. 357 00:36:30,760 --> 00:36:33,716 Уште еднаш така обрати ми се и ќе те скршам. 358 00:36:33,800 --> 00:36:35,800 Ајде. -Господе. 359 00:36:47,480 --> 00:36:48,960 Во пошироката слика, 360 00:36:49,360 --> 00:36:53,199 и покрај слабите шанси, сега имаме иницијатива, 361 00:36:54,400 --> 00:36:57,119 овој успех во голем дел е благодарение на 362 00:36:57,559 --> 00:37:01,320 работата што вие, луѓето на САС, 363 00:37:01,679 --> 00:37:02,800 ја завршивте. 364 00:37:03,119 --> 00:37:06,679 Го постигнуваме својот успех затоа што ние 365 00:37:07,199 --> 00:37:08,955 ги правиме работите поинаку. 366 00:37:09,039 --> 00:37:12,719 Ги постигнуваме своите цели на свој начин. 367 00:37:13,199 --> 00:37:17,320 Заеби тркалото, заеби јажето, само врзете го проклетото! 368 00:37:22,360 --> 00:37:25,480 Како признание за вашите неверојатни успеси, 369 00:37:26,000 --> 00:37:29,159 штабот на сите ви одобри пет слободни дена. 370 00:37:30,280 --> 00:37:32,400 Можеби не сме официјална единица, 371 00:37:32,760 --> 00:37:36,916 но кога ќе одите во баровите и борделите на Каиро, 372 00:37:37,000 --> 00:37:38,760 ќе носите 373 00:37:39,320 --> 00:37:40,519 еден од овие, 374 00:37:42,159 --> 00:37:44,916 амблеми за капите на Боб Тејт. 375 00:37:45,000 --> 00:37:46,119 Мечот што сјае 376 00:37:46,920 --> 00:37:48,880 е легендарниот меч Екскалибур. 377 00:37:49,239 --> 00:37:50,679 Новите крила 378 00:37:52,480 --> 00:37:53,960 ги дизајнираше Џок. 379 00:37:55,679 --> 00:37:57,995 Тие од вас што знаат да читаат можат да го прочитаат мотото на амблемот. 380 00:37:58,079 --> 00:37:59,236 Педи, 381 00:37:59,320 --> 00:38:01,916 поради тоа што ти најдобро ги долови овие зборови, 382 00:38:02,000 --> 00:38:04,159 ти препуштам тебе да ги изговориш. 383 00:38:05,679 --> 00:38:08,360 Новото мото на САС е 384 00:38:09,159 --> 00:38:10,440 "пиј рум, 385 00:38:10,800 --> 00:38:12,000 валкано бори се, 386 00:38:12,719 --> 00:38:13,800 заеби ги правилата." 387 00:38:19,440 --> 00:38:21,159 Новото мото е 388 00:38:22,920 --> 00:38:24,679 "Тој што ќе се осмели, победува." 389 00:38:26,480 --> 00:38:27,840 Тој што ќе се осмели, 390 00:38:28,320 --> 00:38:29,679 победува. 391 00:38:31,039 --> 00:38:33,039 А ние ќе продолжиме да се осмелуваме. 392 00:38:37,320 --> 00:38:41,115 Доаѓаат камионите кои ќе ве однесат во Каиро. 393 00:38:41,199 --> 00:38:45,400 Носете ги беретките на главите и кондоми на големите курови. 394 00:38:46,639 --> 00:38:47,800 Тоа е се. 395 00:38:52,000 --> 00:38:53,840 Бунтовничката ирска пичка 396 00:38:54,719 --> 00:38:57,599 бара дозвола да не патува во Каиро, господине. 397 00:39:10,840 --> 00:39:12,880 Каиро 398 00:39:36,480 --> 00:39:39,599 Момци, кој нарача сладолед? 399 00:39:44,639 --> 00:39:46,960 Што претставува белото шеширче, дами? 400 00:39:47,960 --> 00:39:49,280 Вие сте извиднички? 401 00:39:51,199 --> 00:39:52,519 Дај да видам. 402 00:39:53,400 --> 00:39:56,400 Држи ја капата, момче, не требаше тоа да го направиш. 403 00:39:57,079 --> 00:39:58,519 Што мислиш? 404 00:39:59,039 --> 00:40:03,239 Која од вас прекрасни дами ќе ме носи во Аскот за Денот на жените? 405 00:40:05,280 --> 00:40:06,480 Што е? 406 00:40:06,880 --> 00:40:08,480 Запомни, Дејви, 407 00:40:09,199 --> 00:40:13,360 иако не разбираме ниту еден збор 408 00:40:14,079 --> 00:40:16,679 што ќе го кажат шкотскиве дркаџии, 409 00:40:19,280 --> 00:40:20,559 тие се Британци 410 00:40:21,679 --> 00:40:22,880 и не ни е дозволено 411 00:40:23,400 --> 00:40:24,719 да ги убиваме. 412 00:41:13,719 --> 00:41:15,760 Да му се сневиди. 413 00:41:19,039 --> 00:41:21,519 Не можам да поднесам ова да ми црцори. 414 00:41:29,639 --> 00:41:30,960 Одеби. 415 00:41:32,639 --> 00:41:33,840 Боже. 416 00:41:38,440 --> 00:41:39,360 Извини. 417 00:41:43,199 --> 00:41:44,440 Се шегуваш. 418 00:42:16,360 --> 00:42:20,360 Што се случува, Реџ? -Не им се допаѓа бојата на нашите беретки. 419 00:42:25,079 --> 00:42:29,075 Ако уште некој има мислење за бојата на нашите капи, нека истапи. 420 00:42:29,159 --> 00:42:32,440 Доаѓа воената полиција! -Одиме! 421 00:42:34,480 --> 00:42:36,159 Иако, морам да кажам, 422 00:42:36,679 --> 00:42:38,880 што се однесува до бојата на новите беретки, 423 00:42:39,199 --> 00:42:40,639 имаат право. 424 00:42:49,400 --> 00:42:52,115 Слушам дека на твојата нова единица добро и оди. 425 00:42:52,199 --> 00:42:55,519 Тоа, всушност, не е мојата единица, туку на Џок. 426 00:42:58,079 --> 00:42:59,760 Веројатно сега е моја. 427 00:43:01,599 --> 00:43:02,920 Ми припаѓа мене 428 00:43:04,239 --> 00:43:05,396 и на оној лудак. 429 00:43:05,480 --> 00:43:06,679 Еве. -Фала. 430 00:43:08,639 --> 00:43:11,679 Ако не сакаш канаринци во кафези, зошто имаш? 431 00:43:13,079 --> 00:43:15,440 За да можам да го ослободам. 432 00:43:15,880 --> 00:43:17,780 Можеби мислиш дека сум сочувствителен. 433 00:43:19,079 --> 00:43:21,280 Не си? -Не сум. 434 00:43:21,840 --> 00:43:23,239 Мислам дека не сум. 435 00:43:26,920 --> 00:43:28,679 За твоите победи. 436 00:43:37,679 --> 00:43:40,079 Иако изгледаш како некој што губи. 437 00:43:41,280 --> 00:43:42,320 Да. 438 00:43:43,320 --> 00:43:47,079 Јас сум момче што игра натпревар додека татко ми гледа, 439 00:43:47,960 --> 00:43:49,610 како што го правел тоа отсекогаш. 440 00:43:50,800 --> 00:43:53,155 Ако не дадам најмногу голови, 441 00:43:53,239 --> 00:43:55,440 нема да разговара со мене на патот до дома. 442 00:43:55,960 --> 00:43:58,356 Само звукот на моторот од колата, бришачите 443 00:43:58,440 --> 00:44:00,840 и громогласниот вресок на неговото молчење. 444 00:44:09,880 --> 00:44:11,440 Ајде на пијачка. 445 00:44:13,360 --> 00:44:14,595 Каде брзаш? 446 00:44:14,679 --> 00:44:18,719 Нема брзање, само сакам да го видам зајдисонцето од клубот "Емпајер". 447 00:44:20,760 --> 00:44:22,480 Па, јас повеќе сакам 448 00:44:23,960 --> 00:44:25,280 да останам тука. 449 00:44:26,599 --> 00:44:27,719 Добро. 450 00:44:28,239 --> 00:44:29,280 Искрено, 451 00:44:29,880 --> 00:44:31,840 сакам да запознаеш некого. 452 00:44:33,760 --> 00:44:35,039 Вечерва. 453 00:44:38,440 --> 00:44:39,599 Тајна е. 454 00:44:40,920 --> 00:44:44,519 А јас мислев дека си со мене затоа што ти се допаѓам. 455 00:44:53,719 --> 00:44:56,320 Многу се трудам само да ми се допаѓаш. 456 00:45:04,960 --> 00:45:06,199 Дојди. 457 00:45:36,800 --> 00:45:37,960 Оен! 458 00:45:45,480 --> 00:45:46,800 Оен! 459 00:45:53,920 --> 00:45:55,360 Твоето тело е месо, 460 00:45:56,880 --> 00:45:58,519 мислам дека духот ти е тука. 461 00:46:19,519 --> 00:46:23,039 Сакав да ти ги читам Хомер или Китс, 462 00:46:24,599 --> 00:46:26,796 но тогаш си реков заеби, 463 00:46:26,880 --> 00:46:30,360 мислам дека тоа ти беше здодевно и дека само беше пристоен. 464 00:46:34,400 --> 00:46:38,920 Се сеќаваш ли на идиотскана француска песна што ја пеевме? 465 00:46:41,920 --> 00:46:44,960 Ќе ти ја запеам и ќе се насмееме. 466 00:47:51,280 --> 00:47:53,480 Ќе побегнеме, Оен? 467 00:47:57,440 --> 00:48:00,320 Колку би бил супер животот да бевме кукавици. 468 00:48:04,280 --> 00:48:06,039 Да го сакаш животот толку. 469 00:48:16,639 --> 00:48:18,760 Мислам дека вечерва ќе спиеме тука. 470 00:48:36,760 --> 00:48:39,880 Боже, се надевам дека ова не е твоето мало изненадување. 471 00:48:41,920 --> 00:48:43,400 Не, не е. 472 00:48:44,400 --> 00:48:46,519 Не виде. -И пијан е. 473 00:48:48,079 --> 00:48:51,119 Стирлинг. Слушам дека сега си мајор Стирлинг. 474 00:48:51,599 --> 00:48:54,480 Иако верувам дека ти лично не постигна ништо. 475 00:48:55,159 --> 00:48:56,519 Имам нешто за тебе. 476 00:48:57,639 --> 00:49:01,356 Изгледа дека мојата фантомска единица има ново мото. 477 00:49:01,440 --> 00:49:03,559 "Тој што се осмелува, победува." 478 00:49:04,360 --> 00:49:06,119 Од каде ти е тоа? 479 00:49:06,800 --> 00:49:10,599 Некој ја собрал од подот на еден бар по тепачка. 480 00:49:11,719 --> 00:49:14,635 Мојот голем пријател, полицискиот службеник во Каиро 481 00:49:14,719 --> 00:49:16,719 ми вели дека имало седум тепачки 482 00:49:17,079 --> 00:49:20,316 што довеле до повреди во црвениот округ на Каиро 483 00:49:20,400 --> 00:49:22,435 од десет часот наутро. 484 00:49:22,519 --> 00:49:25,515 Во шест се вмешани луѓе со беретки на САС. 485 00:49:25,599 --> 00:49:30,480 Да, тоа се луѓе кои нема да отстапат ако се навредувани. 486 00:49:32,440 --> 00:49:33,559 Разбирам. 487 00:49:34,400 --> 00:49:35,995 Изборот на боите е намерен? 488 00:49:36,079 --> 00:49:38,920 Г. Кларк, Ив и јас сакаме да вечераме. 489 00:49:39,280 --> 00:49:41,635 Избра бела боја за да предизвикаш конфликт. 490 00:49:41,719 --> 00:49:46,280 Гледате, драга, ништо не ги зближува луѓето како тепачки во барови, 491 00:49:46,920 --> 00:49:48,995 добро е за моралот. 492 00:49:49,079 --> 00:49:51,559 Г. Кларк, пристојно Ве молам, 493 00:49:53,039 --> 00:49:54,239 оставете не на мир. 494 00:49:56,400 --> 00:49:58,035 Посебен си. 495 00:49:58,119 --> 00:49:59,676 Ништо немаш постигнато, 496 00:49:59,760 --> 00:50:03,760 а имаш дрскост да ги редизајнираш крилата на мојата единица. 497 00:50:04,960 --> 00:50:06,199 Ви благодарам 498 00:50:07,039 --> 00:50:09,440 што ги овозможивте САС. 499 00:50:10,159 --> 00:50:12,360 Фала што ја вративте беретката. 500 00:50:13,559 --> 00:50:14,840 Сега одебете. 501 00:50:21,400 --> 00:50:24,196 Би било подобро да те научи француски. 502 00:50:24,280 --> 00:50:26,435 Французите одат кон вас, 503 00:50:26,519 --> 00:50:27,719 а тие се 504 00:50:28,719 --> 00:50:29,960 вистинската работа. 505 00:50:42,920 --> 00:50:44,159 Како мисли, 506 00:50:44,760 --> 00:50:46,599 Французите одат кон нас? 507 00:50:47,599 --> 00:50:48,880 Да танцуваме. 508 00:50:49,960 --> 00:50:50,960 Ајде. 509 00:51:17,079 --> 00:51:19,280 За што се работи тука? 510 00:51:23,079 --> 00:51:27,000 Можеби треба да го прашаш генералот Окинлек, тукушто пристигна. 511 00:51:32,960 --> 00:51:35,196 Генерале. -Господине, како сте? 512 00:51:35,280 --> 00:51:38,960 Здраво! Како сте? - Како сте? -Добро. 513 00:51:39,400 --> 00:51:41,639 Многу сте убава. -Фала. 514 00:51:43,000 --> 00:51:45,800 Капетан Жорж Берже 1 падобрански полк 515 00:51:46,320 --> 00:51:48,639 Зборува ли француски? - Да, зборувам. 516 00:51:49,400 --> 00:51:51,039 Се познавате? - Малку. 517 00:51:51,400 --> 00:51:54,635 За работа повеќе користам англиски. 518 00:51:54,719 --> 00:51:56,800 Генерал Окинлек, што Ве носи тука? 519 00:51:58,639 --> 00:52:00,719 Вашиот успех не носи, 520 00:52:01,400 --> 00:52:03,955 како и барањето за помош од капетан Берже. 521 00:52:04,039 --> 00:52:05,239 Дозволете ми. 522 00:52:06,000 --> 00:52:07,876 Не сакам никој да ми се наметнува, 523 00:52:07,960 --> 00:52:10,155 па ни јас не сакам да ви се наметнувам вам. 524 00:52:10,239 --> 00:52:11,559 Што да наметнувате? 525 00:52:11,880 --> 00:52:14,196 Имам 20 од најцврстите, 526 00:52:14,280 --> 00:52:17,836 најдобри падобранци во француската војска под наша команда. 527 00:52:17,920 --> 00:52:21,320 Тие се како диви кучиња на ланец и сакаат да убиваат Германци. 528 00:52:22,199 --> 00:52:24,639 Сакаме да ги испратиме во пустината, 529 00:52:25,159 --> 00:52:26,840 но им треба обука. 530 00:52:27,719 --> 00:52:31,000 Нашиот главен командант за обука е убиен во борба. 531 00:52:31,719 --> 00:52:33,800 Па, ќе најдеме некој друг. 532 00:52:34,960 --> 00:52:36,360 Договорено е, 533 00:52:36,880 --> 00:52:40,519 ги испраќаме француските падобранци да ни се придружат во Џалу. 534 00:52:42,079 --> 00:52:43,360 Кој го одлучи тоа? 535 00:52:46,239 --> 00:52:47,635 Ова беше моја идеја. 536 00:52:47,719 --> 00:52:50,360 И се дотогаш е дел од стратегијата? 537 00:52:51,360 --> 00:52:54,316 Мојот прв приоритет е војната, 538 00:52:54,400 --> 00:52:55,599 како и твојот. 539 00:52:57,519 --> 00:53:00,639 За почеток, треба да дадеш само еден човек, 540 00:53:01,880 --> 00:53:05,880 некој што ќе остане во Џалу и ќе ги обучи за пустинско војување. 541 00:53:06,719 --> 00:53:08,039 Но, за да се справи со 542 00:53:08,440 --> 00:53:11,599 моите диви кучиња, мора да биде многу силен. 543 00:53:15,559 --> 00:53:17,320 Кога би дошле? 544 00:53:18,480 --> 00:53:20,599 Браво, да земеме пијачка. 545 00:53:21,079 --> 00:53:23,435 Може ли да добиеме столчиња? Ве молам, госпоѓице Мансур. 546 00:53:23,519 --> 00:53:28,280 Морате да ми кажете се за минативе неколку дена. 547 00:54:32,400 --> 00:54:33,639 Дали го најдовте? 548 00:54:37,960 --> 00:54:39,039 Да. 549 00:54:41,199 --> 00:54:42,440 Педи, 550 00:54:46,880 --> 00:54:48,280 штабот 551 00:54:49,440 --> 00:54:54,515 ни испраќа единица со француски падобранци. 552 00:54:54,599 --> 00:54:56,320 Не ни требаат повеќе луѓе. 553 00:55:00,599 --> 00:55:03,480 Тоа е директна наредба од самиот Окинлек. 554 00:55:04,239 --> 00:55:08,000 И услуга за Шарл де Гол која му ја ветил Винстон Черчил. 555 00:55:10,320 --> 00:55:11,480 Но некој треба 556 00:55:12,280 --> 00:55:14,960 да ги обучи, некој со искуство, 557 00:55:15,360 --> 00:55:17,676 некој што ќе воспостави камп за обука. 558 00:55:17,760 --> 00:55:21,035 Ќе ги обучи да се борат во оваа песочна пустина. 559 00:55:21,119 --> 00:55:22,320 Кој ќе биде тоа? 560 00:55:24,440 --> 00:55:25,679 Па, 561 00:55:28,400 --> 00:55:30,035 со оглед на тоа дека го нема Џок, 562 00:55:30,119 --> 00:55:34,000 никој не е доволно искусен, ни цврст. 563 00:55:37,000 --> 00:55:38,840 Одлучив дека мора да бидеш ти. 564 00:55:46,119 --> 00:55:49,440 Јас останувам во Џалу додека вие продолжувате со мисиите. 565 00:55:53,280 --> 00:55:56,920 Секако, ќе продолжиме со мисиите. 566 00:55:57,400 --> 00:55:59,800 И така губитникот наоѓа начин да победи. 567 00:56:01,400 --> 00:56:03,079 Знаеш, мојот стар татко, 568 00:56:03,679 --> 00:56:06,599 чистокрвен Ирец, е избоден 569 00:56:07,039 --> 00:56:09,320 од двете страни од луѓе како тебе. 570 00:56:09,920 --> 00:56:12,796 Земјопоседници. - Педи, нема никој друг. 571 00:56:12,880 --> 00:56:16,199 За животот на обичниот човек ми рече... 572 00:56:20,880 --> 00:56:22,916 Не ја заслужуваш мудроста на татко ми. 573 00:56:23,000 --> 00:56:24,679 Добро. Слушај, 574 00:56:25,880 --> 00:56:28,280 некогаш кога наредуваш, 575 00:56:28,920 --> 00:56:31,320 мораш да носиш тешки одлуки, 576 00:56:32,280 --> 00:56:35,800 да не свириш клавир и да не ја разгледуваш пустината. 577 00:57:14,840 --> 00:57:16,239 Готови сме. 578 00:57:27,000 --> 00:57:29,920 МЕДИЈАТРАНСЛЕЈШНС