1
00:00:04,879 --> 00:00:08,076
Гледавме... Не барам ништо,
освен дозвола и 60 луѓе
2
00:00:08,160 --> 00:00:10,476
кои ќе ги изберам
според сопствените критериуми.
3
00:00:10,560 --> 00:00:14,400
Ако одлучиш да им се придружиш, и јас
ќе му се придружам на САС.
4
00:00:15,720 --> 00:00:17,955
"Најмила Мирен, знаеш дека те сакам,
5
00:00:18,039 --> 00:00:19,475
знам дека можам да те усреќам."
6
00:00:19,559 --> 00:00:22,160
Ако излезеш во ова,
тоа ќе биде самоубиство.
7
00:00:25,280 --> 00:00:26,440
Кој?
8
00:00:26,879 --> 00:00:28,079
Меконигал, господине.
9
00:00:30,000 --> 00:00:32,836
Што мразиш толку кај Стирлинг?
10
00:00:32,920 --> 00:00:34,916
Јас го измислив САС,
11
00:00:35,000 --> 00:00:36,916
немаше право да го уништи
12
00:00:37,000 --> 00:00:38,516
на првата мисија.
13
00:00:38,600 --> 00:00:40,156
Имаме втора шанса.
14
00:00:40,240 --> 00:00:43,000
Да видиме што ни подготвиле ѕвездите.
15
00:00:49,960 --> 00:00:51,836
Тоа е Педи Мејн во Тамет.
16
00:00:51,920 --> 00:00:54,635
А еве ме мене во мракот и
тишината во Сирт.
17
00:00:54,719 --> 00:00:57,399
Тоа не е натпревар, господине.
- Секако дека е.
18
00:00:58,240 --> 00:00:59,159
Разбирам.
19
00:00:59,479 --> 00:01:01,000
Нека почнат игрите.
20
00:01:04,439 --> 00:01:06,476
Според вистинита приказна,
21
00:01:06,560 --> 00:01:11,239
прикажаните настани
кои изгледаат неверојатно,
22
00:01:12,000 --> 00:01:15,120
претежно се вистинити."
23
00:01:16,920 --> 00:01:18,836
50 милји јужно од
германско-италијанските писти
24
00:01:18,920 --> 00:01:20,480
29 декември 1941 г.
25
00:01:31,680 --> 00:01:33,040
Побрзо, ајде!
26
00:01:36,719 --> 00:01:39,239
Седлер, не давај да те фати.
27
00:01:42,200 --> 00:01:44,120
Како ти се допаѓаат, Томи?
28
00:01:47,079 --> 00:01:48,200
Ајде.
29
00:02:29,960 --> 00:02:33,120
Каде научи така да возиш, Педи Мејн?
30
00:02:36,759 --> 00:02:37,916
Вака,
31
00:02:38,000 --> 00:02:40,759
ќе се разделиме во четири единици,
32
00:02:41,120 --> 00:02:42,240
како претходно.
33
00:02:42,599 --> 00:02:44,196
Претпоставувам дека тимовите се исти
34
00:02:44,280 --> 00:02:46,996
како кога последен пат
кога ги нападнавме пистиве?
35
00:02:47,080 --> 00:02:49,196
Чисто да бидеме фер
околу системот за бодување.
36
00:02:49,280 --> 00:02:50,596
Не,
37
00:02:50,680 --> 00:02:53,795
различни тимови, исти водачи на
тимовите затоа што целата оваа вежба,
38
00:02:53,879 --> 00:02:57,316
целата северноафриканска кампања
се сведува на мојот тим против твојот.
39
00:02:57,400 --> 00:03:00,196
Да, важно е дека тоа е јасно.
40
00:03:00,280 --> 00:03:03,680
Господа, ова е воена зона, не игралиште.
41
00:03:04,479 --> 00:03:07,476
Овој пат ќе биде поинаку затоа што
Германците не очекуваат.
42
00:03:07,560 --> 00:03:10,115
Секоја писта ќе биде
во состојба на узбуна,
43
00:03:10,199 --> 00:03:11,960
Уште позабавно, Џок.
44
00:03:13,560 --> 00:03:17,759
Можеби сега можеме да добиваме
двојни поени
45
00:03:18,759 --> 00:03:20,599
за секој уништен авион?
46
00:03:22,080 --> 00:03:25,716
Луис, ти ги водиш Омондс и
Рајли на пистата Нофилија. Фрејзер.
47
00:03:25,800 --> 00:03:27,716
Не сакам да учествувам во оваа
идиотска игра.
48
00:03:27,800 --> 00:03:29,196
Ти ќе одиш со Луис,
49
00:03:29,280 --> 00:03:31,355
но земи четворица и разделете
се на пистата
50
00:03:31,439 --> 00:03:33,756
за да нападнете од запад.
51
00:03:33,840 --> 00:03:35,916
Педи, како минатиот пат,
52
00:03:36,000 --> 00:03:38,156
земи го Тамет,
53
00:03:38,240 --> 00:03:39,840
а јас Сирт.
54
00:03:41,039 --> 00:03:44,240
Втора рунда, господине.
- Да, втора рунда.
55
00:03:44,879 --> 00:03:47,515
Може ли да одам со Вашиот тим,
господине? -Секако, душо.
56
00:03:47,599 --> 00:03:50,960
Држи се до вујко Педи.
- Многу желба има.
57
00:03:52,159 --> 00:03:55,039
Тој што ќе уништи најмногу авиони вечерва
58
00:03:55,800 --> 00:03:58,879
ќе освои 20 години старо шише
59
00:03:59,439 --> 00:04:02,000
од шкотско "сингл малт" виски.
60
00:04:06,080 --> 00:04:07,960
Омиленото на татко ми.
61
00:04:08,639 --> 00:04:12,395
Го носам со мене во случај
да бидам смртно ранет.
62
00:04:12,479 --> 00:04:14,479
Сега го нудам како награда
63
00:04:15,599 --> 00:04:16,759
во нашата игра.
64
00:04:18,399 --> 00:04:20,516
Педи, своевремено имаш испиено
многу вискија,
65
00:04:20,600 --> 00:04:22,276
но ништо олку добро.
66
00:04:22,360 --> 00:04:24,276
Со оглед на твоето скромно потекло.
67
00:04:24,360 --> 00:04:28,000
Да застанам помеѓу вас двајцата
идиоти, како директор?
68
00:04:29,040 --> 00:04:31,639
Повеќе сакам ирско виски
69
00:04:32,240 --> 00:04:34,360
дестилирано во када,
70
00:04:35,839 --> 00:04:39,639
но со задоволство ќе ви ја земам
таа мочка кога ќе победам, господине.
71
00:04:42,240 --> 00:04:44,920
Добро, луѓе. Проверете си ги оружјата.
72
00:04:53,079 --> 00:04:54,199
Дејвид,
73
00:04:54,759 --> 00:04:57,480
какви се овие идиотски
работи за играње игра?
74
00:04:59,199 --> 00:05:02,476
Ниеден командант не успеал
да го контролира Педи Мејн
75
00:05:02,560 --> 00:05:06,315
затоа што не го разбираа. Ќе се бори
против мене без оглед на се,
76
00:05:06,399 --> 00:05:09,355
но сега ќе се обиде да стекне доминација
77
00:05:09,439 --> 00:05:11,875
преку уништување непријателски авиони,
78
00:05:11,959 --> 00:05:14,680
што е неопходно ако не сакаме
Тобрук да падне.
79
00:05:15,120 --> 00:05:18,076
Да, но дали е тоа навистина паметна
стратегија, Дејвид,
80
00:05:18,160 --> 00:05:20,240
или само сакаш да победиш во играта?
81
00:05:21,560 --> 00:05:24,399
Одметнати херои
82
00:05:33,319 --> 00:05:36,480
Плажата Нофилија, Либија
83
00:05:46,079 --> 00:05:47,240
Колку е часот?
84
00:05:47,600 --> 00:05:49,115
Две минути до полноќ.
85
00:05:49,199 --> 00:05:51,279
Мораме да чекаме Месечината да зајде.
86
00:05:57,040 --> 00:06:01,959
Крајбрежниот пат во Сирт, Либија
Во истото време
87
00:06:06,000 --> 00:06:08,435
Да почекаме тука Месечината да зајде.
88
00:06:08,519 --> 00:06:10,199
Четири милји до пистата,
89
00:06:10,560 --> 00:06:12,755
крајбрежниот пат е зад гребенон.
90
00:06:12,839 --> 00:06:15,439
Не можеме повеќе да
ризикуваме со возилата.
91
00:06:15,959 --> 00:06:17,519
Да ти ебам Месечината.
92
00:06:18,680 --> 00:06:20,639
Повелете, господине. -Одиме.
93
00:06:26,000 --> 00:06:31,160
Пистата Тамет, Либија Во истото време
94
00:06:53,879 --> 00:06:57,120
Дрските копилиња подигнале
огради. -Да. Срам да им е.
95
00:06:58,480 --> 00:07:00,600
Поради тоа овој пат ќе биде позабавно.
96
00:07:01,000 --> 00:07:03,396
Треба да чекаме да зајде
Месечината, ќе не видат.
97
00:07:03,480 --> 00:07:05,800
Не, Месечината ни е пријател.
98
00:07:06,759 --> 00:07:08,879
Трпението ни е непријател.
99
00:07:10,600 --> 00:07:14,160
Освен тоа, тие што ќе не
видат наскоро ќе бидат мртви.
100
00:07:30,000 --> 00:07:31,040
Слушај.
101
00:07:57,319 --> 00:08:00,839
Баш како што мислев, овој пат
имаат огради и рефлектори.
102
00:08:03,240 --> 00:08:04,360
Рајли,
103
00:08:05,000 --> 00:08:06,480
сакам ова да го прочиташ.
104
00:08:13,639 --> 00:08:15,199
Не сум религиозен, господине.
105
00:08:15,800 --> 00:08:17,076
Ако не можеш да го прочиташ,
106
00:08:17,160 --> 00:08:20,076
светлото е доволно лошо
и можеме да тргнеме.
107
00:08:20,160 --> 00:08:22,639
Додај, Пет. Тоа ми е омилено.
108
00:08:26,639 --> 00:08:29,000
Што правите, господине?
109
00:08:29,439 --> 00:08:31,639
Имаме барем уште 15 минути,
110
00:08:32,159 --> 00:08:33,559
ти читај ја Библијата,
111
00:08:34,919 --> 00:08:36,960
а јас ќе се молам на свој начин.
112
00:09:00,639 --> 00:09:02,200
"Најмила моја Мирен,
113
00:09:02,759 --> 00:09:06,559
пред две недели ти испратив
писмо во кое те запросувам.
114
00:09:08,240 --> 00:09:10,396
Претпоставувам дека немам добиено одговор
115
00:09:10,480 --> 00:09:12,840
поради грешка на поштенската служба.
116
00:09:13,480 --> 00:09:15,156
Сега сме на планетата Марс
117
00:09:15,240 --> 00:09:18,120
и поштата доаѓа секој престапен месец.
118
00:09:20,159 --> 00:09:23,876
Кога сме кај тоа, секој пат кога ќе ја
погледнам Месечината, мислам на тебе.
119
00:09:23,960 --> 00:09:25,555
Лигаво, нели?
120
00:09:25,639 --> 00:09:28,320
Како некој од оние ужасни
холивудски филмови.
121
00:09:36,879 --> 00:09:38,595
Но, Месечината ми дава надеж
122
00:09:38,679 --> 00:09:42,559
дека нешто толку студено и далечно
може да биде прекрасно.
123
00:09:47,200 --> 00:09:50,955
Верувам дека и мене некои ме
сметаат за студен и далечен,
124
00:09:51,039 --> 00:09:52,240
но се надевам
125
00:09:52,559 --> 00:09:56,759
дека ти ме сметаш за маж од доверба,
ако не за прекрасен.
126
00:09:57,840 --> 00:10:01,360
Се надевам дека твојот одговор
на моето запросување ќе биде да."
127
00:10:09,879 --> 00:10:12,799
Светлото исчезна по "не убивај",
господине.
128
00:10:15,039 --> 00:10:16,080
Па,
129
00:10:16,919 --> 00:10:19,116
можам да ти ја кажам целата заповед,
130
00:10:19,200 --> 00:10:22,759
"не убивај, освен ако немаш
многу добра причина за тоа."
131
00:10:23,840 --> 00:10:26,679
Хитлер секој ден испраќа
невини луѓе во смрт,
132
00:10:27,120 --> 00:10:29,080
па имаме многу добра причина.
133
00:10:32,519 --> 00:10:33,600
Фрејзер,
134
00:10:34,120 --> 00:10:35,399
оди со луѓето на запад,
135
00:10:35,960 --> 00:10:38,360
ние одиме на исток.
- Со среќа, господине.
136
00:10:42,320 --> 00:10:43,516
Со среќа, момци.
137
00:10:43,600 --> 00:10:45,480
Се најдобро, друштво.
138
00:10:57,919 --> 00:11:00,279
Да ти ебам.
139
00:11:02,080 --> 00:11:06,159
Германските засилувања што одат
кон Агил ќе му се придружат на Ромел.
140
00:11:07,919 --> 00:11:11,080
Не можеме да стигнеме до
пистата ако не го поминеме патот.
141
00:11:13,519 --> 00:11:14,799
Срање.
142
00:12:05,320 --> 00:12:08,799
Има само пет Месершмитови
на пистата. -Што значи тоа?
143
00:12:09,279 --> 00:12:10,799
Пет се пет.
144
00:12:11,159 --> 00:12:15,200
Пет Месершмитови надвор од акција
значи спасени британски животи.
145
00:12:17,679 --> 00:12:20,679
Да, господине.
Само посакувам да имаше повеќе.
146
00:12:21,519 --> 00:12:25,759
Не ми е гајле за резултатите на
табелата. -Добро.
147
00:12:26,120 --> 00:12:28,320
Само чудовишта можат да бројат.
148
00:12:40,399 --> 00:12:42,519
Ако е тоа главната колона на Ромел,
149
00:12:43,919 --> 00:12:44,955
нема да има можност три часа.
150
00:12:45,039 --> 00:12:47,516
Ќе има. -Германците седат блиску
за да спречат...
151
00:12:47,600 --> 00:12:50,080
Ќе има можност, Седлер.
152
00:12:51,720 --> 00:12:54,840
Јас ќе ја добијам,
ми должат ебена можност.
153
00:13:34,519 --> 00:13:37,120
Мала светлосна претстава за Стирлинг.
154
00:13:44,759 --> 00:13:45,919
Лошо куче.
155
00:13:54,320 --> 00:13:56,840
Изгледа дека Педи
повторно ја запалил кладата.
156
00:14:01,360 --> 00:14:04,039
Браво.
- Што ли кренал во воздух?
157
00:14:06,960 --> 00:14:08,876
Што и да било, мислам дека нема сомнеж
158
00:14:08,960 --> 00:14:12,159
за тоа каде ќе оди омиленото
виски на татко ми.
159
00:14:14,240 --> 00:14:16,000
Би бил многу горд.
160
00:14:17,840 --> 00:14:20,435
Тоа е тој. Патот е чист,
тој е последниот.
161
00:14:20,519 --> 00:14:21,919
Колку е часот?
162
00:14:22,559 --> 00:14:23,759
4 и 26.
163
00:14:24,080 --> 00:14:25,795
Зората е во 4.
164
00:14:25,879 --> 00:14:29,240
Имаме уште 20 минути пешачење
до пистата во Сирт.
165
00:14:31,159 --> 00:14:32,759
Предоцна е.
166
00:14:38,960 --> 00:14:42,960
Изгледа дека Луис и Фрејзер исто така
имале успех. Браво.
167
00:14:43,720 --> 00:14:45,000
Браво.
168
00:14:47,279 --> 00:14:48,440
Секако,
169
00:14:48,840 --> 00:14:51,519
патот се исчисти кога беше предоцна.
170
00:14:52,360 --> 00:14:55,236
Или, да замислиме позабавна можност,
171
00:14:55,320 --> 00:14:58,195
патот се исчисти затоа што беше предоцна.
172
00:14:58,279 --> 00:15:02,480
Во тоа лежи клучната филозофска разлика.
173
00:15:09,480 --> 00:15:11,276
Во "Илијада", Хомер напишал
174
00:15:11,360 --> 00:15:15,799
"Судбината се раѓа со нас и никој не
и бега, ни храбриот, ни кукавицата."
175
00:15:17,840 --> 00:15:19,440
Што велиш, Седлер?
176
00:15:21,440 --> 00:15:25,039
Велам дека никој не зборува
за храброста, ни кукавичлакот.
177
00:15:26,399 --> 00:15:27,559
Навистина.
178
00:15:29,879 --> 00:15:31,759
Никој воопшто не зборува.
179
00:16:09,679 --> 00:16:13,120
Момци, ако видите кафен камен,
тргнете се од него.
180
00:16:23,919 --> 00:16:25,080
Стирлинг!
181
00:16:30,720 --> 00:16:32,080
Џони,
182
00:16:33,159 --> 00:16:35,360
сакам да ги запишам резултатите.
183
00:16:37,320 --> 00:16:39,639
Зошто не престанеш, Педи?
184
00:16:50,279 --> 00:16:53,279
Што? 24 плус 27.
185
00:16:54,840 --> 00:16:56,080
Педесет
186
00:16:58,120 --> 00:16:59,236
и еден.
187
00:16:59,320 --> 00:17:01,120
Ги исплашивте.
188
00:17:36,039 --> 00:17:39,995
Иако се преземени дополнителни мерки,
189
00:17:40,079 --> 00:17:41,599
мислам дека бевме добри.
190
00:17:42,640 --> 00:17:44,559
Без оглед на жиците, кучињата
191
00:17:45,680 --> 00:17:47,836
и момците со отворени очи.
192
00:17:47,920 --> 00:17:51,960
Што го предизвика огнометот?
- 5000 галони авионско гориво.
193
00:17:53,160 --> 00:17:55,160
Тоа не го сметам во резултатите.
194
00:17:55,960 --> 00:17:57,160
А вие?
195
00:17:57,680 --> 00:17:59,799
Кој ќе го добие вискито?
196
00:18:06,440 --> 00:18:07,880
Нема награда, Педи.
197
00:18:08,720 --> 00:18:11,519
Нешто испив, остатокот
го разнесов со пиштол.
198
00:18:14,240 --> 00:18:16,440
Одлучив дека тоа е безвреден гест.
199
00:18:17,359 --> 00:18:19,759
Мојата стратегија беше грда и суетна,
200
00:18:20,720 --> 00:18:23,475
а шишето со виски не е достојна награда
201
00:18:23,559 --> 00:18:25,475
за снаодливоста и храброста
202
00:18:25,559 --> 00:18:29,559
што ги покажа во две многу
опасни задачи. Затоа,
203
00:18:31,720 --> 00:18:33,640
ќе му препорачам на главниот штаб
204
00:18:34,759 --> 00:18:36,319
да те наградат
205
00:18:36,640 --> 00:18:39,960
со медал за истакната служба
206
00:18:41,759 --> 00:18:43,680
и да те унапредат во капетан.
207
00:18:50,039 --> 00:18:52,039
Честитам, капетане Мејн.
208
00:18:52,799 --> 00:18:57,039
Ова е првиот воен медал и унапредување
за специјалните воздухопловни сили.
209
00:18:57,400 --> 00:18:59,836
Трипати ура за капетан Педи Мејн,
210
00:18:59,920 --> 00:19:02,160
лудото копиле на пистата Тамет.
211
00:19:04,119 --> 00:19:07,755
Хип-хип, ура!
212
00:19:07,839 --> 00:19:10,396
Сега самиот можеш да се обидеш
да ја носиш наметката на моќта,
213
00:19:10,480 --> 00:19:12,559
бескорисна ирска пичко.
214
00:19:14,000 --> 00:19:15,559
Види,
215
00:19:17,400 --> 00:19:20,039
ти си првиот командант
216
00:19:21,000 --> 00:19:23,000
кој некогаш ми се допаѓал.
217
00:19:32,200 --> 00:19:33,599
Каде е Луис, поѓаволите?
218
00:19:36,839 --> 00:19:38,240
Мирен?
219
00:19:41,640 --> 00:19:42,799
Мирен?
220
00:19:46,799 --> 00:19:47,880
Што правиш?
221
00:19:48,519 --> 00:19:51,319
Ја прашав нешто мојата мила покојна баба.
222
00:19:51,839 --> 00:19:52,960
Што беше прашањето?
223
00:20:01,960 --> 00:20:03,559
Многу си таинствена.
224
00:20:04,559 --> 00:20:05,759
Каде одиме?
225
00:20:06,359 --> 00:20:07,680
Баба рече "да",
226
00:20:10,200 --> 00:20:11,350
па да го направиме тоа.
227
00:20:13,480 --> 00:20:15,180
На задното седиште од автомобилот.
228
00:20:17,319 --> 00:20:19,719
Изгледа дека тоа го прават сите
млади во Америка.
229
00:20:46,920 --> 00:20:49,599
Запомни, да го извадиш.
230
00:20:50,759 --> 00:20:52,839
Важи, срце.
231
00:21:04,079 --> 00:21:05,559
Те сакам, Мирен.
232
00:21:14,880 --> 00:21:16,640
О, Боже. -Што е?
233
00:21:17,400 --> 00:21:19,720
Брзо беше. -Што да правам?
234
00:21:20,480 --> 00:21:21,880
Вака? -Да.
235
00:21:22,279 --> 00:21:23,480
Побрзо.
236
00:21:26,599 --> 00:21:27,759
Леле.
237
00:21:29,839 --> 00:21:31,000
Има многу.
238
00:21:42,319 --> 00:21:43,480
Што е?
239
00:21:44,279 --> 00:21:45,640
Сега си уништена?
240
00:21:46,359 --> 00:21:47,599
Фустанот ми е уништен.
241
00:21:51,720 --> 00:21:52,799
Па, Мирен,
242
00:21:54,799 --> 00:21:58,599
кога ќе се венчаме, нема да има
потреба за стратешко повлекување.
243
00:22:00,160 --> 00:22:03,119
Секогаш користиш воени термини
кога ти е непријатно.
244
00:22:06,359 --> 00:22:07,799
Дали ме слушна?
245
00:22:10,079 --> 00:22:11,799
Реков, кога ќе се венчаме.
246
00:22:14,640 --> 00:22:15,559
Џок.
247
00:22:18,559 --> 00:22:20,480
Непријателски авион јужно!
248
00:22:26,599 --> 00:22:28,119
Разделете се!
249
00:22:29,200 --> 00:22:30,400
Внимавај.
250
00:22:54,359 --> 00:22:57,836
Омондс, тргни кон карпите! Раширете се!
251
00:22:57,920 --> 00:23:00,356
Земете оружје, најдете
место за засолнување!
252
00:23:00,440 --> 00:23:02,240
Земете го митралезот.
253
00:23:02,640 --> 00:23:06,119
Распрскајте се, ајде!
254
00:23:07,160 --> 00:23:09,076
Долу, господине, доаѓа уште еден!
255
00:23:09,160 --> 00:23:13,279
Очигледно од себе направивме
приоритет. Ми ласка.
256
00:23:13,920 --> 00:23:16,759
Омондс, засолни се! -Џим, ајде.
257
00:23:17,079 --> 00:23:18,559
Одеби!
258
00:23:38,000 --> 00:23:39,640
Господине! -Господине!
259
00:23:42,480 --> 00:23:43,680
Дали сте погоден?
260
00:23:46,519 --> 00:23:48,279
Вртат.
261
00:23:51,000 --> 00:23:54,240
Дали сте добро?
- Тргнете кон карпите.
262
00:23:55,119 --> 00:23:56,720
Ќе се најдеме таму.
263
00:23:58,440 --> 00:24:00,079
Морате да трчате! Трчајте!
264
00:24:00,720 --> 00:24:03,200
Да трчам. Би било добро да можам да одам.
265
00:24:18,319 --> 00:24:20,400
Господине, дали сте добро?
266
00:25:01,079 --> 00:25:02,400
Господине?
267
00:25:07,440 --> 00:25:08,720
Ви треба ли помош?
268
00:25:24,039 --> 00:25:27,279
Ќе дојдеме по Вас.
- Засолнете се зад карпите.
269
00:25:27,680 --> 00:25:29,000
Повторно доаѓаат!
270
00:26:29,119 --> 00:26:30,200
Џок.
271
00:26:32,160 --> 00:26:34,599
Како одговор на твоето запросување,
љубв моја,
272
00:26:35,559 --> 00:26:37,400
навистина морам да кажам "не".
273
00:26:40,839 --> 00:26:43,480
Како можам да се омажам
за човек што е веќе мртов?
274
00:26:48,799 --> 00:26:50,279
Не.
275
00:26:50,880 --> 00:26:51,960
Не.
276
00:26:54,279 --> 00:26:57,000
Не.
277
00:27:01,319 --> 00:27:03,000
Не.
278
00:27:03,680 --> 00:27:04,759
Не сум мртов.
279
00:27:06,279 --> 00:27:07,519
Жив сум.
280
00:27:08,559 --> 00:27:09,759
Мирен!
281
00:27:11,359 --> 00:27:13,079
Не сум мртов, Мирен!
282
00:27:40,240 --> 00:27:41,960
Ќе бидам со тебе за кратко.
283
00:27:42,880 --> 00:27:44,839
Колку што можам побрзо.
- Господине!
284
00:27:45,559 --> 00:27:47,836
Повреден сте! Чекајте, ќе дојдам.
285
00:27:47,920 --> 00:27:52,316
Не, нема да одиш долу, тоа е наредба.
Нема да дозволам да умреш.
286
00:27:52,400 --> 00:27:53,640
Остани.
287
00:27:54,079 --> 00:27:55,955
Џок! -Џим, врати се!
288
00:27:56,039 --> 00:27:58,400
Џок! -Продолжете, господине.
289
00:28:01,599 --> 00:28:03,279
Речиси стигнав, драга.
290
00:29:25,000 --> 00:29:26,559
Има само едно возило.
291
00:29:27,119 --> 00:29:30,279
Се прашувам дали Германците имаат табла.
292
00:29:51,359 --> 00:29:52,920
Дали сите се добро, момци?
293
00:29:57,640 --> 00:29:59,160
Дали сте добро, момци?
294
00:30:10,559 --> 00:30:11,720
Дај им пијачка.
295
00:30:26,720 --> 00:30:28,359
Џок не се извлече.
296
00:30:30,000 --> 00:30:31,440
Чекај, како мислиш?
297
00:30:31,799 --> 00:30:33,240
Како мислиш?
298
00:30:34,880 --> 00:30:36,279
Како мислите дека мислам?
299
00:30:37,799 --> 00:30:39,079
Не, каде е?
300
00:30:43,720 --> 00:30:45,079
Мртов е.
301
00:30:49,359 --> 00:30:50,559
Каде е?
302
00:30:51,720 --> 00:30:53,195
Таму каде што падна.
303
00:30:53,279 --> 00:30:57,079
Го оставивте?
- Според Вашите наредби.
304
00:30:58,880 --> 00:31:02,160
Според наредбите на САС
и ебениот протокол.
305
00:31:04,160 --> 00:31:06,400
Вие и вашата ебена наредба.
306
00:31:09,559 --> 00:31:12,076
Не се обидувајте да ги соберете
телата на падните војници
307
00:31:12,160 --> 00:31:15,680
затоа што ќе му пречи на брзото
извршување на предметната мисија.
308
00:31:28,039 --> 00:31:29,480
Цел е крвав
309
00:31:31,079 --> 00:31:32,319
надвор на сонцето.
310
00:31:34,599 --> 00:31:38,680
Сите сме таму. Сега сите ќе бидат таму
затоа што непријателот не бара.
311
00:32:02,680 --> 00:32:03,880
Јас всушност
312
00:32:04,839 --> 00:32:07,279
не верував дека Џок Луис беше човек.
313
00:32:10,599 --> 00:32:12,640
Господине, изгаснете ја цигарата.
314
00:32:13,559 --> 00:32:16,240
Изгаснете ја цигарата. -Одеби!
315
00:32:18,119 --> 00:32:19,359
Одеби!
316
00:32:21,640 --> 00:32:23,119
Чесно загина.
317
00:32:50,920 --> 00:32:53,240
Песок, брзо, песок!
318
00:33:21,880 --> 00:33:23,160
Значи,
319
00:33:25,519 --> 00:33:27,039
останаа само фантазерот
320
00:33:28,079 --> 00:33:29,680
и лудакот.
321
00:33:34,559 --> 00:33:37,240
Кој ќе биде сега разумен?
322
00:34:14,480 --> 00:34:19,360
"Драги Џок, утрово го примив твоето
писмо и танцував.
323
00:34:19,840 --> 00:34:21,955
Навистина танцував со писмото во рака
324
00:34:22,039 --> 00:34:24,280
како да танцувам со тебе.
325
00:34:27,199 --> 00:34:29,280
Секако дека ќе се омажам за тебе, Џок.
326
00:34:29,800 --> 00:34:31,159
Секако дека ќе се омажам."
327
00:34:57,639 --> 00:34:58,840
Парадирај.
328
00:35:00,039 --> 00:35:02,719
Движење.
329
00:35:04,679 --> 00:35:06,716
Добро утро, господа.
- Добро утро, господине.
330
00:35:06,800 --> 00:35:10,360
Рече "добро утро".
- Добро утро, господине!
331
00:35:10,880 --> 00:35:13,035
Како ебано основно училиште.
332
00:35:13,119 --> 00:35:14,239
Опуштете се.
333
00:35:16,039 --> 00:35:18,559
Ако е ова основно училиште,
334
00:35:19,400 --> 00:35:21,559
добив порака од директорот,
335
00:35:22,320 --> 00:35:24,880
самиот генерал Окенлик. Но
336
00:35:26,679 --> 00:35:28,840
пред да ви кажам што вели,
337
00:35:29,400 --> 00:35:33,239
периодот за тагување по поручник
Џок Луис е завршен.
338
00:35:36,519 --> 00:35:37,800
Купер,
339
00:35:38,239 --> 00:35:39,400
крени го знамето.
340
00:35:40,239 --> 00:35:41,320
Господине.
341
00:35:43,840 --> 00:35:45,796
Окенлик искажува вџашеност
342
00:35:45,880 --> 00:35:49,155
со успесите кои ги постигнавме за
толку кратко време.
343
00:35:49,239 --> 00:35:52,236
Затоа што уништивме 90 непријателски
авиони за три недели,
344
00:35:52,320 --> 00:35:57,079
го надминавме РАФ за три.
345
00:35:57,480 --> 00:35:58,796
Да ти ебам.
346
00:35:58,880 --> 00:36:01,676
Медалот за Педи Мејн
347
00:36:01,760 --> 00:36:06,876
е потврден и тој е промовиран
во чин капетан.
348
00:36:06,960 --> 00:36:08,079
Господине,
349
00:36:09,119 --> 00:36:10,320
не функционира.
350
00:36:11,920 --> 00:36:15,119
Добро. Сикингс, веднаш
помогни му на тоа кутро момче.
351
00:36:15,559 --> 00:36:17,119
Со задоволство, господине.
352
00:36:18,079 --> 00:36:20,880
На Фрејзер му е доделен Воен крст.
353
00:36:21,199 --> 00:36:22,515
Дали е закачено јажето? -Да.
354
00:36:22,599 --> 00:36:25,679
Јас сум унапреден во чин мајор.
355
00:36:26,239 --> 00:36:28,955
Не сум сигурен, мислам дека е до
тркалото.
356
00:36:29,039 --> 00:36:30,676
До јажето е, будало.
357
00:36:30,760 --> 00:36:33,716
Уште еднаш така обрати ми се и
ќе те скршам.
358
00:36:33,800 --> 00:36:35,800
Ајде. -Господе.
359
00:36:47,480 --> 00:36:48,960
Во пошироката слика,
360
00:36:49,360 --> 00:36:53,199
и покрај слабите шанси,
сега имаме иницијатива,
361
00:36:54,400 --> 00:36:57,119
овој успех во голем дел е благодарение на
362
00:36:57,559 --> 00:37:01,320
работата што вие, луѓето на САС,
363
00:37:01,679 --> 00:37:02,800
ја завршивте.
364
00:37:03,119 --> 00:37:06,679
Го постигнуваме својот успех
затоа што ние
365
00:37:07,199 --> 00:37:08,955
ги правиме работите поинаку.
366
00:37:09,039 --> 00:37:12,719
Ги постигнуваме своите цели
на свој начин.
367
00:37:13,199 --> 00:37:17,320
Заеби тркалото, заеби јажето,
само врзете го проклетото!
368
00:37:22,360 --> 00:37:25,480
Како признание за вашите
неверојатни успеси,
369
00:37:26,000 --> 00:37:29,159
штабот на сите ви одобри
пет слободни дена.
370
00:37:30,280 --> 00:37:32,400
Можеби не сме официјална единица,
371
00:37:32,760 --> 00:37:36,916
но кога ќе одите во баровите и
борделите на Каиро,
372
00:37:37,000 --> 00:37:38,760
ќе носите
373
00:37:39,320 --> 00:37:40,519
еден од овие,
374
00:37:42,159 --> 00:37:44,916
амблеми за капите на Боб Тејт.
375
00:37:45,000 --> 00:37:46,119
Мечот што сјае
376
00:37:46,920 --> 00:37:48,880
е легендарниот меч Екскалибур.
377
00:37:49,239 --> 00:37:50,679
Новите крила
378
00:37:52,480 --> 00:37:53,960
ги дизајнираше Џок.
379
00:37:55,679 --> 00:37:57,995
Тие од вас што знаат да читаат можат
да го прочитаат мотото на амблемот.
380
00:37:58,079 --> 00:37:59,236
Педи,
381
00:37:59,320 --> 00:38:01,916
поради тоа што ти најдобро
ги долови овие зборови,
382
00:38:02,000 --> 00:38:04,159
ти препуштам тебе да ги изговориш.
383
00:38:05,679 --> 00:38:08,360
Новото мото на САС е
384
00:38:09,159 --> 00:38:10,440
"пиј рум,
385
00:38:10,800 --> 00:38:12,000
валкано бори се,
386
00:38:12,719 --> 00:38:13,800
заеби ги правилата."
387
00:38:19,440 --> 00:38:21,159
Новото мото е
388
00:38:22,920 --> 00:38:24,679
"Тој што ќе се осмели, победува."
389
00:38:26,480 --> 00:38:27,840
Тој што ќе се осмели,
390
00:38:28,320 --> 00:38:29,679
победува.
391
00:38:31,039 --> 00:38:33,039
А ние ќе продолжиме да се осмелуваме.
392
00:38:37,320 --> 00:38:41,115
Доаѓаат камионите кои ќе ве однесат
во Каиро.
393
00:38:41,199 --> 00:38:45,400
Носете ги беретките на главите и
кондоми на големите курови.
394
00:38:46,639 --> 00:38:47,800
Тоа е се.
395
00:38:52,000 --> 00:38:53,840
Бунтовничката ирска пичка
396
00:38:54,719 --> 00:38:57,599
бара дозвола да не патува
во Каиро, господине.
397
00:39:10,840 --> 00:39:12,880
Каиро
398
00:39:36,480 --> 00:39:39,599
Момци, кој нарача сладолед?
399
00:39:44,639 --> 00:39:46,960
Што претставува белото шеширче, дами?
400
00:39:47,960 --> 00:39:49,280
Вие сте извиднички?
401
00:39:51,199 --> 00:39:52,519
Дај да видам.
402
00:39:53,400 --> 00:39:56,400
Држи ја капата, момче, не требаше
тоа да го направиш.
403
00:39:57,079 --> 00:39:58,519
Што мислиш?
404
00:39:59,039 --> 00:40:03,239
Која од вас прекрасни дами
ќе ме носи во Аскот за Денот на жените?
405
00:40:05,280 --> 00:40:06,480
Што е?
406
00:40:06,880 --> 00:40:08,480
Запомни, Дејви,
407
00:40:09,199 --> 00:40:13,360
иако не разбираме ниту еден збор
408
00:40:14,079 --> 00:40:16,679
што ќе го кажат шкотскиве дркаџии,
409
00:40:19,280 --> 00:40:20,559
тие се Британци
410
00:40:21,679 --> 00:40:22,880
и не ни е дозволено
411
00:40:23,400 --> 00:40:24,719
да ги убиваме.
412
00:41:13,719 --> 00:41:15,760
Да му се сневиди.
413
00:41:19,039 --> 00:41:21,519
Не можам да поднесам ова да ми црцори.
414
00:41:29,639 --> 00:41:30,960
Одеби.
415
00:41:32,639 --> 00:41:33,840
Боже.
416
00:41:38,440 --> 00:41:39,360
Извини.
417
00:41:43,199 --> 00:41:44,440
Се шегуваш.
418
00:42:16,360 --> 00:42:20,360
Што се случува, Реџ? -Не им се
допаѓа бојата на нашите беретки.
419
00:42:25,079 --> 00:42:29,075
Ако уште некој има мислење за бојата
на нашите капи, нека истапи.
420
00:42:29,159 --> 00:42:32,440
Доаѓа воената полиција! -Одиме!
421
00:42:34,480 --> 00:42:36,159
Иако, морам да кажам,
422
00:42:36,679 --> 00:42:38,880
што се однесува до бојата на
новите беретки,
423
00:42:39,199 --> 00:42:40,639
имаат право.
424
00:42:49,400 --> 00:42:52,115
Слушам дека на твојата нова единица
добро и оди.
425
00:42:52,199 --> 00:42:55,519
Тоа, всушност, не е мојата единица,
туку на Џок.
426
00:42:58,079 --> 00:42:59,760
Веројатно сега е моја.
427
00:43:01,599 --> 00:43:02,920
Ми припаѓа мене
428
00:43:04,239 --> 00:43:05,396
и на оној лудак.
429
00:43:05,480 --> 00:43:06,679
Еве. -Фала.
430
00:43:08,639 --> 00:43:11,679
Ако не сакаш канаринци во
кафези, зошто имаш?
431
00:43:13,079 --> 00:43:15,440
За да можам да го ослободам.
432
00:43:15,880 --> 00:43:17,780
Можеби мислиш дека сум сочувствителен.
433
00:43:19,079 --> 00:43:21,280
Не си? -Не сум.
434
00:43:21,840 --> 00:43:23,239
Мислам дека не сум.
435
00:43:26,920 --> 00:43:28,679
За твоите победи.
436
00:43:37,679 --> 00:43:40,079
Иако изгледаш како некој што губи.
437
00:43:41,280 --> 00:43:42,320
Да.
438
00:43:43,320 --> 00:43:47,079
Јас сум момче што игра натпревар
додека татко ми гледа,
439
00:43:47,960 --> 00:43:49,610
како што го правел тоа отсекогаш.
440
00:43:50,800 --> 00:43:53,155
Ако не дадам најмногу голови,
441
00:43:53,239 --> 00:43:55,440
нема да разговара со мене
на патот до дома.
442
00:43:55,960 --> 00:43:58,356
Само звукот на моторот од колата,
бришачите
443
00:43:58,440 --> 00:44:00,840
и громогласниот вресок
на неговото молчење.
444
00:44:09,880 --> 00:44:11,440
Ајде на пијачка.
445
00:44:13,360 --> 00:44:14,595
Каде брзаш?
446
00:44:14,679 --> 00:44:18,719
Нема брзање, само сакам да го видам
зајдисонцето од клубот "Емпајер".
447
00:44:20,760 --> 00:44:22,480
Па, јас повеќе сакам
448
00:44:23,960 --> 00:44:25,280
да останам тука.
449
00:44:26,599 --> 00:44:27,719
Добро.
450
00:44:28,239 --> 00:44:29,280
Искрено,
451
00:44:29,880 --> 00:44:31,840
сакам да запознаеш некого.
452
00:44:33,760 --> 00:44:35,039
Вечерва.
453
00:44:38,440 --> 00:44:39,599
Тајна е.
454
00:44:40,920 --> 00:44:44,519
А јас мислев дека си со мене
затоа што ти се допаѓам.
455
00:44:53,719 --> 00:44:56,320
Многу се трудам само да ми се допаѓаш.
456
00:45:04,960 --> 00:45:06,199
Дојди.
457
00:45:36,800 --> 00:45:37,960
Оен!
458
00:45:45,480 --> 00:45:46,800
Оен!
459
00:45:53,920 --> 00:45:55,360
Твоето тело е месо,
460
00:45:56,880 --> 00:45:58,519
мислам дека духот ти е тука.
461
00:46:19,519 --> 00:46:23,039
Сакав да ти ги читам Хомер или Китс,
462
00:46:24,599 --> 00:46:26,796
но тогаш си реков заеби,
463
00:46:26,880 --> 00:46:30,360
мислам дека тоа ти беше здодевно
и дека само беше пристоен.
464
00:46:34,400 --> 00:46:38,920
Се сеќаваш ли на идиотскана
француска песна што ја пеевме?
465
00:46:41,920 --> 00:46:44,960
Ќе ти ја запеам и ќе се насмееме.
466
00:47:51,280 --> 00:47:53,480
Ќе побегнеме, Оен?
467
00:47:57,440 --> 00:48:00,320
Колку би бил супер животот
да бевме кукавици.
468
00:48:04,280 --> 00:48:06,039
Да го сакаш животот толку.
469
00:48:16,639 --> 00:48:18,760
Мислам дека вечерва ќе спиеме тука.
470
00:48:36,760 --> 00:48:39,880
Боже, се надевам дека ова не е
твоето мало изненадување.
471
00:48:41,920 --> 00:48:43,400
Не, не е.
472
00:48:44,400 --> 00:48:46,519
Не виде. -И пијан е.
473
00:48:48,079 --> 00:48:51,119
Стирлинг. Слушам дека сега
си мајор Стирлинг.
474
00:48:51,599 --> 00:48:54,480
Иако верувам дека ти
лично не постигна ништо.
475
00:48:55,159 --> 00:48:56,519
Имам нешто за тебе.
476
00:48:57,639 --> 00:49:01,356
Изгледа дека мојата фантомска единица
има ново мото.
477
00:49:01,440 --> 00:49:03,559
"Тој што се осмелува, победува."
478
00:49:04,360 --> 00:49:06,119
Од каде ти е тоа?
479
00:49:06,800 --> 00:49:10,599
Некој ја собрал од подот на еден бар
по тепачка.
480
00:49:11,719 --> 00:49:14,635
Мојот голем пријател, полицискиот
службеник во Каиро
481
00:49:14,719 --> 00:49:16,719
ми вели дека имало седум тепачки
482
00:49:17,079 --> 00:49:20,316
што довеле до повреди
во црвениот округ на Каиро
483
00:49:20,400 --> 00:49:22,435
од десет часот наутро.
484
00:49:22,519 --> 00:49:25,515
Во шест се вмешани луѓе со
беретки на САС.
485
00:49:25,599 --> 00:49:30,480
Да, тоа се луѓе кои нема да
отстапат ако се навредувани.
486
00:49:32,440 --> 00:49:33,559
Разбирам.
487
00:49:34,400 --> 00:49:35,995
Изборот на боите е намерен?
488
00:49:36,079 --> 00:49:38,920
Г. Кларк, Ив и јас сакаме да вечераме.
489
00:49:39,280 --> 00:49:41,635
Избра бела боја
за да предизвикаш конфликт.
490
00:49:41,719 --> 00:49:46,280
Гледате, драга, ништо не ги зближува
луѓето како тепачки во барови,
491
00:49:46,920 --> 00:49:48,995
добро е за моралот.
492
00:49:49,079 --> 00:49:51,559
Г. Кларк, пристојно Ве молам,
493
00:49:53,039 --> 00:49:54,239
оставете не на мир.
494
00:49:56,400 --> 00:49:58,035
Посебен си.
495
00:49:58,119 --> 00:49:59,676
Ништо немаш постигнато,
496
00:49:59,760 --> 00:50:03,760
а имаш дрскост да ги редизајнираш
крилата на мојата единица.
497
00:50:04,960 --> 00:50:06,199
Ви благодарам
498
00:50:07,039 --> 00:50:09,440
што ги овозможивте САС.
499
00:50:10,159 --> 00:50:12,360
Фала што ја вративте беретката.
500
00:50:13,559 --> 00:50:14,840
Сега одебете.
501
00:50:21,400 --> 00:50:24,196
Би било подобро да те научи француски.
502
00:50:24,280 --> 00:50:26,435
Французите одат кон вас,
503
00:50:26,519 --> 00:50:27,719
а тие се
504
00:50:28,719 --> 00:50:29,960
вистинската работа.
505
00:50:42,920 --> 00:50:44,159
Како мисли,
506
00:50:44,760 --> 00:50:46,599
Французите одат кон нас?
507
00:50:47,599 --> 00:50:48,880
Да танцуваме.
508
00:50:49,960 --> 00:50:50,960
Ајде.
509
00:51:17,079 --> 00:51:19,280
За што се работи тука?
510
00:51:23,079 --> 00:51:27,000
Можеби треба да го прашаш генералот
Окинлек, тукушто пристигна.
511
00:51:32,960 --> 00:51:35,196
Генерале. -Господине, како сте?
512
00:51:35,280 --> 00:51:38,960
Здраво! Како сте?
- Како сте? -Добро.
513
00:51:39,400 --> 00:51:41,639
Многу сте убава. -Фала.
514
00:51:43,000 --> 00:51:45,800
Капетан Жорж Берже 1 падобрански полк
515
00:51:46,320 --> 00:51:48,639
Зборува ли француски?
- Да, зборувам.
516
00:51:49,400 --> 00:51:51,039
Се познавате?
- Малку.
517
00:51:51,400 --> 00:51:54,635
За работа повеќе користам англиски.
518
00:51:54,719 --> 00:51:56,800
Генерал Окинлек, што Ве носи тука?
519
00:51:58,639 --> 00:52:00,719
Вашиот успех не носи,
520
00:52:01,400 --> 00:52:03,955
како и барањето за помош
од капетан Берже.
521
00:52:04,039 --> 00:52:05,239
Дозволете ми.
522
00:52:06,000 --> 00:52:07,876
Не сакам никој да ми се наметнува,
523
00:52:07,960 --> 00:52:10,155
па ни јас не сакам да ви се
наметнувам вам.
524
00:52:10,239 --> 00:52:11,559
Што да наметнувате?
525
00:52:11,880 --> 00:52:14,196
Имам 20 од најцврстите,
526
00:52:14,280 --> 00:52:17,836
најдобри падобранци во француската
војска под наша команда.
527
00:52:17,920 --> 00:52:21,320
Тие се како диви кучиња на ланец и
сакаат да убиваат Германци.
528
00:52:22,199 --> 00:52:24,639
Сакаме да ги испратиме во пустината,
529
00:52:25,159 --> 00:52:26,840
но им треба обука.
530
00:52:27,719 --> 00:52:31,000
Нашиот главен командант
за обука е убиен во борба.
531
00:52:31,719 --> 00:52:33,800
Па, ќе најдеме некој друг.
532
00:52:34,960 --> 00:52:36,360
Договорено е,
533
00:52:36,880 --> 00:52:40,519
ги испраќаме француските падобранци
да ни се придружат во Џалу.
534
00:52:42,079 --> 00:52:43,360
Кој го одлучи тоа?
535
00:52:46,239 --> 00:52:47,635
Ова беше моја идеја.
536
00:52:47,719 --> 00:52:50,360
И се дотогаш е дел од стратегијата?
537
00:52:51,360 --> 00:52:54,316
Мојот прв приоритет е војната,
538
00:52:54,400 --> 00:52:55,599
како и твојот.
539
00:52:57,519 --> 00:53:00,639
За почеток, треба да дадеш само
еден човек,
540
00:53:01,880 --> 00:53:05,880
некој што ќе остане во Џалу
и ќе ги обучи за пустинско војување.
541
00:53:06,719 --> 00:53:08,039
Но, за да се справи со
542
00:53:08,440 --> 00:53:11,599
моите диви кучиња, мора да биде
многу силен.
543
00:53:15,559 --> 00:53:17,320
Кога би дошле?
544
00:53:18,480 --> 00:53:20,599
Браво, да земеме пијачка.
545
00:53:21,079 --> 00:53:23,435
Може ли да добиеме столчиња?
Ве молам, госпоѓице Мансур.
546
00:53:23,519 --> 00:53:28,280
Морате да ми кажете се
за минативе неколку дена.
547
00:54:32,400 --> 00:54:33,639
Дали го најдовте?
548
00:54:37,960 --> 00:54:39,039
Да.
549
00:54:41,199 --> 00:54:42,440
Педи,
550
00:54:46,880 --> 00:54:48,280
штабот
551
00:54:49,440 --> 00:54:54,515
ни испраќа единица
со француски падобранци.
552
00:54:54,599 --> 00:54:56,320
Не ни требаат повеќе луѓе.
553
00:55:00,599 --> 00:55:03,480
Тоа е директна наредба од самиот Окинлек.
554
00:55:04,239 --> 00:55:08,000
И услуга за Шарл де Гол која
му ја ветил Винстон Черчил.
555
00:55:10,320 --> 00:55:11,480
Но некој треба
556
00:55:12,280 --> 00:55:14,960
да ги обучи, некој со искуство,
557
00:55:15,360 --> 00:55:17,676
некој што ќе воспостави камп за обука.
558
00:55:17,760 --> 00:55:21,035
Ќе ги обучи да се борат
во оваа песочна пустина.
559
00:55:21,119 --> 00:55:22,320
Кој ќе биде тоа?
560
00:55:24,440 --> 00:55:25,679
Па,
561
00:55:28,400 --> 00:55:30,035
со оглед на тоа дека го нема Џок,
562
00:55:30,119 --> 00:55:34,000
никој не е доволно искусен, ни цврст.
563
00:55:37,000 --> 00:55:38,840
Одлучив дека мора да бидеш ти.
564
00:55:46,119 --> 00:55:49,440
Јас останувам во Џалу
додека вие продолжувате со мисиите.
565
00:55:53,280 --> 00:55:56,920
Секако, ќе продолжиме со мисиите.
566
00:55:57,400 --> 00:55:59,800
И така губитникот наоѓа начин да победи.
567
00:56:01,400 --> 00:56:03,079
Знаеш, мојот стар татко,
568
00:56:03,679 --> 00:56:06,599
чистокрвен Ирец, е избоден
569
00:56:07,039 --> 00:56:09,320
од двете страни од луѓе како тебе.
570
00:56:09,920 --> 00:56:12,796
Земјопоседници.
- Педи, нема никој друг.
571
00:56:12,880 --> 00:56:16,199
За животот на обичниот човек ми рече...
572
00:56:20,880 --> 00:56:22,916
Не ја заслужуваш мудроста на татко ми.
573
00:56:23,000 --> 00:56:24,679
Добро. Слушај,
574
00:56:25,880 --> 00:56:28,280
некогаш кога наредуваш,
575
00:56:28,920 --> 00:56:31,320
мораш да носиш тешки одлуки,
576
00:56:32,280 --> 00:56:35,800
да не свириш клавир и да
не ја разгледуваш пустината.
577
00:57:14,840 --> 00:57:16,239
Готови сме.
578
00:57:27,000 --> 00:57:29,920
МЕДИЈАТРАНСЛЕЈШНС