1
00:00:04,799 --> 00:00:05,795
Viděli jste...
2
00:00:05,879 --> 00:00:07,116
Generál de Gaulle mě požádal,
3
00:00:07,200 --> 00:00:09,316
abych zjistila,
jak zapojit francouzské parašutisty
4
00:00:09,400 --> 00:00:10,955
do bojových akcí s britskou jednotkou.
5
00:00:11,039 --> 00:00:12,996
Důstojníky jsem si už vybral.
6
00:00:13,080 --> 00:00:16,516
Zatím jsem ve válce zabil 21 lidí,
takže podle toho je mi 21.
7
00:00:16,600 --> 00:00:18,676
- Další.
- Hraješ na piano, Paddy?
8
00:00:18,760 --> 00:00:20,556
Eoin mě to chtěl naučit.
9
00:00:20,640 --> 00:00:23,516
Tak jo. Dáme se do toho.
10
00:00:23,600 --> 00:00:26,356
Co se vám na Stirlingovi nejvíc nelíbí?
11
00:00:26,440 --> 00:00:28,475
SAS jsem vymyslel já.
12
00:00:28,559 --> 00:00:32,039
Neměl právo ho hned
při první akci zničit.
13
00:00:33,079 --> 00:00:34,039
Eoine!
14
00:00:37,719 --> 00:00:39,840
Tak už zbyl jen snílek a šílenec.
15
00:00:40,439 --> 00:00:42,476
Ve francouzské armádě
16
00:00:42,560 --> 00:00:45,436
velím dvaceti nejodolnějším,
nejlepším parašutistům.
17
00:00:45,520 --> 00:00:46,675
Byl to můj nápad.
18
00:00:46,759 --> 00:00:48,756
A všechno to dosud
byla součást strategie?
19
00:00:48,840 --> 00:00:51,995
Musíte vyčlenit jednoho muže,
aby zůstal v Jalu
20
00:00:52,079 --> 00:00:54,796
a cvičil Svobodné Francouze
v pouštní válce.
21
00:00:54,880 --> 00:00:56,236
Rozhodl jsem, že to budeš ty.
22
00:00:56,320 --> 00:00:59,479
Takže já zůstanu v Jalu
a ty budeš dál jezdit do akcí?
23
00:01:00,000 --> 00:01:02,039
Slabší hledá cestu k vítězství?
24
00:01:08,959 --> 00:01:11,075
Podle skutečných událostí.
25
00:01:11,159 --> 00:01:16,476
Zobrazené události,
ačkoli vypadají skoro neuvěřitelně...
26
00:01:16,560 --> 00:01:20,000
...jsou většinou pravdivé.
27
00:01:22,560 --> 00:01:25,196
KYRENAIKA, LIBYE JALO
28
00:01:25,280 --> 00:01:27,359
KVĚTEN 1942
29
00:02:09,479 --> 00:02:10,960
Dva vozy.
30
00:02:19,960 --> 00:02:22,316
Navrhuji, abychom se
k jejich vojenskému uvítání
31
00:02:22,400 --> 00:02:24,835
vyrovnali podle hodností,
32
00:02:24,919 --> 00:02:27,639
se salutováním a těmi krásnými nesmysly,
33
00:02:28,639 --> 00:02:31,599
ale oni tak získají
klamný dojem o tom, kdo jsme.
34
00:02:33,080 --> 00:02:35,795
Pane, a musíme jim dávat taky ten hašiš?
35
00:02:35,879 --> 00:02:38,400
- Jen když si řeknou.
- Vztyčíme jejich vlajku?
36
00:02:39,080 --> 00:02:41,719
- Jejich... A máme ji?
- Jo, udělal jsem ji.
37
00:02:43,199 --> 00:02:45,916
V Káhiře v bordelu
jsem koupil barevný prostěradla.
38
00:02:46,000 --> 00:02:48,199
Byl ses mrknout za mámou, Riley?
39
00:02:49,120 --> 00:02:50,759
Jestli jste ji udělal,
40
00:02:51,360 --> 00:02:52,680
vztyčte ji.
41
00:03:00,479 --> 00:03:03,196
Já myslel, že Francouzi
mají vlajku celou bílou.
42
00:03:03,280 --> 00:03:06,596
Takže... Až Svobodní Francouzi dorazí,
43
00:03:06,680 --> 00:03:10,756
žádné dětinské urážky
nebo neproduktivní stereotypizaci.
44
00:03:10,840 --> 00:03:12,639
Z jakéhokoli důvodu.
45
00:03:13,759 --> 00:03:16,800
I kdyby si to ti nemytí
francouzští parchanti zasloužili.
46
00:03:20,879 --> 00:03:24,080
Navíc urážky bývají nerozumné,
i ty dobrosrdečné.
47
00:03:25,319 --> 00:03:29,439
Mám dobré informace,
že jsou opravdu hodně drsní.
48
00:03:34,400 --> 00:03:35,759
Jo!
49
00:03:36,400 --> 00:03:38,756
Proboha, v uvítací skupině
má být Paddy Mayne.
50
00:03:38,840 --> 00:03:40,639
Kde krucinál je?
51
00:03:46,680 --> 00:03:48,400
Ten bláznivej parchant už jde.
52
00:03:51,240 --> 00:03:53,555
Francouzi 500 yardů, pane.
53
00:03:53,639 --> 00:03:57,716
Je mezi nimi jistý Augustin Jordan.
54
00:03:57,800 --> 00:04:00,876
Básník a zabil víc Němců
než my dohromady.
55
00:04:00,960 --> 00:04:02,115
Dal jsem slovo,
56
00:04:02,199 --> 00:04:05,555
že je pustíme ze řetězu
a necháme je bojovat.
57
00:04:05,639 --> 00:04:07,675
Rommelova letiště jsou důkladně bráněna.
58
00:04:07,759 --> 00:04:10,955
Muži jako Jordan jsou jako my
a přišli o svou vlast.
59
00:04:11,039 --> 00:04:13,115
Moc by nepomohlo, zabít ho na 500 yardů.
60
00:04:13,199 --> 00:04:14,520
400!
61
00:04:15,199 --> 00:04:17,476
Místo toho si spíš navzájem čtěte básně
62
00:04:17,560 --> 00:04:19,156
a dejte si nazí zápas v písku.
63
00:04:19,240 --> 00:04:21,596
Zjistíte, kdo je lepší
sparťanský válečník.
64
00:04:21,680 --> 00:04:24,439
Nahej v písku nezápasím.
65
00:04:25,160 --> 00:04:26,555
Písek za předkožkou,
66
00:04:26,639 --> 00:04:29,839
to příšerně bolí, nepředstavitelně.
67
00:04:32,800 --> 00:04:34,279
Tys něco pil?
68
00:04:35,079 --> 00:04:36,240
Jo.
69
00:04:36,920 --> 00:04:39,759
A budeš se aspoň chovat zdvořile?
70
00:04:40,120 --> 00:04:42,235
Poslední francouzský slovo,
co jsem slyšel, bylo:
71
00:04:42,319 --> 00:04:43,759
"Nestřílet".
72
00:04:44,759 --> 00:04:46,199
Byl jsem zdvořilý.
73
00:04:46,920 --> 00:04:48,439
Řekl jsem: "Je mi to líto."
74
00:04:49,000 --> 00:04:50,680
"Bohužel musím."
75
00:04:52,680 --> 00:04:55,160
PLUK MIZERŮ 5. díl
76
00:05:14,639 --> 00:05:17,000
Roto, za velitelem!
77
00:05:30,360 --> 00:05:32,040
Roto...
78
00:05:51,959 --> 00:05:54,720
Paddy, co kdybys vykonal
inspekci svých mužů?
79
00:06:00,000 --> 00:06:03,000
Toho je André Zirnheld,
bývalý parašutista.
80
00:06:09,959 --> 00:06:12,639
Toto je voják X, jméno neznámé.
81
00:06:13,160 --> 00:06:14,755
Dříve cizinecká legie.
82
00:06:14,839 --> 00:06:16,795
Říkáme mu "La Vinasse". Hrozen.
83
00:06:16,879 --> 00:06:18,839
Protože místo vody pije víno.
84
00:06:19,720 --> 00:06:21,240
La Vinasse...
85
00:06:22,560 --> 00:06:23,639
Hrozen.
86
00:06:24,279 --> 00:06:27,199
Kolik vašich mužů
si nepamatuje svoje jméno?
87
00:06:28,600 --> 00:06:31,195
Většina mých mužů neumí anglicky.
88
00:06:31,279 --> 00:06:34,480
- Ale Paddy umí francouzsky.
- Ne, to tedy neumí.
89
00:06:35,920 --> 00:06:40,000
Paddy umí psovsky, a vaši muži tak mluví.
90
00:06:41,439 --> 00:06:44,360
Budeme komunikovat jako psi.
91
00:06:45,920 --> 00:06:47,875
Tento muž svoje jméno zná.
92
00:06:47,959 --> 00:06:49,995
Seržant Essner, dříve cizinecká legie.
93
00:06:50,079 --> 00:06:52,360
Dobrodružství zahájil
před začátkem války.
94
00:06:52,720 --> 00:06:56,716
A je to Němec. U zátarasů nenahraditelný.
95
00:06:56,800 --> 00:06:58,956
Ve vozech máme německé uniformy
96
00:06:59,040 --> 00:07:01,315
a čtyři mí muži umí plynně německy.
97
00:07:01,399 --> 00:07:03,115
Ale seržant Essner je opravdový.
98
00:07:03,199 --> 00:07:05,199
Pan Opravdový.
99
00:07:07,319 --> 00:07:10,079
Jak opravdový jste, seržante Essnere?
100
00:07:12,879 --> 00:07:15,439
Jsem opravdový voják.
101
00:07:18,920 --> 00:07:21,156
Francouzi pohrdám.
102
00:07:21,240 --> 00:07:23,279
Ale Němce nenávidím.
103
00:07:24,560 --> 00:07:27,279
Vy jste Němec
104
00:07:27,959 --> 00:07:29,879
ve francouzské uniformě.
105
00:07:31,160 --> 00:07:32,519
Obraceč kabátů.
106
00:07:33,360 --> 00:07:35,460
Očekávej, že mým pohrdáním
budeš separován.
107
00:07:35,839 --> 00:07:37,199
Ano, pane.
108
00:07:38,639 --> 00:07:39,959
Jenomže...
109
00:07:40,879 --> 00:07:42,319
My jsme tady dva.
110
00:07:44,480 --> 00:07:47,240
Desátník Bruckner. Taky jsem Němec.
111
00:07:48,759 --> 00:07:50,160
Přišli spolu.
112
00:07:51,040 --> 00:07:52,560
To je skvělý.
113
00:07:53,680 --> 00:07:55,759
Tydlidýt a Tydlidojč.
114
00:08:04,920 --> 00:08:06,560
Co to má kurva bejt?
115
00:08:12,759 --> 00:08:14,519
Toto je aspirant Halévy.
116
00:08:15,040 --> 00:08:17,076
Také umí německy.
117
00:08:17,160 --> 00:08:21,800
Je žid a celá jeho rodina,
včetně dvou dětí,
118
00:08:22,720 --> 00:08:24,516
skončila v lágrech.
119
00:08:24,600 --> 00:08:27,399
Přísahal, že zabije
co nejvíc nacistů dokáže.
120
00:08:29,160 --> 00:08:30,920
Jsem ruční granát, pane.
121
00:08:31,519 --> 00:08:35,000
Vyndejte závlačku a hoďte mě tam,
kde je nejvíc nepřátel.
122
00:08:37,559 --> 00:08:40,039
Takoví jako on se nám hodí, Paddy.
123
00:08:41,639 --> 00:08:43,120
Fair play.
124
00:08:46,320 --> 00:08:48,120
Ukažte mi toho filozofa.
125
00:08:51,639 --> 00:08:53,435
Toto je Augustin Jordan,
126
00:08:53,519 --> 00:08:56,236
můj zástupce, držitel Válečného kříže
127
00:08:56,320 --> 00:08:59,879
a dříve profesor filozofie na Sorbonně.
128
00:09:00,559 --> 00:09:01,639
Pane.
129
00:09:02,320 --> 00:09:03,720
Prý jste básník.
130
00:09:10,039 --> 00:09:11,159
Duch spletitý
131
00:09:11,600 --> 00:09:13,720
a povědomý,
132
00:09:15,120 --> 00:09:16,720
oči intimní
133
00:09:17,759 --> 00:09:19,440
a nerozeznatelné.
134
00:09:20,200 --> 00:09:22,120
T. S. Eliot je poněkud nudný.
135
00:09:24,720 --> 00:09:28,720
Tahle debata za písek
za předkožkou nestojí, řekl bych.
136
00:09:32,960 --> 00:09:34,399
Rozchod!
137
00:09:38,720 --> 00:09:40,679
Bude to asi legrace, že?
138
00:09:41,679 --> 00:09:43,516
Než se ubytujete,
139
00:09:43,600 --> 00:09:46,720
vezmu svoje muže na menší zábavný výlet.
140
00:09:49,759 --> 00:09:51,200
Jak zábavný?
141
00:10:19,279 --> 00:10:21,159
Stát! Vepředu Němci.
142
00:10:24,039 --> 00:10:27,240
Ježíšikriste, v pořádku.
V pořádku, to je naše auto.
143
00:10:28,080 --> 00:10:30,036
Bylo ukradeno na rozkaz našeho přítele
144
00:10:30,120 --> 00:10:31,475
z dálkové pouštní skupiny.
145
00:10:31,559 --> 00:10:33,156
Vzali si ho zpravodajci, přemalovali
146
00:10:33,240 --> 00:10:35,715
a na střechu dali
německé identifikační číslo.
147
00:10:35,799 --> 00:10:37,600
Dnes v noci ho použijeme.
148
00:10:38,519 --> 00:10:40,679
- Někdo tam je, pane.
- Aha, ano.
149
00:10:43,200 --> 00:10:44,399
Ano.
150
00:10:46,080 --> 00:10:48,116
Na noční zábavu
151
00:10:48,200 --> 00:10:50,039
s sebou vezmeme hosta.
152
00:10:51,039 --> 00:10:54,519
Křestní jméno je Randolph,
příjmení Churchill.
153
00:10:56,159 --> 00:10:57,916
No ne. Do prdele...
154
00:10:58,000 --> 00:11:00,595
Jeho otec Winston o nás slyšel
a chce vědět víc, tak...
155
00:11:00,679 --> 00:11:02,835
Poslal sem syna, aby se pobavil.
156
00:11:02,919 --> 00:11:06,759
Ale, prosím, chovejte se k němu
stejně špatně jako k ostatním.
157
00:11:07,240 --> 00:11:08,639
Jasně, pane.
158
00:11:19,879 --> 00:11:20,960
Roto...
159
00:11:25,679 --> 00:11:27,039
Pohov!
160
00:11:29,200 --> 00:11:33,315
Dnes ráno zahájíme výcvikový plán
menší soutěží.
161
00:11:33,399 --> 00:11:35,360
Rozdělíte se do dvou skupin
162
00:11:36,759 --> 00:11:40,276
a z těchhle tyčí a prken
163
00:11:40,360 --> 00:11:42,879
postavíte dvě lešení 10 metrů vysoký.
164
00:11:43,360 --> 00:11:45,955
Jsou tu kladiva, hřebíky a šrouby.
165
00:11:46,039 --> 00:11:47,279
Ale plán ne,
166
00:11:48,000 --> 00:11:50,200
takže musíte využít svou iniciativu.
167
00:11:51,360 --> 00:11:53,559
Dá se "iniciativa" říct francouzsky?
168
00:11:56,120 --> 00:12:00,480
Vyhraje ten, kdo první
postaví lešení 10 metrů vysoký,
169
00:12:01,399 --> 00:12:02,916
aby se na něj dalo vylézt.
170
00:12:03,000 --> 00:12:07,039
Rozdělíme se do dvou družstev
a postavíme dvě věže.
171
00:12:08,000 --> 00:12:09,555
Kdo ji postaví první, vyhrává.
172
00:12:09,639 --> 00:12:10,679
Jak se rozdělíme?
173
00:12:11,519 --> 00:12:15,876
Němci, židi, nefrancouzští legionáři
proti Francouzům.
174
00:12:15,960 --> 00:12:18,116
Ne, my se takhle nedělíme.
175
00:12:18,200 --> 00:12:20,200
Ale já jsem vás tak právě rozdělil.
176
00:12:27,240 --> 00:12:29,116
Takže Francouzi na jednu stranu,
177
00:12:29,200 --> 00:12:32,315
židi, Němci a nefrancouzi
do druhýho družstva.
178
00:12:32,399 --> 00:12:33,799
Nějaké otázky?
179
00:12:36,240 --> 00:12:39,195
Byste se krucinál měli ptát.
180
00:12:39,279 --> 00:12:44,276
Proč po nás chceš stavět
lešení 10 metrů vysoký,
181
00:12:44,360 --> 00:12:46,715
tady, uprostřed tý blbý pouště?
182
00:12:46,799 --> 00:12:49,156
Jsme cvičeni rozkazy nezpochybňovat.
183
00:12:49,240 --> 00:12:50,636
Jsme cvičeni je vykonávat.
184
00:12:50,720 --> 00:12:53,320
Lekce číslo 1, ráno číslo 1.
185
00:12:54,639 --> 00:12:56,835
Musíte se ptát proč.
186
00:12:56,919 --> 00:12:58,080
Proč?
187
00:12:58,840 --> 00:13:00,039
To je moc dobře.
188
00:13:01,679 --> 00:13:03,120
- Chytrej.
- Jo.
189
00:13:03,600 --> 00:13:05,195
Musíte se ptát proč,
190
00:13:05,279 --> 00:13:08,116
protože když víte,
proč máte vykonat úkol,
191
00:13:08,200 --> 00:13:09,835
pak, když se to posere,
192
00:13:09,919 --> 00:13:11,396
a to se určitě stane,
193
00:13:11,480 --> 00:13:13,475
budete vědět, jak udělat to,
194
00:13:13,559 --> 00:13:15,636
co byste měli udělat,
195
00:13:15,720 --> 00:13:17,200
ale jiným způsobem!
196
00:13:17,759 --> 00:13:19,116
Svým způsobem.
197
00:13:19,200 --> 00:13:22,435
Tak proč máme stavět
dvě věže 10 metrů vysoký
198
00:13:22,519 --> 00:13:23,835
uprostřed pouště?
199
00:13:23,919 --> 00:13:26,759
Protože až budou stát, vy na ně vylezete
200
00:13:27,720 --> 00:13:28,955
a skočíte dolů.
201
00:13:29,039 --> 00:13:32,435
Až budete provádět
tuhle zkoušku týmový práce,
202
00:13:32,519 --> 00:13:35,600
iniciativy a výdrže,
já budu tamhle na tom kopci.
203
00:13:36,320 --> 00:13:37,720
- Pozorovat?
- Ne.
204
00:13:38,720 --> 00:13:41,756
- Budu na vás střílet.
- Co budete?
205
00:13:41,840 --> 00:13:44,675
Jo, budu na vás střílet ostrou municí.
206
00:13:44,759 --> 00:13:46,799
Bude na vás, abyste kulkám uhnuli.
207
00:13:47,679 --> 00:13:51,516
Když uvidím,
že se někdo fláká nebo ulejvá,
208
00:13:51,600 --> 00:13:55,639
tak to mě nasere
a je možný, že si ho podám.
209
00:13:56,240 --> 00:14:00,195
Ale hlavně na vás budu střílet
pro povzbuzení.
210
00:14:00,279 --> 00:14:04,039
A hlavní pravidlo:
Střílet budu na toho, kdo se zastaví.
211
00:14:04,519 --> 00:14:07,600
Tak se nezastavujte.
212
00:14:13,440 --> 00:14:15,916
Ten irský šašek říká,
213
00:14:16,000 --> 00:14:20,120
že na nás bude kvůli motivaci střílet.
214
00:14:21,159 --> 00:14:24,555
Jestli si někdo myslí, že je to nefér,
215
00:14:24,639 --> 00:14:27,879
tak se laskavě snažte s tím něco udělat.
216
00:14:30,639 --> 00:14:32,516
Rozdělte se a do práce.
217
00:14:32,600 --> 00:14:36,156
Francouzi se mnou,
vemte tyče a šrouby a za mnou.
218
00:14:36,240 --> 00:14:39,720
Hrozen, ty vem ostatní.
Halévy jde s Němci.
219
00:14:49,679 --> 00:14:53,120
Pozor, když jsem ten kbelík vytáhl,
byla v něm žába.
220
00:14:57,559 --> 00:14:58,955
Je to náklaďák.
221
00:14:59,039 --> 00:15:01,156
Jednej s ním jako s koněm,
ne jako s kotětem.
222
00:15:01,240 --> 00:15:03,795
- A jsi Ital, tak jezdi jako Ital.
- Co to znamená?
223
00:15:03,879 --> 00:15:05,955
Zelená znamená jeď,
oranžová znamená přidej
224
00:15:06,039 --> 00:15:07,916
a červená znamená přidej a zatrub.
225
00:15:08,000 --> 00:15:09,715
Já myslel, že máme být nenápadní.
226
00:15:09,799 --> 00:15:11,480
Jak myslíš, Coopere.
227
00:15:15,440 --> 00:15:17,440
Dej na něj pozor, Davide.
228
00:15:18,200 --> 00:15:19,759
Ano, báječně.
229
00:15:20,320 --> 00:15:23,555
Takže teď pojedete do Benghází
a dáte tam trhaviny?
230
00:15:23,639 --> 00:15:25,675
Ano, takový je plán.
231
00:15:25,759 --> 00:15:28,116
Mám rád plány,
které mohu říct na jeden nádech.
232
00:15:28,200 --> 00:15:30,675
Benghází je pro Rommela
brána do Středomoří.
233
00:15:30,759 --> 00:15:32,996
A my mu tu bránu vyvrátíme z pantů.
234
00:15:33,080 --> 00:15:36,236
A vy pak řeknete otci,
že slovo "vítězství" se píše "SAS".
235
00:15:36,320 --> 00:15:37,715
Jak se do Benghází dostaneme?
236
00:15:37,799 --> 00:15:41,675
Válka je hlavně chaos
s občasným výbuchem,
237
00:15:41,759 --> 00:15:44,156
trochou hrdinství
a spoustou pudu sebezáchovy.
238
00:15:44,240 --> 00:15:47,435
Vojáci po většinu času
vědí prd, co se děje.
239
00:15:47,519 --> 00:15:50,156
Na italských kontrolách
jsou mladí kluci a prodavači.
240
00:15:50,240 --> 00:15:52,276
- Neoholíte se?
- Ne. Zbytečné.
241
00:15:52,360 --> 00:15:54,276
Na jejich překonání stačí arogance,
242
00:15:54,360 --> 00:15:57,156
pár německých uniforem a paragán Cooper,
243
00:15:57,240 --> 00:15:59,996
který umí italsky jako průměrný nácek.
244
00:16:00,080 --> 00:16:03,156
Italové si budou myslet,
že jsme němečtí spojenci.
245
00:16:03,240 --> 00:16:05,036
A když to nevyjde,
246
00:16:05,120 --> 00:16:06,519
začneme střílet.
247
00:16:09,840 --> 00:16:12,879
Příště až v oáze vytáhneš žábu,
nech si ji
248
00:16:13,840 --> 00:16:15,200
a poděl se s mužstvem.
249
00:16:15,639 --> 00:16:18,000
Hovězí konzervy mohou být příšerně fádní.
250
00:16:43,320 --> 00:16:46,919
Pane, chcete, abych toho parchanta zabil?
251
00:16:48,039 --> 00:16:49,720
Možná později.
252
00:17:47,079 --> 00:17:50,039
A mám tě. Takže vstaň
a ruce hezky nahoru.
253
00:17:57,759 --> 00:17:58,880
Kurva...
254
00:18:00,400 --> 00:18:01,559
Jdi do prdele.
255
00:18:06,519 --> 00:18:09,480
- Nevěřím ti.
- Ty mi nevěříš?
256
00:18:10,400 --> 00:18:11,759
Ne.
257
00:18:12,440 --> 00:18:14,480
Čekal jsem od tebe víc.
258
00:18:16,039 --> 00:18:20,519
Můj velitel si myslí,
že ty a já jsme si podobní.
259
00:18:21,960 --> 00:18:23,359
Že oba máme rádi
260
00:18:23,880 --> 00:18:25,200
básně
261
00:18:25,839 --> 00:18:27,440
a filozofii. Zajímá mě,
262
00:18:29,519 --> 00:18:31,680
jestli je v tom něco víc.
263
00:18:38,720 --> 00:18:41,559
Možná se to dozvíme.
264
00:18:56,160 --> 00:18:58,920
Co ty na to, profesore? Každej jednou.
265
00:19:04,359 --> 00:19:05,796
Podle mě jsi blázen.
266
00:19:05,880 --> 00:19:10,160
Jo, a filozofuju o životě a smrti.
267
00:19:10,799 --> 00:19:13,796
Teď opravdu něco uvidíš.
268
00:19:13,880 --> 00:19:15,316
Právě teď.
269
00:19:15,400 --> 00:19:16,640
Dost!
270
00:19:21,279 --> 00:19:22,440
Ne!
271
00:19:30,200 --> 00:19:31,400
Teď ty.
272
00:19:33,519 --> 00:19:35,275
Máš možnost.
273
00:19:35,359 --> 00:19:36,759
Mám ženu
274
00:19:37,480 --> 00:19:38,839
a dítě.
275
00:19:39,960 --> 00:19:42,195
Náboje si šetřím na nepřítele.
276
00:19:42,279 --> 00:19:45,079
Chceme porazit fašismus,
ne hrát tvoje hry.
277
00:19:46,000 --> 00:19:48,755
Nechápu, jak můžeš
bezdůvodně riskovat život.
278
00:19:48,839 --> 00:19:49,880
Důvod ti povím.
279
00:19:50,240 --> 00:19:52,755
Děláš to jen proto,
abys zjistil, že já nejsem ty.
280
00:19:52,839 --> 00:19:54,519
- Jo.
- To je ono.
281
00:19:58,559 --> 00:20:00,000
Jo.
282
00:20:01,799 --> 00:20:04,556
Podívej se, když jsem přestal střílet,
283
00:20:04,640 --> 00:20:06,319
tví muži přestali pracovat.
284
00:20:09,799 --> 00:20:14,160
Makat! Dělejte něco, všichni!
285
00:20:16,480 --> 00:20:19,759
Poučil ses o lidech a o jejich motivaci.
286
00:20:22,240 --> 00:20:23,720
Kurva...
287
00:20:31,000 --> 00:20:33,079
Víte, monsieur Jordan,
288
00:20:34,599 --> 00:20:37,400
při výcviku SAS
jde hlavně o to, co je tady.
289
00:20:39,960 --> 00:20:41,440
Teď zpátky do práce.
290
00:21:00,720 --> 00:21:03,799
BENGHÁZÍ
291
00:21:11,319 --> 00:21:14,396
Udělej totéž. Jen pro případ,
kdybychom museli střílet.
292
00:21:14,480 --> 00:21:17,275
- Tak co tatík?
- No jo, má toho moc.
293
00:21:17,359 --> 00:21:18,559
Jo.
294
00:21:33,200 --> 00:21:36,955
Uvědom si, jestli budeme mít
za pár minut kulku v hlavě,
295
00:21:37,039 --> 00:21:38,955
tvoje jméno bude ve všech novinách
296
00:21:39,039 --> 00:21:40,640
a o nás jenom pár řádek.
297
00:21:42,680 --> 00:21:44,279
Vcelku zábavné.
298
00:22:02,960 --> 00:22:05,880
- Do prdele.
- Ne, nic se neděje, máme štěstí.
299
00:22:08,279 --> 00:22:10,116
No ne, chce to víc štěstí.
300
00:22:10,200 --> 00:22:12,960
Řekni mu, že musím srát, mám dyzentérii.
301
00:22:18,680 --> 00:22:21,240
- Dokumenty!
- Dobrý den!
302
00:22:23,240 --> 00:22:27,960
Měli jsme dva vozy. Jeden zničilo RAF.
303
00:22:28,839 --> 00:22:33,599
Papíry byly v něm a shořely.
304
00:22:34,640 --> 00:22:37,435
- Co to dělá?
- Má dyzentérii. Musí srát.
305
00:22:37,519 --> 00:22:40,836
- Pusť ho za vaši boudu.
- To nejde. Ne, ne.
306
00:22:40,920 --> 00:22:43,435
Jde z něj jenom voda a krev.
307
00:22:43,519 --> 00:22:45,235
To rozhodně ne!
308
00:22:45,319 --> 00:22:47,759
Podívej se
na identifikační číslo na střeše.
309
00:22:50,119 --> 00:22:53,556
Dělej! Nechci, aby se mi posral v autě.
310
00:22:53,640 --> 00:22:55,119
Prosím!
311
00:23:03,720 --> 00:23:05,279
Žádné číslo tam není.
312
00:23:05,880 --> 00:23:08,480
Chcete to vysvětlovat gestapu?
313
00:23:11,319 --> 00:23:12,880
Sakra!
314
00:23:14,240 --> 00:23:18,559
Sedřel ho písek.
Nebo ho možná písek zasypal.
315
00:23:47,559 --> 00:23:49,599
Na střeše žádné číslo není.
316
00:23:57,319 --> 00:23:59,240
On vážně musí srát.
317
00:24:02,720 --> 00:24:03,920
Prosím!
318
00:24:04,640 --> 00:24:07,559
- Dobře, tak jeď.
- Děkuju.
319
00:24:18,200 --> 00:24:21,119
Aha, oni zapomněli
na střechu namalovat číslo?
320
00:24:22,079 --> 00:24:24,240
To měl zařídit Dudley Clarke.
321
00:24:30,240 --> 00:24:33,680
Coopere, jedeš sakra
po anglické straně silnice. Přejeď.
322
00:24:34,480 --> 00:24:36,480
Ježíšikriste!
323
00:24:48,720 --> 00:24:52,359
Vypadá to, že se nakonec
do těch novin dostaneš.
324
00:25:24,519 --> 00:25:26,720
Tady doleva, jestli pojedou za námi.
325
00:25:27,319 --> 00:25:28,556
A neukazuj.
326
00:25:28,640 --> 00:25:30,955
Viděl jsi někdy Itala,
co ukazuje, že bude zatáčet?
327
00:25:31,039 --> 00:25:32,356
Já myslel, že jsme Němci.
328
00:25:32,440 --> 00:25:34,740
Sklapni, Coopere.
A ať tě nenapadne se ohlížet.
329
00:25:50,559 --> 00:25:52,076
Coopere!
330
00:25:52,160 --> 00:25:53,480
Sakra.
331
00:26:02,480 --> 00:26:03,920
Promiňte, pane.
332
00:26:06,799 --> 00:26:08,799
Tak jedeme. Coopere!
333
00:26:32,079 --> 00:26:33,319
Tady odboč doleva.
334
00:26:34,119 --> 00:26:35,755
Jestli pojedou za námi,
335
00:26:35,839 --> 00:26:37,240
budeme střílet.
336
00:26:42,640 --> 00:26:44,519
Do prdele. Je slepá, pane.
337
00:27:03,720 --> 00:27:05,235
Krucinál.
338
00:27:05,319 --> 00:27:09,720
Tak. Dvě hodiny klid,
než bude tma, pánové.
339
00:27:14,200 --> 00:27:15,435
Monsieur!
340
00:27:15,519 --> 00:27:16,799
Na můj povel!
341
00:27:18,960 --> 00:27:22,599
Dolů! Svobodná Francie!
Jednotná, nerozdělená!
342
00:27:26,240 --> 00:27:28,440
Nás nikdo nerozdělí, poručíku Mayne.
343
00:27:43,759 --> 00:27:47,035
Tak jako je maso nejlepší u kosti,
344
00:27:47,119 --> 00:27:53,480
život blízko smrti je vskutku velkolepý.
345
00:28:02,480 --> 00:28:05,076
Máte nějakou otázku, než skočíte?
346
00:28:05,160 --> 00:28:07,316
- Proč?
- Proč máme skákat?
347
00:28:07,400 --> 00:28:10,519
Protože proč by ne?
348
00:28:12,799 --> 00:28:14,079
Teď!
349
00:28:15,400 --> 00:28:16,799
Připravit.
350
00:28:18,680 --> 00:28:20,039
Teď!
351
00:28:21,519 --> 00:28:22,880
Ubohý. Teď!
352
00:28:28,319 --> 00:28:29,680
Teď!
353
00:28:34,200 --> 00:28:35,720
To bylo dost dobrý.
354
00:28:36,799 --> 00:28:38,240
Teď!
355
00:28:39,599 --> 00:28:41,440
- Ubohý.
- Proč by ne?
356
00:28:42,799 --> 00:28:44,279
Tak dělej!
357
00:28:49,559 --> 00:28:51,475
Do prdele,
358
00:28:51,559 --> 00:28:53,119
to je ten Tydlidojč.
359
00:28:55,200 --> 00:28:56,759
Tak to bude něco.
360
00:28:57,519 --> 00:28:59,240
Tebe si důkladně prohlídnu.
361
00:28:59,960 --> 00:29:01,960
- Teď.
- A proč by ne?
362
00:29:04,279 --> 00:29:05,880
Úplně k hovnu.
363
00:29:06,359 --> 00:29:07,920
Hele, tak dělej.
364
00:29:11,440 --> 00:29:12,839
Teď.
365
00:29:13,519 --> 00:29:14,839
Jako pytel sraček.
366
00:29:18,920 --> 00:29:21,160
Tak to bylo ďábelský.
367
00:29:22,680 --> 00:29:25,759
Teď. Teď...
368
00:29:37,839 --> 00:29:39,119
Připravit...
369
00:29:39,759 --> 00:29:40,960
Teď.
370
00:29:42,559 --> 00:29:44,235
Teď!
371
00:29:44,319 --> 00:29:46,240
To je do prdele rozkaz.
372
00:29:55,680 --> 00:29:56,995
Dělej už!
373
00:29:57,079 --> 00:29:58,440
Krucinál...
374
00:30:06,200 --> 00:30:07,720
Tohle nemá šanci.
375
00:30:09,359 --> 00:30:10,960
Jděte s tím pryč.
376
00:30:11,599 --> 00:30:13,440
To je kurva rozkaz!
377
00:30:19,680 --> 00:30:21,279
Mysli na svou ženu.
378
00:30:21,920 --> 00:30:23,519
Mysli na děti.
379
00:30:24,920 --> 00:30:26,680
Dívají se na tebe.
380
00:30:29,599 --> 00:30:30,920
Mysli na ně.
381
00:30:33,200 --> 00:30:34,680
Odpusť, má lásko.
382
00:30:35,240 --> 00:30:38,559
Odpusť mi, Wernere. Odpusť mi, Anno,
383
00:30:39,720 --> 00:30:41,319
že jsem vás neochránil.
384
00:30:44,160 --> 00:30:45,680
Pamatujte si...
385
00:30:47,200 --> 00:30:48,880
Nikdy jim neodpustím.
386
00:30:51,920 --> 00:30:53,880
Proč by ne?
387
00:31:02,160 --> 00:31:03,480
On skočil.
388
00:31:04,000 --> 00:31:05,519
On skočil!
389
00:31:34,400 --> 00:31:35,720
Poslouchejte, chlapi.
390
00:31:36,680 --> 00:31:38,640
Roznětky dáme na 30 minut.
391
00:31:40,000 --> 00:31:41,556
Riley,
392
00:31:41,640 --> 00:31:44,559
ty s Jimem půjdete ke skladišti paliva.
393
00:31:46,680 --> 00:31:49,796
Seekingsi, vezmi Coopera
a zničte přístaviště.
394
00:31:49,880 --> 00:31:53,195
Churchille, máš, doufám, koupací čepici.
395
00:31:53,279 --> 00:31:55,720
Sraz tady za 27 minut.
396
00:32:25,960 --> 00:32:27,400
Jdeme.
397
00:32:29,240 --> 00:32:30,680
Dobrý.
398
00:33:37,680 --> 00:33:38,960
Jdeme.
399
00:34:41,039 --> 00:34:42,475
- Stát!
- Sakra.
400
00:34:42,559 --> 00:34:46,280
Co se děje? Co tam děláte?
401
00:34:46,719 --> 00:34:48,039
Italsky neumím.
402
00:34:48,480 --> 00:34:49,960
A německy umíš?
403
00:34:52,079 --> 00:34:54,239
Co jste dělali u těch lodí?
404
00:34:54,800 --> 00:34:56,555
Musíme je přesvědčit, že jsme Němci.
405
00:34:56,639 --> 00:34:58,679
- Mluvte, nebo budu střílet!
- Zkus to.
406
00:35:00,400 --> 00:35:04,115
Jaký jas svítí tam? Svítá již nový den?
407
00:35:04,199 --> 00:35:08,480
- Vy jste Němci?
- Ja. Svítá již nový den?
408
00:35:09,719 --> 00:35:11,119
Jaký jas svítí tam?
409
00:35:12,719 --> 00:35:13,955
Ani hnout!
410
00:35:14,039 --> 00:35:15,280
Běž!
411
00:35:16,679 --> 00:35:17,840
Chytej!
412
00:35:34,159 --> 00:35:35,480
Do prdele.
413
00:35:36,159 --> 00:35:37,599
Sakra.
414
00:35:41,360 --> 00:35:44,000
To auto nemá na střeše číslo.
415
00:35:48,119 --> 00:35:50,515
Zjistili, že na střeše není číslo.
Bezvadný.
416
00:35:50,599 --> 00:35:52,916
Jak se teď dostaneme pryč?
417
00:35:53,000 --> 00:35:55,840
- Kolik, Jime?
- Máme asi čtyři minuty.
418
00:35:57,599 --> 00:35:59,276
Kde je sakra Stirling?
419
00:35:59,360 --> 00:36:01,719
Dobře, ještě minutu a pak je tu necháme.
420
00:36:17,679 --> 00:36:19,760
Co tam kurva dělá?
421
00:36:37,039 --> 00:36:40,079
Nemá cenu se schovávat.
Vstávejte. Pojďte s námi.
422
00:36:54,000 --> 00:36:55,679
Udělali zátarasy.
423
00:36:57,719 --> 00:37:00,199
Tak jo, Coopere, zkusíme to jinak.
424
00:37:09,639 --> 00:37:11,316
Stát! Dokumenty!
425
00:37:11,400 --> 00:37:17,480
- V pořádku. Cvičení skončilo.
- Jaké cvičení?
426
00:37:18,119 --> 00:37:22,155
Německé velení zkouší zabezpečení Italů.
427
00:37:22,239 --> 00:37:26,960
- Němečtí důstojníci nemají vousy!
- My jsme ženisti.
428
00:37:27,760 --> 00:37:32,480
Němcům řekli, že je to cvičení,
ale Italům ne.
429
00:37:33,559 --> 00:37:34,836
Střílelo se.
430
00:37:34,920 --> 00:37:39,280
Někdo z Italů si myslel,
že je to doopravdy.
431
00:37:44,360 --> 00:37:45,995
Řekni to.
432
00:37:46,079 --> 00:37:49,039
Jaký jas svítí tam? Svítá již nový den?
433
00:37:56,760 --> 00:37:58,836
Za chvíli přijde inspekce.
434
00:37:58,920 --> 00:38:02,039
Zjistí, jak jste reagovali na sirénu.
435
00:38:13,400 --> 00:38:15,039
20 vteřin.
436
00:38:16,079 --> 00:38:20,800
Zapněte se u krku. Znáte přece Němce.
437
00:38:22,320 --> 00:38:24,555
A kdyby vám chtěli něco nakecat,
438
00:38:24,639 --> 00:38:26,960
bez dokumentů je nepouštějte.
439
00:38:27,559 --> 00:38:29,440
- Děkuji!
- Není zač.
440
00:38:37,039 --> 00:38:39,280
Zastavte je!
441
00:38:49,960 --> 00:38:51,635
Hledají fousatý Němce.
442
00:38:51,719 --> 00:38:54,400
Ano. Neholit se byl asi špatný nápad.
443
00:39:13,920 --> 00:39:15,360
Do prdele...
444
00:39:18,519 --> 00:39:19,880
Hej.
445
00:39:43,440 --> 00:39:44,955
Při opouštění města,
446
00:39:45,039 --> 00:39:48,159
zvlášť když jste způsobili větší zmatek,
447
00:39:48,960 --> 00:39:52,639
může být příjezd ke kontrole
méně delikátní.
448
00:40:00,360 --> 00:40:01,480
Už je mi 25!
449
00:40:05,079 --> 00:40:06,440
26!
450
00:40:07,440 --> 00:40:10,035
Co řekneš otci, až se vrátíš do Londýna?
451
00:40:10,119 --> 00:40:13,800
Řeknu mu: "Kurva. Do prdele, kurva."
452
00:41:07,360 --> 00:41:09,199
Nepřidáš se k nám?
453
00:41:11,159 --> 00:41:14,480
Jsem tu jen proto, abyste nic nezničili.
454
00:41:15,639 --> 00:41:17,239
Jsou hodně opilí.
455
00:41:20,440 --> 00:41:23,679
Víš, co mě zajímá?
Ty nikoho v Anglii nemáš?
456
00:41:24,320 --> 00:41:26,079
V Anglii nikoho. Ne, jsem Ir.
457
00:41:27,280 --> 00:41:29,079
A v Irsku mám matku.
458
00:41:30,159 --> 00:41:31,559
Proč se ptáš?
459
00:41:34,880 --> 00:41:36,836
To, co jsi dnes udělal...
460
00:41:36,920 --> 00:41:39,480
Jestli bys to udělal,
kdybys někoho miloval.
461
00:41:42,559 --> 00:41:45,360
My Britové tyhle
zbytečné hovory nevedeme.
462
00:41:48,079 --> 00:41:50,480
Ale myslím si...
463
00:41:51,760 --> 00:41:54,920
Když někoho miluješ, záleží ti na životě.
464
00:41:56,239 --> 00:41:58,159
A pak se můžeš chovat zbaběle.
465
00:41:59,079 --> 00:42:00,400
Zbaběle?
466
00:42:01,159 --> 00:42:02,440
Jak to?
467
00:42:12,199 --> 00:42:14,360
Vždyť oni si jen hrajou.
468
00:42:15,679 --> 00:42:17,396
Je to jen piano.
469
00:42:17,480 --> 00:42:20,280
Nahlas, žídáčku!
470
00:42:23,400 --> 00:42:25,880
Ten tvůj loajální Němec mluví jako nácek.
471
00:42:28,480 --> 00:42:32,639
A teď nám žid zahraje prdelí.
472
00:42:52,119 --> 00:42:53,440
Paddy!
473
00:42:55,199 --> 00:42:56,639
Ty kryso nacistická!
474
00:42:58,360 --> 00:43:01,079
Ještě jednou na to piano sáhneš...
475
00:43:40,719 --> 00:43:42,239
Klid, Paddy.
476
00:43:48,239 --> 00:43:50,236
- Kapitáne Mayne.
- Vypadni.
477
00:43:50,320 --> 00:43:51,639
Kapitáne Mayne...
478
00:43:52,079 --> 00:43:54,400
...ať je příčinou vaší bolesti cokoli,
479
00:43:54,960 --> 00:43:57,159
máte mé upřímné pochopení.
480
00:44:18,639 --> 00:44:20,840
Slyším, ale nevěřím tomu.
481
00:44:30,400 --> 00:44:33,075
- Co to...
- Pár suvenýrů z Benghází.
482
00:44:33,159 --> 00:44:34,515
Tedy co z něj zbylo.
483
00:44:34,599 --> 00:44:36,435
Poslal jsem vás tam s Opelem Blitz
484
00:44:36,519 --> 00:44:39,320
a vy přivezete dětskej kočárek a káru.
485
00:44:42,800 --> 00:44:43,916
Do hajzlu...
486
00:44:44,000 --> 00:44:46,515
V Káhiře jdou řeči,
487
00:44:46,599 --> 00:44:50,075
že syn Winstona Churchilla
byl s SAS v akci
488
00:44:50,159 --> 00:44:51,480
za nepřátelskou linií.
489
00:44:53,480 --> 00:44:56,840
Ale takovým drbům může věřit
jen pitomec, jako jsem já.
490
00:44:57,320 --> 00:44:59,515
Pane Churchille, jaký byl výlet?
491
00:44:59,599 --> 00:45:01,716
To víte, nějaké památky...
492
00:45:01,800 --> 00:45:03,955
Jak jste dokázala,
že vás přivezl můj řidič?
493
00:45:04,039 --> 00:45:06,356
Má přátele na velmi vysokých místech.
494
00:45:06,440 --> 00:45:08,356
Chtěla bych mluvit s panem Churchillem.
495
00:45:08,440 --> 00:45:10,880
Mám pro něj vzkaz, aby jej předal otci.
496
00:45:11,840 --> 00:45:13,955
Randolphe, představuji ti
497
00:45:14,039 --> 00:45:17,276
případ kráčející po dvou nohách
s jediným cílem
498
00:45:17,360 --> 00:45:19,595
a mnoha, mnoha metodami,
jak jej dosáhnout.
499
00:45:19,679 --> 00:45:20,955
Britský premiér v Londýně
500
00:45:21,039 --> 00:45:23,555
nemá chuť přijímat
telefonáty od generála de Gaulla.
501
00:45:23,639 --> 00:45:26,995
Chtěla jsem zkusit jinou možnost,
jak získat jeho pozornost.
502
00:45:27,079 --> 00:45:29,239
Mou pozornost jistě máte.
503
00:45:30,320 --> 00:45:32,800
Povolení se zamítá, Randy.
504
00:45:33,599 --> 00:45:36,396
A slečno Mansourová,
snad byste měla jít se mnou
505
00:45:36,480 --> 00:45:40,840
a sdělit mi, jak přesně jste získala
tak utajovanou informaci.
506
00:45:46,239 --> 00:45:47,840
Tvoje cesta je zbytečná.
507
00:45:48,559 --> 00:45:50,519
Kdo ti řekl, že ho najdeš tady?
508
00:45:51,119 --> 00:45:52,400
Dudley Clarke.
509
00:45:55,280 --> 00:45:57,679
A navíc chci zjistit, jak se ti vede.
510
00:46:00,320 --> 00:46:02,559
- Děkuji.
- Za co?
511
00:46:04,039 --> 00:46:06,760
Že ti nesmrdí krev a benzín.
512
00:46:19,199 --> 00:46:20,639
Promiň.
513
00:46:21,599 --> 00:46:24,199
Chvíli trvá, než se vrátím do normálu.
514
00:46:26,440 --> 00:46:28,599
Než vyrazím, beru si to...
515
00:46:29,400 --> 00:46:30,559
Amfetamin.
516
00:46:31,599 --> 00:46:33,796
A když se vrátím, barbituráty.
517
00:46:33,880 --> 00:46:35,320
A pak jsem nějak...
518
00:46:36,199 --> 00:46:37,519
mezi.
519
00:46:38,519 --> 00:46:39,880
Ale...
520
00:46:40,880 --> 00:46:43,119
Mezi teď ještě nejsem.
521
00:46:46,199 --> 00:46:47,440
Jak dlouho?
522
00:46:50,719 --> 00:46:53,719
Asi hodinu po soumraku se přestanu třást
523
00:46:55,159 --> 00:47:00,239
a asi hodinu po tom
přestanu slyšet výbuchy.
524
00:47:02,000 --> 00:47:03,719
Smím na to počkat?
525
00:47:09,480 --> 00:47:10,635
Co v Káhiře?
526
00:47:10,719 --> 00:47:12,435
Při západním větru
527
00:47:12,519 --> 00:47:16,475
jsou slyšet Rommelovy tanky,
jak se vzpínají na řetězu.
528
00:47:16,559 --> 00:47:20,515
Ale taky šepot o pluku
hrdinných mizerů z SAS
529
00:47:20,599 --> 00:47:22,920
a o tajemném majorovi, který jim velí.
530
00:47:25,159 --> 00:47:28,360
A co takové slávě říká Dudley Clarke?
531
00:47:30,920 --> 00:47:33,559
Vypadá to, že se snaží vás zničit.
532
00:47:36,159 --> 00:47:42,075
Náklaďáky, co nám dali zpravodajci
k útoku na Benghází,
533
00:47:42,159 --> 00:47:44,559
neměly na střeše číslo.
534
00:47:45,920 --> 00:47:48,000
Poslali nás jako terče na střelnici.
535
00:47:49,360 --> 00:47:52,356
Jako šéf francouzských
zpravodajců v Káhiře
536
00:47:52,440 --> 00:47:55,320
tě oficiálně varuji
před vašimi zpravodajci.
537
00:47:56,719 --> 00:47:58,599
Ne všichni vám přejí.
538
00:47:59,599 --> 00:48:02,955
Jak vidíš, nezajímá mě jenom jedna věc.
539
00:48:03,039 --> 00:48:04,559
Mám obavy taky o tebe.
540
00:48:06,000 --> 00:48:07,435
Říkáš...
541
00:48:07,519 --> 00:48:10,400
Šéf francouzských zpravodajců v Káhiře?
542
00:48:12,920 --> 00:48:15,000
Ohlásila jsem, že můj šéf pije.
543
00:48:16,679 --> 00:48:18,920
Pro dobro Francie dělám i zlé věci.
544
00:48:20,360 --> 00:48:21,679
Bože...
545
00:48:24,800 --> 00:48:26,400
Ty jsi opravdu číslo.
546
00:48:27,679 --> 00:48:29,039
A jaké číslo?
547
00:48:43,360 --> 00:48:44,676
Mám jednu zásadu.
548
00:48:44,760 --> 00:48:47,480
Nechci vlastnit a nechci být vlastněn.
549
00:48:49,280 --> 00:48:53,239
Proto na mě neplýtvej obavami.
550
00:48:56,320 --> 00:48:58,400
Promiň, ale tvůj život není moje věc.
551
00:49:05,320 --> 00:49:07,360
Mohla by to být tvoje věc.
552
00:49:51,519 --> 00:49:53,519
Proč do prdele necvičí?
553
00:50:23,320 --> 00:50:24,760
Ach jo...
554
00:50:26,440 --> 00:50:27,880
Jo.
555
00:50:32,199 --> 00:50:35,519
Mí muži odmítli pracovat
pod velením kapitána Maynea.
556
00:50:37,400 --> 00:50:40,159
Usoudili, že je šílenec.
557
00:50:44,599 --> 00:50:46,440
Dva mají zlomenou čelist,
558
00:50:47,280 --> 00:50:49,119
jeden tři zlomená žebra
559
00:50:49,719 --> 00:50:52,475
a mezi rozbitými láhvemi na zemi
najdete pár zubů.
560
00:50:52,559 --> 00:50:54,079
Dobře, promluvím s ním.
561
00:50:56,360 --> 00:50:59,079
Měl by být zavřený v kleci!
562
00:51:26,000 --> 00:51:28,679
- Hodně letadel zničeno?
- Dvě lodě.
563
00:51:29,519 --> 00:51:32,639
- My teď počítáme i lodě?
- Ano.
564
00:51:33,719 --> 00:51:36,276
Já věděl, že jako velitel výcviku
budeš k ničemu.
565
00:51:36,360 --> 00:51:39,356
Věděl jsem, že se na to vůbec nehodíš.
566
00:51:39,440 --> 00:51:40,635
Tak proč jsi to udělal?
567
00:51:40,719 --> 00:51:42,595
Protože se ukázalo,
568
00:51:42,679 --> 00:51:44,716
že jako velitel jsi efektivnější než já.
569
00:51:44,800 --> 00:51:46,435
Jen proto, abych tu hru vyhrál.
570
00:51:46,519 --> 00:51:50,276
Jestli je to jenom nějaká finta,
pak nebyla moc chytrá.
571
00:51:50,360 --> 00:51:51,920
To je pravda.
572
00:51:52,800 --> 00:51:56,000
Otec mě učil všechno vyhrát,
jak jen to jde.
573
00:51:57,480 --> 00:51:59,796
- Kdo střelil tu gazelu?
- Buď gazela, nebo Francouz.
574
00:51:59,880 --> 00:52:02,639
- Proč ses s nimi rval?
- Protože jsou Francouzi.
575
00:52:04,480 --> 00:52:06,435
Takže za to může tvůj taťka?
576
00:52:06,519 --> 00:52:09,155
Ano. Kvůli taťkovi jsem pocítil
potřebu zabít gazelu,
577
00:52:09,239 --> 00:52:10,515
abych se ti vyrovnal.
578
00:52:10,599 --> 00:52:12,595
- Nějakou si odstřel.
- Francouzům se omluvíš.
579
00:52:12,679 --> 00:52:14,519
To ani omylem!
580
00:52:16,840 --> 00:52:19,676
3 km odsud je stádo gazel.
581
00:52:19,760 --> 00:52:21,475
- Jdi, ať se toho zbavíš.
- Já viním otce.
582
00:52:21,559 --> 00:52:23,435
Jaká je tvoje výmluva,
že jsi takový magor?
583
00:52:23,519 --> 00:52:25,716
- Žádnou výmluvu nepotřebuju.
- No dobře.
584
00:52:25,800 --> 00:52:28,316
Ale jednou v noci sem přijdou
a podříznou ti krk.
585
00:52:28,400 --> 00:52:30,840
Jenom ať to zkusí.
586
00:52:37,679 --> 00:52:38,960
Jaké lodě to byly?
587
00:52:39,880 --> 00:52:41,280
Torpédové čluny.
588
00:52:42,280 --> 00:52:45,400
Ano. A půl přístavu.
Škoda, žes to neviděl.
589
00:52:45,840 --> 00:52:47,595
A s tou gazelou to myslíš vážně?
590
00:52:47,679 --> 00:52:48,876
Ano.
591
00:52:48,960 --> 00:52:50,916
Chceš ji zastřelit? Musíš ji zastřelit?
592
00:52:51,000 --> 00:52:52,316
- Ano.
- Dobře.
593
00:52:52,400 --> 00:52:54,356
Jenomže teď už nejspíš
budou všechny pryč.
594
00:52:54,440 --> 00:52:56,396
Ty bláznivej irskej šmejde.
595
00:52:56,480 --> 00:53:00,396
Užít "irskej" jako adjektivum
596
00:53:00,480 --> 00:53:01,876
je hodně vyzývavé.
597
00:53:01,960 --> 00:53:04,916
Ano? Tak jdeme na to.
Ty a já, v písku. Pojď!
598
00:53:05,000 --> 00:53:07,356
- Vždyť bych tě umlátil.
- Já vytáhnu nůž.
599
00:53:07,440 --> 00:53:11,316
A já ti ho vezmu, uříznu ti koule,
hodím je do Bloody Mary
600
00:53:11,400 --> 00:53:14,676
a pak ti to nacpu
do toho jakubovskýho chřtánu.
601
00:53:14,760 --> 00:53:16,800
Na Eoina McGonigala už zapomeň.
602
00:53:20,079 --> 00:53:21,159
Tak...
603
00:53:22,760 --> 00:53:25,199
Teď jsem vytáhl nůž.
604
00:53:28,360 --> 00:53:30,756
Nejlepší bude,
když hned odejdeš ze stanu.
605
00:53:30,840 --> 00:53:32,000
Ne.
606
00:53:32,960 --> 00:53:35,916
Vím, žes ho hledal,
abys ho řádně pohřbil.
607
00:53:36,000 --> 00:53:38,916
Teď ho musíš pohřbít i v hlavě.
608
00:53:39,000 --> 00:53:42,360
Nevyhlášený žal nikdo neunese, Paddy.
609
00:53:42,840 --> 00:53:44,796
Zbavím tě povinností při výcviku.
610
00:53:44,880 --> 00:53:46,639
Jeho tělo jsem nenašel.
611
00:53:49,280 --> 00:53:51,119
Jeho tělo jsem nenašel.
612
00:53:55,599 --> 00:53:56,960
Já vím.
613
00:54:03,280 --> 00:54:04,595
Paddy...
614
00:54:04,679 --> 00:54:06,599
Churchillův syn přišel, jak slíbili.
615
00:54:07,400 --> 00:54:09,635
Šel s námi a opravdu žasnul.
616
00:54:09,719 --> 00:54:11,515
Podpoří nás u otce.
617
00:54:11,599 --> 00:54:15,480
A taky se o nás nejspíš mluví v Káhiře.
618
00:54:17,320 --> 00:54:19,119
Přišla naše chvíle.
619
00:54:23,199 --> 00:54:25,356
Požádám vrchní velení o džípy,
620
00:54:25,440 --> 00:54:28,920
kulomety Vickers,
střelivo, trhaviny, víc lidí.
621
00:54:30,719 --> 00:54:32,559
Válka je na vážkách.
622
00:54:33,840 --> 00:54:35,995
Můžeme její vývoj změnit,
623
00:54:36,079 --> 00:54:39,400
a ty zatím jako Achilles fňukej ve stanu.
624
00:54:42,920 --> 00:54:44,800
Neomluvím se.
625
00:54:46,599 --> 00:54:50,559
Ale Francouzům řekni,
že tu gazelu jsem střelil pro ně
626
00:54:52,039 --> 00:54:55,679
a že ji opeču nad ohněm
a o maso se s nimi rozdělím.
627
00:54:56,840 --> 00:55:01,119
Začínám se pomalu blížit názoru,
že můžou být docela dobří.
628
00:55:03,840 --> 00:55:05,719
Všichni naši muži jsou dobří.
629
00:55:07,760 --> 00:55:10,320
Mají jen smůlu, že jim velíme my.
630
00:55:12,400 --> 00:55:13,519
Pojď.
631
00:55:14,480 --> 00:55:16,880
Pomůžu ti s tím vařením.
632
00:55:46,559 --> 00:55:50,719
Vojáci Zvláštní služby letectva!
633
00:55:52,519 --> 00:55:55,119
Večeře je hotová!
634
00:56:16,159 --> 00:56:19,800
Ke stolu!
635
00:56:29,960 --> 00:56:32,239
- Pojďte, hoši.
- Dělejte.
636
00:56:38,400 --> 00:56:42,039
Na naše budoucí společné radosti
a porážku fašismu.
637
00:56:50,159 --> 00:56:52,676
Zkuste se aspoň tvářit,
že jste civilizovaní,
638
00:56:52,760 --> 00:56:54,119
a postavte se do fronty.
639
00:57:17,159 --> 00:57:19,239
Jo, to je jedinej...
640
00:57:29,159 --> 00:57:32,079
České titulky Vladimír Fuksa
Iyuno-SDI Group 2022