1 00:00:04,799 --> 00:00:05,795 Viděli jste... 2 00:00:05,879 --> 00:00:07,116 Generál de Gaulle mě požádal, 3 00:00:07,200 --> 00:00:09,316 abych zjistila, jak zapojit francouzské parašutisty 4 00:00:09,400 --> 00:00:10,955 do bojových akcí s britskou jednotkou. 5 00:00:11,039 --> 00:00:12,996 Důstojníky jsem si už vybral. 6 00:00:13,080 --> 00:00:16,516 Zatím jsem ve válce zabil 21 lidí, takže podle toho je mi 21. 7 00:00:16,600 --> 00:00:18,676 - Další. - Hraješ na piano, Paddy? 8 00:00:18,760 --> 00:00:20,556 Eoin mě to chtěl naučit. 9 00:00:20,640 --> 00:00:23,516 Tak jo. Dáme se do toho. 10 00:00:23,600 --> 00:00:26,356 Co se vám na Stirlingovi nejvíc nelíbí? 11 00:00:26,440 --> 00:00:28,475 SAS jsem vymyslel já. 12 00:00:28,559 --> 00:00:32,039 Neměl právo ho hned při první akci zničit. 13 00:00:33,079 --> 00:00:34,039 Eoine! 14 00:00:37,719 --> 00:00:39,840 Tak už zbyl jen snílek a šílenec. 15 00:00:40,439 --> 00:00:42,476 Ve francouzské armádě 16 00:00:42,560 --> 00:00:45,436 velím dvaceti nejodolnějším, nejlepším parašutistům. 17 00:00:45,520 --> 00:00:46,675 Byl to můj nápad. 18 00:00:46,759 --> 00:00:48,756 A všechno to dosud byla součást strategie? 19 00:00:48,840 --> 00:00:51,995 Musíte vyčlenit jednoho muže, aby zůstal v Jalu 20 00:00:52,079 --> 00:00:54,796 a cvičil Svobodné Francouze v pouštní válce. 21 00:00:54,880 --> 00:00:56,236 Rozhodl jsem, že to budeš ty. 22 00:00:56,320 --> 00:00:59,479 Takže já zůstanu v Jalu a ty budeš dál jezdit do akcí? 23 00:01:00,000 --> 00:01:02,039 Slabší hledá cestu k vítězství? 24 00:01:08,959 --> 00:01:11,075 Podle skutečných událostí. 25 00:01:11,159 --> 00:01:16,476 Zobrazené události, ačkoli vypadají skoro neuvěřitelně... 26 00:01:16,560 --> 00:01:20,000 ...jsou většinou pravdivé. 27 00:01:22,560 --> 00:01:25,196 KYRENAIKA, LIBYE JALO 28 00:01:25,280 --> 00:01:27,359 KVĚTEN 1942 29 00:02:09,479 --> 00:02:10,960 Dva vozy. 30 00:02:19,960 --> 00:02:22,316 Navrhuji, abychom se k jejich vojenskému uvítání 31 00:02:22,400 --> 00:02:24,835 vyrovnali podle hodností, 32 00:02:24,919 --> 00:02:27,639 se salutováním a těmi krásnými nesmysly, 33 00:02:28,639 --> 00:02:31,599 ale oni tak získají klamný dojem o tom, kdo jsme. 34 00:02:33,080 --> 00:02:35,795 Pane, a musíme jim dávat taky ten hašiš? 35 00:02:35,879 --> 00:02:38,400 - Jen když si řeknou. - Vztyčíme jejich vlajku? 36 00:02:39,080 --> 00:02:41,719 - Jejich... A máme ji? - Jo, udělal jsem ji. 37 00:02:43,199 --> 00:02:45,916 V Káhiře v bordelu jsem koupil barevný prostěradla. 38 00:02:46,000 --> 00:02:48,199 Byl ses mrknout za mámou, Riley? 39 00:02:49,120 --> 00:02:50,759 Jestli jste ji udělal, 40 00:02:51,360 --> 00:02:52,680 vztyčte ji. 41 00:03:00,479 --> 00:03:03,196 Já myslel, že Francouzi mají vlajku celou bílou. 42 00:03:03,280 --> 00:03:06,596 Takže... Až Svobodní Francouzi dorazí, 43 00:03:06,680 --> 00:03:10,756 žádné dětinské urážky nebo neproduktivní stereotypizaci. 44 00:03:10,840 --> 00:03:12,639 Z jakéhokoli důvodu. 45 00:03:13,759 --> 00:03:16,800 I kdyby si to ti nemytí francouzští parchanti zasloužili. 46 00:03:20,879 --> 00:03:24,080 Navíc urážky bývají nerozumné, i ty dobrosrdečné. 47 00:03:25,319 --> 00:03:29,439 Mám dobré informace, že jsou opravdu hodně drsní. 48 00:03:34,400 --> 00:03:35,759 Jo! 49 00:03:36,400 --> 00:03:38,756 Proboha, v uvítací skupině má být Paddy Mayne. 50 00:03:38,840 --> 00:03:40,639 Kde krucinál je? 51 00:03:46,680 --> 00:03:48,400 Ten bláznivej parchant už jde. 52 00:03:51,240 --> 00:03:53,555 Francouzi 500 yardů, pane. 53 00:03:53,639 --> 00:03:57,716 Je mezi nimi jistý Augustin Jordan. 54 00:03:57,800 --> 00:04:00,876 Básník a zabil víc Němců než my dohromady. 55 00:04:00,960 --> 00:04:02,115 Dal jsem slovo, 56 00:04:02,199 --> 00:04:05,555 že je pustíme ze řetězu a necháme je bojovat. 57 00:04:05,639 --> 00:04:07,675 Rommelova letiště jsou důkladně bráněna. 58 00:04:07,759 --> 00:04:10,955 Muži jako Jordan jsou jako my a přišli o svou vlast. 59 00:04:11,039 --> 00:04:13,115 Moc by nepomohlo, zabít ho na 500 yardů. 60 00:04:13,199 --> 00:04:14,520 400! 61 00:04:15,199 --> 00:04:17,476 Místo toho si spíš navzájem čtěte básně 62 00:04:17,560 --> 00:04:19,156 a dejte si nazí zápas v písku. 63 00:04:19,240 --> 00:04:21,596 Zjistíte, kdo je lepší sparťanský válečník. 64 00:04:21,680 --> 00:04:24,439 Nahej v písku nezápasím. 65 00:04:25,160 --> 00:04:26,555 Písek za předkožkou, 66 00:04:26,639 --> 00:04:29,839 to příšerně bolí, nepředstavitelně. 67 00:04:32,800 --> 00:04:34,279 Tys něco pil? 68 00:04:35,079 --> 00:04:36,240 Jo. 69 00:04:36,920 --> 00:04:39,759 A budeš se aspoň chovat zdvořile? 70 00:04:40,120 --> 00:04:42,235 Poslední francouzský slovo, co jsem slyšel, bylo: 71 00:04:42,319 --> 00:04:43,759 "Nestřílet". 72 00:04:44,759 --> 00:04:46,199 Byl jsem zdvořilý. 73 00:04:46,920 --> 00:04:48,439 Řekl jsem: "Je mi to líto." 74 00:04:49,000 --> 00:04:50,680 "Bohužel musím." 75 00:04:52,680 --> 00:04:55,160 PLUK MIZERŮ 5. díl 76 00:05:14,639 --> 00:05:17,000 Roto, za velitelem! 77 00:05:30,360 --> 00:05:32,040 Roto... 78 00:05:51,959 --> 00:05:54,720 Paddy, co kdybys vykonal inspekci svých mužů? 79 00:06:00,000 --> 00:06:03,000 Toho je André Zirnheld, bývalý parašutista. 80 00:06:09,959 --> 00:06:12,639 Toto je voják X, jméno neznámé. 81 00:06:13,160 --> 00:06:14,755 Dříve cizinecká legie. 82 00:06:14,839 --> 00:06:16,795 Říkáme mu "La Vinasse". Hrozen. 83 00:06:16,879 --> 00:06:18,839 Protože místo vody pije víno. 84 00:06:19,720 --> 00:06:21,240 La Vinasse... 85 00:06:22,560 --> 00:06:23,639 Hrozen. 86 00:06:24,279 --> 00:06:27,199 Kolik vašich mužů si nepamatuje svoje jméno? 87 00:06:28,600 --> 00:06:31,195 Většina mých mužů neumí anglicky. 88 00:06:31,279 --> 00:06:34,480 - Ale Paddy umí francouzsky. - Ne, to tedy neumí. 89 00:06:35,920 --> 00:06:40,000 Paddy umí psovsky, a vaši muži tak mluví. 90 00:06:41,439 --> 00:06:44,360 Budeme komunikovat jako psi. 91 00:06:45,920 --> 00:06:47,875 Tento muž svoje jméno zná. 92 00:06:47,959 --> 00:06:49,995 Seržant Essner, dříve cizinecká legie. 93 00:06:50,079 --> 00:06:52,360 Dobrodružství zahájil před začátkem války. 94 00:06:52,720 --> 00:06:56,716 A je to Němec. U zátarasů nenahraditelný. 95 00:06:56,800 --> 00:06:58,956 Ve vozech máme německé uniformy 96 00:06:59,040 --> 00:07:01,315 a čtyři mí muži umí plynně německy. 97 00:07:01,399 --> 00:07:03,115 Ale seržant Essner je opravdový. 98 00:07:03,199 --> 00:07:05,199 Pan Opravdový. 99 00:07:07,319 --> 00:07:10,079 Jak opravdový jste, seržante Essnere? 100 00:07:12,879 --> 00:07:15,439 Jsem opravdový voják. 101 00:07:18,920 --> 00:07:21,156 Francouzi pohrdám. 102 00:07:21,240 --> 00:07:23,279 Ale Němce nenávidím. 103 00:07:24,560 --> 00:07:27,279 Vy jste Němec 104 00:07:27,959 --> 00:07:29,879 ve francouzské uniformě. 105 00:07:31,160 --> 00:07:32,519 Obraceč kabátů. 106 00:07:33,360 --> 00:07:35,460 Očekávej, že mým pohrdáním budeš separován. 107 00:07:35,839 --> 00:07:37,199 Ano, pane. 108 00:07:38,639 --> 00:07:39,959 Jenomže... 109 00:07:40,879 --> 00:07:42,319 My jsme tady dva. 110 00:07:44,480 --> 00:07:47,240 Desátník Bruckner. Taky jsem Němec. 111 00:07:48,759 --> 00:07:50,160 Přišli spolu. 112 00:07:51,040 --> 00:07:52,560 To je skvělý. 113 00:07:53,680 --> 00:07:55,759 Tydlidýt a Tydlidojč. 114 00:08:04,920 --> 00:08:06,560 Co to má kurva bejt? 115 00:08:12,759 --> 00:08:14,519 Toto je aspirant Halévy. 116 00:08:15,040 --> 00:08:17,076 Také umí německy. 117 00:08:17,160 --> 00:08:21,800 Je žid a celá jeho rodina, včetně dvou dětí, 118 00:08:22,720 --> 00:08:24,516 skončila v lágrech. 119 00:08:24,600 --> 00:08:27,399 Přísahal, že zabije co nejvíc nacistů dokáže. 120 00:08:29,160 --> 00:08:30,920 Jsem ruční granát, pane. 121 00:08:31,519 --> 00:08:35,000 Vyndejte závlačku a hoďte mě tam, kde je nejvíc nepřátel. 122 00:08:37,559 --> 00:08:40,039 Takoví jako on se nám hodí, Paddy. 123 00:08:41,639 --> 00:08:43,120 Fair play. 124 00:08:46,320 --> 00:08:48,120 Ukažte mi toho filozofa. 125 00:08:51,639 --> 00:08:53,435 Toto je Augustin Jordan, 126 00:08:53,519 --> 00:08:56,236 můj zástupce, držitel Válečného kříže 127 00:08:56,320 --> 00:08:59,879 a dříve profesor filozofie na Sorbonně. 128 00:09:00,559 --> 00:09:01,639 Pane. 129 00:09:02,320 --> 00:09:03,720 Prý jste básník. 130 00:09:10,039 --> 00:09:11,159 Duch spletitý 131 00:09:11,600 --> 00:09:13,720 a povědomý, 132 00:09:15,120 --> 00:09:16,720 oči intimní 133 00:09:17,759 --> 00:09:19,440 a nerozeznatelné. 134 00:09:20,200 --> 00:09:22,120 T. S. Eliot je poněkud nudný. 135 00:09:24,720 --> 00:09:28,720 Tahle debata za písek za předkožkou nestojí, řekl bych. 136 00:09:32,960 --> 00:09:34,399 Rozchod! 137 00:09:38,720 --> 00:09:40,679 Bude to asi legrace, že? 138 00:09:41,679 --> 00:09:43,516 Než se ubytujete, 139 00:09:43,600 --> 00:09:46,720 vezmu svoje muže na menší zábavný výlet. 140 00:09:49,759 --> 00:09:51,200 Jak zábavný? 141 00:10:19,279 --> 00:10:21,159 Stát! Vepředu Němci. 142 00:10:24,039 --> 00:10:27,240 Ježíšikriste, v pořádku. V pořádku, to je naše auto. 143 00:10:28,080 --> 00:10:30,036 Bylo ukradeno na rozkaz našeho přítele 144 00:10:30,120 --> 00:10:31,475 z dálkové pouštní skupiny. 145 00:10:31,559 --> 00:10:33,156 Vzali si ho zpravodajci, přemalovali 146 00:10:33,240 --> 00:10:35,715 a na střechu dali německé identifikační číslo. 147 00:10:35,799 --> 00:10:37,600 Dnes v noci ho použijeme. 148 00:10:38,519 --> 00:10:40,679 - Někdo tam je, pane. - Aha, ano. 149 00:10:43,200 --> 00:10:44,399 Ano. 150 00:10:46,080 --> 00:10:48,116 Na noční zábavu 151 00:10:48,200 --> 00:10:50,039 s sebou vezmeme hosta. 152 00:10:51,039 --> 00:10:54,519 Křestní jméno je Randolph, příjmení Churchill. 153 00:10:56,159 --> 00:10:57,916 No ne. Do prdele... 154 00:10:58,000 --> 00:11:00,595 Jeho otec Winston o nás slyšel a chce vědět víc, tak... 155 00:11:00,679 --> 00:11:02,835 Poslal sem syna, aby se pobavil. 156 00:11:02,919 --> 00:11:06,759 Ale, prosím, chovejte se k němu stejně špatně jako k ostatním. 157 00:11:07,240 --> 00:11:08,639 Jasně, pane. 158 00:11:19,879 --> 00:11:20,960 Roto... 159 00:11:25,679 --> 00:11:27,039 Pohov! 160 00:11:29,200 --> 00:11:33,315 Dnes ráno zahájíme výcvikový plán menší soutěží. 161 00:11:33,399 --> 00:11:35,360 Rozdělíte se do dvou skupin 162 00:11:36,759 --> 00:11:40,276 a z těchhle tyčí a prken 163 00:11:40,360 --> 00:11:42,879 postavíte dvě lešení 10 metrů vysoký. 164 00:11:43,360 --> 00:11:45,955 Jsou tu kladiva, hřebíky a šrouby. 165 00:11:46,039 --> 00:11:47,279 Ale plán ne, 166 00:11:48,000 --> 00:11:50,200 takže musíte využít svou iniciativu. 167 00:11:51,360 --> 00:11:53,559 Dá se "iniciativa" říct francouzsky? 168 00:11:56,120 --> 00:12:00,480 Vyhraje ten, kdo první postaví lešení 10 metrů vysoký, 169 00:12:01,399 --> 00:12:02,916 aby se na něj dalo vylézt. 170 00:12:03,000 --> 00:12:07,039 Rozdělíme se do dvou družstev a postavíme dvě věže. 171 00:12:08,000 --> 00:12:09,555 Kdo ji postaví první, vyhrává. 172 00:12:09,639 --> 00:12:10,679 Jak se rozdělíme? 173 00:12:11,519 --> 00:12:15,876 Němci, židi, nefrancouzští legionáři proti Francouzům. 174 00:12:15,960 --> 00:12:18,116 Ne, my se takhle nedělíme. 175 00:12:18,200 --> 00:12:20,200 Ale já jsem vás tak právě rozdělil. 176 00:12:27,240 --> 00:12:29,116 Takže Francouzi na jednu stranu, 177 00:12:29,200 --> 00:12:32,315 židi, Němci a nefrancouzi do druhýho družstva. 178 00:12:32,399 --> 00:12:33,799 Nějaké otázky? 179 00:12:36,240 --> 00:12:39,195 Byste se krucinál měli ptát. 180 00:12:39,279 --> 00:12:44,276 Proč po nás chceš stavět lešení 10 metrů vysoký, 181 00:12:44,360 --> 00:12:46,715 tady, uprostřed tý blbý pouště? 182 00:12:46,799 --> 00:12:49,156 Jsme cvičeni rozkazy nezpochybňovat. 183 00:12:49,240 --> 00:12:50,636 Jsme cvičeni je vykonávat. 184 00:12:50,720 --> 00:12:53,320 Lekce číslo 1, ráno číslo 1. 185 00:12:54,639 --> 00:12:56,835 Musíte se ptát proč. 186 00:12:56,919 --> 00:12:58,080 Proč? 187 00:12:58,840 --> 00:13:00,039 To je moc dobře. 188 00:13:01,679 --> 00:13:03,120 - Chytrej. - Jo. 189 00:13:03,600 --> 00:13:05,195 Musíte se ptát proč, 190 00:13:05,279 --> 00:13:08,116 protože když víte, proč máte vykonat úkol, 191 00:13:08,200 --> 00:13:09,835 pak, když se to posere, 192 00:13:09,919 --> 00:13:11,396 a to se určitě stane, 193 00:13:11,480 --> 00:13:13,475 budete vědět, jak udělat to, 194 00:13:13,559 --> 00:13:15,636 co byste měli udělat, 195 00:13:15,720 --> 00:13:17,200 ale jiným způsobem! 196 00:13:17,759 --> 00:13:19,116 Svým způsobem. 197 00:13:19,200 --> 00:13:22,435 Tak proč máme stavět dvě věže 10 metrů vysoký 198 00:13:22,519 --> 00:13:23,835 uprostřed pouště? 199 00:13:23,919 --> 00:13:26,759 Protože až budou stát, vy na ně vylezete 200 00:13:27,720 --> 00:13:28,955 a skočíte dolů. 201 00:13:29,039 --> 00:13:32,435 Až budete provádět tuhle zkoušku týmový práce, 202 00:13:32,519 --> 00:13:35,600 iniciativy a výdrže, já budu tamhle na tom kopci. 203 00:13:36,320 --> 00:13:37,720 - Pozorovat? - Ne. 204 00:13:38,720 --> 00:13:41,756 - Budu na vás střílet. - Co budete? 205 00:13:41,840 --> 00:13:44,675 Jo, budu na vás střílet ostrou municí. 206 00:13:44,759 --> 00:13:46,799 Bude na vás, abyste kulkám uhnuli. 207 00:13:47,679 --> 00:13:51,516 Když uvidím, že se někdo fláká nebo ulejvá, 208 00:13:51,600 --> 00:13:55,639 tak to mě nasere a je možný, že si ho podám. 209 00:13:56,240 --> 00:14:00,195 Ale hlavně na vás budu střílet pro povzbuzení. 210 00:14:00,279 --> 00:14:04,039 A hlavní pravidlo: Střílet budu na toho, kdo se zastaví. 211 00:14:04,519 --> 00:14:07,600 Tak se nezastavujte. 212 00:14:13,440 --> 00:14:15,916 Ten irský šašek říká, 213 00:14:16,000 --> 00:14:20,120 že na nás bude kvůli motivaci střílet. 214 00:14:21,159 --> 00:14:24,555 Jestli si někdo myslí, že je to nefér, 215 00:14:24,639 --> 00:14:27,879 tak se laskavě snažte s tím něco udělat. 216 00:14:30,639 --> 00:14:32,516 Rozdělte se a do práce. 217 00:14:32,600 --> 00:14:36,156 Francouzi se mnou, vemte tyče a šrouby a za mnou. 218 00:14:36,240 --> 00:14:39,720 Hrozen, ty vem ostatní. Halévy jde s Němci. 219 00:14:49,679 --> 00:14:53,120 Pozor, když jsem ten kbelík vytáhl, byla v něm žába. 220 00:14:57,559 --> 00:14:58,955 Je to náklaďák. 221 00:14:59,039 --> 00:15:01,156 Jednej s ním jako s koněm, ne jako s kotětem. 222 00:15:01,240 --> 00:15:03,795 - A jsi Ital, tak jezdi jako Ital. - Co to znamená? 223 00:15:03,879 --> 00:15:05,955 Zelená znamená jeď, oranžová znamená přidej 224 00:15:06,039 --> 00:15:07,916 a červená znamená přidej a zatrub. 225 00:15:08,000 --> 00:15:09,715 Já myslel, že máme být nenápadní. 226 00:15:09,799 --> 00:15:11,480 Jak myslíš, Coopere. 227 00:15:15,440 --> 00:15:17,440 Dej na něj pozor, Davide. 228 00:15:18,200 --> 00:15:19,759 Ano, báječně. 229 00:15:20,320 --> 00:15:23,555 Takže teď pojedete do Benghází a dáte tam trhaviny? 230 00:15:23,639 --> 00:15:25,675 Ano, takový je plán. 231 00:15:25,759 --> 00:15:28,116 Mám rád plány, které mohu říct na jeden nádech. 232 00:15:28,200 --> 00:15:30,675 Benghází je pro Rommela brána do Středomoří. 233 00:15:30,759 --> 00:15:32,996 A my mu tu bránu vyvrátíme z pantů. 234 00:15:33,080 --> 00:15:36,236 A vy pak řeknete otci, že slovo "vítězství" se píše "SAS". 235 00:15:36,320 --> 00:15:37,715 Jak se do Benghází dostaneme? 236 00:15:37,799 --> 00:15:41,675 Válka je hlavně chaos s občasným výbuchem, 237 00:15:41,759 --> 00:15:44,156 trochou hrdinství a spoustou pudu sebezáchovy. 238 00:15:44,240 --> 00:15:47,435 Vojáci po většinu času vědí prd, co se děje. 239 00:15:47,519 --> 00:15:50,156 Na italských kontrolách jsou mladí kluci a prodavači. 240 00:15:50,240 --> 00:15:52,276 - Neoholíte se? - Ne. Zbytečné. 241 00:15:52,360 --> 00:15:54,276 Na jejich překonání stačí arogance, 242 00:15:54,360 --> 00:15:57,156 pár německých uniforem a paragán Cooper, 243 00:15:57,240 --> 00:15:59,996 který umí italsky jako průměrný nácek. 244 00:16:00,080 --> 00:16:03,156 Italové si budou myslet, že jsme němečtí spojenci. 245 00:16:03,240 --> 00:16:05,036 A když to nevyjde, 246 00:16:05,120 --> 00:16:06,519 začneme střílet. 247 00:16:09,840 --> 00:16:12,879 Příště až v oáze vytáhneš žábu, nech si ji 248 00:16:13,840 --> 00:16:15,200 a poděl se s mužstvem. 249 00:16:15,639 --> 00:16:18,000 Hovězí konzervy mohou být příšerně fádní. 250 00:16:43,320 --> 00:16:46,919 Pane, chcete, abych toho parchanta zabil? 251 00:16:48,039 --> 00:16:49,720 Možná později. 252 00:17:47,079 --> 00:17:50,039 A mám tě. Takže vstaň a ruce hezky nahoru. 253 00:17:57,759 --> 00:17:58,880 Kurva... 254 00:18:00,400 --> 00:18:01,559 Jdi do prdele. 255 00:18:06,519 --> 00:18:09,480 - Nevěřím ti. - Ty mi nevěříš? 256 00:18:10,400 --> 00:18:11,759 Ne. 257 00:18:12,440 --> 00:18:14,480 Čekal jsem od tebe víc. 258 00:18:16,039 --> 00:18:20,519 Můj velitel si myslí, že ty a já jsme si podobní. 259 00:18:21,960 --> 00:18:23,359 Že oba máme rádi 260 00:18:23,880 --> 00:18:25,200 básně 261 00:18:25,839 --> 00:18:27,440 a filozofii. Zajímá mě, 262 00:18:29,519 --> 00:18:31,680 jestli je v tom něco víc. 263 00:18:38,720 --> 00:18:41,559 Možná se to dozvíme. 264 00:18:56,160 --> 00:18:58,920 Co ty na to, profesore? Každej jednou. 265 00:19:04,359 --> 00:19:05,796 Podle mě jsi blázen. 266 00:19:05,880 --> 00:19:10,160 Jo, a filozofuju o životě a smrti. 267 00:19:10,799 --> 00:19:13,796 Teď opravdu něco uvidíš. 268 00:19:13,880 --> 00:19:15,316 Právě teď. 269 00:19:15,400 --> 00:19:16,640 Dost! 270 00:19:21,279 --> 00:19:22,440 Ne! 271 00:19:30,200 --> 00:19:31,400 Teď ty. 272 00:19:33,519 --> 00:19:35,275 Máš možnost. 273 00:19:35,359 --> 00:19:36,759 Mám ženu 274 00:19:37,480 --> 00:19:38,839 a dítě. 275 00:19:39,960 --> 00:19:42,195 Náboje si šetřím na nepřítele. 276 00:19:42,279 --> 00:19:45,079 Chceme porazit fašismus, ne hrát tvoje hry. 277 00:19:46,000 --> 00:19:48,755 Nechápu, jak můžeš bezdůvodně riskovat život. 278 00:19:48,839 --> 00:19:49,880 Důvod ti povím. 279 00:19:50,240 --> 00:19:52,755 Děláš to jen proto, abys zjistil, že já nejsem ty. 280 00:19:52,839 --> 00:19:54,519 - Jo. - To je ono. 281 00:19:58,559 --> 00:20:00,000 Jo. 282 00:20:01,799 --> 00:20:04,556 Podívej se, když jsem přestal střílet, 283 00:20:04,640 --> 00:20:06,319 tví muži přestali pracovat. 284 00:20:09,799 --> 00:20:14,160 Makat! Dělejte něco, všichni! 285 00:20:16,480 --> 00:20:19,759 Poučil ses o lidech a o jejich motivaci. 286 00:20:22,240 --> 00:20:23,720 Kurva... 287 00:20:31,000 --> 00:20:33,079 Víte, monsieur Jordan, 288 00:20:34,599 --> 00:20:37,400 při výcviku SAS jde hlavně o to, co je tady. 289 00:20:39,960 --> 00:20:41,440 Teď zpátky do práce. 290 00:21:00,720 --> 00:21:03,799 BENGHÁZÍ 291 00:21:11,319 --> 00:21:14,396 Udělej totéž. Jen pro případ, kdybychom museli střílet. 292 00:21:14,480 --> 00:21:17,275 - Tak co tatík? - No jo, má toho moc. 293 00:21:17,359 --> 00:21:18,559 Jo. 294 00:21:33,200 --> 00:21:36,955 Uvědom si, jestli budeme mít za pár minut kulku v hlavě, 295 00:21:37,039 --> 00:21:38,955 tvoje jméno bude ve všech novinách 296 00:21:39,039 --> 00:21:40,640 a o nás jenom pár řádek. 297 00:21:42,680 --> 00:21:44,279 Vcelku zábavné. 298 00:22:02,960 --> 00:22:05,880 - Do prdele. - Ne, nic se neděje, máme štěstí. 299 00:22:08,279 --> 00:22:10,116 No ne, chce to víc štěstí. 300 00:22:10,200 --> 00:22:12,960 Řekni mu, že musím srát, mám dyzentérii. 301 00:22:18,680 --> 00:22:21,240 - Dokumenty! - Dobrý den! 302 00:22:23,240 --> 00:22:27,960 Měli jsme dva vozy. Jeden zničilo RAF. 303 00:22:28,839 --> 00:22:33,599 Papíry byly v něm a shořely. 304 00:22:34,640 --> 00:22:37,435 - Co to dělá? - Má dyzentérii. Musí srát. 305 00:22:37,519 --> 00:22:40,836 - Pusť ho za vaši boudu. - To nejde. Ne, ne. 306 00:22:40,920 --> 00:22:43,435 Jde z něj jenom voda a krev. 307 00:22:43,519 --> 00:22:45,235 To rozhodně ne! 308 00:22:45,319 --> 00:22:47,759 Podívej se na identifikační číslo na střeše. 309 00:22:50,119 --> 00:22:53,556 Dělej! Nechci, aby se mi posral v autě. 310 00:22:53,640 --> 00:22:55,119 Prosím! 311 00:23:03,720 --> 00:23:05,279 Žádné číslo tam není. 312 00:23:05,880 --> 00:23:08,480 Chcete to vysvětlovat gestapu? 313 00:23:11,319 --> 00:23:12,880 Sakra! 314 00:23:14,240 --> 00:23:18,559 Sedřel ho písek. Nebo ho možná písek zasypal. 315 00:23:47,559 --> 00:23:49,599 Na střeše žádné číslo není. 316 00:23:57,319 --> 00:23:59,240 On vážně musí srát. 317 00:24:02,720 --> 00:24:03,920 Prosím! 318 00:24:04,640 --> 00:24:07,559 - Dobře, tak jeď. - Děkuju. 319 00:24:18,200 --> 00:24:21,119 Aha, oni zapomněli na střechu namalovat číslo? 320 00:24:22,079 --> 00:24:24,240 To měl zařídit Dudley Clarke. 321 00:24:30,240 --> 00:24:33,680 Coopere, jedeš sakra po anglické straně silnice. Přejeď. 322 00:24:34,480 --> 00:24:36,480 Ježíšikriste! 323 00:24:48,720 --> 00:24:52,359 Vypadá to, že se nakonec do těch novin dostaneš. 324 00:25:24,519 --> 00:25:26,720 Tady doleva, jestli pojedou za námi. 325 00:25:27,319 --> 00:25:28,556 A neukazuj. 326 00:25:28,640 --> 00:25:30,955 Viděl jsi někdy Itala, co ukazuje, že bude zatáčet? 327 00:25:31,039 --> 00:25:32,356 Já myslel, že jsme Němci. 328 00:25:32,440 --> 00:25:34,740 Sklapni, Coopere. A ať tě nenapadne se ohlížet. 329 00:25:50,559 --> 00:25:52,076 Coopere! 330 00:25:52,160 --> 00:25:53,480 Sakra. 331 00:26:02,480 --> 00:26:03,920 Promiňte, pane. 332 00:26:06,799 --> 00:26:08,799 Tak jedeme. Coopere! 333 00:26:32,079 --> 00:26:33,319 Tady odboč doleva. 334 00:26:34,119 --> 00:26:35,755 Jestli pojedou za námi, 335 00:26:35,839 --> 00:26:37,240 budeme střílet. 336 00:26:42,640 --> 00:26:44,519 Do prdele. Je slepá, pane. 337 00:27:03,720 --> 00:27:05,235 Krucinál. 338 00:27:05,319 --> 00:27:09,720 Tak. Dvě hodiny klid, než bude tma, pánové. 339 00:27:14,200 --> 00:27:15,435 Monsieur! 340 00:27:15,519 --> 00:27:16,799 Na můj povel! 341 00:27:18,960 --> 00:27:22,599 Dolů! Svobodná Francie! Jednotná, nerozdělená! 342 00:27:26,240 --> 00:27:28,440 Nás nikdo nerozdělí, poručíku Mayne. 343 00:27:43,759 --> 00:27:47,035 Tak jako je maso nejlepší u kosti, 344 00:27:47,119 --> 00:27:53,480 život blízko smrti je vskutku velkolepý. 345 00:28:02,480 --> 00:28:05,076 Máte nějakou otázku, než skočíte? 346 00:28:05,160 --> 00:28:07,316 - Proč? - Proč máme skákat? 347 00:28:07,400 --> 00:28:10,519 Protože proč by ne? 348 00:28:12,799 --> 00:28:14,079 Teď! 349 00:28:15,400 --> 00:28:16,799 Připravit. 350 00:28:18,680 --> 00:28:20,039 Teď! 351 00:28:21,519 --> 00:28:22,880 Ubohý. Teď! 352 00:28:28,319 --> 00:28:29,680 Teď! 353 00:28:34,200 --> 00:28:35,720 To bylo dost dobrý. 354 00:28:36,799 --> 00:28:38,240 Teď! 355 00:28:39,599 --> 00:28:41,440 - Ubohý. - Proč by ne? 356 00:28:42,799 --> 00:28:44,279 Tak dělej! 357 00:28:49,559 --> 00:28:51,475 Do prdele, 358 00:28:51,559 --> 00:28:53,119 to je ten Tydlidojč. 359 00:28:55,200 --> 00:28:56,759 Tak to bude něco. 360 00:28:57,519 --> 00:28:59,240 Tebe si důkladně prohlídnu. 361 00:28:59,960 --> 00:29:01,960 - Teď. - A proč by ne? 362 00:29:04,279 --> 00:29:05,880 Úplně k hovnu. 363 00:29:06,359 --> 00:29:07,920 Hele, tak dělej. 364 00:29:11,440 --> 00:29:12,839 Teď. 365 00:29:13,519 --> 00:29:14,839 Jako pytel sraček. 366 00:29:18,920 --> 00:29:21,160 Tak to bylo ďábelský. 367 00:29:22,680 --> 00:29:25,759 Teď. Teď... 368 00:29:37,839 --> 00:29:39,119 Připravit... 369 00:29:39,759 --> 00:29:40,960 Teď. 370 00:29:42,559 --> 00:29:44,235 Teď! 371 00:29:44,319 --> 00:29:46,240 To je do prdele rozkaz. 372 00:29:55,680 --> 00:29:56,995 Dělej už! 373 00:29:57,079 --> 00:29:58,440 Krucinál... 374 00:30:06,200 --> 00:30:07,720 Tohle nemá šanci. 375 00:30:09,359 --> 00:30:10,960 Jděte s tím pryč. 376 00:30:11,599 --> 00:30:13,440 To je kurva rozkaz! 377 00:30:19,680 --> 00:30:21,279 Mysli na svou ženu. 378 00:30:21,920 --> 00:30:23,519 Mysli na děti. 379 00:30:24,920 --> 00:30:26,680 Dívají se na tebe. 380 00:30:29,599 --> 00:30:30,920 Mysli na ně. 381 00:30:33,200 --> 00:30:34,680 Odpusť, má lásko. 382 00:30:35,240 --> 00:30:38,559 Odpusť mi, Wernere. Odpusť mi, Anno, 383 00:30:39,720 --> 00:30:41,319 že jsem vás neochránil. 384 00:30:44,160 --> 00:30:45,680 Pamatujte si... 385 00:30:47,200 --> 00:30:48,880 Nikdy jim neodpustím. 386 00:30:51,920 --> 00:30:53,880 Proč by ne? 387 00:31:02,160 --> 00:31:03,480 On skočil. 388 00:31:04,000 --> 00:31:05,519 On skočil! 389 00:31:34,400 --> 00:31:35,720 Poslouchejte, chlapi. 390 00:31:36,680 --> 00:31:38,640 Roznětky dáme na 30 minut. 391 00:31:40,000 --> 00:31:41,556 Riley, 392 00:31:41,640 --> 00:31:44,559 ty s Jimem půjdete ke skladišti paliva. 393 00:31:46,680 --> 00:31:49,796 Seekingsi, vezmi Coopera a zničte přístaviště. 394 00:31:49,880 --> 00:31:53,195 Churchille, máš, doufám, koupací čepici. 395 00:31:53,279 --> 00:31:55,720 Sraz tady za 27 minut. 396 00:32:25,960 --> 00:32:27,400 Jdeme. 397 00:32:29,240 --> 00:32:30,680 Dobrý. 398 00:33:37,680 --> 00:33:38,960 Jdeme. 399 00:34:41,039 --> 00:34:42,475 - Stát! - Sakra. 400 00:34:42,559 --> 00:34:46,280 Co se děje? Co tam děláte? 401 00:34:46,719 --> 00:34:48,039 Italsky neumím. 402 00:34:48,480 --> 00:34:49,960 A německy umíš? 403 00:34:52,079 --> 00:34:54,239 Co jste dělali u těch lodí? 404 00:34:54,800 --> 00:34:56,555 Musíme je přesvědčit, že jsme Němci. 405 00:34:56,639 --> 00:34:58,679 - Mluvte, nebo budu střílet! - Zkus to. 406 00:35:00,400 --> 00:35:04,115 Jaký jas svítí tam? Svítá již nový den? 407 00:35:04,199 --> 00:35:08,480 - Vy jste Němci? - Ja. Svítá již nový den? 408 00:35:09,719 --> 00:35:11,119 Jaký jas svítí tam? 409 00:35:12,719 --> 00:35:13,955 Ani hnout! 410 00:35:14,039 --> 00:35:15,280 Běž! 411 00:35:16,679 --> 00:35:17,840 Chytej! 412 00:35:34,159 --> 00:35:35,480 Do prdele. 413 00:35:36,159 --> 00:35:37,599 Sakra. 414 00:35:41,360 --> 00:35:44,000 To auto nemá na střeše číslo. 415 00:35:48,119 --> 00:35:50,515 Zjistili, že na střeše není číslo. Bezvadný. 416 00:35:50,599 --> 00:35:52,916 Jak se teď dostaneme pryč? 417 00:35:53,000 --> 00:35:55,840 - Kolik, Jime? - Máme asi čtyři minuty. 418 00:35:57,599 --> 00:35:59,276 Kde je sakra Stirling? 419 00:35:59,360 --> 00:36:01,719 Dobře, ještě minutu a pak je tu necháme. 420 00:36:17,679 --> 00:36:19,760 Co tam kurva dělá? 421 00:36:37,039 --> 00:36:40,079 Nemá cenu se schovávat. Vstávejte. Pojďte s námi. 422 00:36:54,000 --> 00:36:55,679 Udělali zátarasy. 423 00:36:57,719 --> 00:37:00,199 Tak jo, Coopere, zkusíme to jinak. 424 00:37:09,639 --> 00:37:11,316 Stát! Dokumenty! 425 00:37:11,400 --> 00:37:17,480 - V pořádku. Cvičení skončilo. - Jaké cvičení? 426 00:37:18,119 --> 00:37:22,155 Německé velení zkouší zabezpečení Italů. 427 00:37:22,239 --> 00:37:26,960 - Němečtí důstojníci nemají vousy! - My jsme ženisti. 428 00:37:27,760 --> 00:37:32,480 Němcům řekli, že je to cvičení, ale Italům ne. 429 00:37:33,559 --> 00:37:34,836 Střílelo se. 430 00:37:34,920 --> 00:37:39,280 Někdo z Italů si myslel, že je to doopravdy. 431 00:37:44,360 --> 00:37:45,995 Řekni to. 432 00:37:46,079 --> 00:37:49,039 Jaký jas svítí tam? Svítá již nový den? 433 00:37:56,760 --> 00:37:58,836 Za chvíli přijde inspekce. 434 00:37:58,920 --> 00:38:02,039 Zjistí, jak jste reagovali na sirénu. 435 00:38:13,400 --> 00:38:15,039 20 vteřin. 436 00:38:16,079 --> 00:38:20,800 Zapněte se u krku. Znáte přece Němce. 437 00:38:22,320 --> 00:38:24,555 A kdyby vám chtěli něco nakecat, 438 00:38:24,639 --> 00:38:26,960 bez dokumentů je nepouštějte. 439 00:38:27,559 --> 00:38:29,440 - Děkuji! - Není zač. 440 00:38:37,039 --> 00:38:39,280 Zastavte je! 441 00:38:49,960 --> 00:38:51,635 Hledají fousatý Němce. 442 00:38:51,719 --> 00:38:54,400 Ano. Neholit se byl asi špatný nápad. 443 00:39:13,920 --> 00:39:15,360 Do prdele... 444 00:39:18,519 --> 00:39:19,880 Hej. 445 00:39:43,440 --> 00:39:44,955 Při opouštění města, 446 00:39:45,039 --> 00:39:48,159 zvlášť když jste způsobili větší zmatek, 447 00:39:48,960 --> 00:39:52,639 může být příjezd ke kontrole méně delikátní. 448 00:40:00,360 --> 00:40:01,480 Už je mi 25! 449 00:40:05,079 --> 00:40:06,440 26! 450 00:40:07,440 --> 00:40:10,035 Co řekneš otci, až se vrátíš do Londýna? 451 00:40:10,119 --> 00:40:13,800 Řeknu mu: "Kurva. Do prdele, kurva." 452 00:41:07,360 --> 00:41:09,199 Nepřidáš se k nám? 453 00:41:11,159 --> 00:41:14,480 Jsem tu jen proto, abyste nic nezničili. 454 00:41:15,639 --> 00:41:17,239 Jsou hodně opilí. 455 00:41:20,440 --> 00:41:23,679 Víš, co mě zajímá? Ty nikoho v Anglii nemáš? 456 00:41:24,320 --> 00:41:26,079 V Anglii nikoho. Ne, jsem Ir. 457 00:41:27,280 --> 00:41:29,079 A v Irsku mám matku. 458 00:41:30,159 --> 00:41:31,559 Proč se ptáš? 459 00:41:34,880 --> 00:41:36,836 To, co jsi dnes udělal... 460 00:41:36,920 --> 00:41:39,480 Jestli bys to udělal, kdybys někoho miloval. 461 00:41:42,559 --> 00:41:45,360 My Britové tyhle zbytečné hovory nevedeme. 462 00:41:48,079 --> 00:41:50,480 Ale myslím si... 463 00:41:51,760 --> 00:41:54,920 Když někoho miluješ, záleží ti na životě. 464 00:41:56,239 --> 00:41:58,159 A pak se můžeš chovat zbaběle. 465 00:41:59,079 --> 00:42:00,400 Zbaběle? 466 00:42:01,159 --> 00:42:02,440 Jak to? 467 00:42:12,199 --> 00:42:14,360 Vždyť oni si jen hrajou. 468 00:42:15,679 --> 00:42:17,396 Je to jen piano. 469 00:42:17,480 --> 00:42:20,280 Nahlas, žídáčku! 470 00:42:23,400 --> 00:42:25,880 Ten tvůj loajální Němec mluví jako nácek. 471 00:42:28,480 --> 00:42:32,639 A teď nám žid zahraje prdelí. 472 00:42:52,119 --> 00:42:53,440 Paddy! 473 00:42:55,199 --> 00:42:56,639 Ty kryso nacistická! 474 00:42:58,360 --> 00:43:01,079 Ještě jednou na to piano sáhneš... 475 00:43:40,719 --> 00:43:42,239 Klid, Paddy. 476 00:43:48,239 --> 00:43:50,236 - Kapitáne Mayne. - Vypadni. 477 00:43:50,320 --> 00:43:51,639 Kapitáne Mayne... 478 00:43:52,079 --> 00:43:54,400 ...ať je příčinou vaší bolesti cokoli, 479 00:43:54,960 --> 00:43:57,159 máte mé upřímné pochopení. 480 00:44:18,639 --> 00:44:20,840 Slyším, ale nevěřím tomu. 481 00:44:30,400 --> 00:44:33,075 - Co to... - Pár suvenýrů z Benghází. 482 00:44:33,159 --> 00:44:34,515 Tedy co z něj zbylo. 483 00:44:34,599 --> 00:44:36,435 Poslal jsem vás tam s Opelem Blitz 484 00:44:36,519 --> 00:44:39,320 a vy přivezete dětskej kočárek a káru. 485 00:44:42,800 --> 00:44:43,916 Do hajzlu... 486 00:44:44,000 --> 00:44:46,515 V Káhiře jdou řeči, 487 00:44:46,599 --> 00:44:50,075 že syn Winstona Churchilla byl s SAS v akci 488 00:44:50,159 --> 00:44:51,480 za nepřátelskou linií. 489 00:44:53,480 --> 00:44:56,840 Ale takovým drbům může věřit jen pitomec, jako jsem já. 490 00:44:57,320 --> 00:44:59,515 Pane Churchille, jaký byl výlet? 491 00:44:59,599 --> 00:45:01,716 To víte, nějaké památky... 492 00:45:01,800 --> 00:45:03,955 Jak jste dokázala, že vás přivezl můj řidič? 493 00:45:04,039 --> 00:45:06,356 Má přátele na velmi vysokých místech. 494 00:45:06,440 --> 00:45:08,356 Chtěla bych mluvit s panem Churchillem. 495 00:45:08,440 --> 00:45:10,880 Mám pro něj vzkaz, aby jej předal otci. 496 00:45:11,840 --> 00:45:13,955 Randolphe, představuji ti 497 00:45:14,039 --> 00:45:17,276 případ kráčející po dvou nohách s jediným cílem 498 00:45:17,360 --> 00:45:19,595 a mnoha, mnoha metodami, jak jej dosáhnout. 499 00:45:19,679 --> 00:45:20,955 Britský premiér v Londýně 500 00:45:21,039 --> 00:45:23,555 nemá chuť přijímat telefonáty od generála de Gaulla. 501 00:45:23,639 --> 00:45:26,995 Chtěla jsem zkusit jinou možnost, jak získat jeho pozornost. 502 00:45:27,079 --> 00:45:29,239 Mou pozornost jistě máte. 503 00:45:30,320 --> 00:45:32,800 Povolení se zamítá, Randy. 504 00:45:33,599 --> 00:45:36,396 A slečno Mansourová, snad byste měla jít se mnou 505 00:45:36,480 --> 00:45:40,840 a sdělit mi, jak přesně jste získala tak utajovanou informaci. 506 00:45:46,239 --> 00:45:47,840 Tvoje cesta je zbytečná. 507 00:45:48,559 --> 00:45:50,519 Kdo ti řekl, že ho najdeš tady? 508 00:45:51,119 --> 00:45:52,400 Dudley Clarke. 509 00:45:55,280 --> 00:45:57,679 A navíc chci zjistit, jak se ti vede. 510 00:46:00,320 --> 00:46:02,559 - Děkuji. - Za co? 511 00:46:04,039 --> 00:46:06,760 Že ti nesmrdí krev a benzín. 512 00:46:19,199 --> 00:46:20,639 Promiň. 513 00:46:21,599 --> 00:46:24,199 Chvíli trvá, než se vrátím do normálu. 514 00:46:26,440 --> 00:46:28,599 Než vyrazím, beru si to... 515 00:46:29,400 --> 00:46:30,559 Amfetamin. 516 00:46:31,599 --> 00:46:33,796 A když se vrátím, barbituráty. 517 00:46:33,880 --> 00:46:35,320 A pak jsem nějak... 518 00:46:36,199 --> 00:46:37,519 mezi. 519 00:46:38,519 --> 00:46:39,880 Ale... 520 00:46:40,880 --> 00:46:43,119 Mezi teď ještě nejsem. 521 00:46:46,199 --> 00:46:47,440 Jak dlouho? 522 00:46:50,719 --> 00:46:53,719 Asi hodinu po soumraku se přestanu třást 523 00:46:55,159 --> 00:47:00,239 a asi hodinu po tom přestanu slyšet výbuchy. 524 00:47:02,000 --> 00:47:03,719 Smím na to počkat? 525 00:47:09,480 --> 00:47:10,635 Co v Káhiře? 526 00:47:10,719 --> 00:47:12,435 Při západním větru 527 00:47:12,519 --> 00:47:16,475 jsou slyšet Rommelovy tanky, jak se vzpínají na řetězu. 528 00:47:16,559 --> 00:47:20,515 Ale taky šepot o pluku hrdinných mizerů z SAS 529 00:47:20,599 --> 00:47:22,920 a o tajemném majorovi, který jim velí. 530 00:47:25,159 --> 00:47:28,360 A co takové slávě říká Dudley Clarke? 531 00:47:30,920 --> 00:47:33,559 Vypadá to, že se snaží vás zničit. 532 00:47:36,159 --> 00:47:42,075 Náklaďáky, co nám dali zpravodajci k útoku na Benghází, 533 00:47:42,159 --> 00:47:44,559 neměly na střeše číslo. 534 00:47:45,920 --> 00:47:48,000 Poslali nás jako terče na střelnici. 535 00:47:49,360 --> 00:47:52,356 Jako šéf francouzských zpravodajců v Káhiře 536 00:47:52,440 --> 00:47:55,320 tě oficiálně varuji před vašimi zpravodajci. 537 00:47:56,719 --> 00:47:58,599 Ne všichni vám přejí. 538 00:47:59,599 --> 00:48:02,955 Jak vidíš, nezajímá mě jenom jedna věc. 539 00:48:03,039 --> 00:48:04,559 Mám obavy taky o tebe. 540 00:48:06,000 --> 00:48:07,435 Říkáš... 541 00:48:07,519 --> 00:48:10,400 Šéf francouzských zpravodajců v Káhiře? 542 00:48:12,920 --> 00:48:15,000 Ohlásila jsem, že můj šéf pije. 543 00:48:16,679 --> 00:48:18,920 Pro dobro Francie dělám i zlé věci. 544 00:48:20,360 --> 00:48:21,679 Bože... 545 00:48:24,800 --> 00:48:26,400 Ty jsi opravdu číslo. 546 00:48:27,679 --> 00:48:29,039 A jaké číslo? 547 00:48:43,360 --> 00:48:44,676 Mám jednu zásadu. 548 00:48:44,760 --> 00:48:47,480 Nechci vlastnit a nechci být vlastněn. 549 00:48:49,280 --> 00:48:53,239 Proto na mě neplýtvej obavami. 550 00:48:56,320 --> 00:48:58,400 Promiň, ale tvůj život není moje věc. 551 00:49:05,320 --> 00:49:07,360 Mohla by to být tvoje věc. 552 00:49:51,519 --> 00:49:53,519 Proč do prdele necvičí? 553 00:50:23,320 --> 00:50:24,760 Ach jo... 554 00:50:26,440 --> 00:50:27,880 Jo. 555 00:50:32,199 --> 00:50:35,519 Mí muži odmítli pracovat pod velením kapitána Maynea. 556 00:50:37,400 --> 00:50:40,159 Usoudili, že je šílenec. 557 00:50:44,599 --> 00:50:46,440 Dva mají zlomenou čelist, 558 00:50:47,280 --> 00:50:49,119 jeden tři zlomená žebra 559 00:50:49,719 --> 00:50:52,475 a mezi rozbitými láhvemi na zemi najdete pár zubů. 560 00:50:52,559 --> 00:50:54,079 Dobře, promluvím s ním. 561 00:50:56,360 --> 00:50:59,079 Měl by být zavřený v kleci! 562 00:51:26,000 --> 00:51:28,679 - Hodně letadel zničeno? - Dvě lodě. 563 00:51:29,519 --> 00:51:32,639 - My teď počítáme i lodě? - Ano. 564 00:51:33,719 --> 00:51:36,276 Já věděl, že jako velitel výcviku budeš k ničemu. 565 00:51:36,360 --> 00:51:39,356 Věděl jsem, že se na to vůbec nehodíš. 566 00:51:39,440 --> 00:51:40,635 Tak proč jsi to udělal? 567 00:51:40,719 --> 00:51:42,595 Protože se ukázalo, 568 00:51:42,679 --> 00:51:44,716 že jako velitel jsi efektivnější než já. 569 00:51:44,800 --> 00:51:46,435 Jen proto, abych tu hru vyhrál. 570 00:51:46,519 --> 00:51:50,276 Jestli je to jenom nějaká finta, pak nebyla moc chytrá. 571 00:51:50,360 --> 00:51:51,920 To je pravda. 572 00:51:52,800 --> 00:51:56,000 Otec mě učil všechno vyhrát, jak jen to jde. 573 00:51:57,480 --> 00:51:59,796 - Kdo střelil tu gazelu? - Buď gazela, nebo Francouz. 574 00:51:59,880 --> 00:52:02,639 - Proč ses s nimi rval? - Protože jsou Francouzi. 575 00:52:04,480 --> 00:52:06,435 Takže za to může tvůj taťka? 576 00:52:06,519 --> 00:52:09,155 Ano. Kvůli taťkovi jsem pocítil potřebu zabít gazelu, 577 00:52:09,239 --> 00:52:10,515 abych se ti vyrovnal. 578 00:52:10,599 --> 00:52:12,595 - Nějakou si odstřel. - Francouzům se omluvíš. 579 00:52:12,679 --> 00:52:14,519 To ani omylem! 580 00:52:16,840 --> 00:52:19,676 3 km odsud je stádo gazel. 581 00:52:19,760 --> 00:52:21,475 - Jdi, ať se toho zbavíš. - Já viním otce. 582 00:52:21,559 --> 00:52:23,435 Jaká je tvoje výmluva, že jsi takový magor? 583 00:52:23,519 --> 00:52:25,716 - Žádnou výmluvu nepotřebuju. - No dobře. 584 00:52:25,800 --> 00:52:28,316 Ale jednou v noci sem přijdou a podříznou ti krk. 585 00:52:28,400 --> 00:52:30,840 Jenom ať to zkusí. 586 00:52:37,679 --> 00:52:38,960 Jaké lodě to byly? 587 00:52:39,880 --> 00:52:41,280 Torpédové čluny. 588 00:52:42,280 --> 00:52:45,400 Ano. A půl přístavu. Škoda, žes to neviděl. 589 00:52:45,840 --> 00:52:47,595 A s tou gazelou to myslíš vážně? 590 00:52:47,679 --> 00:52:48,876 Ano. 591 00:52:48,960 --> 00:52:50,916 Chceš ji zastřelit? Musíš ji zastřelit? 592 00:52:51,000 --> 00:52:52,316 - Ano. - Dobře. 593 00:52:52,400 --> 00:52:54,356 Jenomže teď už nejspíš budou všechny pryč. 594 00:52:54,440 --> 00:52:56,396 Ty bláznivej irskej šmejde. 595 00:52:56,480 --> 00:53:00,396 Užít "irskej" jako adjektivum 596 00:53:00,480 --> 00:53:01,876 je hodně vyzývavé. 597 00:53:01,960 --> 00:53:04,916 Ano? Tak jdeme na to. Ty a já, v písku. Pojď! 598 00:53:05,000 --> 00:53:07,356 - Vždyť bych tě umlátil. - Já vytáhnu nůž. 599 00:53:07,440 --> 00:53:11,316 A já ti ho vezmu, uříznu ti koule, hodím je do Bloody Mary 600 00:53:11,400 --> 00:53:14,676 a pak ti to nacpu do toho jakubovskýho chřtánu. 601 00:53:14,760 --> 00:53:16,800 Na Eoina McGonigala už zapomeň. 602 00:53:20,079 --> 00:53:21,159 Tak... 603 00:53:22,760 --> 00:53:25,199 Teď jsem vytáhl nůž. 604 00:53:28,360 --> 00:53:30,756 Nejlepší bude, když hned odejdeš ze stanu. 605 00:53:30,840 --> 00:53:32,000 Ne. 606 00:53:32,960 --> 00:53:35,916 Vím, žes ho hledal, abys ho řádně pohřbil. 607 00:53:36,000 --> 00:53:38,916 Teď ho musíš pohřbít i v hlavě. 608 00:53:39,000 --> 00:53:42,360 Nevyhlášený žal nikdo neunese, Paddy. 609 00:53:42,840 --> 00:53:44,796 Zbavím tě povinností při výcviku. 610 00:53:44,880 --> 00:53:46,639 Jeho tělo jsem nenašel. 611 00:53:49,280 --> 00:53:51,119 Jeho tělo jsem nenašel. 612 00:53:55,599 --> 00:53:56,960 Já vím. 613 00:54:03,280 --> 00:54:04,595 Paddy... 614 00:54:04,679 --> 00:54:06,599 Churchillův syn přišel, jak slíbili. 615 00:54:07,400 --> 00:54:09,635 Šel s námi a opravdu žasnul. 616 00:54:09,719 --> 00:54:11,515 Podpoří nás u otce. 617 00:54:11,599 --> 00:54:15,480 A taky se o nás nejspíš mluví v Káhiře. 618 00:54:17,320 --> 00:54:19,119 Přišla naše chvíle. 619 00:54:23,199 --> 00:54:25,356 Požádám vrchní velení o džípy, 620 00:54:25,440 --> 00:54:28,920 kulomety Vickers, střelivo, trhaviny, víc lidí. 621 00:54:30,719 --> 00:54:32,559 Válka je na vážkách. 622 00:54:33,840 --> 00:54:35,995 Můžeme její vývoj změnit, 623 00:54:36,079 --> 00:54:39,400 a ty zatím jako Achilles fňukej ve stanu. 624 00:54:42,920 --> 00:54:44,800 Neomluvím se. 625 00:54:46,599 --> 00:54:50,559 Ale Francouzům řekni, že tu gazelu jsem střelil pro ně 626 00:54:52,039 --> 00:54:55,679 a že ji opeču nad ohněm a o maso se s nimi rozdělím. 627 00:54:56,840 --> 00:55:01,119 Začínám se pomalu blížit názoru, že můžou být docela dobří. 628 00:55:03,840 --> 00:55:05,719 Všichni naši muži jsou dobří. 629 00:55:07,760 --> 00:55:10,320 Mají jen smůlu, že jim velíme my. 630 00:55:12,400 --> 00:55:13,519 Pojď. 631 00:55:14,480 --> 00:55:16,880 Pomůžu ti s tím vařením. 632 00:55:46,559 --> 00:55:50,719 Vojáci Zvláštní služby letectva! 633 00:55:52,519 --> 00:55:55,119 Večeře je hotová! 634 00:56:16,159 --> 00:56:19,800 Ke stolu! 635 00:56:29,960 --> 00:56:32,239 - Pojďte, hoši. - Dělejte. 636 00:56:38,400 --> 00:56:42,039 Na naše budoucí společné radosti a porážku fašismu. 637 00:56:50,159 --> 00:56:52,676 Zkuste se aspoň tvářit, že jste civilizovaní, 638 00:56:52,760 --> 00:56:54,119 a postavte se do fronty. 639 00:57:17,159 --> 00:57:19,239 Jo, to je jedinej... 640 00:57:29,159 --> 00:57:32,079 České titulky Vladimír Fuksa Iyuno-SDI Group 2022