1
00:00:05,519 --> 00:00:08,916
Генералот Де Гол ми побара да
најдам начин француските падобранци
2
00:00:09,000 --> 00:00:10,876
да ги вклучам во мисиите
со една британска единица.
3
00:00:10,960 --> 00:00:12,996
Веќе ги избрав моите офицери.
4
00:00:13,080 --> 00:00:16,676
Досега во војнава убив 21 човек,
па можете да ме викате 21.
5
00:00:16,760 --> 00:00:18,755
Следниот.
- Дали свириш пијано, Педи?
6
00:00:18,839 --> 00:00:20,556
Оен се обидуваше да ме научи.
7
00:00:20,640 --> 00:00:23,516
Велам, нека почнат игрите.
8
00:00:23,600 --> 00:00:26,556
Што не ти се допаѓа толку кај Стирлинг?
9
00:00:26,640 --> 00:00:28,280
Јас го измислив САС.
10
00:00:28,600 --> 00:00:32,039
Немаше право да го уништи на
првата мисија.
11
00:00:33,000 --> 00:00:34,280
Оен!
12
00:00:37,719 --> 00:00:40,000
Само фантазерот и лудакот останаа.
13
00:00:40,640 --> 00:00:42,595
Под моја команда имам 20 од најцврстите
14
00:00:42,679 --> 00:00:45,556
и најдобри падобранци
во француската армија.
15
00:00:45,640 --> 00:00:46,675
Ова беше моја идеја.
16
00:00:46,759 --> 00:00:48,955
И се дотогаш беше дел од стратегија.
17
00:00:49,039 --> 00:00:51,035
Ќе треба да одвоиш само еден човек.
18
00:00:51,119 --> 00:00:54,796
Некој што ќе остане во Џалу за да ги
обучи Французите за пустинска војна.
19
00:00:54,880 --> 00:00:56,355
Одлучив дека тоа треба да бидеш ти.
20
00:00:56,439 --> 00:00:59,719
Значи, ќе останам во Џалу, а вие ќе
си продолжите со мисиите?
21
00:01:00,079 --> 00:01:02,119
Значи, губитникот најде начин да победи.
22
00:01:08,959 --> 00:01:11,036
Според вистинита приказна
23
00:01:11,120 --> 00:01:16,000
Прикажаните настани што
изгледаат мошне неверојатно,
24
00:01:16,480 --> 00:01:19,719
претежно се вистинити.
25
00:01:22,359 --> 00:01:25,116
Киренаика, Либија Џалу
26
00:01:25,200 --> 00:01:27,560
мај, 1942 година
27
00:02:09,560 --> 00:02:11,199
Два камиона.
28
00:02:20,159 --> 00:02:22,276
Сега би предложил
да се групираме според чинови
29
00:02:22,360 --> 00:02:24,876
и во редови за формален воен поздрав
30
00:02:24,960 --> 00:02:28,159
со салутирање и сите тие
прекрасни глупости, но...
31
00:02:28,599 --> 00:02:31,960
тоа ќе им даде погрешна претстава
за тоа кои сме ние.
32
00:02:33,039 --> 00:02:35,955
А ќе сакаат ли да го делат нашиот хашиш?
33
00:02:36,039 --> 00:02:39,075
Понудете го само ако ви побараат.
- Да го кренеме нивното знаме?
34
00:02:39,159 --> 00:02:42,400
Нивното. Го имаме ли?
- Да, јас направив.
35
00:02:43,280 --> 00:02:46,075
Купив едни чаршафи во боја
во еден бордел во Каиро.
36
00:02:46,159 --> 00:02:48,439
Ја посетуваше мајка ти, Рајли?
37
00:02:49,319 --> 00:02:50,919
Па, ако си направил,
38
00:02:51,560 --> 00:02:52,479
крени го.
39
00:03:00,520 --> 00:03:03,276
Мислев дека француското знаме
е цело бело.
40
00:03:03,360 --> 00:03:06,596
Добро, кога ќе пристигнат Французите,
41
00:03:06,680 --> 00:03:10,795
немојте да ги навредувате или
да користите непродуктивни стереотипи
42
00:03:10,879 --> 00:03:12,680
поради каква било причина.
43
00:03:13,960 --> 00:03:18,240
Дури и ако небањатите француски
копилиња си го заслужуваат тоа.
44
00:03:20,960 --> 00:03:24,800
Инаку, навредите не се паметни,
дури ни малите и наивни.
45
00:03:25,319 --> 00:03:29,439
Ме известија дека биле опасна група.
46
00:03:34,479 --> 00:03:35,800
Да!
47
00:03:36,479 --> 00:03:38,876
Да му се сневиди, ова е групата
за добредојде на Педи Мејн,
48
00:03:38,960 --> 00:03:40,719
а каде е тој?
49
00:03:46,719 --> 00:03:49,280
Еве го лудото копиле.
50
00:03:51,360 --> 00:03:53,555
Французите се на 500 метри, господине.
51
00:03:53,639 --> 00:03:57,716
Со нив е еден човек по име
Аугустин Жордан,
52
00:03:57,800 --> 00:04:00,916
тој е поет и убил повеќе Германци
од сите нас заедно.
53
00:04:01,000 --> 00:04:05,555
Ветив дека ќе ги обучиме
и ќе им дадеме да се борат.
54
00:04:05,639 --> 00:04:07,675
Пистите на Ромел сега се добро бранети.
55
00:04:07,759 --> 00:04:10,859
Луѓето како Жордан се како нас
и ја имаат изгубено татковината.
56
00:04:11,159 --> 00:04:13,235
Не би било фер да го убиеш на 500 метри.
57
00:04:13,319 --> 00:04:14,400
400!
58
00:04:15,360 --> 00:04:17,516
Можеби треба еден на друг да си
читате поезија
59
00:04:17,600 --> 00:04:19,156
и да се борите голи во песокот
60
00:04:19,240 --> 00:04:21,795
за да видите кој од вас
е поголем Спартанец.
61
00:04:21,879 --> 00:04:24,759
Никогаш не се борам гол во песок.
62
00:04:25,360 --> 00:04:26,516
Песок во кожичката од курот
63
00:04:26,600 --> 00:04:30,240
е едно од најболните медицински
состојби што можеш да ги замислиш.
64
00:04:32,959 --> 00:04:34,399
Да не имаш пиено?
65
00:04:35,279 --> 00:04:36,199
Да.
66
00:04:37,079 --> 00:04:39,759
Барем ќе бидеш љубезен?
67
00:04:40,160 --> 00:04:42,315
Последните француски зборови
што ги имам чуено беа...
68
00:04:42,399 --> 00:04:43,639
Те молам, не пукај.
69
00:04:45,079 --> 00:04:46,319
Бев многу љубезен.
70
00:04:46,879 --> 00:04:48,439
Реков... Многу ми е жал.
71
00:04:49,040 --> 00:04:50,720
За жал, морам.
72
00:04:52,600 --> 00:04:55,319
Одметнати херои
73
00:05:14,800 --> 00:05:17,480
Војници, следете го господинот.
74
00:05:30,399 --> 00:05:32,000
Војници...
75
00:05:52,079 --> 00:05:55,040
Педи, можеби би сакал да ги
провериш војниците.
76
00:06:00,079 --> 00:06:03,519
Ова е поручник Зирнелд,
поранешен падобранец.
77
00:06:10,040 --> 00:06:12,759
Ова е војникот Икс,
вистинското име не му е познато.
78
00:06:13,360 --> 00:06:14,755
Поранешен припадник на
Легијата на странци.
79
00:06:14,839 --> 00:06:16,480
Го викаме Комина.
80
00:06:16,839 --> 00:06:19,120
Затоа што пие вино наместо вода.
81
00:06:19,680 --> 00:06:21,240
Комина.
82
00:06:22,560 --> 00:06:23,600
Гроздова.
83
00:06:24,279 --> 00:06:27,839
Колкумина од вас не си ги помнат
сопствените имиња?
84
00:06:28,560 --> 00:06:31,160
Повеќето од моите луѓе воопшто
не зборуваат англиски.
85
00:06:31,319 --> 00:06:35,040
Всушност, Педи зборува француски.
- Не е точно.
86
00:06:35,920 --> 00:06:40,240
Педи зборува кучешки, а и твоите луѓе
зборуваат кучешки. Па...
87
00:06:41,399 --> 00:06:44,079
ќе си комуницираме како кучиња.
88
00:06:45,920 --> 00:06:47,875
А овој си го знае името,
89
00:06:47,959 --> 00:06:49,956
наредник Еснер, поранешен
член на Легијата на странците..
90
00:06:50,040 --> 00:06:52,490
И се придружи на авантурата
пред да почне војната.
91
00:06:52,720 --> 00:06:56,319
И Германец е. Огромно искуство
има за блокади на патишта.
92
00:06:56,680 --> 00:06:58,875
Имаме германски униформи
во камионот и четворица
93
00:06:58,959 --> 00:07:02,879
од моите луѓе течно зборуваат
германски, но наредник Еснер е закон.
94
00:07:03,279 --> 00:07:05,279
Господин Закон...
95
00:07:07,319 --> 00:07:09,639
Навистина ли си закон, нареднику Еснер?
96
00:07:13,040 --> 00:07:15,160
Навистина сум војник.
97
00:07:19,160 --> 00:07:21,235
Ги мразам Французите,
98
00:07:21,319 --> 00:07:23,160
но ги презирам Германците.
99
00:07:24,560 --> 00:07:27,079
Ти си Германец
100
00:07:28,040 --> 00:07:29,959
во француска униформа,
101
00:07:31,199 --> 00:07:32,959
предавник со тапија.
102
00:07:33,360 --> 00:07:35,795
Очекувај да те изолира мојата омраза.
103
00:07:35,879 --> 00:07:37,040
Да, господине.
104
00:07:38,800 --> 00:07:39,920
Всушност,
105
00:07:40,959 --> 00:07:42,439
двајца сме.
106
00:07:44,639 --> 00:07:47,240
Јас сум каплар Брукнер.
И јас сум Германец.
107
00:07:48,879 --> 00:07:50,279
Дојдоа во двојка.
108
00:07:51,040 --> 00:07:52,519
Супер.
109
00:07:53,680 --> 00:07:55,800
И Германец, и Шваба.
110
00:08:05,000 --> 00:08:06,759
Што е ова?
111
00:08:12,920 --> 00:08:14,916
Ова е Аспирант Алеви.
112
00:08:15,000 --> 00:08:16,759
Исто така, зборува германски.
113
00:08:17,120 --> 00:08:21,680
Евреин е и целото негово семејство,
вклучувајќи ги и двете негови деца,
114
00:08:22,720 --> 00:08:24,555
ги однеле во логори.
115
00:08:24,639 --> 00:08:27,439
Се заколнал дека ќе убие
колку што може повеќе нацисти.
116
00:08:29,279 --> 00:08:31,040
Јас сум рачна граната, господине.
117
00:08:31,639 --> 00:08:35,139
Извадете го осигурувачот и фрлете ме
каде што има најмногу непријатели.
118
00:08:37,559 --> 00:08:40,080
Ќе ни користат вакви луѓе, Педи.
119
00:08:41,759 --> 00:08:42,799
Фер игра.
120
00:08:46,360 --> 00:08:48,159
Покажи ми го филозофот.
121
00:08:51,679 --> 00:08:53,435
Го знаеш Аугустин Жордан,
122
00:08:53,519 --> 00:08:56,396
мојот заменик, одликуван со Воен крст
123
00:08:56,480 --> 00:08:59,840
и поранешен професор по филозофија
на Сорбона.
124
00:09:00,679 --> 00:09:01,720
Господине.
125
00:09:02,600 --> 00:09:04,039
Чув дека сте поет.
126
00:09:10,159 --> 00:09:11,279
Очите...
127
00:09:11,639 --> 00:09:14,080
на познат дух,
128
00:09:15,320 --> 00:09:16,559
истовремено интимен,
129
00:09:17,879 --> 00:09:19,720
но и непрепознатлив.
130
00:09:20,240 --> 00:09:22,559
Т. С. Елиот ми е здодевен.
131
00:09:24,879 --> 00:09:29,600
Претпоставувам дека не вреди да се
бориме во песокот за тоа.
132
00:09:33,039 --> 00:09:34,519
Парадата заврши.
133
00:09:38,720 --> 00:09:41,636
Ова ќе биде многу забавно, нели?
134
00:09:41,720 --> 00:09:43,320
Додека да се раскомотите,
135
00:09:43,679 --> 00:09:46,879
јас ќе ги носам моите војници
на мала, весела обиколка.
136
00:09:49,799 --> 00:09:51,200
Што е весело?
137
00:10:19,240 --> 00:10:21,000
Стој! Германци пред нас.
138
00:10:23,960 --> 00:10:27,200
Исусе, во ред е. Камионот е наш.
139
00:10:28,080 --> 00:10:30,675
Украден е по наредба на
нашиот пријател тука во ЛРДГ,
140
00:10:30,759 --> 00:10:32,996
момците од разузнавање го зеле,
го префарбале
141
00:10:33,080 --> 00:10:35,795
и ставиле германски идентификациски код
на кровот.
142
00:10:35,879 --> 00:10:37,639
Ќе го користиме вечерва.
143
00:10:38,519 --> 00:10:41,320
Има некој тука долу, господине.
- О, да.
144
00:10:43,320 --> 00:10:44,480
Да.
145
00:10:46,159 --> 00:10:47,840
На вечерната веселба
146
00:10:48,200 --> 00:10:50,876
ќе си земеме гостин.
147
00:10:50,960 --> 00:10:54,679
Името му е Рендолф,
а презимето му е Черчил.
148
00:10:56,279 --> 00:10:57,916
Да му се сневиди.
149
00:10:58,000 --> 00:11:00,675
Татко му, Винстон, слушнал за нас и
сака да знае повеќе, па...
150
00:11:00,759 --> 00:11:02,876
го испратил син му
да се придружи на забавата.
151
00:11:02,960 --> 00:11:07,315
Третирај го исто лошо
како што ги третираш сите други.
152
00:11:07,399 --> 00:11:08,679
Без грижа, господине.
153
00:11:20,360 --> 00:11:21,720
Војници.
154
00:11:25,759 --> 00:11:26,879
Слободно.
155
00:11:29,279 --> 00:11:31,475
Ќе го почнеме вашиот режим за
обука утрово
156
00:11:31,559 --> 00:11:33,080
со мал натпревар.
157
00:11:33,519 --> 00:11:35,480
Ќе се поделите на две групи
158
00:11:36,759 --> 00:11:38,519
и ќе ги користите шипкиве
159
00:11:39,159 --> 00:11:42,919
и штициве за да изградите
2 скелиња високи 10 метри.
160
00:11:43,440 --> 00:11:45,996
Има чекани, клинци и шрафови,
161
00:11:46,080 --> 00:11:47,279
но немате план,
162
00:11:48,159 --> 00:11:50,759
па ќе морате да ја користите
сопствената иницијатива.
163
00:11:51,399 --> 00:11:53,519
Има ли француски збор за иницијатива?
164
00:11:56,240 --> 00:12:00,279
Првиот тим што ќе изгради скеле од
10 м на коешто може да се качи човек,
165
00:12:01,679 --> 00:12:02,639
ќе победи.
166
00:12:03,000 --> 00:12:06,960
Ќе се поделиме во два тима и
ќе изградиме две скелиња.
167
00:12:08,240 --> 00:12:09,475
Првиот што ќе го заврши скелето
ќе победи.
168
00:12:09,559 --> 00:12:10,879
Како да се поделиме?
169
00:12:11,480 --> 00:12:15,876
Германците, Евреите инефранцуските
легионири против Французите.
170
00:12:15,960 --> 00:12:18,075
Не, нема да се поделиме така.
171
00:12:18,159 --> 00:12:20,320
Јас штотуку ве поделив така.
172
00:12:27,399 --> 00:12:29,236
Добро, Французите на една страна,
173
00:12:29,320 --> 00:12:32,516
Евреите, Германците и другите
нефранцузи во вториот тим.
174
00:12:32,600 --> 00:12:34,159
Има други прашања?
175
00:12:36,279 --> 00:12:38,720
Па, треба да има прашање.
176
00:12:39,360 --> 00:12:43,759
Зошто бараме да направите
две скелиња од по 10 метри
177
00:12:44,360 --> 00:12:46,399
среде пустинава?
178
00:12:46,840 --> 00:12:50,675
Обучени сме да не прашуваме
за наредбите, туку да ги исполнуваме.
179
00:12:50,759 --> 00:12:53,279
Прва лекција во првото утро,
180
00:12:54,840 --> 00:12:56,600
морате да прашате зошто.
181
00:12:57,080 --> 00:12:58,039
Зошто?
182
00:12:58,919 --> 00:13:00,240
Одлично.
183
00:13:01,799 --> 00:13:03,200
Остроумно.
- Да.
184
00:13:03,679 --> 00:13:04,960
Морате да прашате зошто
185
00:13:05,320 --> 00:13:08,195
затоа што ако знаете
зошто ја извршувате вашата мисија,
186
00:13:08,279 --> 00:13:09,795
кога работите ќе тргнат во лоша насока,
187
00:13:09,879 --> 00:13:11,080
а ќе тргнат,
188
00:13:11,600 --> 00:13:13,200
ќе знаете како да го постигнете
189
00:13:13,639 --> 00:13:15,399
тоа што ви е задача,
190
00:13:15,720 --> 00:13:17,159
но на поинаков начин.
191
00:13:17,919 --> 00:13:19,116
На ваш сопствен начин.
192
00:13:19,200 --> 00:13:22,435
Па, зошто градиме две
скелиња од по 10 метри
193
00:13:22,519 --> 00:13:23,519
среде пустинава?
194
00:13:23,960 --> 00:13:27,159
Затоа што кога ќе ги изградите,
ќе се качите на нив
195
00:13:28,080 --> 00:13:29,075
и ќе скокнете од нив.
196
00:13:29,159 --> 00:13:33,399
Додека го спроведувате ова тестирање
на тимската работа, иницијативата
197
00:13:33,960 --> 00:13:36,160
и издржливоста, јас ќе бидам онаму
на брдоно.
198
00:13:36,480 --> 00:13:37,720
Ќе набљудувате? -Не.
199
00:13:38,720 --> 00:13:41,756
Ќе пукам во вас.
- Што?
200
00:13:41,840 --> 00:13:44,835
Да, ќе пукам во вас со вистински куршуми.
201
00:13:44,919 --> 00:13:47,120
Вие ќе треба да ги
избегнувате моите куршуми.
202
00:13:47,759 --> 00:13:50,879
Ако видам некој да забушава,
203
00:13:51,720 --> 00:13:55,679
може да решам да го погодам забушантот.
204
00:13:56,399 --> 00:14:00,276
Но, пред се, ќе пукам за да ве охрабрам.
205
00:14:00,360 --> 00:14:04,039
Општо правило е дека ќе пукам
во секој што ќе седи мирно,
206
00:14:04,559 --> 00:14:07,360
па немојте да седите мирно.
207
00:14:13,600 --> 00:14:20,200
Ирскиот кловн вели дека ќе пука во
нас за дополнителна мотивација.
208
00:14:21,120 --> 00:14:24,000
Ако сметате дека ова не е фер,
209
00:14:24,759 --> 00:14:27,960
обидете се да направите нешто
во врска со тоа.
210
00:14:30,720 --> 00:14:32,555
Поделете се и фаќајте се за работа.
211
00:14:32,639 --> 00:14:36,195
Французите со мене. Фаќајте шипки
и шрафови и следете ме.
212
00:14:36,279 --> 00:14:39,720
Комина, ти земи ги другите.
Алеви, оди кај Германците.
213
00:14:49,840 --> 00:14:54,000
Внимавај, кога ја кренав кофата
предмалку, имаше жаба внатре.
214
00:14:57,799 --> 00:15:00,799
Значи, камион е,
третирајте го како коњ, не како маче,
215
00:15:01,200 --> 00:15:02,715
а ти си Италијанец, вози како Италијанец.
216
00:15:02,799 --> 00:15:03,795
Што значи тоа?
217
00:15:03,879 --> 00:15:05,955
Зеленото значи да возиш,
жолтото да забрзаш,
218
00:15:06,039 --> 00:15:07,916
црвеното значи да забрзаш и да свирнеш.
219
00:15:08,000 --> 00:15:09,756
Мислев дека сме во Африка.
220
00:15:09,840 --> 00:15:11,990
Кога си во Рим, прави како
Римјаните, Купер.
221
00:15:15,480 --> 00:15:17,399
Внимавај со него, Дејвид.
222
00:15:18,320 --> 00:15:19,720
Да, добро.
223
00:15:20,399 --> 00:15:23,516
Значи, едноставно ќе возиш во
Бенгази и ќе ги ставиш експлозивите.
224
00:15:23,600 --> 00:15:25,636
Да, тоа е планот.
225
00:15:25,720 --> 00:15:28,116
Ми се допаѓаат плановите што може
да бидат објаснети со еден здив.
226
00:15:28,200 --> 00:15:30,636
Бенгази е вратата на Ромел
кон Медитеранот.
227
00:15:30,720 --> 00:15:32,795
Ќе му ја разнесеме вратата од шарки.
228
00:15:32,879 --> 00:15:36,315
Ќе можеш да му кажеш на татко
ти дека победата се пишува САС.
229
00:15:36,399 --> 00:15:37,595
Како ќе стигнеме во Бенгази?
230
00:15:37,679 --> 00:15:41,675
Војната претежно е хаос со
разни експлозии,
231
00:15:41,759 --> 00:15:44,116
малку херојство и многу себе-заштита.
232
00:15:44,200 --> 00:15:47,435
Поголем дел од времето, војниците
немаат поим што се случува.
233
00:15:47,519 --> 00:15:50,156
На италијанските пунктови има млади
момчиња и продавачи.
234
00:15:50,240 --> 00:15:52,315
Нема да се избричиш?
- Не. Нема поента.
235
00:15:52,399 --> 00:15:53,955
Се што ти треба за да поминеш
покрај нив е ароганција,
236
00:15:54,039 --> 00:15:57,195
неколку германски униформи
и падобранци како Купер,
237
00:15:57,279 --> 00:16:00,116
кој зборува италијански
како секој просечен нацист.
238
00:16:00,200 --> 00:16:03,195
Италијанците ќе претпостават
дека сме нивните германски сојузници.
239
00:16:03,279 --> 00:16:05,559
А ако тоа не функционира,
тогаш едноставно...
240
00:16:05,879 --> 00:16:07,080
ќе отвориме оган.
241
00:16:09,960 --> 00:16:13,916
Следниот пат кога ќе бидеш во некоја
оаза и ќе извадиш жаба, задржи ја,
242
00:16:14,000 --> 00:16:15,399
сподели ја со групата.
243
00:16:15,720 --> 00:16:17,960
На човек знае да му се
здосади од говедско.
244
00:16:43,440 --> 00:16:47,159
Дали сакаш да го убијам копилето?
245
00:16:48,159 --> 00:16:49,679
Можеби.
246
00:17:47,039 --> 00:17:50,440
Те имам на нишан. Станувај,
крени ги рацете во воздух.
247
00:17:57,839 --> 00:17:58,920
Да ти ебам.
248
00:18:00,400 --> 00:18:01,720
Одеби.
249
00:18:06,519 --> 00:18:09,720
Не ти верувам.
- Не ми веруваш?
250
00:18:10,599 --> 00:18:11,920
Не.
251
00:18:12,440 --> 00:18:14,440
Очекував подобро од тебе.
252
00:18:16,200 --> 00:18:20,680
Мојот командант има идеја
дека ти и јас сме слични.
253
00:18:22,000 --> 00:18:23,359
Заедничка љубов
254
00:18:23,880 --> 00:18:25,160
за поезијата
255
00:18:25,920 --> 00:18:27,519
и филозофијата. Се прашувам...
256
00:18:29,559 --> 00:18:31,720
дали има нешто повеќе од тоа.
257
00:18:38,920 --> 00:18:41,440
Можеби треба да дознаеме.
258
00:18:56,279 --> 00:18:58,680
Што велиш, професоре?
По еден за двајцата.
259
00:19:04,319 --> 00:19:05,836
Велам дека си луд.
260
00:19:05,920 --> 00:19:10,200
Ти, што филозофираш за животот и смртта.
261
00:19:10,799 --> 00:19:13,876
Сега ја гледаш реалноста,
262
00:19:13,960 --> 00:19:15,235
во овој момент...
263
00:19:15,319 --> 00:19:16,480
Стој.
264
00:19:21,319 --> 00:19:22,599
Човеку!
265
00:19:30,359 --> 00:19:31,559
Ти си на ред.
266
00:19:33,599 --> 00:19:35,039
Ти нудам момент.
267
00:19:35,480 --> 00:19:36,880
Имам жена
268
00:19:37,599 --> 00:19:38,839
и дете.
269
00:19:40,119 --> 00:19:42,119
Ги штедам моите куршуми за непријателот.
270
00:19:42,359 --> 00:19:45,509
Тука сме да го победиме фашизмот,
а не да ги играме твоите игри.
271
00:19:46,079 --> 00:19:48,675
Не ми се верува дека си го
ризикуваше животот без никаква причина.
272
00:19:48,759 --> 00:19:50,156
Ти ја кажав причината.
273
00:19:50,240 --> 00:19:52,916
Го правиш ова за да дознаеш
дека јас не сум ти.
274
00:19:53,000 --> 00:19:54,839
Да. -Тоа е.
275
00:19:58,759 --> 00:19:59,880
Да.
276
00:20:02,000 --> 00:20:04,596
И слушај, откако престанав
да пукам куршуми,
277
00:20:04,680 --> 00:20:06,680
твоите луѓе престанаа да работат.
278
00:20:09,920 --> 00:20:14,000
Работа! Назад на работа, сите!
279
00:20:16,599 --> 00:20:19,920
Лекциите што ги научив за луѓето
и нивната мотивација.
280
00:20:22,240 --> 00:20:23,720
Да ти ебам.
281
00:20:31,160 --> 00:20:32,920
Видете, господине Жордан,
282
00:20:34,599 --> 00:20:37,400
во обуката на САС претежно се работи
за тоа што е тука.
283
00:20:39,960 --> 00:20:41,759
Сега врати се на работа.
284
00:21:11,440 --> 00:21:14,475
Направи го истото. Во случај да
треба да умреме насилно.
285
00:21:14,559 --> 00:21:17,316
Како е стариот?
- Знаеш, зафатен е.
286
00:21:17,400 --> 00:21:18,640
Да.
287
00:21:33,240 --> 00:21:36,799
Само размисли, ако за две минути
добиеме куршум во главата,
288
00:21:37,200 --> 00:21:38,995
твоето име ќе биде на
насловната страница на весниците,
289
00:21:39,079 --> 00:21:40,920
а ние ќе бидеме само фуснота.
290
00:21:42,720 --> 00:21:44,400
Мошне забавно.
291
00:22:03,119 --> 00:22:05,759
Да ти ебам.
- Не, добро е, имаме среќа.
292
00:22:08,279 --> 00:22:12,720
Денди, уште повеќе среќа. Кажи му дека
треба да серам. Имам дизентерија.
293
00:22:18,640 --> 00:22:21,240
Документи!
- Добар ден!
294
00:22:23,359 --> 00:22:28,079
Бевме во два камиона.
Едниот го погодија британските авиони.
295
00:22:28,839 --> 00:22:33,240
Документите ни беа таму, изгореа.
296
00:22:34,720 --> 00:22:37,515
Што прави?
- Дизентерија има. Мора да сере.
297
00:22:37,599 --> 00:22:40,796
Нека оди зад вашата куќичка.
- Нема шанси.
298
00:22:40,880 --> 00:22:43,475
Само вода и крв ќе му излезат.
299
00:22:43,559 --> 00:22:45,235
Никако!
300
00:22:45,319 --> 00:22:48,240
Само провери го идентификацискиот
број на кровот.
301
00:22:50,079 --> 00:22:53,240
Побрзај! Не сакам да се посере
во камионот.
302
00:22:53,720 --> 00:22:55,319
Те молам!
303
00:23:03,799 --> 00:23:08,400
Нема бројка. Ќе им го
објасниш тоа на Гестапо?
304
00:23:11,440 --> 00:23:13,039
Срање!
305
00:23:14,279 --> 00:23:18,599
Избриши го песокот. Бројот можеби
е покриен со песок.
306
00:23:47,640 --> 00:23:49,839
Нема број на кровот.
307
00:23:57,519 --> 00:23:59,759
Навистина мора да сере.
308
00:24:02,720 --> 00:24:03,920
Те молам!
309
00:24:04,759 --> 00:24:07,680
Само оди.
- Фала.
310
00:24:18,400 --> 00:24:22,076
Заборавиле да ги стават бројките
на кровот.
311
00:24:22,160 --> 00:24:24,799
Дадли Кларк требаше тоа да го среди.
312
00:24:30,319 --> 00:24:34,515
Купер, возиш на англиската
страна од патот, префрли се.
313
00:24:34,599 --> 00:24:36,640
Да му се сневиди.
314
00:24:48,720 --> 00:24:53,000
Изгледа дека сепак може да
стигнеш до насловната во весник.
315
00:25:24,559 --> 00:25:27,079
Сврти лево тука,
да видиме дали ќе не следат.
316
00:25:27,519 --> 00:25:28,556
Не пуштај трепкач.
317
00:25:28,640 --> 00:25:31,195
Кога последен пати си видел Италијанец
да пушта трепкач кога врти.
318
00:25:31,279 --> 00:25:32,435
Мислев дека треба да бидеме Германци.
319
00:25:32,519 --> 00:25:35,759
Доста, Купер. Немој да си гледал наоколу.
320
00:25:50,559 --> 00:25:51,480
Купер.
321
00:25:52,160 --> 00:25:53,400
Срање.
322
00:26:02,559 --> 00:26:03,839
Извинете, господине.
323
00:26:06,799 --> 00:26:08,799
Така, ајде. Купер!
324
00:26:32,160 --> 00:26:33,400
Сврти лево тука.
325
00:26:34,119 --> 00:26:35,400
Ако не следат,
326
00:26:35,799 --> 00:26:37,119
ќе отвориме оган.
327
00:26:42,599 --> 00:26:44,720
Да ти ебам. Ќорсокак, господине.
328
00:27:03,720 --> 00:27:04,920
Да му се сневиди.
329
00:27:05,319 --> 00:27:09,559
Така, два часа за да се опуштиме
пред вечерта, господа.
330
00:27:14,279 --> 00:27:15,435
Господине!
331
00:27:15,519 --> 00:27:17,039
На моја команда!
332
00:27:19,079 --> 00:27:22,720
Долу! Слободните Французи!
Обединети, никогаш не поделени!
333
00:27:26,200 --> 00:27:28,799
Никој нема да не подели, поручнику Мејн.
334
00:27:43,759 --> 00:27:49,240
Исто како што месото до коската е
најдобро, животот блиску до смртта...
335
00:27:50,319 --> 00:27:53,480
е навистина неверојатен.
336
00:28:02,599 --> 00:28:04,960
Пред да скокнете, имате ли некое прашање?
337
00:28:05,319 --> 00:28:07,356
Зошто?
- Зошто скокаме?
338
00:28:07,440 --> 00:28:10,319
А зошто да не?
339
00:28:12,759 --> 00:28:14,039
Тргај!
340
00:28:15,480 --> 00:28:16,880
Подготви се.
341
00:28:18,920 --> 00:28:20,000
Оди!
342
00:28:21,440 --> 00:28:22,839
Патетично. Ајде.
343
00:28:28,440 --> 00:28:29,759
Скокај!
344
00:28:34,319 --> 00:28:35,799
Многу добро.
345
00:28:36,799 --> 00:28:38,160
Скокај!
346
00:28:39,480 --> 00:28:41,319
Патетично.
- Зошто да не?
347
00:28:42,960 --> 00:28:44,720
Мрдај, ебате.
348
00:28:49,880 --> 00:28:51,160
Да ти ебам,
349
00:28:51,720 --> 00:28:53,359
Германци.
350
00:28:55,200 --> 00:28:56,599
Ова е добро.
351
00:28:57,519 --> 00:28:59,000
Дај добро да те погледнеме.
352
00:29:00,039 --> 00:29:02,000
Скокај.
- А зошто не?
353
00:29:04,559 --> 00:29:05,839
Бескорисно.
354
00:29:06,359 --> 00:29:07,880
Еј, другар. Скокај.
355
00:29:11,480 --> 00:29:12,839
Ајде.
356
00:29:13,519 --> 00:29:15,319
Како вреќа со гомна.
357
00:29:18,880 --> 00:29:20,880
Ова беше лошо.
358
00:29:22,720 --> 00:29:25,839
Ајде.
359
00:29:37,960 --> 00:29:39,200
Подготви се.
360
00:29:39,920 --> 00:29:40,960
Скокај.
361
00:29:42,680 --> 00:29:43,759
Ајде.
362
00:29:44,240 --> 00:29:46,039
Ова е наредба.
363
00:29:55,799 --> 00:29:57,076
Доволно!
364
00:29:57,160 --> 00:29:58,519
Да му се сневиди.
365
00:30:06,279 --> 00:30:08,039
Апсолутно нема шанси.
366
00:30:09,440 --> 00:30:11,079
Тргни го тоа веднаш.
367
00:30:11,720 --> 00:30:13,559
Тоа е наредба.
368
00:30:19,799 --> 00:30:21,319
Помисли на жена ти.
369
00:30:22,039 --> 00:30:23,920
Помисли на твоите деца.
370
00:30:24,960 --> 00:30:26,720
Те гледаат.
371
00:30:29,759 --> 00:30:31,359
Помисли на нив.
372
00:30:33,400 --> 00:30:34,720
Прости ми, љубов моја.
373
00:30:35,279 --> 00:30:40,799
Прости ми Вернер, прости ми Ана
што не ве заштитив.
374
00:30:44,200 --> 00:30:48,039
Знајте дека никогаш нема да им простам.
375
00:30:51,920 --> 00:30:53,880
Зошто да не!
376
00:31:02,119 --> 00:31:03,160
Успеа.
377
00:31:04,119 --> 00:31:05,480
Успеа.
378
00:31:34,559 --> 00:31:36,000
Слушајте, момци.
379
00:31:36,759 --> 00:31:38,720
Подгответе ги фитилите од 30 минути.
380
00:31:40,000 --> 00:31:41,556
Рајли,
381
00:31:41,640 --> 00:31:44,559
ти и Џим одете во резервоарите
за бензин тука.
382
00:31:46,680 --> 00:31:49,796
Сикингс, ти земи го Купер
и уништете го пристаништето.
383
00:31:49,880 --> 00:31:53,195
Черчил, се надевам дека си
заде капа за пливање.
384
00:31:53,279 --> 00:31:55,720
Ќе се најдеме тука за 27 минути.
385
00:32:26,079 --> 00:32:27,160
Ајде.
386
00:32:29,279 --> 00:32:30,519
Така.
387
00:33:37,799 --> 00:33:38,960
Ајде.
388
00:34:41,000 --> 00:34:42,515
Стој! -Срање.
389
00:34:42,599 --> 00:34:45,760
Што се случува? Што правите?
390
00:34:46,719 --> 00:34:48,199
Не знам Италијански.
391
00:34:48,639 --> 00:34:49,840
Знаеш ли Германски?
392
00:34:52,079 --> 00:34:54,239
Што правевте во близина на бродовине?
393
00:34:55,000 --> 00:34:56,555
Мораме да ги убедиме дека сме Германци.
394
00:34:56,639 --> 00:34:58,880
Одговори или ќе пукам!
- Обиди се.
395
00:35:00,440 --> 00:35:03,679
Што свети таму? Толку брзо се раздени?
396
00:35:04,280 --> 00:35:08,400
Германци сте?
- Да. Толку брзо се раздени?
397
00:35:09,880 --> 00:35:11,719
Што свети таму?
398
00:35:12,679 --> 00:35:13,679
Не мрдај!
399
00:35:14,039 --> 00:35:15,360
Тргчај.
400
00:35:16,679 --> 00:35:17,840
Фаќај.
401
00:35:34,159 --> 00:35:35,440
Оф, да ти ебам.
402
00:35:36,159 --> 00:35:37,559
Оф, срање.
403
00:35:41,360 --> 00:35:44,480
Камионот нема код на кровот!
404
00:35:47,400 --> 00:35:50,515
Мрдајте. На камионот. Мрдајте.
405
00:35:50,599 --> 00:35:52,916
Како ќе си заминеме оттука сега?
406
00:35:53,000 --> 00:35:55,840
Уште колку, Џим?
- Имаме околу четири минути.
407
00:35:57,599 --> 00:35:58,960
Каде е Стирлинг?
408
00:35:59,360 --> 00:36:02,280
Уште една минута, потоа ќе ги оставиме.
409
00:36:17,639 --> 00:36:19,719
Што прави?
410
00:36:37,039 --> 00:36:40,440
Нема поента да се криеш.
Исправи се. Оди со нас.
411
00:36:53,960 --> 00:36:55,639
Поставиле блокади на патиштата.
412
00:36:57,679 --> 00:37:00,480
Добро, Купер,
да се обидеме со нешто ново.
413
00:37:09,639 --> 00:37:11,039
Стој! Документи!
414
00:37:11,360 --> 00:37:17,559
Во ред е. Заврши проверката на
безбедноста. -Каква проверка?
415
00:37:18,159 --> 00:37:22,236
Германската висока команда ја
проверува безбедноста на Италијанците.
416
00:37:22,320 --> 00:37:26,800
Германските офицери немаат бради!
- Ние сме инженери.
417
00:37:27,840 --> 00:37:32,599
На сите Германци им беше кажано дека
ова е вежба, но не и на Италијанците.
418
00:37:33,559 --> 00:37:39,119
Имаше истрели. -Некои
Италијанци мислеа дека е вистина.
419
00:37:44,440 --> 00:37:45,640
Кажи ја твојата реплика.
420
00:37:46,119 --> 00:37:49,079
Што свети таму? Толку брзо се раздени?
421
00:37:56,760 --> 00:37:58,836
Наскоро ќе дојдат луѓе
422
00:37:58,920 --> 00:38:02,000
што ќе проверат како сте
реагирале на сирената.
423
00:38:13,400 --> 00:38:14,840
Дваесет секунди.
424
00:38:16,079 --> 00:38:21,039
Закопчајте си ги горните копчиња.
Знаете какви се Германците.
425
00:38:22,320 --> 00:38:24,515
И што и да ви кажат,
426
00:38:24,599 --> 00:38:27,119
немојте да ги пуштате без документи.
427
00:38:27,639 --> 00:38:29,400
Благодарам!
- Без грижа.
428
00:38:37,039 --> 00:38:39,239
Сопрете ги!
429
00:38:49,920 --> 00:38:51,676
Бараат Германци со бради.
430
00:38:51,760 --> 00:38:54,639
Да, лоша идеја ни беше
што не се избричивме.
431
00:39:14,199 --> 00:39:15,639
Да ти ебам.
432
00:39:19,199 --> 00:39:20,280
Еј.
433
00:39:43,440 --> 00:39:44,679
Кога излегуваш од град,
434
00:39:45,039 --> 00:39:48,320
особено таму каде што си направил хаос,
435
00:39:48,960 --> 00:39:52,639
твојот пристап кон пунктовите
може да биде помалку суптилен.
436
00:40:00,440 --> 00:40:01,800
Сега имам 25.
437
00:40:05,119 --> 00:40:06,519
Дваесет и шест!
438
00:40:07,440 --> 00:40:09,995
Па, што ќе му кажеш на татко ти
кога ќе се вратиме во Лондон?
439
00:40:10,079 --> 00:40:13,760
Ќе речам "леле, мајко".
440
00:41:07,440 --> 00:41:09,280
Не сакаш да ни се придружиш?
441
00:41:11,280 --> 00:41:15,440
Останувам само за да се осигурам дека
нема да оштетите нешто од нашиот имот.
442
00:41:15,800 --> 00:41:17,360
Твоите луѓе се многу пијани.
443
00:41:20,400 --> 00:41:23,960
Ме правиш љубопитен.
Немаш некој во Англија?
444
00:41:24,280 --> 00:41:26,440
Никој немам во Англија, јас сум Ирец.
445
00:41:27,400 --> 00:41:29,440
А во Ирска имам мајка.
446
00:41:30,280 --> 00:41:31,639
Зошто прашуваш?
447
00:41:34,880 --> 00:41:36,836
Тоа што го направи денес...
448
00:41:36,920 --> 00:41:39,800
Се прашувам дали би го направил
тоа ако сакаш некого.
449
00:41:42,599 --> 00:41:46,079
Ние Британците не
правиме вакви бесмислени разговори.
450
00:41:48,199 --> 00:41:50,320
Ама мислам дека
451
00:41:51,800 --> 00:41:55,280
ако сакаш некого, и ти самиот
ќе го сакаш животот, што...
452
00:41:56,320 --> 00:41:58,239
може да те претвори во кукавица.
453
00:41:59,320 --> 00:42:00,400
Кукавица?
454
00:42:01,360 --> 00:42:02,679
Како тоа?
455
00:42:12,280 --> 00:42:14,480
Пријателе, само си играат.
456
00:42:15,679 --> 00:42:17,039
Тоа е само пијано.
457
00:42:17,639 --> 00:42:20,440
Свири малку погласно, Евреину!
458
00:42:23,400 --> 00:42:26,039
Твојот верен Германец мене ми
звучи како Нацист.
459
00:42:28,480 --> 00:42:33,039
Сега Евреинот ќе свири со газот.
460
00:42:52,079 --> 00:42:53,440
Педи!
461
00:42:55,159 --> 00:42:56,639
Нацистички стаорецу.
462
00:42:58,360 --> 00:43:01,039
Ако го фатиш клавирот пак... Тргни ги!
463
00:43:40,719 --> 00:43:42,239
Смири се, Педи.
464
00:43:48,280 --> 00:43:49,800
Капетане Мејн.
- Излези.
465
00:43:50,320 --> 00:43:51,599
Капетане Мејн,
466
00:43:52,079 --> 00:43:54,400
што и да ти ја предизвикува болката,
467
00:43:54,960 --> 00:43:57,159
го имаш моето најдлабоко сочувство.
468
00:44:18,639 --> 00:44:20,840
Можам да слушнам, ама не ми се верува.
469
00:44:30,400 --> 00:44:33,115
Што...
- Неколку сувенири од Бенгази.
470
00:44:33,199 --> 00:44:34,515
Тоа што е останато од него.
471
00:44:34,599 --> 00:44:36,435
Те испратив таму во Опел Блиц,
472
00:44:36,519 --> 00:44:39,719
а ти се врати со некакви колички.
473
00:44:42,800 --> 00:44:43,876
Оф, да му се сневиди.
474
00:44:43,960 --> 00:44:46,239
Има гласини во Каиро
475
00:44:46,599 --> 00:44:50,035
дека синот на Винстон Черчил бил на
мисија зад непријателските редови
476
00:44:50,119 --> 00:44:51,239
со САС.
477
00:44:53,559 --> 00:44:57,356
Секако, никој освен будала како мене
не би верувал на такви гласини.
478
00:44:57,440 --> 00:44:59,595
Г. Черчил. Како поминавте по пат?
479
00:44:59,679 --> 00:45:01,519
Малку разгледував.
480
00:45:01,920 --> 00:45:03,916
Како успеа да најдеш превоз
со мојот возач?
481
00:45:04,000 --> 00:45:06,475
Таа има пријатели
на многу високи позиции.
482
00:45:06,559 --> 00:45:08,276
Сакам да разговарам со г. Черчил.
483
00:45:08,360 --> 00:45:10,920
Имам порака што треба да му
ја даде на татко му.
484
00:45:11,880 --> 00:45:14,075
Рендолф, може да те запознаам
485
00:45:14,159 --> 00:45:17,396
со жената што има една цел
486
00:45:17,480 --> 00:45:19,555
и многу стратегии за нејзино
постигнување.
487
00:45:19,639 --> 00:45:20,635
Во Лондон,
488
00:45:20,719 --> 00:45:23,635
британскиот премиер не сака да ги
прими повиците од генералот Де Гол.
489
00:45:23,719 --> 00:45:26,836
Си реков да пробам на друг начин
да му го привлечам вниманието.
490
00:45:26,920 --> 00:45:29,199
Па, дефинитивно го
привлече моето внимание.
491
00:45:30,320 --> 00:45:32,840
Немаш дозвола, Ренди.
492
00:45:33,719 --> 00:45:36,435
Па, госпоѓице Мансур, можеби ќе сакате
да дојдете со мене и да ми објасните
493
00:45:36,519 --> 00:45:40,840
точно како успеавте да добиете
такви доверливи информации.
494
00:45:46,239 --> 00:45:47,800
Џабе си доаѓала.
495
00:45:48,719 --> 00:45:51,356
Кој ти кажал дека ќе го соберат тука?
496
00:45:51,440 --> 00:45:52,679
Дадли Кларк.
497
00:45:55,440 --> 00:45:58,140
Другата причина за моето доаѓање
е да видам како си ти.
498
00:46:00,480 --> 00:46:03,199
Фала ти.
- За што?
499
00:46:04,119 --> 00:46:06,599
За тоа што не мирисаш на крв или бензин.
500
00:46:19,159 --> 00:46:20,239
Се извинувам.
501
00:46:21,599 --> 00:46:24,159
Ми треба малку време за да
се вратам во нормала.
502
00:46:26,599 --> 00:46:28,760
Пред да си одам, ќе ги земам овие
503
00:46:29,639 --> 00:46:30,920
амфетамини,
504
00:46:31,639 --> 00:46:33,756
а кога ќе се вратам,
ќе земам барбитурати,
505
00:46:33,840 --> 00:46:35,519
јас самиот сум...
506
00:46:36,280 --> 00:46:37,559
некаде помеѓу.
507
00:46:38,599 --> 00:46:39,760
Но...
508
00:46:41,000 --> 00:46:43,239
Се уште не сум некаде помеѓу.
509
00:46:46,440 --> 00:46:47,719
Колку долго?
510
00:46:50,840 --> 00:46:52,316
Околу еден час по зајдисонце
511
00:46:52,400 --> 00:46:57,320
ќе престанам да се тресам и по
еден час ќе престанам...
512
00:46:58,880 --> 00:47:00,280
да слушам експлозии.
513
00:47:02,000 --> 00:47:03,679
Може да останам за тоа?
514
00:47:09,559 --> 00:47:10,635
Како беше во Каиро?
515
00:47:10,719 --> 00:47:12,435
Кога ветрот ќе дувне од запад,
516
00:47:12,519 --> 00:47:16,475
можеш да ги слушнеш тенковските
дивизии на Ромел како тренираат.
517
00:47:16,559 --> 00:47:20,515
Но, и како зборуваат за хероите на САС
518
00:47:20,599 --> 00:47:23,079
и за фантомскиот мајор што ги предводи.
519
00:47:25,239 --> 00:47:28,400
И за тоа како Дадли Кларк
реагира на сета таа слава?
520
00:47:30,920 --> 00:47:33,880
Изгледа дека е нетрпелив
да бидете уништени.
521
00:47:36,159 --> 00:47:39,719
Камионите што ни ги даде разузнавањето
522
00:47:41,039 --> 00:47:44,559
за нашиот напад на Бенгази
немаа бројки за кодот на кровот.
523
00:47:46,000 --> 00:47:48,079
Бевме испратени како глинени гулаби.
524
00:47:49,519 --> 00:47:51,356
Како шеф на француското разузнавање
во Каиро,
525
00:47:51,440 --> 00:47:55,840
официјално те предупредувам да внимаваш
на твоите разузнавачки оперативци.
526
00:47:56,760 --> 00:47:58,639
Не ти мислат сите добро.
527
00:47:59,679 --> 00:48:03,115
Гледаш, не сум посветена
само на една кауза,
528
00:48:03,199 --> 00:48:04,920
туку сум загрижена и за тебе.
529
00:48:06,320 --> 00:48:09,880
Дали слушнав... Шеф на
француското разузнавање во Каиро?
530
00:48:13,079 --> 00:48:15,440
Го пријавив мојот шеф
затоа што беше пијан.
531
00:48:16,760 --> 00:48:19,000
За доброто на Франција правам
лоши работи.
532
00:48:20,320 --> 00:48:21,679
О, Боже.
533
00:48:25,000 --> 00:48:27,000
Баш си посебна, нели?
534
00:48:27,800 --> 00:48:29,119
Како сум посебна?
535
00:48:43,360 --> 00:48:47,440
Општо правило ми е да избегнувам
да поседувам и да ме поседуваат,
536
00:48:49,280 --> 00:48:53,519
па немој да си ја трошиш загриженоста
на мене.
537
00:48:56,320 --> 00:48:58,370
Извини, ама твојот живот
не е моја работа.
538
00:49:05,280 --> 00:49:07,360
Можеш да го направиш твоја работа.
539
00:49:51,559 --> 00:49:53,760
Зошто не тренираат?
540
00:50:23,519 --> 00:50:24,800
Оф, леле.
541
00:50:26,519 --> 00:50:27,639
Да.
542
00:50:32,239 --> 00:50:35,840
Моите луѓе одбија да работат
под команда на капетан Мејн.
543
00:50:37,519 --> 00:50:40,280
Моите луѓе одлучија дека тој е лудак.
544
00:50:44,599 --> 00:50:46,599
Двајца од нив имаат скршени вилици,
545
00:50:47,480 --> 00:50:49,320
еден има три скршени ребра,
546
00:50:49,840 --> 00:50:52,475
а помеѓу скршените буриња на подот
ќе најдете неколку заби.
547
00:50:52,559 --> 00:50:54,440
Добро, ќе зборувам со него.
548
00:50:56,480 --> 00:50:58,840
Треба да го стават во кафез.
549
00:51:26,079 --> 00:51:28,719
Уништи многу авиони?
- Два брода.
550
00:51:29,639 --> 00:51:32,480
Сега ги броиме и бродовите?
- Да.
551
00:51:33,679 --> 00:51:36,396
Знаев дека ќе бидеш за никаде
офицер за обука.
552
00:51:36,480 --> 00:51:39,515
Знаев дека си ептен
несоодветен за задачата.
553
00:51:39,599 --> 00:51:40,635
Епа, зошто го направи тоа?
554
00:51:40,719 --> 00:51:42,635
Затоа што докажа дека си
555
00:51:42,719 --> 00:51:44,796
поефикасен командант од мене.
556
00:51:44,880 --> 00:51:46,435
За да победам во натпреварот. Ете.
557
00:51:46,519 --> 00:51:50,276
Ако е ова некаков двоен блеф,
ти кажувам дека не ти е паметно.
558
00:51:50,360 --> 00:51:51,960
Тоа е вистината.
559
00:51:52,960 --> 00:51:56,639
Татко ми ме научи да победувам во се,
на секаков можен начин.
560
00:51:57,519 --> 00:51:59,515
Кој ја застрела газелата?
- Она или некој Французин.
561
00:51:59,599 --> 00:52:02,639
Зошто се тепаше со нив.
- Затоа што се Французи.
562
00:52:04,679 --> 00:52:05,955
Значи, татко ти е виновен?
563
00:52:06,039 --> 00:52:07,876
Да. Поради татко ми,
564
00:52:07,960 --> 00:52:10,515
веќе чувствувам потреба да застрелам
газела за да ти вратам.
565
00:52:10,599 --> 00:52:12,555
Па, оди и застрелај.
- Извини им се на Французите.
566
00:52:12,639 --> 00:52:14,280
Нема шанси.
567
00:52:16,880 --> 00:52:18,480
Има стадо газели
568
00:52:18,880 --> 00:52:20,916
на две милји оттука. Оди испукај се.
569
00:52:21,000 --> 00:52:23,475
Јас го обвинувам татко ми. А кој е
твојот изговор за тоа што си толку луд?
570
00:52:23,559 --> 00:52:25,155
Не ми треба изговор.
571
00:52:25,239 --> 00:52:26,995
Епа, една вечер, некој ќе дојде тука
572
00:52:27,079 --> 00:52:28,276
и ќе ти го пресече гркланот.
573
00:52:28,360 --> 00:52:30,840
Нека се обидат.
574
00:52:37,760 --> 00:52:39,119
Какви бродови?
575
00:52:40,000 --> 00:52:41,360
Со торпеда.
576
00:52:42,400 --> 00:52:45,519
Да, и половина пристаниште.
Штета што го пропушти тоа.
577
00:52:45,920 --> 00:52:47,716
А ти озбилен си за газелата?
578
00:52:47,800 --> 00:52:48,796
Да.
579
00:52:48,880 --> 00:52:51,035
Ако сакаш да застрелаш нешто,
треба да застрелаш газела?
580
00:52:51,119 --> 00:52:52,159
Да. -Добро.
581
00:52:52,599 --> 00:52:54,396
Затоа што веројатно сите избегале досега.
582
00:52:54,480 --> 00:52:56,475
Ти луда ирска пичко.
583
00:52:56,559 --> 00:53:00,480
Користењето на придавката "ирска"...
584
00:53:00,880 --> 00:53:01,876
е многу провокативно.
585
00:53:01,960 --> 00:53:05,075
Да, значи стигнавме до тоа,
ти и јас во песокот, ајде.
586
00:53:05,159 --> 00:53:07,356
Ќе те претепам до смрт.
- Ќе ти извадам нож.
587
00:53:07,440 --> 00:53:11,475
Ќе ти го земам ножот, ќе ти ги пресечам
јајцата и ќе ги ставам во Блади Мери,
588
00:53:11,559 --> 00:53:14,635
па ќе те присилам да го испиеш.
589
00:53:14,719 --> 00:53:17,360
Треба да заборавиш на Оен Меконигал.
590
00:53:20,440 --> 00:53:21,519
Ете...
591
00:53:22,760 --> 00:53:25,440
Ти извадив нож.
592
00:53:28,519 --> 00:53:30,916
Најдобро за тебе е да го напуштиш
шаторов во моментов.
593
00:53:31,000 --> 00:53:32,000
Не.
594
00:53:33,079 --> 00:53:37,039
Знам дека отиде да го најдеш за да го
закопаш соодветно, а сега мораш
595
00:53:37,679 --> 00:53:38,955
да го закопаш во твојата глава.
596
00:53:39,039 --> 00:53:42,519
Никој не може да поднесе
таква тага, Педи. Сега...
597
00:53:42,960 --> 00:53:44,916
Ќе те ослободам од твоите
должности околу обуката.
598
00:53:45,000 --> 00:53:46,639
Не му го најдов телото.
599
00:53:49,280 --> 00:53:51,119
Не го најдов неговото тело.
600
00:53:55,760 --> 00:53:56,800
Знам.
601
00:54:03,440 --> 00:54:04,635
Педи,
602
00:54:04,719 --> 00:54:07,069
синот на Черчил се појави,
како што беше ветено.
603
00:54:07,519 --> 00:54:09,676
Дојде со нас, беше многу импресиониран.
604
00:54:09,760 --> 00:54:13,599
Тој ќе лобира за нас кај татко му.
Исто така, очигледно
605
00:54:14,199 --> 00:54:15,840
не зборуваат во Каиро.
606
00:54:17,519 --> 00:54:19,039
Сега е нашиот момент.
607
00:54:23,199 --> 00:54:25,316
Ќе побарам џипови од штабот,
608
00:54:25,400 --> 00:54:28,920
"Викерс" митралези, муниција,
експлозиви, повеќе луѓе.
609
00:54:30,880 --> 00:54:32,440
Војната се прекршува.
610
00:54:33,840 --> 00:54:36,760
Можеме да го смениме нејзиниот
тек додека ти
611
00:54:37,119 --> 00:54:39,400
гувееш како Ахил во твојот шатор.
612
00:54:43,000 --> 00:54:44,440
Нема да се извинувам,
613
00:54:46,599 --> 00:54:50,360
но можеш да им кажеш на Французите
дека сум застрелал газела за нив
614
00:54:52,079 --> 00:54:55,719
и дека ќе ја испечам на оган
и ќе го поделам месото со нив.
615
00:54:56,840 --> 00:55:01,440
Полека доаѓам до мислењето дека
можеби, сепак, се добри луѓе.
616
00:55:03,920 --> 00:55:05,519
Сите наши луѓе се добри,
617
00:55:07,920 --> 00:55:10,440
само имаат лоша среќа
да бидат водени од нас.
618
00:55:12,519 --> 00:55:13,679
Ајде,
619
00:55:14,280 --> 00:55:16,880
ќе ти помогнам да го зготвиш ова.
620
00:55:46,639 --> 00:55:50,559
Војници на специјалните
воздухопловни сили,
621
00:55:52,480 --> 00:55:55,280
вечерата е подготвена!
622
00:56:16,280 --> 00:56:19,880
Ајде да јадеме!
623
00:56:29,960 --> 00:56:32,320
Ајде, момци.
- Ајде.
624
00:56:38,239 --> 00:56:41,920
За нашите заеднички подвизи
и за смртта на фашизмот.
625
00:56:50,119 --> 00:56:53,960
Зошто да не се преправате дека сте
цивилизирани и да застанете во ред.
626
00:57:17,159 --> 00:57:19,199
Така, тоа е единственото...
627
00:57:31,960 --> 00:57:36,880
МЕДИЈАТРАНСЛЕЈШНС