1
00:00:04,919 --> 00:00:08,916
Je kameraden zijn mensen
die maar één bevel nodig hebben.
2
00:00:09,000 --> 00:00:12,716
Vertrek. Dood. Keer terug. Ga opnieuw.
3
00:00:12,800 --> 00:00:15,035
We hebben een gast bij ons.
4
00:00:15,119 --> 00:00:18,676
Zijn voornaam is Randolph,
zijn achternaam is Churchill.
5
00:00:18,760 --> 00:00:21,760
Je rijdt doodleuk Benghazi binnen
en plaatst explosieven?
6
00:00:24,879 --> 00:00:26,516
Ik ben nu 25.
7
00:00:26,600 --> 00:00:29,435
Wat zeg je tegen je pa
als we weer in Londen zijn?
8
00:00:29,519 --> 00:00:31,000
Dan zeg ik: allemachtig...
9
00:00:32,719 --> 00:00:37,035
Ik heb 20 van de taaiste paratroepers
van het Franse leger onder m'n bevel.
10
00:00:37,119 --> 00:00:39,196
Compagnie, volg monsieur.
11
00:00:39,280 --> 00:00:41,196
Paddy, inspecteer je mannen.
12
00:00:41,280 --> 00:00:45,836
Jij bent 'n Duitser in Frans uniform.
Ik zal je minachten.
13
00:00:45,920 --> 00:00:49,079
Ik ben ook Duits.
- Twiedeldie en Twiedelduits.
14
00:00:50,520 --> 00:00:53,836
Dit is de spion Halévy.
Hij spreekt ook Duits. Hij is joods.
15
00:00:53,920 --> 00:00:56,315
Ik ben een handgranaat.
Trek de pin eruit...
16
00:00:56,399 --> 00:00:58,675
en plaats me
waar de meeste vijanden zijn.
17
00:00:58,759 --> 00:01:01,715
En hoe reageert Dudley Clarke
op alle glorie?
18
00:01:01,799 --> 00:01:04,476
Hij lijkt te popelen
dat jij ten onder gaat.
19
00:01:04,560 --> 00:01:07,036
Heel Caïro praat over ons.
20
00:01:07,120 --> 00:01:11,995
Ik vraag het hoofdkwartier om jeeps,
wapens, bommen en meer mannen.
21
00:01:12,079 --> 00:01:13,879
Dit is ons moment.
22
00:01:14,799 --> 00:01:18,916
Gebaseerd op een waargebeurd verhaal.
23
00:01:19,000 --> 00:01:22,715
Deze gebeurtenissen lijken haast
onmogelijk...
24
00:01:22,799 --> 00:01:25,995
maar zijn grotendeels waar.
25
00:01:26,079 --> 00:01:28,836
Caïro, juni 1942
26
00:01:28,920 --> 00:01:32,396
Na de nederlaag in het westen
en de val van Tobroek...
27
00:01:32,480 --> 00:01:35,556
heerst er teleurstelling
na de zoveelste nederlaag.
28
00:01:35,640 --> 00:01:37,956
Egypte en de marinebasis
van Alexandrië...
29
00:01:38,040 --> 00:01:41,316
staan in het Midden-Oosten op het spel.
30
00:01:41,400 --> 00:01:44,075
Wanhopige tijden,
even wanhopig als Duinkerke.
31
00:01:44,159 --> 00:01:46,995
Malta is onze laatste hoop
om terug te slaan...
32
00:01:47,079 --> 00:01:51,519
in het Middellandse Zeegebied.
Als Malta valt, is Afrika verloren.
33
00:01:52,799 --> 00:01:55,396
Jij doet het vast niet zelf...
34
00:01:55,480 --> 00:02:00,036
en jij kunt niet bij sommige
geïnfecteerde plekken komen.
35
00:02:00,120 --> 00:02:02,959
Ik wil niet dat jij daar aan gaat zitten.
36
00:02:04,840 --> 00:02:07,275
Blijf weg uit die donkere plekken.
37
00:02:07,359 --> 00:02:11,515
Helaas komt de zon in de woestijn
overal, net als het zand.
38
00:02:11,599 --> 00:02:14,599
Gruis richt de ergste schade aan. O, god.
39
00:02:18,400 --> 00:02:20,439
Herinner je je dat je flauwviel?
40
00:02:22,319 --> 00:02:25,395
Ik heb gehoord dat Tobroek viel
en toen viel ik.
41
00:02:25,479 --> 00:02:32,395
Ik werd stomdronken
en danste in de Empire Club.
42
00:02:32,479 --> 00:02:34,675
Je hing voorover. Je danste niet.
43
00:02:34,759 --> 00:02:38,039
Je stond op tafel en liet iedereen
je liefde voor mij weten.
44
00:02:40,639 --> 00:02:43,436
Goeie god, liefde?
45
00:02:43,520 --> 00:02:47,479
Excuses daarvoor.
Dat moet de whisky zijn geweest.
46
00:02:49,639 --> 00:02:54,555
Het was een combinatie van delirium,
zonnesteek en weefselinfectie...
47
00:02:54,639 --> 00:02:58,120
tijdens drie onafgebroken maanden
in de woestijn.
48
00:03:04,120 --> 00:03:07,476
In mijn delirium had ik
het idiote waandenkbeeld...
49
00:03:07,560 --> 00:03:12,996
dat ik officieel moest bevestigen
dat jij mijn vriendin bent.
50
00:03:13,080 --> 00:03:16,919
Officieel. Alsof het
een militaire rang was.
51
00:03:18,520 --> 00:03:22,639
Zeg dat. En door de koorts meende
ik je ten huwelijk te moeten vragen.
52
00:03:23,719 --> 00:03:27,395
Maar in het kille daglicht...
- Het is overdag nooit kil in Caïro.
53
00:03:27,479 --> 00:03:31,156
Bij daglicht is 't vast best vreemd
om 'n vrouw de hand te vragen...
54
00:03:31,240 --> 00:03:36,036
terwijl ze pus verwijdert uit open
wonden in je geïnfecteerde kruis.
55
00:03:36,120 --> 00:03:39,276
Als dat 'best vreemd' is,
zie ik liever niet 'erg vreemd'.
56
00:03:39,360 --> 00:03:42,120
Erg vreemd is erover praten, Eve. Maar...
57
00:03:43,919 --> 00:03:46,596
als ik je hand vroeg...
- Als je m'n hand vroeg...
58
00:03:46,680 --> 00:03:50,756
zou ik je eraan herinneren dat we
in 'n oorlog zitten die we verliezen.
59
00:03:50,840 --> 00:03:52,240
Ik denk aan niets anders.
60
00:03:53,479 --> 00:03:56,316
Je moet fit zijn voor je ontmoeting
met de premier.
61
00:03:56,400 --> 00:04:00,156
Probeer niet te waggelen.
Draai je eens om.
62
00:04:00,240 --> 00:04:04,240
Geen sprake van. Nee.
63
00:04:09,800 --> 00:04:14,840
Britse ambassade, Caïro
64
00:04:18,000 --> 00:04:23,916
Julius Caesar, eerste akte, scène twee.
65
00:04:24,000 --> 00:04:28,396
Liefst heb ik mannen om me heen
die dik en vet zijn.
66
00:04:28,480 --> 00:04:32,235
Kaalhoofdige mannen,
die's nachts gewoon goed slapen.
67
00:04:32,319 --> 00:04:36,875
Die Cassius daar kijkt schraal
en hongerig uit zijn ogen.
68
00:04:36,959 --> 00:04:41,439
Hij denkt te veel,
zulke mannen zijn gevaarlijk.
69
00:04:43,720 --> 00:04:48,675
Kom op, Winston. Volgende regel.
- Vrees hem niet, Caesar.
70
00:04:48,759 --> 00:04:53,875
Hij is niet gevaarlijk. Hij is
een nobele Romein en is u welgezind.
71
00:04:53,959 --> 00:04:57,235
Hij leest veel,
houdt alles in de gaten...
72
00:04:57,319 --> 00:05:00,639
en doorziet de daden van de mensen snel.
73
00:05:01,920 --> 00:05:07,755
Jij bent majoor David Stirling.
- L-detachement SAS, sir.
74
00:05:07,839 --> 00:05:11,240
Dit is de beroemde 'Fantoom Majoor'.
75
00:05:12,480 --> 00:05:17,795
Dit is veldmaarschalk Jan Smuts,
premier van Zuid-Afrika...
76
00:05:17,879 --> 00:05:19,995
en generaal Auchinleck ken je al.
77
00:05:20,079 --> 00:05:23,596
Je kwam wat ongemakkelijk binnen,
Stirling.
78
00:05:23,680 --> 00:05:30,680
Ben je gewond?
- Ik heb woestijnzweren op mijn pik.
79
00:05:30,800 --> 00:05:35,040
En het ergste is dat er eentje
diep in mijn aars zit.
80
00:05:45,439 --> 00:05:47,040
Heeft u een vuurtje?
81
00:05:52,000 --> 00:05:55,315
Sorry, ik zit al heel lang
in de woestijn.
82
00:05:55,399 --> 00:05:57,560
Daar vergeet je al gauw je manieren.
83
00:05:58,720 --> 00:06:05,195
Toen mijn zoon verslag over jou
uitbracht, citeerde hij Byron.
84
00:06:05,279 --> 00:06:08,115
'Hij is de beschaafdste man...
85
00:06:08,199 --> 00:06:12,516
die ooit een schip deed zinken
of een keel doorsneed.'
86
00:06:12,600 --> 00:06:16,396
'Wij zijn een bont gezelschap
van heren en piraten.'
87
00:06:16,480 --> 00:06:20,195
Ik wilde je zeggen
dat nu meer dan ooit...
88
00:06:20,279 --> 00:06:23,716
jouw nieuwe manier van oorlogvoering
geboden is.
89
00:06:23,800 --> 00:06:25,916
Auchinleck is te terughoudend geweest.
90
00:06:26,000 --> 00:06:30,399
Tobroek is gevallen. Rommel is
op 80 kilometer van Alexandrië.
91
00:06:31,959 --> 00:06:37,435
Malta is onze laatste hoop om
de Middellandse Zee te beheersen...
92
00:06:37,519 --> 00:06:44,519
en de Noord-Afrikaanse legers
te bevoorraden.
93
00:06:44,639 --> 00:06:48,800
Malta is keer op keer aangevallen,
maar gaf zich niet over.
94
00:06:49,879 --> 00:06:55,560
Het is mijn wens dat het eiland Malta
behouden blijft.
95
00:06:58,680 --> 00:07:04,276
Ik ben van plan twee konvooien
met hulpgoederen te sturen...
96
00:07:04,360 --> 00:07:06,916
vanuit Gibraltar naar Alexandrië.
97
00:07:07,000 --> 00:07:09,519
Die konvooien moeten erdoorheen komen.
98
00:07:10,600 --> 00:07:15,636
En wat wilt u dat ik daaraan doe?
- Ik wil dat je die vraag niet stelt.
99
00:07:15,720 --> 00:07:19,755
Doe wat jou goed dunkt
om dat doel te bereiken.
100
00:07:19,839 --> 00:07:25,279
Je hebt de vrije hand
van Tripoli tot Griekenland.
101
00:07:26,560 --> 00:07:29,396
Tot Griekenland?
- Ik heb Auchinleck verteld...
102
00:07:29,480 --> 00:07:32,319
dat de zuidelijke Middellandse
Zeekust jouw mandaat is.
103
00:07:33,600 --> 00:07:37,276
Als je slaagt,
zal ik de legerraad adviseren...
104
00:07:37,360 --> 00:07:41,036
dat de SAS een regiment wordt.
105
00:07:41,120 --> 00:07:45,560
Geen fantoomregiment, maar een echt
regiment, met jou als bevelhebber.
106
00:07:46,639 --> 00:07:50,516
Ja, sir. Dat zou...
- Dat zou wat?
107
00:07:50,600 --> 00:07:55,795
Ik zou dan mijn doel bereiken.
108
00:07:55,879 --> 00:08:02,195
Hoe ernstig is je pik-en-kontkwaal
precies?
109
00:08:02,279 --> 00:08:07,276
Niets wat zachte handen
en jodium niet kunnen oplossen.
110
00:08:07,360 --> 00:08:09,396
Dan kun je meteen aan de slag.
111
00:08:09,480 --> 00:08:15,319
Wat heb je nodig?
- Uw handtekening, sir.
112
00:08:16,839 --> 00:08:23,476
Mijn handtekening?
- Een aandenken aan deze dag.
113
00:08:23,560 --> 00:08:28,995
Natuurlijk. Mijn handtekening.
114
00:08:29,079 --> 00:08:31,716
Heb je een pen?
- Ja.
115
00:08:31,800 --> 00:08:33,879
Generaal Auchinleck.
116
00:08:40,320 --> 00:08:44,036
Premier.
- Stirling wil je handtekening.
117
00:08:44,120 --> 00:08:48,279
Hij wil je handtekening.
Een aandenken aan deze dag.
118
00:08:52,039 --> 00:08:55,795
Een leeg vel papier, getekend door
ons beiden, kan gebruikt worden...
119
00:08:55,879 --> 00:08:58,159
Teken nou maar, generaal.
120
00:09:09,240 --> 00:09:10,639
Dank u wel.
121
00:09:12,360 --> 00:09:17,475
Stirling, vergeet de krijgsetiquette.
122
00:09:17,559 --> 00:09:20,200
Doe wat je moet doen.
123
00:09:24,559 --> 00:09:26,876
Premier, ik hoop dat u weet wat u doet.
124
00:09:26,960 --> 00:09:33,320
Natuurlijk weet ik wat ik doe.
Ik laat de honden van de oorlog los.
125
00:10:04,159 --> 00:10:05,399
Allemachtig.
126
00:10:14,399 --> 00:10:17,200
Ik knal die kleine balzak eraf.
127
00:10:20,240 --> 00:10:23,480
Godallemachtig.
- Nee maar.
128
00:10:28,799 --> 00:10:30,120
Leuke snor.
129
00:10:31,200 --> 00:10:36,639
Is dit Azincourt of Orléans?
- Orléans, meneer...
130
00:10:37,720 --> 00:10:39,516
Ik vrees dat 't spel voorbij is.
131
00:10:39,600 --> 00:10:43,516
Ik heb nieuwe instructies
van premier Churchill.
132
00:10:43,600 --> 00:10:46,519
Ga naar de mess en kleed je uit.
133
00:10:50,000 --> 00:10:53,320
Jongens,
Winston wil jullie worstjes zien.
134
00:11:16,039 --> 00:11:19,156
Allereerst vroeg ik jullie
om hier naakt te staan...
135
00:11:19,240 --> 00:11:22,675
omdat deze meneer een arts is,
dokter Gamal.
136
00:11:22,759 --> 00:11:26,955
Ik ken hem al heel lang
en vertrouw hem volkomen...
137
00:11:27,039 --> 00:11:29,835
zelfs al is hij kneiterlijp
van zijn eigen lachgas.
138
00:11:29,919 --> 00:11:36,435
Hij is heel discreet. Toe maar.
Ik bracht hem hier uit Caïro...
139
00:11:36,519 --> 00:11:41,116
om te zorgen dat jullie allemaal fit
en klaar zijn voor wat komen gaat.
140
00:11:41,200 --> 00:11:47,516
Zijn eerste taak is jullie
te onderzoeken op woestijnzweren...
141
00:11:47,600 --> 00:11:54,315
en open wonden die velen van jullie
verbergen, zoals ook ik vroeger deed.
142
00:11:54,399 --> 00:11:59,636
Jullie moeten allemaal fit zijn omdat
het uur der waarheid is aangebroken.
143
00:11:59,720 --> 00:12:01,960
Goeie god.
- Sorry, sir.
144
00:12:03,399 --> 00:12:06,795
Dat is geen woestijnzweer, dokter,
ik hoor Dave's nachts.
145
00:12:06,879 --> 00:12:08,279
Sorry, sir.
146
00:12:09,960 --> 00:12:16,120
We gaan op een missie waarvan
een op de drie niet zal terugkeren.
147
00:12:17,399 --> 00:12:21,156
Over twee dagen vertrekken twee
konvooien met voorraden naar Malta.
148
00:12:21,240 --> 00:12:23,756
Hitler zal al zijn toestellen
op ze loslaten.
149
00:12:23,840 --> 00:12:27,715
Aan ons de taak zo veel mogelijk
kisten op de grond te vernietigen...
150
00:12:27,799 --> 00:12:30,475
voordat die konvooien uitvaren.
151
00:12:30,559 --> 00:12:34,475
We gaan zes luchtbases
tegelijk aanvallen...
152
00:12:34,559 --> 00:12:40,679
langs de Middellandse Zeekust
van Benina in het westen...
153
00:12:42,320 --> 00:12:45,399
tot Heraklion in het oosten.
154
00:12:46,720 --> 00:12:49,595
Ja, Paddy?
- Wat hebben wij op Kreta te zoeken?
155
00:12:49,679 --> 00:12:53,156
Onze actieradius is uitgebreid.
156
00:12:53,240 --> 00:12:55,916
En hoe komen we op Kreta?
- In een duikboot.
157
00:12:56,000 --> 00:13:00,039
Hoe komen we aan een duikboot?
- Ik heb al een duikboot...
158
00:13:02,039 --> 00:13:05,636
en 50 extra jeeps
boven op de al beloofde 50...
159
00:13:05,720 --> 00:13:08,356
allemaal voorzien
van Vickers-mitrailleurs...
160
00:13:08,440 --> 00:13:12,116
en kogelwerende voorruiten
uit jachttoestellen.
161
00:13:12,200 --> 00:13:15,835
We hebben ook twintig nieuwe trucks.
162
00:13:15,919 --> 00:13:19,195
Beretta-mitrailleurs, aangepast
voor woestijn-condities...
163
00:13:19,279 --> 00:13:23,276
en extra motoren voor alle voertuigen
met koelsystemen.
164
00:13:23,360 --> 00:13:26,679
Wacht tot je ziet
wat zo'n Vickers aanricht.
165
00:13:28,440 --> 00:13:32,435
En de beste wensen van de koning
via de opperbevelhebber...
166
00:13:32,519 --> 00:13:35,159
van de Britse troepen in Noord-Afrika.
167
00:13:36,759 --> 00:13:39,759
Maar even, aan wiens pik heeft u
in Caïro gezogen, sir?
168
00:13:41,399 --> 00:13:45,715
Oké, wie een lint draagt,
gaat met meneer Gamal mee.
169
00:13:45,799 --> 00:13:50,276
Hij zal het geïnfecteerde vlees
met een tandenborstel verwijderen.
170
00:13:50,360 --> 00:13:55,276
Eenmaal geborsteld, verbonden en vol
pijnstillers, amfetamine en sulfa...
171
00:13:55,360 --> 00:14:01,720
beginnen we aan onze glorieuze expansie.
172
00:14:29,120 --> 00:14:30,835
Godallemachtig.
173
00:14:30,919 --> 00:14:35,396
Vanaf nu hou ik mijn tandenborstel
altijd bij me...
174
00:14:35,480 --> 00:14:38,555
zodat die dokter Gamal
er met zijn fikken afblijft.
175
00:14:38,639 --> 00:14:41,835
Zes doelen. Wie gaat waarheen?
176
00:14:41,919 --> 00:14:47,795
Paddy, jij neemt reservevliegveld één
van Berka voor je rekening.
177
00:14:47,879 --> 00:14:51,156
En jij, Zirnheld, neemt
reservevliegveld twee van Berka.
178
00:14:51,240 --> 00:14:55,720
Dan kunnen jullie met elkaar strijden
wie de meeste kisten kapot knalt.
179
00:14:57,120 --> 00:15:01,036
Kapitein Bergé, jij gaat aan boord
van de duikboot Triton...
180
00:15:01,120 --> 00:15:03,636
en gaat naar de Golf van Malia bij Kreta.
181
00:15:03,720 --> 00:15:05,996
Daar ontmoet je
kapitein Alexander Norton.
182
00:15:06,080 --> 00:15:08,396
Jullie vallen Heraklion aan.
183
00:15:08,480 --> 00:15:10,715
Wie vallen Derna en Martuba aan?
184
00:15:10,799 --> 00:15:13,475
Die liggen 190 kilometer
achter de Duitse linie.
185
00:15:13,559 --> 00:15:15,636
Jullie nemen Derna en Martuba.
186
00:15:15,720 --> 00:15:18,955
Van de geheime dienst krijgen we
een gestolen Duitse truck.
187
00:15:19,039 --> 00:15:23,156
Ja, en ik heb de diensten aangeboden
van Brückner en Essner...
188
00:15:23,240 --> 00:15:25,356
onze twee geboren Duitsers.
- Essner?
189
00:15:25,440 --> 00:15:27,876
Ja, Essner.
- Wat is er, Paddy?
190
00:15:27,960 --> 00:15:34,156
Als ik me met sergeant Essner
op Duits grondgebied zou wagen...
191
00:15:34,240 --> 00:15:40,120
zou ik continu een Colt .45-revolver
dicht bij zijn hoofd houden.
192
00:15:41,399 --> 00:15:45,475
Ik ken mijn mannen.
- Niemand kent geen ander.
193
00:15:45,559 --> 00:15:50,636
Niemand kent een ander. Kom op, Paddy.
194
00:15:50,720 --> 00:15:55,036
Ik bedoel, kijk mijn vriend nou, voor
hij Caïro verliet, was hij 'n piraat.
195
00:15:55,120 --> 00:15:56,955
Nu ziet hij er anders uit.
196
00:15:57,039 --> 00:15:59,876
Duizelig van
al die schouderklopjes van generaals.
197
00:15:59,960 --> 00:16:02,996
Hij telt landingsbanen
zoals een rijkaard munten telt.
198
00:16:03,080 --> 00:16:06,715
Je kunt niet goed tegen waardering,
hè, Paddy?
199
00:16:06,799 --> 00:16:09,276
Je bent rebels.
- Ik zie een nieuwe ambitie.
200
00:16:09,360 --> 00:16:14,475
Er is geen tijd om te relaxen. Er
vertrekken al konvooien naar Malta.
201
00:16:14,559 --> 00:16:18,156
Je weet niet wie er meeluistert.
- Ik ken m'n...
202
00:16:18,240 --> 00:16:22,795
Colt .45, continu.
- Val dood.
203
00:16:22,879 --> 00:16:25,795
Neem jij de laatste
landingsbaan voor je rekening?
204
00:16:25,879 --> 00:16:29,795
Benina?
- Ja, Benina.
205
00:16:29,879 --> 00:16:31,435
De grootste landingsbaan.
206
00:16:31,519 --> 00:16:35,996
Meer slachtoffers, meer knallen
en meer brandstof in Benina.
207
00:16:36,080 --> 00:16:38,756
Geeft zichzelf weer het beste,
vaste prik.
208
00:16:38,840 --> 00:16:42,396
Dat klopt, Paddy,
en ik voer het krijtbord weer in.
209
00:16:42,480 --> 00:16:45,116
Ik doe niet mee aan het turven
van lijken.
210
00:16:45,200 --> 00:16:48,555
Dat vraagt ook niemand van jou,
laffe zak stront.
211
00:16:48,639 --> 00:16:54,156
Vanavond zijn we soldaten met één
doel: eendrachtig vechten of falen.
212
00:16:54,240 --> 00:16:57,075
Dat geldt ook voor de twee Duitsers,
Paddy.
213
00:16:57,159 --> 00:17:01,315
Denk maar niet dat ik niet zag
dat je dokter Gamals lintje weigerde.
214
00:17:01,399 --> 00:17:06,000
Laat je zweren behandelen
voor we vertrekken. Dat is een bevel.
215
00:17:09,640 --> 00:17:15,475
Vroeger liep dit regiment
nog niet zo in de kijkerd.
216
00:17:15,559 --> 00:17:19,880
Jezus, wat waren we toen tof.
- We zijn geen regiment.
217
00:17:21,160 --> 00:17:24,880
Nog niet.
- Dus zit dat zo?
218
00:17:26,599 --> 00:17:30,035
We gaan blindelings
jouw persoonlijke ambitie najagen.
219
00:17:30,119 --> 00:17:34,435
Ja, Paddy. Precies.
Het spel is begonnen...
220
00:17:34,519 --> 00:17:37,960
en we winnen
als we dit op mijn manier doen.
221
00:17:44,559 --> 00:17:49,995
Als jullie 't verkloten, leg ik
alleen verantwoording af aan mezelf.
222
00:17:50,079 --> 00:17:52,076
Loopt ie weer?
223
00:17:52,160 --> 00:17:56,596
Ik moest de bougies verwisselen.
Ze werken alle zes weer.
224
00:17:56,680 --> 00:17:58,319
Allemaal?
- Ja.
225
00:18:01,839 --> 00:18:08,839
Jullie zijn nu eigendom
van het Duitse Rijk.
226
00:18:08,960 --> 00:18:13,920
We zijn krijgsgevangenen.
Je moet er verslagen uitzien.
227
00:18:17,960 --> 00:18:21,640
Kom op, jongens, opschieten.
- Succes, heren.
228
00:18:25,279 --> 00:18:28,359
Zet 'm op. Wie 't eerst bij Berka is.
229
00:18:32,160 --> 00:18:34,400
Ons grootste pleziertochtje tot nu toe.
230
00:18:36,880 --> 00:18:38,599
Daar gaan we.
231
00:19:10,160 --> 00:19:13,359
Grote Zandzee,
32 kilometer ten zuiden van Berka
232
00:19:17,960 --> 00:19:23,596
Fransoos, hier scheiden zich onze
wegen. Jij gaat naar het noordoosten.
233
00:19:23,680 --> 00:19:29,000
Fransoos, schiet pas
als de maan onder is.
234
00:19:32,079 --> 00:19:35,076
Moge de beste winnen.
- Ja, natuurlijk.
235
00:19:35,160 --> 00:19:38,720
Luitenant Zirnheld,
1e compagnie parachutisten
236
00:19:48,720 --> 00:19:52,559
Grote Zandzee,
32 kilometer ten westen van Benina
237
00:20:05,759 --> 00:20:10,400
Malia-baai, Kreta
238
00:20:29,720 --> 00:20:31,680
kustweg, 32 km ten westen van Derna
239
00:20:54,119 --> 00:20:55,715
Wat is dat?
240
00:20:55,799 --> 00:20:59,440
Een Italiaanse controlepost.
Waarschuw die lui.
241
00:21:00,559 --> 00:21:01,920
Stilte.
242
00:21:24,640 --> 00:21:26,480
Papieren.
243
00:21:36,240 --> 00:21:37,799
Hoe zijn de vrouwen in Derna?
244
00:21:41,400 --> 00:21:45,035
Wat vervoeren jullie?
- We vervoeren gevangenen.
245
00:21:45,119 --> 00:21:47,400
Een groep Franse klootzakken.
246
00:22:01,480 --> 00:22:03,596
Hé, maat.
247
00:22:03,680 --> 00:22:08,116
Heb je een sigaret voor me?
Die moffen willen ons er geen geven.
248
00:22:08,200 --> 00:22:12,920
Wil je een sigaret?
Klootzakken. Krijg de klere.
249
00:22:19,680 --> 00:22:24,319
De trots van het Vrije Franse Leger.
- Laat die klootzakken door.
250
00:22:42,799 --> 00:22:45,116
Bereid de ontstekers voor.
- Nu?
251
00:22:45,200 --> 00:22:48,640
We zijn over 'n halfuur bij Derna.
Stel ze in op één uur.
252
00:23:14,599 --> 00:23:18,316
Rol de ton eruit.
- De hele bende is er.
253
00:23:18,400 --> 00:23:22,755
Dat zijn jullie vermommingen, heren.
Ze werden nat toen het vloed werd.
254
00:23:22,839 --> 00:23:24,475
Ik heb ze te drogen gehangen.
255
00:23:24,559 --> 00:23:30,160
Iedereen draagt zwart om te rouwen
om de dood van de Messias.
256
00:23:31,839 --> 00:23:36,836
Nog zo'n Engelse gek.
- Jij bent Norton, neem ik aan?
257
00:23:36,920 --> 00:23:40,995
Ja. Trek je kostuum maar aan.
Het doek gaat over drie kwartier op.
258
00:23:41,079 --> 00:23:46,235
Heren, we gaan.
- Alleen pistolen, heren.
259
00:23:46,319 --> 00:23:48,876
We willen geen aandacht trekken.
260
00:23:48,960 --> 00:23:52,279
Vliegveld Benina
261
00:24:08,599 --> 00:24:11,440
Welke ontstekers gebruiken we vanavond?
262
00:24:12,519 --> 00:24:16,079
Vanavond gebruiken we er geen.
- Wat doen we dan?
263
00:24:17,240 --> 00:24:23,195
Vroeger noemde je iemand wiens geest
door de maan veranderde 'maanziek'.
264
00:24:23,279 --> 00:24:27,116
Vanavond gaan we keten
met onze nieuwe speeltjes.
265
00:24:27,200 --> 00:24:29,759
Ik heb een idee.
- Verdomme.
266
00:24:38,279 --> 00:24:41,000
Berka, vliegveld 1
267
00:24:47,880 --> 00:24:50,519
We wachten hier tot de maan ondergaat.
268
00:24:53,960 --> 00:24:56,240
Berka, vliegveld 2
269
00:24:59,319 --> 00:25:01,599
Het ziet er rustig uit.
Gaan we nu, Zirnheld?
270
00:25:05,960 --> 00:25:08,799
Kreta
271
00:25:14,039 --> 00:25:16,796
We kennen de Nazi-bezetters in Europa.
272
00:25:16,880 --> 00:25:21,559
Voor elke Duitser die we doden,
kan er een vergelding volgen.
273
00:25:22,880 --> 00:25:27,720
Niet over nadenken, gewoon doen.
274
00:25:29,640 --> 00:25:32,640
Hier scheiden zich onze wegen.
275
00:25:34,079 --> 00:25:37,156
Bon chance.
- Succes.
276
00:25:37,240 --> 00:25:38,480
Kom op.
277
00:25:50,640 --> 00:25:53,880
Maak je klaar voor de aanval.
278
00:26:02,039 --> 00:26:05,559
Verdomme.
279
00:26:13,640 --> 00:26:16,195
Zirnheld is zeker iets te vroeg begonnen.
280
00:26:16,279 --> 00:26:18,319
Nogal vrijpostig.
- Nogal Frans.
281
00:26:19,839 --> 00:26:24,275
Ik wist het wel. Bravo, Stirling.
Daar gaat Malta.
282
00:26:24,359 --> 00:26:26,240
Paddy...
283
00:26:27,720 --> 00:26:29,279
Paddy.
284
00:26:30,920 --> 00:26:35,435
Paddy, je weet dat dit niet gaat
lukken. Je moet je terugtrekken.
285
00:26:35,519 --> 00:26:39,720
Paddy, ik kan het bevel geven.
Laat de Fransen dit doen.
286
00:26:43,960 --> 00:26:47,240
Volgende keer beter. De anderen
hebben misschien meer geluk.
287
00:26:52,920 --> 00:26:56,000
Jongens, we gaan terug
naar het ontmoetingspunt.
288
00:26:59,799 --> 00:27:01,240
Verdomme.
289
00:27:09,640 --> 00:27:15,720
Er is iets mis met de motor.
290
00:27:18,319 --> 00:27:23,799
Het is vast de bougie weer.
- Die was toch gemaakt?
291
00:28:00,720 --> 00:28:04,599
Dit kan Derna niet zijn.
Waarom staan we stil?
292
00:28:11,160 --> 00:28:14,675
De motor weigert.
Ik moet hem maken, anders...
293
00:28:14,759 --> 00:28:17,116
De bommen ontploffen zo direct.
294
00:28:17,200 --> 00:28:22,316
Momentje. Hier heb je een werkplaats.
Ik heb alleen een bougie nodig.
295
00:28:22,400 --> 00:28:25,039
Ga snel.
296
00:28:36,319 --> 00:28:42,680
Essner is oké. Essner is toch oké?
297
00:28:43,799 --> 00:28:45,880
Ik ken hem al twee jaar.
298
00:28:48,160 --> 00:28:50,920
Hij noemt me alleen jood
als hij dronken is.
299
00:28:59,960 --> 00:29:01,440
Maak me los.
300
00:29:02,519 --> 00:29:05,680
Schiet op.
301
00:29:16,359 --> 00:29:20,519
Maak iedereen los.
302
00:29:52,720 --> 00:29:55,079
Bedankt, lui.
303
00:30:01,240 --> 00:30:03,079
Heb je het gevonden?
- Ja.
304
00:30:07,839 --> 00:30:09,880
Het is in orde. Essner is alleen.
305
00:30:13,839 --> 00:30:18,076
Hé, waar is Brückner?
- Weet ik veel.
306
00:30:18,160 --> 00:30:20,519
Waar is Brückner?
- Net was hij hier nog.
307
00:30:30,240 --> 00:30:32,359
Wat heb je gedaan?
308
00:30:53,400 --> 00:30:57,000
Eruit.
309
00:30:58,640 --> 00:31:00,240
Het spel is uit.
310
00:31:02,000 --> 00:31:05,715
Lopen. Ga terug naar je mannen. Loop.
311
00:31:05,799 --> 00:31:09,556
Ik waarschuw elke vliegbasis
in de Middellandse Zee.
312
00:31:09,640 --> 00:31:13,955
Malta valt en Afrika heeft de eer
onder het Derde Rijk te dienen.
313
00:31:14,039 --> 00:31:18,839
Eruit, de truck uit. We zijn verraden.
314
00:31:23,480 --> 00:31:26,960
Eruit, opschieten.
315
00:31:37,000 --> 00:31:40,995
Halévy, uitstappen.
316
00:31:41,079 --> 00:31:46,035
Uitstappen, joods zwijn. Lafaard.
317
00:31:46,119 --> 00:31:52,356
Kom de truck uit, Halévy.
- Halévy, eruit, smerige jood.
318
00:31:52,440 --> 00:31:54,359
Stap uit, lafaard.
319
00:31:58,240 --> 00:32:00,995
Ik vergeet niets en vergeef niets.
320
00:32:01,079 --> 00:32:03,880
Stap uit of je kunt
voor je dode familie gaan zingen.
321
00:32:06,240 --> 00:32:07,759
Hou moed, soldaat.
322
00:32:12,400 --> 00:32:14,920
Voor mijn familie.
323
00:32:40,839 --> 00:32:43,160
Vliegveld Heraklion, Kreta
324
00:33:25,400 --> 00:33:27,279
Schiet op.
325
00:33:45,680 --> 00:33:47,480
In ganzenformatie.
326
00:33:50,400 --> 00:33:52,319
Fletcher en Boggs.
327
00:34:07,359 --> 00:34:08,679
Ze zijn ongewapend.
328
00:35:41,679 --> 00:35:47,119
Johnny, hoe oud ben je nu?
- Ik tel geen ongewapende mannen mee.
329
00:37:31,719 --> 00:37:33,356
Handen omhoog.
330
00:37:33,440 --> 00:37:39,440
Kapitein Georges Bergé,
gevangen op Kreta, 19 juni 1942
331
00:38:32,880 --> 00:38:34,840
Bijna aflossing, jongens.
332
00:38:39,199 --> 00:38:44,515
Heb je iets toe te voegen
aan je beroemde krijtbord?
333
00:38:44,599 --> 00:38:50,840
Vijftien Stuka's,
achttien Messerschmitts. En jij?
334
00:38:51,960 --> 00:38:53,440
Niets.
335
00:38:54,519 --> 00:38:57,239
Voortijdige zaadlozing door de Fransen.
336
00:39:00,159 --> 00:39:03,360
Wie is er terug?
- Jij, ik, Zirnheld en Jordan.
337
00:39:05,079 --> 00:39:10,519
Goed werk. Wees blij.
- Blij?
338
00:39:11,800 --> 00:39:17,555
We overrompelden ze.
339
00:39:17,639 --> 00:39:19,920
We schoten op ze zoals jij toen in Tamet.
340
00:39:21,840 --> 00:39:26,280
Gewapend of niet, zij zijn de vijand.
Toch?
341
00:39:29,880 --> 00:39:33,155
Ik stelde je een vraag.
342
00:39:33,239 --> 00:39:36,679
Kapitein Mayne.
- Ja, sir.
343
00:39:38,039 --> 00:39:41,280
Gewapend of niet, zij zijn de vijand.
344
00:39:51,119 --> 00:39:57,515
Ik had ongelijk over Essner.
Brückner was de verrader.
345
00:39:57,599 --> 00:40:01,280
De hele eenheid weggevaagd,
behalve Jordan.
346
00:40:02,360 --> 00:40:05,435
De dood is een last
die jij makkelijk draagt, kameraad.
347
00:40:05,519 --> 00:40:10,440
We drinken dus toch uit dezelfde bron.
348
00:40:55,360 --> 00:40:58,595
Als je dronken bent, ga dan maar weg.
349
00:40:58,679 --> 00:41:02,519
Als je nuchter bent,
gooi ik je van het balkon.
350
00:41:04,239 --> 00:41:08,079
Ik ben helemaal gestopt
met drinken. Drie maanden al.
351
00:41:10,119 --> 00:41:12,159
Ik moet je spreken.
352
00:41:16,920 --> 00:41:18,716
Ik heb iemand gevonden.
353
00:41:18,800 --> 00:41:23,035
Iemand die de scherpe woorden
en lompe impulsen verdraagt.
354
00:41:23,119 --> 00:41:27,880
Je hebt bijna de zoon van de premier
de dood ingejaagd.
355
00:41:29,079 --> 00:41:31,400
Ach ja, wodka zorgt soms...
356
00:41:33,000 --> 00:41:35,316
voor slechte keuzes.
- Klopt.
357
00:41:35,400 --> 00:41:40,236
Ik wil m'n excuses aanbieden,
maar als ik uitgesproken ben...
358
00:41:40,320 --> 00:41:43,119
weet je vast niet meer
wat ik daarvoor zei.
359
00:41:46,480 --> 00:41:48,480
Wanneer ben je teruggekomen?
360
00:41:50,400 --> 00:41:54,555
Gisteren.
- Heb je contact gezocht met Eve?
361
00:41:54,639 --> 00:41:58,360
Ze nam niet op. Misschien is ze hier?
362
00:41:59,599 --> 00:42:03,316
Eve vloog drie dagen geleden
naar Alexandrië...
363
00:42:03,400 --> 00:42:05,236
op bevel van generaal De Gaulle.
364
00:42:05,320 --> 00:42:08,876
Gistermiddag ging ze terug naar Caïro.
365
00:42:08,960 --> 00:42:11,916
Ze wilde vast bij je aankomst
aanwezig zijn...
366
00:42:12,000 --> 00:42:16,920
en ze liftte mee met een postvliegtuig.
367
00:42:20,760 --> 00:42:25,435
Er was gisteravond een vreselijke
zandstorm bij Alexandrië.
368
00:42:25,519 --> 00:42:27,800
De piloot probeerde uit te wijken,
maar...
369
00:42:31,079 --> 00:42:36,196
De chef van Caïro zei
dat het vliegtuig neerstortte...
370
00:42:36,280 --> 00:42:40,079
in de Qattara-depressie.
Het wrak is nog niet gevonden.
371
00:42:43,440 --> 00:42:44,920
Gecondoleerd, David.
372
00:42:53,079 --> 00:42:59,196
Ik bedoel, natuurlijk...
- Ik vind het echt verschrikkelijk.
373
00:42:59,280 --> 00:43:04,199
Het kon ook niet anders.
Alles wat ik aanraak, boem, weg.
374
00:43:05,280 --> 00:43:06,800
Niet meer daar.
375
00:43:09,280 --> 00:43:11,836
Zal ik een auto voor je laten komen?
376
00:43:11,920 --> 00:43:17,320
Nee, ik wacht tot het doordringt.
377
00:43:19,000 --> 00:43:21,400
De eerste minuten zijn nooit echt.
378
00:43:24,519 --> 00:43:28,515
Ze was een opmerkelijke vrouw.
- Wat een pech, hè?
379
00:43:28,599 --> 00:43:31,239
Net nu we iets te vieren hadden...
380
00:43:34,159 --> 00:43:35,760
Ga naar huis.
381
00:43:42,679 --> 00:43:46,400
Ik wilde nog wel met haar gaan dansen.
382
00:43:51,960 --> 00:43:54,559
Ik ga naar de bar.
383
00:43:55,639 --> 00:43:58,119
Als je klaar bent,
regel ik 'n auto voor je.
384
00:45:13,199 --> 00:45:16,796
Heren, nieuws uit de echte wereld...
385
00:45:16,880 --> 00:45:21,079
buiten ons knusse circusje.
386
00:45:25,519 --> 00:45:27,876
We zijn met minder dan voorheen...
387
00:45:27,960 --> 00:45:32,320
maar de mannen die we verloren,
stierven voor een winnende zaak.
388
00:45:37,320 --> 00:45:41,276
De konvooien die vorige week
naar Malta vertrokken...
389
00:45:41,360 --> 00:45:43,635
bestonden uit zeventien schepen.
390
00:45:43,719 --> 00:45:47,555
Vijftien daarvan werden door Duitse
vliegtuigen tot zinken gebracht...
391
00:45:47,639 --> 00:45:52,840
maar twee schepen hebben Valetta gehaald.
392
00:45:54,280 --> 00:45:58,756
Twee zwaar beladen
bevoorradingsschepen met voedsel...
393
00:45:58,840 --> 00:46:04,155
medicijnen, wapens en munitie.
Malta is gered.
394
00:46:04,239 --> 00:46:06,075
Goed werk, jongens.
395
00:46:06,159 --> 00:46:11,280
Afrika is dankzij jullie gered
van het fascisme.
396
00:46:13,079 --> 00:46:18,000
De kisten die jullie molden, hadden
die schepen tot zinken gebracht.
397
00:46:18,960 --> 00:46:24,756
Maar zoals Winston Churchill al zei:
Dit is niet het begin van het einde.
398
00:46:24,840 --> 00:46:29,519
Dit is het einde van het begin.
399
00:46:33,199 --> 00:46:36,316
Terwijl wij Malta redden...
400
00:46:36,400 --> 00:46:40,995
hadden onze Amerikaanse achterneven
eindelijk hun potje golf af...
401
00:46:41,079 --> 00:46:43,836
en besloten ze ons een handje te helpen.
402
00:46:43,920 --> 00:46:47,115
Dat werd verdomme tijd.
- Zeg dat wel.
403
00:46:47,199 --> 00:46:51,236
De Amerikanen komen met hun eerste
elitetroepen bij Casablanca aan land.
404
00:46:51,320 --> 00:46:56,155
Zij gaan oostwaarts. Wij groeperen
in Egypte en gaan westwaarts.
405
00:46:56,239 --> 00:46:58,595
De Duitsers en Italianen
zitten ertussenin.
406
00:46:58,679 --> 00:47:01,196
Het is dwaas te denken
dat onze troepen...
407
00:47:01,280 --> 00:47:04,876
zich door vijandelijke linies
bij de Amerikanen kunnen aansluiten.
408
00:47:04,960 --> 00:47:09,515
Maar wij zijn ook dwazen,
gerenommeerde dwazen...
409
00:47:09,599 --> 00:47:12,719
dus dat is precies
wat ik ga proberen te doen.
410
00:47:14,320 --> 00:47:18,916
Ik zoek in het hol van de leeuw
een aanvoerlijn door de Gabèskloof.
411
00:47:19,000 --> 00:47:21,995
Zo breng ik onze legers bijeen.
412
00:47:22,079 --> 00:47:25,035
De rest van jullie gaat door
met je fantastische werk.
413
00:47:25,119 --> 00:47:28,920
Vijandelijke kisten in het holst van
de nacht uit elkaar laten knallen.
414
00:47:32,440 --> 00:47:35,960
Toen ik in Caïro zat, kreeg ik
een briefje van het hoofdkwartier.
415
00:47:38,440 --> 00:47:43,155
De Special Air Service, L-Detachment...
416
00:47:43,239 --> 00:47:49,719
is nu officieel een Brits legerregiment.
417
00:47:52,280 --> 00:47:55,075
Ik ben jullie een shilling schuldig.
- Kom op.
418
00:47:55,159 --> 00:47:57,159
Het is ons gelukt, heren.
419
00:47:59,239 --> 00:48:02,559
Het is ons gelukt.
- Gefeliciteerd, sir.
420
00:48:05,119 --> 00:48:10,435
Hoera voor de nieuwe kolonel.
- Hiep, hiep, hoera.
421
00:48:10,519 --> 00:48:11,920
Op de gevallen kameraden.
422
00:48:19,920 --> 00:48:21,316
Goed gedaan, Reg.
423
00:48:21,400 --> 00:48:24,196
Goed gedaan.
- Gefeliciteerd, jongens.
424
00:48:24,280 --> 00:48:26,039
Goed werk.
- Graag gedaan.
425
00:48:37,280 --> 00:48:43,155
Lieve moeder, misschien heb je
het goede nieuws over Malta gelezen.
426
00:48:43,239 --> 00:48:46,396
Ik wil niet snoeven...
427
00:48:46,480 --> 00:48:50,800
maar je moet weten
dat ik hier een rol in heb gespeeld.
428
00:48:52,599 --> 00:48:55,836
En je moet weten dat jij en vader
ten dele hebben gezorgd...
429
00:48:55,920 --> 00:48:59,440
dat ik de soldaat werd
die die rol kon spelen.
430
00:49:00,960 --> 00:49:06,079
Ondertussen is m'n vakantie in de zon
nog steeds bijzonder gedenkwaardig.
431
00:49:07,960 --> 00:49:12,519
Jullie overwinnende
en liefhebbende zoon, David.
432
00:49:37,599 --> 00:49:38,920
Vertrek.
433
00:49:43,079 --> 00:49:44,480
Dood.
434
00:49:46,559 --> 00:49:48,320
Keer terug.
435
00:49:51,760 --> 00:49:53,599
Ga opnieuw.
436
00:50:15,519 --> 00:50:18,119
De Gabèskloof
437
00:51:02,800 --> 00:51:05,199
Verdomme. Stop.
438
00:51:16,280 --> 00:51:17,559
Hou op.
439
00:51:20,440 --> 00:51:23,880
Stadler, wegwezen.
- Rennen, sir.
440
00:51:53,039 --> 00:51:56,159
Majoor, laat uw wapen vallen.
441
00:52:03,440 --> 00:52:08,119
Hij moet zich overgeven. Als hij
schiet, is hij dood. Verdomme.
442
00:52:14,920 --> 00:52:16,400
Verdomme.
443
00:52:19,280 --> 00:52:22,760
Laat uw wapen vallen. Laatste
waarschuwing voor we schieten.
444
00:53:08,320 --> 00:53:10,519
Wat moeten we nu doen?
445
00:53:15,360 --> 00:53:18,440
Laten we Amerikanen gaan zoeken.
446
00:53:20,239 --> 00:53:23,280
Kom op. Blijf laag.
447
00:54:53,760 --> 00:54:55,840
Er komt een voertuig aan.
448
00:55:19,960 --> 00:55:23,239
Dit komt van het hoofdkwartier
in Caïro, sir.
449
00:55:38,480 --> 00:55:41,320
Stirling gevangen bij Gabèskloof.
450
00:55:44,519 --> 00:55:46,639
Stop.
451
00:55:48,880 --> 00:55:52,559
Het bevel over het SAS-regiment,
alle eenheden, gaat naar...
452
00:55:54,400 --> 00:55:59,716
Het bevel over het SAS-regiment,
alle eenheden, gaat naar...
453
00:55:59,800 --> 00:56:02,639
majoor Robert Blair 'Paddy' Mayne.
454
00:56:05,480 --> 00:56:08,595
Ze hebben je majoor gemaakt
en de leiding gegeven, Paddy.
455
00:56:08,679 --> 00:56:11,960
Die gekken hebben jou
de leiding gegeven over alles.
456
00:56:50,679 --> 00:56:54,199
Nu zal het bloed vloeien.
457
00:57:25,719 --> 00:57:28,639
Vertaling: Michiel van Sleen
Iyuno-SDI Group