1
00:00:04,839 --> 00:00:05,835
Viděli jste...
2
00:00:05,919 --> 00:00:08,916
Tví kamarádi budou muži, jako jsi ty.
Kterým stačí jen jeden rozkaz.
3
00:00:09,000 --> 00:00:12,716
Jdi, zabij, vrať se. A znovu.
4
00:00:12,800 --> 00:00:14,955
Bereme s sebou hosta.
5
00:00:15,039 --> 00:00:18,595
Křestní jméno je Randolph,
příjmení Churchill.
6
00:00:18,679 --> 00:00:21,760
Takže vy pojedete do Benghází
a dáte tam trhaviny?
7
00:00:25,239 --> 00:00:26,435
Je mi 25.
8
00:00:26,519 --> 00:00:29,076
Co budeš vyprávět otci,
až se vrátíme do Londýna?
9
00:00:29,160 --> 00:00:31,000
Řeknu mu: "Kurva. Do prdele..."
10
00:00:32,640 --> 00:00:34,196
Ve francouzské armádě velím
11
00:00:34,280 --> 00:00:37,035
dvaceti nejodolnějším,
nejlepším parašutistům.
12
00:00:37,119 --> 00:00:39,116
Roto, za velitelem!
13
00:00:39,200 --> 00:00:41,196
Paddy, co kdybys vykonal
inspekci svých mužů?
14
00:00:41,280 --> 00:00:44,756
Ty jsi Němec ve francouzský uniformě.
15
00:00:44,840 --> 00:00:46,635
Mým pohrdáním budeš separován.
16
00:00:46,719 --> 00:00:49,759
- Jsem taky Němec.
- Tydlidýt a Tydlidojč.
17
00:00:50,439 --> 00:00:51,836
Toto je aspirant Halévy.
18
00:00:51,920 --> 00:00:54,156
Také umí německy. Je to žid.
19
00:00:54,240 --> 00:00:55,635
Jsem ruční granát, pane.
20
00:00:55,719 --> 00:00:58,520
Vyndejte závlačku a hoďte mě tam,
kde je nejvíc nepřátel.
21
00:00:58,960 --> 00:01:01,635
A co takové slávě říká Dudley Clarke?
22
00:01:01,719 --> 00:01:03,479
Asi se vás snaží nějak zničit.
23
00:01:04,560 --> 00:01:06,879
Nejspíš se o nás mluví v Káhiře.
24
00:01:07,280 --> 00:01:09,275
Požádám velitelství o džípy,
25
00:01:09,359 --> 00:01:11,916
kulomety Vickers,
střelivo, trhaviny, víc lidí.
26
00:01:12,000 --> 00:01:13,400
Přišla naše chvíle.
27
00:01:14,840 --> 00:01:16,836
Podle skutečných událostí.
28
00:01:16,920 --> 00:01:22,396
Zobrazené události,
ačkoli vypadají skoro neuvěřitelně...
29
00:01:22,480 --> 00:01:25,480
...jsou většinou pravdivé.
30
00:01:27,280 --> 00:01:28,916
KÁHIRA ČERVEN 1942
31
00:01:29,000 --> 00:01:32,476
Po porážce armády v západní poušti
a po pádu Tobrúku
32
00:01:32,560 --> 00:01:33,635
nastalo zklamání.
33
00:01:33,719 --> 00:01:35,596
Po mnoha porážkách přišla další.
34
00:01:35,680 --> 00:01:37,956
V sázce je Egypt,
námořní základna v Alexandrii,
35
00:01:38,040 --> 00:01:40,000
vše na Blízkém východě.
36
00:01:44,200 --> 00:01:47,596
Malta je naše poslední naděje
na obranu ve Středomoří.
37
00:01:47,680 --> 00:01:50,799
Padne-li Malta, bude Afrika ztracena.
38
00:01:53,400 --> 00:01:55,316
Nesnaž se všechno zvládnout sám.
39
00:01:55,400 --> 00:01:59,956
Navíc... na nejhorší místa
můžeš těžko dosáhnout.
40
00:02:00,040 --> 00:02:02,959
Nechci, aby ses tam vydávala.
41
00:02:04,879 --> 00:02:07,120
Nepůjdeš tam, kam nesvítí slunce.
42
00:02:07,560 --> 00:02:11,436
Bohužel. V poušti je slunce všude.
A písek.
43
00:02:11,520 --> 00:02:14,756
Ten písek škodí nejvíc. Bože...
44
00:02:14,840 --> 00:02:17,040
PODLE KNIHY BENA MCINTYREA
SAS - ROGUE HEROES
45
00:02:18,479 --> 00:02:20,479
Pamatuješ si, jak jsi omdlel?
46
00:02:22,319 --> 00:02:25,476
Slyšel jsem, že padl Tobrúk,
a potom už nevím.
47
00:02:25,560 --> 00:02:32,316
Pamatuju si, že jsem byl hodně opilý.
Tančili jsme v klubu Empire.
48
00:02:32,400 --> 00:02:34,560
Jenom jsi na mně visel.
49
00:02:35,479 --> 00:02:38,039
Stál jsi na stole
a všem jsi říkal, že mě miluješ.
50
00:02:40,759 --> 00:02:42,115
Proboha...
51
00:02:42,199 --> 00:02:43,280
Miluju?
52
00:02:44,039 --> 00:02:45,599
To se omlouvám,
53
00:02:46,439 --> 00:02:48,080
to bylo tou whisky.
54
00:02:50,120 --> 00:02:52,916
Bylo to delirium, úžeh,
55
00:02:53,000 --> 00:02:56,835
hluboká infekce tkáně
nahromaděná za tři měsíce v poušti
56
00:02:56,919 --> 00:02:58,120
bez přestávky.
57
00:03:04,439 --> 00:03:07,596
V deliriu jsem měl divnou představu,
58
00:03:07,680 --> 00:03:12,319
že oficiálně řeknu, že jsi moje holka.
59
00:03:13,599 --> 00:03:14,879
Oficiálně?
60
00:03:15,400 --> 00:03:17,479
To zní jako vojenská hodnost.
61
00:03:18,599 --> 00:03:20,955
Skoro. A jak mi stoupala teplota,
62
00:03:21,039 --> 00:03:22,639
chtěl jsem si tě vzít.
63
00:03:23,759 --> 00:03:27,395
- Ale když se ve dne ochladilo...
- Ve dne se v Káhiře neochladí.
64
00:03:27,479 --> 00:03:29,716
Tak v denním světle mě napadlo,
65
00:03:29,800 --> 00:03:32,395
že by bylo divné žádat o tu ruku,
66
00:03:32,479 --> 00:03:35,955
která mi vymačkává hnis
z otevřených ran v rozkroku.
67
00:03:36,039 --> 00:03:38,996
Jestli je to trochu divné,
co je hodně divné?
68
00:03:39,080 --> 00:03:42,639
Hodně divné by bylo,
kdybych o tom mluvil, ale...
69
00:03:43,879 --> 00:03:46,596
- Kdybych tě požádal o ruku...
- Kdybys to udělal,
70
00:03:46,680 --> 00:03:50,716
řekla bych ti, že je válka
a my prohráváme.
71
00:03:50,800 --> 00:03:52,240
Na nic jiného nemyslím.
72
00:03:53,479 --> 00:03:56,316
Na schůzku s premiérem
musíš být ve formě.
73
00:03:56,400 --> 00:03:58,276
Zkus nechodit jako kachna.
74
00:03:58,360 --> 00:03:59,520
Můžeš se otočit?
75
00:04:00,159 --> 00:04:01,835
To rozhodně ne.
76
00:04:01,919 --> 00:04:03,680
No, ne. Ne!
77
00:04:10,000 --> 00:04:14,840
BRITSKÉ VELVYSLANECTVÍ KÁHIRA
78
00:04:18,199 --> 00:04:19,879
Julius Caesar.
79
00:04:20,759 --> 00:04:23,079
Jednání první, scéna 2.
80
00:04:24,079 --> 00:04:27,319
"Chci tady mít jen úhledné břicháče."
81
00:04:28,639 --> 00:04:32,315
"S hlavami holými, již spí celou noc."
82
00:04:32,399 --> 00:04:36,480
"Ten Cassius vyhlíží vyzáble a hladově."
83
00:04:37,160 --> 00:04:41,439
"Až příliš myslí.
Takoví bývají nebezpeční."
84
00:04:43,720 --> 00:04:45,435
No, Winstone...
85
00:04:45,519 --> 00:04:47,036
Další verš.
86
00:04:47,120 --> 00:04:50,396
"Nemusíš se ho bát, Caesare.
Není nebezpečný."
87
00:04:50,480 --> 00:04:53,956
"Říman je on ušlechtilý a oddaný."
88
00:04:54,040 --> 00:04:57,276
"Mnoho čte, je velmi pozorný
89
00:04:57,360 --> 00:05:00,879
a ve skutcích lidí se vyzná."
90
00:05:02,040 --> 00:05:05,755
Vy jste major David Stirling.
91
00:05:05,839 --> 00:05:07,916
Oddíl L, SAS, pane.
92
00:05:08,000 --> 00:05:11,240
Ten slavný tajemný major.
93
00:05:12,639 --> 00:05:16,279
Toto je polní maršál Jan Smuts,
premiér Jižní Afriky.
94
00:05:17,920 --> 00:05:20,476
A generál Auchinleck. Toho už znáte.
95
00:05:20,560 --> 00:05:23,596
Máte poněkud divnou chůzi, Stirlingu.
96
00:05:23,680 --> 00:05:25,800
- Byl jste raněn?
- Ne, já...
97
00:05:26,600 --> 00:05:30,279
Mám na ptáku spoustu pouštních vředů.
98
00:05:31,079 --> 00:05:32,439
A především...
99
00:05:33,000 --> 00:05:35,040
Jeden 10 centimetrů od řitě.
100
00:05:38,800 --> 00:05:41,560
PLUK MIZERŮ 6. díl
101
00:05:45,279 --> 00:05:46,920
Můžu vám šlohnout oheň?
102
00:05:52,079 --> 00:05:55,279
Promiňte, byl jsem hodně dlouho v poušti.
103
00:05:55,920 --> 00:05:58,000
Tam se může snadno leccos ztratit.
104
00:05:58,720 --> 00:06:01,639
Když mi o vás říkal můj syn,
105
00:06:02,399 --> 00:06:04,399
citoval lorda Byrona.
106
00:06:05,360 --> 00:06:08,235
"Je to ten nejvlídnější člověk,
107
00:06:08,319 --> 00:06:11,680
co kdy potopil loď nebo podřezal hrdlo."
108
00:06:12,720 --> 00:06:16,435
Jsme spolek podivínů,
džentlmenů a pirátů.
109
00:06:16,519 --> 00:06:20,195
Vzal jsem vás do zahrady, abych vám řekl,
110
00:06:20,279 --> 00:06:23,716
že váš nový způsob vedení války
je potřebný.
111
00:06:23,800 --> 00:06:25,956
Auchinleck byl moc opatrný.
112
00:06:26,040 --> 00:06:30,399
Tobrúk padl a Rommel
je teď 80 km od Alexandrie.
113
00:06:31,879 --> 00:06:35,716
Malta je naše poslední naděje
114
00:06:35,800 --> 00:06:37,916
na ovládnutí Středomoří
115
00:06:38,000 --> 00:06:40,519
a zásobování armád v severní Africe.
116
00:06:41,120 --> 00:06:43,879
Ale Maltu pořád obléhají
117
00:06:44,680 --> 00:06:46,875
a buší do ní a buší,
118
00:06:46,959 --> 00:06:48,800
ale ještě se nevzdala.
119
00:06:49,839 --> 00:06:51,399
Přeji si,
120
00:06:52,079 --> 00:06:55,040
aby byl ostrov Malta zachráněn.
121
00:06:58,680 --> 00:07:00,079
Chci tam vyslat
122
00:07:00,879 --> 00:07:04,076
dva konvoje se zásobami
123
00:07:04,160 --> 00:07:06,916
z Gibraltaru a Alexandrie.
124
00:07:07,000 --> 00:07:08,959
A ty konvoje musejí proplout.
125
00:07:10,560 --> 00:07:12,636
A co přesně chcete ode mě?
126
00:07:12,720 --> 00:07:15,480
Abyste mi tuhle otázku nekladl.
127
00:07:15,959 --> 00:07:19,755
Udělejte něco, aby se vám to podařilo.
128
00:07:19,839 --> 00:07:22,439
Od Tripolisu po Řecko
129
00:07:23,240 --> 00:07:25,279
máte volnou ruku.
130
00:07:26,639 --> 00:07:28,235
Po Řecko?
131
00:07:28,319 --> 00:07:30,036
Generálu Auchinleckovi jsem řekl,
132
00:07:30,120 --> 00:07:32,879
že celé jižní pobřeží
Středozemního moře je teď vaše.
133
00:07:33,639 --> 00:07:35,195
Když uspějete,
134
00:07:35,279 --> 00:07:40,199
doporučím armádní radě,
aby se SAS stala plukem,
135
00:07:41,199 --> 00:07:43,516
ne jen fantomovým, ale skutečným.
136
00:07:43,600 --> 00:07:45,560
A s vámi jako velitelem.
137
00:07:46,600 --> 00:07:48,079
Ano, pane. To...
138
00:07:48,639 --> 00:07:50,516
- To by bylo...
- To by bylo co?
139
00:07:50,600 --> 00:07:55,795
Dosáhl bych toho,
co jsem chtěl dosáhnout.
140
00:07:55,879 --> 00:07:59,476
A v jak vážném stavu
141
00:07:59,560 --> 00:08:01,560
je váš pták a prdel?
142
00:08:02,399 --> 00:08:07,315
Nic, co by nevyřešila
jemná ruka s trochou jódu.
143
00:08:07,399 --> 00:08:09,396
Takže vás musíme
okamžitě poslat do práce.
144
00:08:09,480 --> 00:08:14,079
- Co budete potřebovat?
- Váš podpis, pane.
145
00:08:16,879 --> 00:08:18,120
Můj podpis?
146
00:08:19,120 --> 00:08:22,639
Suvenýr. Jako připomínku tohoto dne.
147
00:08:24,079 --> 00:08:25,360
Jistě.
148
00:08:26,040 --> 00:08:27,480
Můj podpis.
149
00:08:29,279 --> 00:08:31,160
- Máte pero?
- Ano.
150
00:08:31,959 --> 00:08:33,759
Pane generále...
151
00:08:40,399 --> 00:08:41,916
Pane premiére...
152
00:08:42,000 --> 00:08:44,960
Stirling by chtěl váš podpis.
Podepište se mu.
153
00:08:45,799 --> 00:08:48,279
Připomínka dne.
154
00:08:52,080 --> 00:08:56,075
Pane, prázdný papír
s našimi podpisy by se dal...
155
00:08:56,159 --> 00:08:57,879
Podepište, generále.
156
00:09:09,399 --> 00:09:10,799
Děkuji.
157
00:09:12,559 --> 00:09:13,879
Stirlingu.
158
00:09:14,600 --> 00:09:17,200
Válečnou etiketu zahoďte.
159
00:09:17,759 --> 00:09:20,200
Dělejte, co je třeba.
160
00:09:24,679 --> 00:09:26,996
Pane premiére, doufám,
že víte, co děláte.
161
00:09:27,080 --> 00:09:28,240
Jistěže vím, co dělám.
162
00:09:28,600 --> 00:09:32,679
Vypouštím válečné psy.
163
00:10:04,279 --> 00:10:05,399
Krucinál...
164
00:10:14,440 --> 00:10:17,200
Já toho šmejda vážně odstřelím!
165
00:10:20,360 --> 00:10:21,840
Hergot...
166
00:10:22,679 --> 00:10:24,320
Ale, ale, ale...
167
00:10:28,720 --> 00:10:30,120
Složil ho pěkně, ne?
168
00:10:31,200 --> 00:10:34,195
To je Agincourt, nebo Orleans?
169
00:10:34,279 --> 00:10:36,080
Orleans, pane.
170
00:10:37,559 --> 00:10:39,396
Zápas bohužel skončil.
171
00:10:39,480 --> 00:10:42,799
Mám nové instrukce
od premiéra Winstona Churchilla.
172
00:10:43,480 --> 00:10:46,519
Jděte do jídelny a všechno si svlékněte.
173
00:10:50,000 --> 00:10:53,320
Jo, hoši. Winston chce vidět vaše péra.
174
00:11:16,080 --> 00:11:17,315
Zaprvé...
175
00:11:17,399 --> 00:11:21,475
Chtěl jsem, abyste byli nazí,
protože tento pán je lékař.
176
00:11:21,559 --> 00:11:22,756
Doktor Gamal.
177
00:11:22,840 --> 00:11:27,036
Známe se velmi dlouho
a bezvýhradně mu věřím.
178
00:11:27,120 --> 00:11:29,876
I když se někdy sjede
vlastním rajským plynem.
179
00:11:29,960 --> 00:11:31,756
Je velice diskrétní.
180
00:11:31,840 --> 00:11:33,159
Začněte.
181
00:11:34,639 --> 00:11:37,835
Přivezl jsem ho z Káhiry,
abych měl jistotu,
182
00:11:37,919 --> 00:11:40,960
že všichni jsou zdraví
a připravení na to, co nás čeká.
183
00:11:41,360 --> 00:11:43,315
Jeho první úkol
184
00:11:43,399 --> 00:11:49,236
je najít u vás pouštní vředy
a otevřené boláky,
185
00:11:49,320 --> 00:11:54,159
které mnozí máte
a tajíte to jako já dřív.
186
00:11:54,879 --> 00:11:57,996
A zdraví musíte být proto, pánové,
187
00:11:58,080 --> 00:11:59,636
že nastala chvíle pravdy.
188
00:11:59,720 --> 00:12:01,960
- Proboha, člověče...
- Bohužel, pane.
189
00:12:03,600 --> 00:12:06,715
To není pouštní vřed, pane.
Slyším, co Dave v noci dělá.
190
00:12:06,799 --> 00:12:08,200
Mrzí mě to.
191
00:12:10,000 --> 00:12:12,039
Vydáme se do akce,
192
00:12:12,879 --> 00:12:15,879
ze které, jak odhaduji,
se nás třetina nevrátí.
193
00:12:17,480 --> 00:12:21,236
Za 48 hodin vyplují dva konvoje
se zásobami pro Maltu.
194
00:12:21,320 --> 00:12:23,715
Hitler proti nim pošle
všechna svá letadla.
195
00:12:23,799 --> 00:12:27,236
Naším úkolem je zničit jich
na zemi co nejvíc,
196
00:12:27,320 --> 00:12:29,840
dřív, než konvoje vyplují.
197
00:12:30,639 --> 00:12:34,516
Zaútočíme současně
na šest leteckých základen
198
00:12:34,600 --> 00:12:36,835
na pobřeží Středozemního moře.
199
00:12:36,919 --> 00:12:40,120
Od Beniny na západě
200
00:12:42,480 --> 00:12:45,399
po Heraklion na východě.
201
00:12:46,720 --> 00:12:49,595
- Ano, Paddy?
- A na co potřebujeme Krétu?
202
00:12:49,679 --> 00:12:52,600
Náš operační okruh se zvětšil.
203
00:12:53,240 --> 00:12:55,835
- A jak se na Krétu dostaneme?
- V ponorce.
204
00:12:55,919 --> 00:12:57,675
A jak seženeme ponorku?
205
00:12:57,759 --> 00:13:00,039
Ponorku jsem už sehnal.
206
00:13:02,039 --> 00:13:05,636
A 50 dalších džípů k těm 50 už slíbeným.
207
00:13:05,720 --> 00:13:08,675
A všechny mají těžké kulomety Vickers
208
00:13:08,759 --> 00:13:11,960
a neprůstřelná okna ze stíhaček.
209
00:13:12,759 --> 00:13:14,960
A máme taky 20 nových náklaďáků.
210
00:13:15,879 --> 00:13:19,039
Samopaly Beretta
upravené do pouštního prostředí,
211
00:13:19,759 --> 00:13:23,396
náhradní motory pro vozidla
i s chlazením.
212
00:13:23,480 --> 00:13:26,679
A počkejte, až uvidíte,
co dvojčata Vickers umí.
213
00:13:28,639 --> 00:13:32,435
A přání úspěchu od krále
prostřednictvím vrchního velitele
214
00:13:32,519 --> 00:13:34,519
britských sil v severní Africe.
215
00:13:37,240 --> 00:13:40,600
A komu jste kvůli tomu
musel v Káhiře vykouřit ptáka?
216
00:13:41,399 --> 00:13:45,756
Ten, kdo má pásku, půjde s dr. Gamalem.
217
00:13:45,840 --> 00:13:49,320
Infikovanou tkáň
mu odstraní kartáčkem na zuby.
218
00:13:50,279 --> 00:13:51,916
Po vykartáčování, obvázání,
219
00:13:52,000 --> 00:13:54,750
napumpování léky na bolest,
amfetaminem a sulfonamidy...
220
00:13:55,159 --> 00:14:00,315
zahájíme naši slavnou expanzi.
221
00:14:00,399 --> 00:14:01,759
Ano!
222
00:14:27,320 --> 00:14:28,759
Ruce vzhůru!
223
00:14:29,240 --> 00:14:30,996
Bože všemohoucí...
224
00:14:31,080 --> 00:14:35,435
Od teď budu mít
kartáček na zuby pořád u sebe,
225
00:14:35,519 --> 00:14:37,840
aby se k němu dr. Gamal nedostal.
226
00:14:38,639 --> 00:14:40,120
Šest cílů.
227
00:14:40,720 --> 00:14:41,955
Kdo kam půjde?
228
00:14:42,039 --> 00:14:47,876
Paddy, ty si vezmeš
satelitní letiště Berka č. 1.
229
00:14:47,960 --> 00:14:51,236
Zirnheld, ty máš satelitní letiště
Berka č. 2.
230
00:14:51,320 --> 00:14:53,435
Můžete si dát závod,
231
00:14:53,519 --> 00:14:55,720
kdo zničí víc letadel.
232
00:14:56,799 --> 00:14:58,835
Kapitán Bergé,
233
00:14:58,919 --> 00:15:01,116
vy se nalodíte na ponorku Triton
234
00:15:01,200 --> 00:15:03,756
a odplujete do zálivu Malia
na pobřeží Kréty.
235
00:15:03,840 --> 00:15:05,916
Tam bude čekat kapitán Alexander Norton.
236
00:15:06,000 --> 00:15:08,396
Společně zaútočíte na letiště Heraklion.
237
00:15:08,480 --> 00:15:10,435
A kdo má Dernu a Martubu?
238
00:15:10,519 --> 00:15:12,799
Jsou 190 km za německou linií.
239
00:15:13,759 --> 00:15:15,555
Dernu a Martubu si vezmeš ty.
240
00:15:15,639 --> 00:15:18,996
Zpravodajci nám dali
ukořistěný německý náklaďák.
241
00:15:19,080 --> 00:15:23,036
A já jsem nabídl služby
Brucknera a Essnera,
242
00:15:23,120 --> 00:15:24,795
našich dvou rodilých Němců.
243
00:15:24,879 --> 00:15:26,595
- Essnera?
- Ano, Essnera.
244
00:15:26,679 --> 00:15:27,955
Co je, Paddy?
245
00:15:28,039 --> 00:15:31,200
Jestli máme překročit německé linie
246
00:15:32,720 --> 00:15:34,000
se seržantem Essnerem,
247
00:15:34,360 --> 00:15:37,916
celou dobu bych mu držel Colt .45
248
00:15:38,000 --> 00:15:40,120
zezadu u hlavy.
249
00:15:41,399 --> 00:15:44,639
- Své muže znám.
- Nikdo nemůže znát nikoho.
250
00:15:45,639 --> 00:15:48,636
- Nikdo nemůže znát nikoho.
- Nikdo nemůže znát všechny.
251
00:15:48,720 --> 00:15:50,080
No tak, Paddy.
252
00:15:50,960 --> 00:15:52,516
Podívej se tady na kamaráda.
253
00:15:52,600 --> 00:15:55,036
Než opustil Káhiru, byl jako pirát.
254
00:15:55,120 --> 00:15:57,116
A teď vypadá úplně jinak.
255
00:15:57,200 --> 00:16:00,156
Z toho hlazení po hlavě
od generálů se mu točí hlava.
256
00:16:00,240 --> 00:16:03,475
A počítá letiště,
jako boháč počítá prachy.
257
00:16:03,559 --> 00:16:06,396
Ty nerad s něčím souhlasíš, že, Paddy?
258
00:16:06,480 --> 00:16:07,996
Radši si hraješ na renegáta.
259
00:16:08,080 --> 00:16:11,595
- Vidím nový ambice.
- Teď není čas nebýt ambiciózní.
260
00:16:11,679 --> 00:16:13,960
Konvoje na Maltu se chystají vyplout.
261
00:16:14,639 --> 00:16:16,356
Nikdy nevíš, kdo tě poslouchá.
262
00:16:16,440 --> 00:16:21,435
- Já přece kurva svoje...
- Colt .45, v jednom kuse!
263
00:16:21,519 --> 00:16:22,955
Jdi do prdele.
264
00:16:23,039 --> 00:16:25,835
Davide, vy si asi vezmete
to poslední letiště.
265
00:16:25,919 --> 00:16:27,195
- Beninu.
- Beninu.
266
00:16:27,279 --> 00:16:28,960
Jo, jasně, Beninu.
267
00:16:29,879 --> 00:16:31,715
Největší letiště ze všech.
268
00:16:31,799 --> 00:16:36,236
V Benině víc zabitých,
víc zničených cisteren.
269
00:16:36,320 --> 00:16:38,876
Vzal si to nejlepší, jako vždycky.
270
00:16:38,960 --> 00:16:42,315
Ano, správně, Paddy,
a zase připravím tabuli.
271
00:16:42,399 --> 00:16:45,236
Měl byste vědět,
že já mrtvoly počítat nebudu.
272
00:16:45,320 --> 00:16:48,595
To po vás nikdo nechce,
vy zbabělí poserové.
273
00:16:48,679 --> 00:16:50,000
Paddy!
274
00:16:50,480 --> 00:16:54,276
Dnes jsme vojáci s jedním cílem.
Budeme bojovat, nebo selžeme.
275
00:16:54,360 --> 00:16:56,240
Včetně dvou Němců, Paddy.
276
00:16:57,240 --> 00:17:01,396
Nemysli si, že nevím,
že jsi pásku od dr. Gamala odmítl.
277
00:17:01,480 --> 00:17:04,636
Než vyrazíme,
nech si sakra ty vředy vydrhnout.
278
00:17:04,720 --> 00:17:06,640
A to je rozkaz.
279
00:17:09,720 --> 00:17:14,200
Dřív tenhle pluk nikdo neznal.
A nesledoval.
280
00:17:15,640 --> 00:17:17,596
Kriste, a jak nám to tehdy šlo.
281
00:17:17,680 --> 00:17:19,400
My ale nejsme pluk.
282
00:17:21,240 --> 00:17:22,720
Ještě ne.
283
00:17:24,119 --> 00:17:25,640
Aha, už to chápu.
284
00:17:26,680 --> 00:17:30,035
Budeme bezohlední ve snaze
o tvoje vznešený ambice!
285
00:17:30,119 --> 00:17:32,636
Ano, správně, Paddy. Přesně tak.
286
00:17:32,720 --> 00:17:34,435
Odměnu nabídli, hra začíná.
287
00:17:34,519 --> 00:17:37,640
A když to bude podle mě, vyhrajeme.
288
00:17:44,559 --> 00:17:46,715
Až to ostatní poserou,
289
00:17:46,799 --> 00:17:48,839
já se zodpovím sám sobě.
290
00:17:50,000 --> 00:17:52,675
- Moment...
- Už to je?
291
00:17:52,759 --> 00:17:56,675
Musel jsem vyměnit svíčky.
Všech šest je už v pořádku.
292
00:17:56,759 --> 00:17:58,160
Všechny?
293
00:18:01,839 --> 00:18:04,240
Teď jste v moci německé říše.
294
00:18:05,279 --> 00:18:07,559
Máš pravdu, příteli.
295
00:18:09,000 --> 00:18:13,480
Nezapomeňte, že jsme zajatci.
Musíte vypadat poraženě.
296
00:18:16,359 --> 00:18:19,755
- Tak dělejte, hoši.
- Jdeme na to, chlapi.
297
00:18:19,839 --> 00:18:21,559
Hodně štěstí, pánové.
298
00:18:25,400 --> 00:18:28,279
Hodně štěstí, chlape.
Dáme si závod do Berky.
299
00:18:32,200 --> 00:18:34,119
Zatím největší zábava.
300
00:18:36,880 --> 00:18:38,240
Jedeme!
301
00:19:10,079 --> 00:19:13,359
VELKÉ PÍSEČNÉ MOŘE 30 KM JIŽNĚ OD BERKY
302
00:19:17,960 --> 00:19:19,156
Frantíku!
303
00:19:19,240 --> 00:19:21,160
Tady se rozdělíme.
304
00:19:21,880 --> 00:19:23,596
Vy na severovýchod.
305
00:19:23,680 --> 00:19:26,079
Jo, Frantíku, nezapomeň...
306
00:19:26,720 --> 00:19:29,680
Dokud nezaleze měsíc, nestřílet.
307
00:19:32,079 --> 00:19:33,995
Ať vyhraje ten lepší.
308
00:19:34,079 --> 00:19:35,359
Jo, správně.
309
00:19:35,680 --> 00:19:38,720
PORUČÍK ANDRÉ ZIRNHELD 1. VÝSADKOVÁ ROTA
310
00:19:48,640 --> 00:19:51,240
VELKÉ PÍSEČNÉ MOŘE
30 KM ZÁPADNĚ OD BENINY
311
00:20:06,079 --> 00:20:08,680
ZÁLIV MALIA KRÉTA
312
00:20:29,640 --> 00:20:31,680
POBŘEŽNÍ CESTA 30 KM ZÁPADNĚ OD DERNY
313
00:20:54,119 --> 00:20:57,039
- Co je to?
- Vypadá to jako italská kontrola.
314
00:20:58,000 --> 00:20:59,440
Řekni jim, ať jsou zticha.
315
00:21:00,519 --> 00:21:01,799
Ticho.
316
00:21:24,640 --> 00:21:26,119
Dokumenty.
317
00:21:36,240 --> 00:21:38,240
Tak co ženský v Derně?
318
00:21:41,440 --> 00:21:44,680
- Co vezete?
- Vezeme zajatce.
319
00:21:45,160 --> 00:21:47,400
Partu francouzských parchantů.
320
00:22:01,599 --> 00:22:05,119
Hej, brácho... Měl bys pro mě cigaretu?
321
00:22:06,279 --> 00:22:09,400
- Němci nám nechtějí nic dát.
- Ty chceš cigaretu?
322
00:22:11,119 --> 00:22:12,920
Parchante. Nasrat!
323
00:22:18,880 --> 00:22:22,319
Pýcha armády Svobodných Francouzů.
324
00:22:23,319 --> 00:22:25,319
- Pusťte je!
- Děkuju.
325
00:22:42,960 --> 00:22:45,275
- Začněte nastavovat roznětky.
- Už?
326
00:22:45,359 --> 00:22:48,519
Za půl hodiny jsme na letišti Derna.
Nastavte je na hodinu.
327
00:23:14,559 --> 00:23:16,079
Vyvalte sudy.
328
00:23:16,920 --> 00:23:18,396
Parta je tady.
329
00:23:18,480 --> 00:23:20,755
Tady máte kostýmy, pánové.
330
00:23:20,839 --> 00:23:24,039
Při přílivu se trochu namočily.
Dal jsem je sušit.
331
00:23:24,559 --> 00:23:26,720
Všichni na ostrově jsou v černém,
332
00:23:27,319 --> 00:23:29,920
drží smutek za Mesiáše.
333
00:23:31,880 --> 00:23:34,119
Další bláznivý Angličan.
334
00:23:35,119 --> 00:23:36,876
Vy jste asi Norton.
335
00:23:36,960 --> 00:23:38,995
Ano. Radši se převlékněte.
336
00:23:39,079 --> 00:23:40,995
Za 45 minut začíná zákaz vycházení.
337
00:23:41,079 --> 00:23:42,559
Monsieur... Jdeme!
338
00:23:43,720 --> 00:23:45,359
Jenom pistole, pánové.
339
00:23:46,319 --> 00:23:48,359
Nechceme na sebe upozorňovat.
340
00:23:48,880 --> 00:23:52,279
LETIŠTĚ BENINA
341
00:24:08,640 --> 00:24:11,039
Jaký roznětky použijeme, šéfe?
342
00:24:12,599 --> 00:24:14,440
Roznětky nepoužijeme.
343
00:24:15,400 --> 00:24:17,275
Tak co budeme dělat?
344
00:24:17,359 --> 00:24:22,519
Těm, kterým měsíc mění mysl,
se říkalo lunatici.
345
00:24:23,319 --> 00:24:27,035
Dnes uděláme menší rozruch
s novými hračkami.
346
00:24:27,119 --> 00:24:30,119
- Dostal jsem nápad.
- A kurva.
347
00:24:38,200 --> 00:24:41,000
LETIŠTĚ BERKA 1
348
00:24:48,000 --> 00:24:50,240
Počkáme tu, než zapadne měsíc.
349
00:24:53,880 --> 00:24:56,240
LETIŠTĚ BERKA 2
350
00:24:59,359 --> 00:25:01,599
Zdá se, že je klid. Vyrazíme, Zirnhelde?
351
00:25:05,880 --> 00:25:08,799
KRÉTA
352
00:25:14,039 --> 00:25:16,556
Viděli jsme okupovanou Evropu.
353
00:25:16,640 --> 00:25:18,599
Za každého zabitého Němce
354
00:25:19,200 --> 00:25:21,160
může přijít odveta.
355
00:25:22,880 --> 00:25:24,960
Na to nemyslete, hochu.
356
00:25:26,359 --> 00:25:27,880
Prostě to udělejte.
357
00:25:29,680 --> 00:25:32,119
Tak. Tady se rozdělíme.
358
00:25:34,240 --> 00:25:36,000
- Bonne chance.
- Hodně štěstí.
359
00:25:37,279 --> 00:25:38,599
Pojďte.
360
00:25:50,680 --> 00:25:53,279
Tak, připravit k útoku.
361
00:26:02,240 --> 00:26:04,920
A do prdele...
362
00:26:13,559 --> 00:26:16,275
Zirnheld asi začal o něco dřív, pane.
363
00:26:16,359 --> 00:26:18,880
- Velmi svobodně.
- Velmi francouzsky.
364
00:26:20,119 --> 00:26:24,119
Já to sakra věděl. Bravo, Stirlingu.
S Maltou je konec.
365
00:26:24,599 --> 00:26:25,839
Paddy?
366
00:26:27,599 --> 00:26:28,720
Paddy?
367
00:26:30,920 --> 00:26:33,235
Paddy, no tak, tohle přece nejde.
368
00:26:33,319 --> 00:26:34,799
Musíš to sbalit.
369
00:26:35,599 --> 00:26:37,599
Paddy, já bych vydal rozkaz.
370
00:26:38,680 --> 00:26:40,519
Ať to vyřídí Francouzi.
371
00:26:43,880 --> 00:26:45,680
Dostaneme je jindy, Paddy.
372
00:26:46,279 --> 00:26:48,480
Ostatní snad budou mít víc štěstí.
373
00:26:52,880 --> 00:26:55,839
Balíme to, hoši.
Vracíme se na místo srazu.
374
00:27:00,240 --> 00:27:01,759
Do prdele!
375
00:27:09,759 --> 00:27:15,119
Krucinál. Něco je s motorem.
376
00:27:18,480 --> 00:27:21,636
- Možná zase svíčka.
- Já myslel, žes to spravil.
377
00:27:21,720 --> 00:27:23,240
Já myslel, že ano.
378
00:27:41,440 --> 00:27:42,960
Sakra!
379
00:28:01,200 --> 00:28:04,119
Tohle není Derna. Proč jsme zastavili?
380
00:28:11,400 --> 00:28:15,116
Zlobí zapalování.
Musím to spravit, nebo...
381
00:28:15,200 --> 00:28:17,235
Bomby za chvíli vybuchnou.
382
00:28:17,319 --> 00:28:19,796
Chvíli počkejte. Tamhle je dílna.
383
00:28:19,880 --> 00:28:24,440
- Potřebuju jen svíčku.
- Tak běž, rychle.
384
00:28:36,319 --> 00:28:38,279
Essner je dobrej.
385
00:28:40,839 --> 00:28:42,319
Essner je dobrej?
386
00:28:43,839 --> 00:28:45,559
Znám ho dva roky.
387
00:28:48,200 --> 00:28:50,440
"Žide" mi říká, jen když se opije.
388
00:28:59,920 --> 00:29:01,319
Rozvaž mě.
389
00:29:02,440 --> 00:29:05,079
Dělej, rozvaž mě! Honem!
390
00:29:16,480 --> 00:29:19,920
Rozvažte všechny. A připravte se.
391
00:29:52,720 --> 00:29:54,480
Děkuju!
392
00:30:00,880 --> 00:30:03,200
- Co to děláš?
- Sehnal jsi ji?
393
00:30:04,480 --> 00:30:05,799
Rychle!
394
00:30:07,759 --> 00:30:09,720
Je to dobrý, Essner je sám.
395
00:30:16,240 --> 00:30:18,235
- Kde je Bruckner?
- Nevím.
396
00:30:18,319 --> 00:30:20,519
- Kde je Bruckner?
- Teď tady byl.
397
00:30:29,119 --> 00:30:32,839
- Ruce vzhůru!
- Cos to udělal?
398
00:30:41,599 --> 00:30:43,000
Ruce vzhůru!
399
00:30:43,599 --> 00:30:44,839
Dělejte!
400
00:30:58,839 --> 00:31:00,240
Je konec.
401
00:31:02,039 --> 00:31:04,839
Marš. Jdi ke svým. Marš!
402
00:31:05,920 --> 00:31:09,160
Upozorním všechna letiště ve Středomoří.
403
00:31:09,680 --> 00:31:13,955
Malta padne a Afrika
bude mít čest sloužit Třetí říši.
404
00:31:14,039 --> 00:31:17,000
Vystupte. Slezte z vozu!
Byli jsme zrazeni.
405
00:31:37,079 --> 00:31:40,160
Halévy! Halévy, vylez!
406
00:31:41,160 --> 00:31:45,240
Vylez, ty židovský prase!
Dělej, nebo tě zastřelím!
407
00:31:46,400 --> 00:31:48,396
Slez z vozu, Halévy!
408
00:31:48,480 --> 00:31:51,279
Halévy, vylez, ty špinavej židáku!
409
00:31:52,599 --> 00:31:54,640
Tak pojď, ty zbabělče!
410
00:31:58,319 --> 00:32:00,995
Já nezapomínám. Já neodpouštím.
411
00:32:01,079 --> 00:32:03,319
Vylez a zazpívej své mrtvé rodině!
412
00:32:06,359 --> 00:32:07,759
Kuráž, vojáku!
413
00:32:12,440 --> 00:32:13,720
Za moji rodinu!
414
00:32:14,480 --> 00:32:15,920
Odvahu!
415
00:32:40,759 --> 00:32:43,160
LETIŠTĚ HERAKLION KRÉTA
416
00:33:16,480 --> 00:33:18,799
BENINA
417
00:33:25,440 --> 00:33:27,160
Vpřed, vpřed, vpřed!
418
00:33:45,720 --> 00:33:47,640
A letíme jako husy!
419
00:33:50,319 --> 00:33:51,759
Jedeme, do nich!
420
00:34:07,359 --> 00:34:09,119
Seržo, nejsou ozbrojení!
421
00:34:44,320 --> 00:34:45,880
A máte to, hajzlové!
422
00:35:22,960 --> 00:35:24,320
Jo!
423
00:35:24,920 --> 00:35:26,159
Dělejte!
424
00:35:41,880 --> 00:35:43,676
Johnny. Kolik je ti teď?
425
00:35:43,760 --> 00:35:46,159
Já si neozbrojený nepočítám.
426
00:36:36,639 --> 00:36:38,079
Počkejte tady.
427
00:37:31,880 --> 00:37:33,199
Ruce vzhůru!
428
00:37:33,800 --> 00:37:36,876
KAPITÁN GEORGES BERGÉ ZAJAT NA KRÉTĚ
429
00:37:36,960 --> 00:37:39,440
19. ČERVNA 1942
430
00:38:33,239 --> 00:38:34,840
Skoro na čas, hoši.
431
00:38:39,239 --> 00:38:41,480
Tak co, kolik bodů?
432
00:38:42,079 --> 00:38:44,360
Máš něco na tu slavnou tabuli?
433
00:38:44,840 --> 00:38:46,400
15 Stuk,
434
00:38:47,320 --> 00:38:49,280
18 Messerschmittů.
435
00:38:50,039 --> 00:38:51,320
A co ty?
436
00:38:52,000 --> 00:38:53,280
Já nic.
437
00:38:54,559 --> 00:38:57,239
Francouzi měli předčasnou ejakulaci.
438
00:39:00,360 --> 00:39:01,916
Kdo se vrátil?
439
00:39:02,000 --> 00:39:04,119
Ty, já, Zirnheld a Jordan.
440
00:39:05,079 --> 00:39:06,756
Uspěl jsi.
441
00:39:06,840 --> 00:39:08,400
Tak proč nejásáš?
442
00:39:09,079 --> 00:39:10,400
Nejásám?
443
00:39:11,880 --> 00:39:13,519
Protože...
444
00:39:16,559 --> 00:39:19,920
Překvapili jsme je.
Rozstříleli jsme je jako ty v Tametu.
445
00:39:22,039 --> 00:39:24,199
Se zbraní i bez je to nepřítel.
446
00:39:26,119 --> 00:39:27,320
Ano?
447
00:39:30,199 --> 00:39:34,360
Na něco se ptám, kapitáne Mayne.
448
00:39:35,280 --> 00:39:36,679
Ano, pane.
449
00:39:38,079 --> 00:39:41,280
Se zbraní i bez... je to nepřítel.
450
00:39:51,199 --> 00:39:53,039
V Essnerovi jsem se mýlil.
451
00:39:53,960 --> 00:39:56,639
Zrádce byl Bruckner.
452
00:39:57,719 --> 00:40:00,599
Celou jednotku zničili až na Jordana.
453
00:40:02,320 --> 00:40:04,960
Na ramenou ti sedí smrt, kamaráde.
454
00:40:05,519 --> 00:40:06,960
Ukázalo se, že...
455
00:40:07,800 --> 00:40:10,320
nakonec oba pijeme ze stejný studny.
456
00:40:55,400 --> 00:40:58,199
Jestli jste opilý, odejděte, prosím.
457
00:40:58,800 --> 00:41:02,519
Jestli jste střízlivý,
shodím vás z balkónu.
458
00:41:04,239 --> 00:41:06,840
Já už nepiju. Vůbec.
459
00:41:07,639 --> 00:41:09,039
Tři měsíce.
460
00:41:10,320 --> 00:41:12,159
Musím s vámi mluvit.
461
00:41:16,920 --> 00:41:18,756
Ano, někoho jsem našel.
462
00:41:18,840 --> 00:41:22,880
Někoho, kdo dokáže tolerovat
ostrá slova a drsná nutkání.
463
00:41:23,280 --> 00:41:29,035
Málem jste zabil premiérova syna.
464
00:41:29,119 --> 00:41:30,880
Ano, to dělá vodka.
465
00:41:33,079 --> 00:41:35,396
- Umí přimět k chybným rozhodnutím.
- Jo.
466
00:41:35,480 --> 00:41:37,519
Rád bych se omluvil, ale...
467
00:41:38,480 --> 00:41:40,276
Až uslyšíte, co vám chci říct,
468
00:41:40,360 --> 00:41:43,320
zapomenete vše,
co jsem řekl předtím, takže...
469
00:41:46,519 --> 00:41:48,239
Kdy jste se vrátil do Káhiry?
470
00:41:50,440 --> 00:41:51,995
Včera.
471
00:41:52,079 --> 00:41:53,840
Zkusil jste kontaktovat Evu?
472
00:41:54,599 --> 00:41:58,199
Volal jsem jí, ale nebrala to.
Myslel jsem, že bude tady.
473
00:41:59,760 --> 00:42:03,316
Eva před třemi dny
odletěla do Alexandrie.
474
00:42:03,400 --> 00:42:05,196
Na rozkaz generála de Gaulla.
475
00:42:05,280 --> 00:42:09,035
A včera odpoledne
vyrazila zpátky do Káhiry.
476
00:42:09,119 --> 00:42:11,955
Myslím, že tu chtěla být, až dorazíte.
477
00:42:12,039 --> 00:42:16,159
Chytila si poštovní letadlo.
478
00:42:20,840 --> 00:42:24,719
Včera večer byla východně
od Alexandrie silná písečná bouře.
479
00:42:25,639 --> 00:42:27,800
Pilot se pokusil jí vyhnout, ale...
480
00:42:31,119 --> 00:42:35,119
Šéf káhirské pobočky řekl, že letadlo
481
00:42:36,239 --> 00:42:37,995
v Katarské proláklině spadlo.
482
00:42:38,079 --> 00:42:40,079
Vrak se ještě nenašel.
483
00:42:43,360 --> 00:42:44,920
Je mi to moc líto, Davide.
484
00:42:53,079 --> 00:42:54,599
Tedy...
485
00:42:55,800 --> 00:42:57,000
Jistě.
486
00:42:57,480 --> 00:43:00,115
- Je mi to líto, jenom...
- Co ještě?
487
00:43:00,199 --> 00:43:03,440
Čeho se dotknu... Bum.
488
00:43:05,280 --> 00:43:06,840
Zmizí to.
489
00:43:09,320 --> 00:43:10,955
Neměl bych vám zavolat...
490
00:43:11,039 --> 00:43:12,599
- Zavolat vůz?
- Ne.
491
00:43:14,360 --> 00:43:16,840
Ne, já jen... Čekám, až mi to dojde.
492
00:43:19,039 --> 00:43:21,119
Ze začátku to bývá nereálné.
493
00:43:24,559 --> 00:43:26,236
Byla to mimořádná žena.
494
00:43:26,320 --> 00:43:28,435
Hrozná smůla, řekl bych, že?
495
00:43:28,519 --> 00:43:31,239
Zrovna jsme měli co oslavovat, a...
496
00:43:34,199 --> 00:43:35,800
Měl byste jít domů.
497
00:43:42,719 --> 00:43:44,676
Chtěl jsem si s ní zatančit.
498
00:43:44,760 --> 00:43:46,199
Tančit.
499
00:43:52,000 --> 00:43:53,800
Budu na baru, tak...
500
00:43:55,639 --> 00:43:58,199
Kdybyste chtěl odejít, zavolám vám vůz.
501
00:45:13,360 --> 00:45:14,800
Takže, pánové...
502
00:45:15,320 --> 00:45:20,159
Zprávy z reálného světa,
mimo ten náš veselý cirkus.
503
00:45:25,599 --> 00:45:28,679
Je nás míň než dřív, ale...
504
00:45:29,639 --> 00:45:32,880
Ti, kteří padli,
položili život za vítězství.
505
00:45:37,360 --> 00:45:41,276
V konvojích, které před týdnem
vypluly na Maltu,
506
00:45:41,360 --> 00:45:43,480
bylo 17 lodí.
507
00:45:43,920 --> 00:45:47,635
15 z nich potopila německá letadla,
508
00:45:47,719 --> 00:45:51,920
ale dvě se tam dostaly.
509
00:45:54,400 --> 00:45:57,960
Dvě lodě plně naložené zásobami.
510
00:45:58,760 --> 00:46:01,920
Léky, zbraněmi a střelivem.
511
00:46:03,039 --> 00:46:04,360
Malta je zachráněna.
512
00:46:06,079 --> 00:46:09,199
Afrika je zachráněna před fašismem.
513
00:46:10,000 --> 00:46:11,280
Díky vám.
514
00:46:13,159 --> 00:46:14,955
Protože ta letadla, která jste zničili,
515
00:46:15,039 --> 00:46:17,880
to byla letadla, která mohla
ty dvě lodě potopit.
516
00:46:19,039 --> 00:46:21,836
Ale slovy Winstona Churchilla,
517
00:46:21,920 --> 00:46:26,000
toto není začátek konce.
518
00:46:28,719 --> 00:46:30,119
Je to konec začátku.
519
00:46:33,280 --> 00:46:36,475
Zatímco jsme zachraňovali Maltu,
520
00:46:36,559 --> 00:46:40,995
naši američtí bratranci
konečně dohráli dlouhé kolečko golfu
521
00:46:41,079 --> 00:46:43,995
a řekli si, že se k nám připojí
a trochu pomůžou.
522
00:46:44,079 --> 00:46:47,236
- Bylo kurva načase.
- To je pravda.
523
00:46:47,320 --> 00:46:50,555
Američani vyloďují první oddíl
elitních sil v Casablance
524
00:46:50,639 --> 00:46:52,115
a zahájí postup na východ.
525
00:46:52,199 --> 00:46:56,075
My shromáždíme naše síly
v Egyptě a půjdeme na západ.
526
00:46:56,159 --> 00:46:58,435
Němci a Italové jsou mezi námi.
527
00:46:58,519 --> 00:47:00,196
Bylo by šílené očekávat,
528
00:47:00,280 --> 00:47:03,515
že naše síly projdou nepřátelskou linií
529
00:47:03,599 --> 00:47:06,239
a spojí se s Američany,
ale my jsme šílenci.
530
00:47:07,719 --> 00:47:09,360
Slavní šílenci.
531
00:47:09,719 --> 00:47:12,719
Takže právě o to se chci pokusit.
532
00:47:14,280 --> 00:47:16,075
Vstoupím do jámy lvové
533
00:47:16,159 --> 00:47:19,276
a v údolí u Gábesu
budu hledat zásobovací linii
534
00:47:19,360 --> 00:47:21,119
pro spojení našich armád.
535
00:47:22,079 --> 00:47:24,955
Vy budete dál v noci dělat
tu svou úžasnou práci.
536
00:47:25,039 --> 00:47:28,159
Likvidovat další letadla Osy.
537
00:47:32,480 --> 00:47:35,960
V Káhiře jsem dostal
vzkaz od vrchního velení.
538
00:47:38,440 --> 00:47:42,039
Zvláštní služba letectva
známá jako oddíl L...
539
00:47:43,320 --> 00:47:44,840
se teď...
540
00:47:45,679 --> 00:47:47,039
oficiálně...
541
00:47:48,000 --> 00:47:49,719
stává plukem britské armády.
542
00:47:52,239 --> 00:47:54,595
- Máte u mě šilink, hoši.
- Dobrý!
543
00:47:54,679 --> 00:47:57,360
- To je na podnik.
- Zvládli jsme to, pánové.
544
00:47:59,239 --> 00:48:00,756
Zvládli jsme to.
545
00:48:00,840 --> 00:48:02,559
Blahopřeju, pane.
546
00:48:05,199 --> 00:48:07,760
Třikrát hurá novýmu plukovníkovi!
547
00:48:10,480 --> 00:48:11,920
Na padlé kamarády.
548
00:48:19,840 --> 00:48:21,679
- Výborně, Regi.
- Dobrý.
549
00:48:22,280 --> 00:48:23,800
Blahopřeju, hoši.
550
00:48:24,639 --> 00:48:26,519
- Výborně.
- Není zač.
551
00:48:37,280 --> 00:48:38,635
Milá matko,
552
00:48:38,719 --> 00:48:42,400
možná jsi v novinách
četla dobré zprávy o Maltě.
553
00:48:43,400 --> 00:48:46,396
Nechci se chvástat nebo být pompézní,
554
00:48:46,480 --> 00:48:50,800
ale mohu říct, že jsem se na tom podílel.
555
00:48:52,639 --> 00:48:56,316
A měla bys vědět, že ty a otec
jste také přispěli k tomu,
556
00:48:56,400 --> 00:48:59,000
že jsem vojákem,
jenž tu roli mohl sehrát.
557
00:49:01,039 --> 00:49:06,079
Má dovolená na slunci
je zatím stále rušná.
558
00:49:08,000 --> 00:49:12,039
Váš ve vítězství milující syn David.
559
00:49:37,679 --> 00:49:38,920
Jdi.
560
00:49:43,199 --> 00:49:44,559
Zabij.
561
00:49:46,800 --> 00:49:48,320
Vrať se.
562
00:49:51,880 --> 00:49:53,280
A znovu.
563
00:50:15,440 --> 00:50:18,119
ÚDOLÍ GÁBES
564
00:50:57,400 --> 00:50:58,639
Němci!
565
00:51:02,760 --> 00:51:04,079
Sakra!
566
00:51:15,119 --> 00:51:16,599
Stát!
567
00:51:20,559 --> 00:51:22,515
Stát! Sadlere, uteč!
568
00:51:22,599 --> 00:51:23,880
Pane, utečte!
569
00:51:53,000 --> 00:51:55,559
Tajemný majore, odhoďte zbraň!
570
00:52:03,800 --> 00:52:06,920
Musí se vzdát.
Kdyby vystřelil, je po něm.
571
00:52:07,360 --> 00:52:08,920
Krucinál...
572
00:52:14,920 --> 00:52:16,400
Sakra!
573
00:52:19,719 --> 00:52:22,760
Odhoďte zbraň. Nebo budeme střílet.
574
00:53:08,079 --> 00:53:10,119
Co budeme do prdele dělat?
575
00:53:15,480 --> 00:53:18,000
Asi půjdeme a najdeme Američany.
576
00:53:20,239 --> 00:53:21,676
Pojď.
577
00:53:21,760 --> 00:53:23,000
Kryj se.
578
00:54:53,719 --> 00:54:55,559
Blíží se vozidlo.
579
00:55:19,920 --> 00:55:22,679
Tohle je z velení v Káhiře, pane.
580
00:55:38,599 --> 00:55:40,719
Stirling zajat v údolí Gábes.
581
00:55:44,760 --> 00:55:46,000
Stop.
582
00:55:48,880 --> 00:55:52,559
Velení pluku SAS a jeho jednotek
přechází na ma...
583
00:55:54,400 --> 00:55:58,639
Velení pluku SAS
a jeho jednotek přechází...
584
00:55:59,840 --> 00:56:02,639
...na majora
Roberta Blaira Paddyho Maynea.
585
00:56:05,519 --> 00:56:08,716
Udělali z tebe majora a velitele, Paddy.
586
00:56:08,800 --> 00:56:11,960
Ti magoři ti fakt svěřili
velení úplně všemu.
587
00:56:50,760 --> 00:56:53,360
A teď poteče krev.
588
00:57:25,639 --> 00:57:28,559
České titulky Vladimír Fuksa
Iyuno-SDI Group 2022