1 00:00:04,839 --> 00:00:05,835 Viděli jste... 2 00:00:05,919 --> 00:00:08,916 Tví kamarádi budou muži, jako jsi ty. Kterým stačí jen jeden rozkaz. 3 00:00:09,000 --> 00:00:12,716 Jdi, zabij, vrať se. A znovu. 4 00:00:12,800 --> 00:00:14,955 Bereme s sebou hosta. 5 00:00:15,039 --> 00:00:18,595 Křestní jméno je Randolph, příjmení Churchill. 6 00:00:18,679 --> 00:00:21,760 Takže vy pojedete do Benghází a dáte tam trhaviny? 7 00:00:25,239 --> 00:00:26,435 Je mi 25. 8 00:00:26,519 --> 00:00:29,076 Co budeš vyprávět otci, až se vrátíme do Londýna? 9 00:00:29,160 --> 00:00:31,000 Řeknu mu: "Kurva. Do prdele..." 10 00:00:32,640 --> 00:00:34,196 Ve francouzské armádě velím 11 00:00:34,280 --> 00:00:37,035 dvaceti nejodolnějším, nejlepším parašutistům. 12 00:00:37,119 --> 00:00:39,116 Roto, za velitelem! 13 00:00:39,200 --> 00:00:41,196 Paddy, co kdybys vykonal inspekci svých mužů? 14 00:00:41,280 --> 00:00:44,756 Ty jsi Němec ve francouzský uniformě. 15 00:00:44,840 --> 00:00:46,635 Mým pohrdáním budeš separován. 16 00:00:46,719 --> 00:00:49,759 - Jsem taky Němec. - Tydlidýt a Tydlidojč. 17 00:00:50,439 --> 00:00:51,836 Toto je aspirant Halévy. 18 00:00:51,920 --> 00:00:54,156 Také umí německy. Je to žid. 19 00:00:54,240 --> 00:00:55,635 Jsem ruční granát, pane. 20 00:00:55,719 --> 00:00:58,520 Vyndejte závlačku a hoďte mě tam, kde je nejvíc nepřátel. 21 00:00:58,960 --> 00:01:01,635 A co takové slávě říká Dudley Clarke? 22 00:01:01,719 --> 00:01:03,479 Asi se vás snaží nějak zničit. 23 00:01:04,560 --> 00:01:06,879 Nejspíš se o nás mluví v Káhiře. 24 00:01:07,280 --> 00:01:09,275 Požádám velitelství o džípy, 25 00:01:09,359 --> 00:01:11,916 kulomety Vickers, střelivo, trhaviny, víc lidí. 26 00:01:12,000 --> 00:01:13,400 Přišla naše chvíle. 27 00:01:14,840 --> 00:01:16,836 Podle skutečných událostí. 28 00:01:16,920 --> 00:01:22,396 Zobrazené události, ačkoli vypadají skoro neuvěřitelně... 29 00:01:22,480 --> 00:01:25,480 ...jsou většinou pravdivé. 30 00:01:27,280 --> 00:01:28,916 KÁHIRA ČERVEN 1942 31 00:01:29,000 --> 00:01:32,476 Po porážce armády v západní poušti a po pádu Tobrúku 32 00:01:32,560 --> 00:01:33,635 nastalo zklamání. 33 00:01:33,719 --> 00:01:35,596 Po mnoha porážkách přišla další. 34 00:01:35,680 --> 00:01:37,956 V sázce je Egypt, námořní základna v Alexandrii, 35 00:01:38,040 --> 00:01:40,000 vše na Blízkém východě. 36 00:01:44,200 --> 00:01:47,596 Malta je naše poslední naděje na obranu ve Středomoří. 37 00:01:47,680 --> 00:01:50,799 Padne-li Malta, bude Afrika ztracena. 38 00:01:53,400 --> 00:01:55,316 Nesnaž se všechno zvládnout sám. 39 00:01:55,400 --> 00:01:59,956 Navíc... na nejhorší místa můžeš těžko dosáhnout. 40 00:02:00,040 --> 00:02:02,959 Nechci, aby ses tam vydávala. 41 00:02:04,879 --> 00:02:07,120 Nepůjdeš tam, kam nesvítí slunce. 42 00:02:07,560 --> 00:02:11,436 Bohužel. V poušti je slunce všude. A písek. 43 00:02:11,520 --> 00:02:14,756 Ten písek škodí nejvíc. Bože... 44 00:02:14,840 --> 00:02:17,040 PODLE KNIHY BENA MCINTYREA SAS - ROGUE HEROES 45 00:02:18,479 --> 00:02:20,479 Pamatuješ si, jak jsi omdlel? 46 00:02:22,319 --> 00:02:25,476 Slyšel jsem, že padl Tobrúk, a potom už nevím. 47 00:02:25,560 --> 00:02:32,316 Pamatuju si, že jsem byl hodně opilý. Tančili jsme v klubu Empire. 48 00:02:32,400 --> 00:02:34,560 Jenom jsi na mně visel. 49 00:02:35,479 --> 00:02:38,039 Stál jsi na stole a všem jsi říkal, že mě miluješ. 50 00:02:40,759 --> 00:02:42,115 Proboha... 51 00:02:42,199 --> 00:02:43,280 Miluju? 52 00:02:44,039 --> 00:02:45,599 To se omlouvám, 53 00:02:46,439 --> 00:02:48,080 to bylo tou whisky. 54 00:02:50,120 --> 00:02:52,916 Bylo to delirium, úžeh, 55 00:02:53,000 --> 00:02:56,835 hluboká infekce tkáně nahromaděná za tři měsíce v poušti 56 00:02:56,919 --> 00:02:58,120 bez přestávky. 57 00:03:04,439 --> 00:03:07,596 V deliriu jsem měl divnou představu, 58 00:03:07,680 --> 00:03:12,319 že oficiálně řeknu, že jsi moje holka. 59 00:03:13,599 --> 00:03:14,879 Oficiálně? 60 00:03:15,400 --> 00:03:17,479 To zní jako vojenská hodnost. 61 00:03:18,599 --> 00:03:20,955 Skoro. A jak mi stoupala teplota, 62 00:03:21,039 --> 00:03:22,639 chtěl jsem si tě vzít. 63 00:03:23,759 --> 00:03:27,395 - Ale když se ve dne ochladilo... - Ve dne se v Káhiře neochladí. 64 00:03:27,479 --> 00:03:29,716 Tak v denním světle mě napadlo, 65 00:03:29,800 --> 00:03:32,395 že by bylo divné žádat o tu ruku, 66 00:03:32,479 --> 00:03:35,955 která mi vymačkává hnis z otevřených ran v rozkroku. 67 00:03:36,039 --> 00:03:38,996 Jestli je to trochu divné, co je hodně divné? 68 00:03:39,080 --> 00:03:42,639 Hodně divné by bylo, kdybych o tom mluvil, ale... 69 00:03:43,879 --> 00:03:46,596 - Kdybych tě požádal o ruku... - Kdybys to udělal, 70 00:03:46,680 --> 00:03:50,716 řekla bych ti, že je válka a my prohráváme. 71 00:03:50,800 --> 00:03:52,240 Na nic jiného nemyslím. 72 00:03:53,479 --> 00:03:56,316 Na schůzku s premiérem musíš být ve formě. 73 00:03:56,400 --> 00:03:58,276 Zkus nechodit jako kachna. 74 00:03:58,360 --> 00:03:59,520 Můžeš se otočit? 75 00:04:00,159 --> 00:04:01,835 To rozhodně ne. 76 00:04:01,919 --> 00:04:03,680 No, ne. Ne! 77 00:04:10,000 --> 00:04:14,840 BRITSKÉ VELVYSLANECTVÍ KÁHIRA 78 00:04:18,199 --> 00:04:19,879 Julius Caesar. 79 00:04:20,759 --> 00:04:23,079 Jednání první, scéna 2. 80 00:04:24,079 --> 00:04:27,319 "Chci tady mít jen úhledné břicháče." 81 00:04:28,639 --> 00:04:32,315 "S hlavami holými, již spí celou noc." 82 00:04:32,399 --> 00:04:36,480 "Ten Cassius vyhlíží vyzáble a hladově." 83 00:04:37,160 --> 00:04:41,439 "Až příliš myslí. Takoví bývají nebezpeční." 84 00:04:43,720 --> 00:04:45,435 No, Winstone... 85 00:04:45,519 --> 00:04:47,036 Další verš. 86 00:04:47,120 --> 00:04:50,396 "Nemusíš se ho bát, Caesare. Není nebezpečný." 87 00:04:50,480 --> 00:04:53,956 "Říman je on ušlechtilý a oddaný." 88 00:04:54,040 --> 00:04:57,276 "Mnoho čte, je velmi pozorný 89 00:04:57,360 --> 00:05:00,879 a ve skutcích lidí se vyzná." 90 00:05:02,040 --> 00:05:05,755 Vy jste major David Stirling. 91 00:05:05,839 --> 00:05:07,916 Oddíl L, SAS, pane. 92 00:05:08,000 --> 00:05:11,240 Ten slavný tajemný major. 93 00:05:12,639 --> 00:05:16,279 Toto je polní maršál Jan Smuts, premiér Jižní Afriky. 94 00:05:17,920 --> 00:05:20,476 A generál Auchinleck. Toho už znáte. 95 00:05:20,560 --> 00:05:23,596 Máte poněkud divnou chůzi, Stirlingu. 96 00:05:23,680 --> 00:05:25,800 - Byl jste raněn? - Ne, já... 97 00:05:26,600 --> 00:05:30,279 Mám na ptáku spoustu pouštních vředů. 98 00:05:31,079 --> 00:05:32,439 A především... 99 00:05:33,000 --> 00:05:35,040 Jeden 10 centimetrů od řitě. 100 00:05:38,800 --> 00:05:41,560 PLUK MIZERŮ 6. díl 101 00:05:45,279 --> 00:05:46,920 Můžu vám šlohnout oheň? 102 00:05:52,079 --> 00:05:55,279 Promiňte, byl jsem hodně dlouho v poušti. 103 00:05:55,920 --> 00:05:58,000 Tam se může snadno leccos ztratit. 104 00:05:58,720 --> 00:06:01,639 Když mi o vás říkal můj syn, 105 00:06:02,399 --> 00:06:04,399 citoval lorda Byrona. 106 00:06:05,360 --> 00:06:08,235 "Je to ten nejvlídnější člověk, 107 00:06:08,319 --> 00:06:11,680 co kdy potopil loď nebo podřezal hrdlo." 108 00:06:12,720 --> 00:06:16,435 Jsme spolek podivínů, džentlmenů a pirátů. 109 00:06:16,519 --> 00:06:20,195 Vzal jsem vás do zahrady, abych vám řekl, 110 00:06:20,279 --> 00:06:23,716 že váš nový způsob vedení války je potřebný. 111 00:06:23,800 --> 00:06:25,956 Auchinleck byl moc opatrný. 112 00:06:26,040 --> 00:06:30,399 Tobrúk padl a Rommel je teď 80 km od Alexandrie. 113 00:06:31,879 --> 00:06:35,716 Malta je naše poslední naděje 114 00:06:35,800 --> 00:06:37,916 na ovládnutí Středomoří 115 00:06:38,000 --> 00:06:40,519 a zásobování armád v severní Africe. 116 00:06:41,120 --> 00:06:43,879 Ale Maltu pořád obléhají 117 00:06:44,680 --> 00:06:46,875 a buší do ní a buší, 118 00:06:46,959 --> 00:06:48,800 ale ještě se nevzdala. 119 00:06:49,839 --> 00:06:51,399 Přeji si, 120 00:06:52,079 --> 00:06:55,040 aby byl ostrov Malta zachráněn. 121 00:06:58,680 --> 00:07:00,079 Chci tam vyslat 122 00:07:00,879 --> 00:07:04,076 dva konvoje se zásobami 123 00:07:04,160 --> 00:07:06,916 z Gibraltaru a Alexandrie. 124 00:07:07,000 --> 00:07:08,959 A ty konvoje musejí proplout. 125 00:07:10,560 --> 00:07:12,636 A co přesně chcete ode mě? 126 00:07:12,720 --> 00:07:15,480 Abyste mi tuhle otázku nekladl. 127 00:07:15,959 --> 00:07:19,755 Udělejte něco, aby se vám to podařilo. 128 00:07:19,839 --> 00:07:22,439 Od Tripolisu po Řecko 129 00:07:23,240 --> 00:07:25,279 máte volnou ruku. 130 00:07:26,639 --> 00:07:28,235 Po Řecko? 131 00:07:28,319 --> 00:07:30,036 Generálu Auchinleckovi jsem řekl, 132 00:07:30,120 --> 00:07:32,879 že celé jižní pobřeží Středozemního moře je teď vaše. 133 00:07:33,639 --> 00:07:35,195 Když uspějete, 134 00:07:35,279 --> 00:07:40,199 doporučím armádní radě, aby se SAS stala plukem, 135 00:07:41,199 --> 00:07:43,516 ne jen fantomovým, ale skutečným. 136 00:07:43,600 --> 00:07:45,560 A s vámi jako velitelem. 137 00:07:46,600 --> 00:07:48,079 Ano, pane. To... 138 00:07:48,639 --> 00:07:50,516 - To by bylo... - To by bylo co? 139 00:07:50,600 --> 00:07:55,795 Dosáhl bych toho, co jsem chtěl dosáhnout. 140 00:07:55,879 --> 00:07:59,476 A v jak vážném stavu 141 00:07:59,560 --> 00:08:01,560 je váš pták a prdel? 142 00:08:02,399 --> 00:08:07,315 Nic, co by nevyřešila jemná ruka s trochou jódu. 143 00:08:07,399 --> 00:08:09,396 Takže vás musíme okamžitě poslat do práce. 144 00:08:09,480 --> 00:08:14,079 - Co budete potřebovat? - Váš podpis, pane. 145 00:08:16,879 --> 00:08:18,120 Můj podpis? 146 00:08:19,120 --> 00:08:22,639 Suvenýr. Jako připomínku tohoto dne. 147 00:08:24,079 --> 00:08:25,360 Jistě. 148 00:08:26,040 --> 00:08:27,480 Můj podpis. 149 00:08:29,279 --> 00:08:31,160 - Máte pero? - Ano. 150 00:08:31,959 --> 00:08:33,759 Pane generále... 151 00:08:40,399 --> 00:08:41,916 Pane premiére... 152 00:08:42,000 --> 00:08:44,960 Stirling by chtěl váš podpis. Podepište se mu. 153 00:08:45,799 --> 00:08:48,279 Připomínka dne. 154 00:08:52,080 --> 00:08:56,075 Pane, prázdný papír s našimi podpisy by se dal... 155 00:08:56,159 --> 00:08:57,879 Podepište, generále. 156 00:09:09,399 --> 00:09:10,799 Děkuji. 157 00:09:12,559 --> 00:09:13,879 Stirlingu. 158 00:09:14,600 --> 00:09:17,200 Válečnou etiketu zahoďte. 159 00:09:17,759 --> 00:09:20,200 Dělejte, co je třeba. 160 00:09:24,679 --> 00:09:26,996 Pane premiére, doufám, že víte, co děláte. 161 00:09:27,080 --> 00:09:28,240 Jistěže vím, co dělám. 162 00:09:28,600 --> 00:09:32,679 Vypouštím válečné psy. 163 00:10:04,279 --> 00:10:05,399 Krucinál... 164 00:10:14,440 --> 00:10:17,200 Já toho šmejda vážně odstřelím! 165 00:10:20,360 --> 00:10:21,840 Hergot... 166 00:10:22,679 --> 00:10:24,320 Ale, ale, ale... 167 00:10:28,720 --> 00:10:30,120 Složil ho pěkně, ne? 168 00:10:31,200 --> 00:10:34,195 To je Agincourt, nebo Orleans? 169 00:10:34,279 --> 00:10:36,080 Orleans, pane. 170 00:10:37,559 --> 00:10:39,396 Zápas bohužel skončil. 171 00:10:39,480 --> 00:10:42,799 Mám nové instrukce od premiéra Winstona Churchilla. 172 00:10:43,480 --> 00:10:46,519 Jděte do jídelny a všechno si svlékněte. 173 00:10:50,000 --> 00:10:53,320 Jo, hoši. Winston chce vidět vaše péra. 174 00:11:16,080 --> 00:11:17,315 Zaprvé... 175 00:11:17,399 --> 00:11:21,475 Chtěl jsem, abyste byli nazí, protože tento pán je lékař. 176 00:11:21,559 --> 00:11:22,756 Doktor Gamal. 177 00:11:22,840 --> 00:11:27,036 Známe se velmi dlouho a bezvýhradně mu věřím. 178 00:11:27,120 --> 00:11:29,876 I když se někdy sjede vlastním rajským plynem. 179 00:11:29,960 --> 00:11:31,756 Je velice diskrétní. 180 00:11:31,840 --> 00:11:33,159 Začněte. 181 00:11:34,639 --> 00:11:37,835 Přivezl jsem ho z Káhiry, abych měl jistotu, 182 00:11:37,919 --> 00:11:40,960 že všichni jsou zdraví a připravení na to, co nás čeká. 183 00:11:41,360 --> 00:11:43,315 Jeho první úkol 184 00:11:43,399 --> 00:11:49,236 je najít u vás pouštní vředy a otevřené boláky, 185 00:11:49,320 --> 00:11:54,159 které mnozí máte a tajíte to jako já dřív. 186 00:11:54,879 --> 00:11:57,996 A zdraví musíte být proto, pánové, 187 00:11:58,080 --> 00:11:59,636 že nastala chvíle pravdy. 188 00:11:59,720 --> 00:12:01,960 - Proboha, člověče... - Bohužel, pane. 189 00:12:03,600 --> 00:12:06,715 To není pouštní vřed, pane. Slyším, co Dave v noci dělá. 190 00:12:06,799 --> 00:12:08,200 Mrzí mě to. 191 00:12:10,000 --> 00:12:12,039 Vydáme se do akce, 192 00:12:12,879 --> 00:12:15,879 ze které, jak odhaduji, se nás třetina nevrátí. 193 00:12:17,480 --> 00:12:21,236 Za 48 hodin vyplují dva konvoje se zásobami pro Maltu. 194 00:12:21,320 --> 00:12:23,715 Hitler proti nim pošle všechna svá letadla. 195 00:12:23,799 --> 00:12:27,236 Naším úkolem je zničit jich na zemi co nejvíc, 196 00:12:27,320 --> 00:12:29,840 dřív, než konvoje vyplují. 197 00:12:30,639 --> 00:12:34,516 Zaútočíme současně na šest leteckých základen 198 00:12:34,600 --> 00:12:36,835 na pobřeží Středozemního moře. 199 00:12:36,919 --> 00:12:40,120 Od Beniny na západě 200 00:12:42,480 --> 00:12:45,399 po Heraklion na východě. 201 00:12:46,720 --> 00:12:49,595 - Ano, Paddy? - A na co potřebujeme Krétu? 202 00:12:49,679 --> 00:12:52,600 Náš operační okruh se zvětšil. 203 00:12:53,240 --> 00:12:55,835 - A jak se na Krétu dostaneme? - V ponorce. 204 00:12:55,919 --> 00:12:57,675 A jak seženeme ponorku? 205 00:12:57,759 --> 00:13:00,039 Ponorku jsem už sehnal. 206 00:13:02,039 --> 00:13:05,636 A 50 dalších džípů k těm 50 už slíbeným. 207 00:13:05,720 --> 00:13:08,675 A všechny mají těžké kulomety Vickers 208 00:13:08,759 --> 00:13:11,960 a neprůstřelná okna ze stíhaček. 209 00:13:12,759 --> 00:13:14,960 A máme taky 20 nových náklaďáků. 210 00:13:15,879 --> 00:13:19,039 Samopaly Beretta upravené do pouštního prostředí, 211 00:13:19,759 --> 00:13:23,396 náhradní motory pro vozidla i s chlazením. 212 00:13:23,480 --> 00:13:26,679 A počkejte, až uvidíte, co dvojčata Vickers umí. 213 00:13:28,639 --> 00:13:32,435 A přání úspěchu od krále prostřednictvím vrchního velitele 214 00:13:32,519 --> 00:13:34,519 britských sil v severní Africe. 215 00:13:37,240 --> 00:13:40,600 A komu jste kvůli tomu musel v Káhiře vykouřit ptáka? 216 00:13:41,399 --> 00:13:45,756 Ten, kdo má pásku, půjde s dr. Gamalem. 217 00:13:45,840 --> 00:13:49,320 Infikovanou tkáň mu odstraní kartáčkem na zuby. 218 00:13:50,279 --> 00:13:51,916 Po vykartáčování, obvázání, 219 00:13:52,000 --> 00:13:54,750 napumpování léky na bolest, amfetaminem a sulfonamidy... 220 00:13:55,159 --> 00:14:00,315 zahájíme naši slavnou expanzi. 221 00:14:00,399 --> 00:14:01,759 Ano! 222 00:14:27,320 --> 00:14:28,759 Ruce vzhůru! 223 00:14:29,240 --> 00:14:30,996 Bože všemohoucí... 224 00:14:31,080 --> 00:14:35,435 Od teď budu mít kartáček na zuby pořád u sebe, 225 00:14:35,519 --> 00:14:37,840 aby se k němu dr. Gamal nedostal. 226 00:14:38,639 --> 00:14:40,120 Šest cílů. 227 00:14:40,720 --> 00:14:41,955 Kdo kam půjde? 228 00:14:42,039 --> 00:14:47,876 Paddy, ty si vezmeš satelitní letiště Berka č. 1. 229 00:14:47,960 --> 00:14:51,236 Zirnheld, ty máš satelitní letiště Berka č. 2. 230 00:14:51,320 --> 00:14:53,435 Můžete si dát závod, 231 00:14:53,519 --> 00:14:55,720 kdo zničí víc letadel. 232 00:14:56,799 --> 00:14:58,835 Kapitán Bergé, 233 00:14:58,919 --> 00:15:01,116 vy se nalodíte na ponorku Triton 234 00:15:01,200 --> 00:15:03,756 a odplujete do zálivu Malia na pobřeží Kréty. 235 00:15:03,840 --> 00:15:05,916 Tam bude čekat kapitán Alexander Norton. 236 00:15:06,000 --> 00:15:08,396 Společně zaútočíte na letiště Heraklion. 237 00:15:08,480 --> 00:15:10,435 A kdo má Dernu a Martubu? 238 00:15:10,519 --> 00:15:12,799 Jsou 190 km za německou linií. 239 00:15:13,759 --> 00:15:15,555 Dernu a Martubu si vezmeš ty. 240 00:15:15,639 --> 00:15:18,996 Zpravodajci nám dali ukořistěný německý náklaďák. 241 00:15:19,080 --> 00:15:23,036 A já jsem nabídl služby Brucknera a Essnera, 242 00:15:23,120 --> 00:15:24,795 našich dvou rodilých Němců. 243 00:15:24,879 --> 00:15:26,595 - Essnera? - Ano, Essnera. 244 00:15:26,679 --> 00:15:27,955 Co je, Paddy? 245 00:15:28,039 --> 00:15:31,200 Jestli máme překročit německé linie 246 00:15:32,720 --> 00:15:34,000 se seržantem Essnerem, 247 00:15:34,360 --> 00:15:37,916 celou dobu bych mu držel Colt .45 248 00:15:38,000 --> 00:15:40,120 zezadu u hlavy. 249 00:15:41,399 --> 00:15:44,639 - Své muže znám. - Nikdo nemůže znát nikoho. 250 00:15:45,639 --> 00:15:48,636 - Nikdo nemůže znát nikoho. - Nikdo nemůže znát všechny. 251 00:15:48,720 --> 00:15:50,080 No tak, Paddy. 252 00:15:50,960 --> 00:15:52,516 Podívej se tady na kamaráda. 253 00:15:52,600 --> 00:15:55,036 Než opustil Káhiru, byl jako pirát. 254 00:15:55,120 --> 00:15:57,116 A teď vypadá úplně jinak. 255 00:15:57,200 --> 00:16:00,156 Z toho hlazení po hlavě od generálů se mu točí hlava. 256 00:16:00,240 --> 00:16:03,475 A počítá letiště, jako boháč počítá prachy. 257 00:16:03,559 --> 00:16:06,396 Ty nerad s něčím souhlasíš, že, Paddy? 258 00:16:06,480 --> 00:16:07,996 Radši si hraješ na renegáta. 259 00:16:08,080 --> 00:16:11,595 - Vidím nový ambice. - Teď není čas nebýt ambiciózní. 260 00:16:11,679 --> 00:16:13,960 Konvoje na Maltu se chystají vyplout. 261 00:16:14,639 --> 00:16:16,356 Nikdy nevíš, kdo tě poslouchá. 262 00:16:16,440 --> 00:16:21,435 - Já přece kurva svoje... - Colt .45, v jednom kuse! 263 00:16:21,519 --> 00:16:22,955 Jdi do prdele. 264 00:16:23,039 --> 00:16:25,835 Davide, vy si asi vezmete to poslední letiště. 265 00:16:25,919 --> 00:16:27,195 - Beninu. - Beninu. 266 00:16:27,279 --> 00:16:28,960 Jo, jasně, Beninu. 267 00:16:29,879 --> 00:16:31,715 Největší letiště ze všech. 268 00:16:31,799 --> 00:16:36,236 V Benině víc zabitých, víc zničených cisteren. 269 00:16:36,320 --> 00:16:38,876 Vzal si to nejlepší, jako vždycky. 270 00:16:38,960 --> 00:16:42,315 Ano, správně, Paddy, a zase připravím tabuli. 271 00:16:42,399 --> 00:16:45,236 Měl byste vědět, že já mrtvoly počítat nebudu. 272 00:16:45,320 --> 00:16:48,595 To po vás nikdo nechce, vy zbabělí poserové. 273 00:16:48,679 --> 00:16:50,000 Paddy! 274 00:16:50,480 --> 00:16:54,276 Dnes jsme vojáci s jedním cílem. Budeme bojovat, nebo selžeme. 275 00:16:54,360 --> 00:16:56,240 Včetně dvou Němců, Paddy. 276 00:16:57,240 --> 00:17:01,396 Nemysli si, že nevím, že jsi pásku od dr. Gamala odmítl. 277 00:17:01,480 --> 00:17:04,636 Než vyrazíme, nech si sakra ty vředy vydrhnout. 278 00:17:04,720 --> 00:17:06,640 A to je rozkaz. 279 00:17:09,720 --> 00:17:14,200 Dřív tenhle pluk nikdo neznal. A nesledoval. 280 00:17:15,640 --> 00:17:17,596 Kriste, a jak nám to tehdy šlo. 281 00:17:17,680 --> 00:17:19,400 My ale nejsme pluk. 282 00:17:21,240 --> 00:17:22,720 Ještě ne. 283 00:17:24,119 --> 00:17:25,640 Aha, už to chápu. 284 00:17:26,680 --> 00:17:30,035 Budeme bezohlední ve snaze o tvoje vznešený ambice! 285 00:17:30,119 --> 00:17:32,636 Ano, správně, Paddy. Přesně tak. 286 00:17:32,720 --> 00:17:34,435 Odměnu nabídli, hra začíná. 287 00:17:34,519 --> 00:17:37,640 A když to bude podle mě, vyhrajeme. 288 00:17:44,559 --> 00:17:46,715 Až to ostatní poserou, 289 00:17:46,799 --> 00:17:48,839 já se zodpovím sám sobě. 290 00:17:50,000 --> 00:17:52,675 - Moment... - Už to je? 291 00:17:52,759 --> 00:17:56,675 Musel jsem vyměnit svíčky. Všech šest je už v pořádku. 292 00:17:56,759 --> 00:17:58,160 Všechny? 293 00:18:01,839 --> 00:18:04,240 Teď jste v moci německé říše. 294 00:18:05,279 --> 00:18:07,559 Máš pravdu, příteli. 295 00:18:09,000 --> 00:18:13,480 Nezapomeňte, že jsme zajatci. Musíte vypadat poraženě. 296 00:18:16,359 --> 00:18:19,755 - Tak dělejte, hoši. - Jdeme na to, chlapi. 297 00:18:19,839 --> 00:18:21,559 Hodně štěstí, pánové. 298 00:18:25,400 --> 00:18:28,279 Hodně štěstí, chlape. Dáme si závod do Berky. 299 00:18:32,200 --> 00:18:34,119 Zatím největší zábava. 300 00:18:36,880 --> 00:18:38,240 Jedeme! 301 00:19:10,079 --> 00:19:13,359 VELKÉ PÍSEČNÉ MOŘE 30 KM JIŽNĚ OD BERKY 302 00:19:17,960 --> 00:19:19,156 Frantíku! 303 00:19:19,240 --> 00:19:21,160 Tady se rozdělíme. 304 00:19:21,880 --> 00:19:23,596 Vy na severovýchod. 305 00:19:23,680 --> 00:19:26,079 Jo, Frantíku, nezapomeň... 306 00:19:26,720 --> 00:19:29,680 Dokud nezaleze měsíc, nestřílet. 307 00:19:32,079 --> 00:19:33,995 Ať vyhraje ten lepší. 308 00:19:34,079 --> 00:19:35,359 Jo, správně. 309 00:19:35,680 --> 00:19:38,720 PORUČÍK ANDRÉ ZIRNHELD 1. VÝSADKOVÁ ROTA 310 00:19:48,640 --> 00:19:51,240 VELKÉ PÍSEČNÉ MOŘE 30 KM ZÁPADNĚ OD BENINY 311 00:20:06,079 --> 00:20:08,680 ZÁLIV MALIA KRÉTA 312 00:20:29,640 --> 00:20:31,680 POBŘEŽNÍ CESTA 30 KM ZÁPADNĚ OD DERNY 313 00:20:54,119 --> 00:20:57,039 - Co je to? - Vypadá to jako italská kontrola. 314 00:20:58,000 --> 00:20:59,440 Řekni jim, ať jsou zticha. 315 00:21:00,519 --> 00:21:01,799 Ticho. 316 00:21:24,640 --> 00:21:26,119 Dokumenty. 317 00:21:36,240 --> 00:21:38,240 Tak co ženský v Derně? 318 00:21:41,440 --> 00:21:44,680 - Co vezete? - Vezeme zajatce. 319 00:21:45,160 --> 00:21:47,400 Partu francouzských parchantů. 320 00:22:01,599 --> 00:22:05,119 Hej, brácho... Měl bys pro mě cigaretu? 321 00:22:06,279 --> 00:22:09,400 - Němci nám nechtějí nic dát. - Ty chceš cigaretu? 322 00:22:11,119 --> 00:22:12,920 Parchante. Nasrat! 323 00:22:18,880 --> 00:22:22,319 Pýcha armády Svobodných Francouzů. 324 00:22:23,319 --> 00:22:25,319 - Pusťte je! - Děkuju. 325 00:22:42,960 --> 00:22:45,275 - Začněte nastavovat roznětky. - Už? 326 00:22:45,359 --> 00:22:48,519 Za půl hodiny jsme na letišti Derna. Nastavte je na hodinu. 327 00:23:14,559 --> 00:23:16,079 Vyvalte sudy. 328 00:23:16,920 --> 00:23:18,396 Parta je tady. 329 00:23:18,480 --> 00:23:20,755 Tady máte kostýmy, pánové. 330 00:23:20,839 --> 00:23:24,039 Při přílivu se trochu namočily. Dal jsem je sušit. 331 00:23:24,559 --> 00:23:26,720 Všichni na ostrově jsou v černém, 332 00:23:27,319 --> 00:23:29,920 drží smutek za Mesiáše. 333 00:23:31,880 --> 00:23:34,119 Další bláznivý Angličan. 334 00:23:35,119 --> 00:23:36,876 Vy jste asi Norton. 335 00:23:36,960 --> 00:23:38,995 Ano. Radši se převlékněte. 336 00:23:39,079 --> 00:23:40,995 Za 45 minut začíná zákaz vycházení. 337 00:23:41,079 --> 00:23:42,559 Monsieur... Jdeme! 338 00:23:43,720 --> 00:23:45,359 Jenom pistole, pánové. 339 00:23:46,319 --> 00:23:48,359 Nechceme na sebe upozorňovat. 340 00:23:48,880 --> 00:23:52,279 LETIŠTĚ BENINA 341 00:24:08,640 --> 00:24:11,039 Jaký roznětky použijeme, šéfe? 342 00:24:12,599 --> 00:24:14,440 Roznětky nepoužijeme. 343 00:24:15,400 --> 00:24:17,275 Tak co budeme dělat? 344 00:24:17,359 --> 00:24:22,519 Těm, kterým měsíc mění mysl, se říkalo lunatici. 345 00:24:23,319 --> 00:24:27,035 Dnes uděláme menší rozruch s novými hračkami. 346 00:24:27,119 --> 00:24:30,119 - Dostal jsem nápad. - A kurva. 347 00:24:38,200 --> 00:24:41,000 LETIŠTĚ BERKA 1 348 00:24:48,000 --> 00:24:50,240 Počkáme tu, než zapadne měsíc. 349 00:24:53,880 --> 00:24:56,240 LETIŠTĚ BERKA 2 350 00:24:59,359 --> 00:25:01,599 Zdá se, že je klid. Vyrazíme, Zirnhelde? 351 00:25:05,880 --> 00:25:08,799 KRÉTA 352 00:25:14,039 --> 00:25:16,556 Viděli jsme okupovanou Evropu. 353 00:25:16,640 --> 00:25:18,599 Za každého zabitého Němce 354 00:25:19,200 --> 00:25:21,160 může přijít odveta. 355 00:25:22,880 --> 00:25:24,960 Na to nemyslete, hochu. 356 00:25:26,359 --> 00:25:27,880 Prostě to udělejte. 357 00:25:29,680 --> 00:25:32,119 Tak. Tady se rozdělíme. 358 00:25:34,240 --> 00:25:36,000 - Bonne chance. - Hodně štěstí. 359 00:25:37,279 --> 00:25:38,599 Pojďte. 360 00:25:50,680 --> 00:25:53,279 Tak, připravit k útoku. 361 00:26:02,240 --> 00:26:04,920 A do prdele... 362 00:26:13,559 --> 00:26:16,275 Zirnheld asi začal o něco dřív, pane. 363 00:26:16,359 --> 00:26:18,880 - Velmi svobodně. - Velmi francouzsky. 364 00:26:20,119 --> 00:26:24,119 Já to sakra věděl. Bravo, Stirlingu. S Maltou je konec. 365 00:26:24,599 --> 00:26:25,839 Paddy? 366 00:26:27,599 --> 00:26:28,720 Paddy? 367 00:26:30,920 --> 00:26:33,235 Paddy, no tak, tohle přece nejde. 368 00:26:33,319 --> 00:26:34,799 Musíš to sbalit. 369 00:26:35,599 --> 00:26:37,599 Paddy, já bych vydal rozkaz. 370 00:26:38,680 --> 00:26:40,519 Ať to vyřídí Francouzi. 371 00:26:43,880 --> 00:26:45,680 Dostaneme je jindy, Paddy. 372 00:26:46,279 --> 00:26:48,480 Ostatní snad budou mít víc štěstí. 373 00:26:52,880 --> 00:26:55,839 Balíme to, hoši. Vracíme se na místo srazu. 374 00:27:00,240 --> 00:27:01,759 Do prdele! 375 00:27:09,759 --> 00:27:15,119 Krucinál. Něco je s motorem. 376 00:27:18,480 --> 00:27:21,636 - Možná zase svíčka. - Já myslel, žes to spravil. 377 00:27:21,720 --> 00:27:23,240 Já myslel, že ano. 378 00:27:41,440 --> 00:27:42,960 Sakra! 379 00:28:01,200 --> 00:28:04,119 Tohle není Derna. Proč jsme zastavili? 380 00:28:11,400 --> 00:28:15,116 Zlobí zapalování. Musím to spravit, nebo... 381 00:28:15,200 --> 00:28:17,235 Bomby za chvíli vybuchnou. 382 00:28:17,319 --> 00:28:19,796 Chvíli počkejte. Tamhle je dílna. 383 00:28:19,880 --> 00:28:24,440 - Potřebuju jen svíčku. - Tak běž, rychle. 384 00:28:36,319 --> 00:28:38,279 Essner je dobrej. 385 00:28:40,839 --> 00:28:42,319 Essner je dobrej? 386 00:28:43,839 --> 00:28:45,559 Znám ho dva roky. 387 00:28:48,200 --> 00:28:50,440 "Žide" mi říká, jen když se opije. 388 00:28:59,920 --> 00:29:01,319 Rozvaž mě. 389 00:29:02,440 --> 00:29:05,079 Dělej, rozvaž mě! Honem! 390 00:29:16,480 --> 00:29:19,920 Rozvažte všechny. A připravte se. 391 00:29:52,720 --> 00:29:54,480 Děkuju! 392 00:30:00,880 --> 00:30:03,200 - Co to děláš? - Sehnal jsi ji? 393 00:30:04,480 --> 00:30:05,799 Rychle! 394 00:30:07,759 --> 00:30:09,720 Je to dobrý, Essner je sám. 395 00:30:16,240 --> 00:30:18,235 - Kde je Bruckner? - Nevím. 396 00:30:18,319 --> 00:30:20,519 - Kde je Bruckner? - Teď tady byl. 397 00:30:29,119 --> 00:30:32,839 - Ruce vzhůru! - Cos to udělal? 398 00:30:41,599 --> 00:30:43,000 Ruce vzhůru! 399 00:30:43,599 --> 00:30:44,839 Dělejte! 400 00:30:58,839 --> 00:31:00,240 Je konec. 401 00:31:02,039 --> 00:31:04,839 Marš. Jdi ke svým. Marš! 402 00:31:05,920 --> 00:31:09,160 Upozorním všechna letiště ve Středomoří. 403 00:31:09,680 --> 00:31:13,955 Malta padne a Afrika bude mít čest sloužit Třetí říši. 404 00:31:14,039 --> 00:31:17,000 Vystupte. Slezte z vozu! Byli jsme zrazeni. 405 00:31:37,079 --> 00:31:40,160 Halévy! Halévy, vylez! 406 00:31:41,160 --> 00:31:45,240 Vylez, ty židovský prase! Dělej, nebo tě zastřelím! 407 00:31:46,400 --> 00:31:48,396 Slez z vozu, Halévy! 408 00:31:48,480 --> 00:31:51,279 Halévy, vylez, ty špinavej židáku! 409 00:31:52,599 --> 00:31:54,640 Tak pojď, ty zbabělče! 410 00:31:58,319 --> 00:32:00,995 Já nezapomínám. Já neodpouštím. 411 00:32:01,079 --> 00:32:03,319 Vylez a zazpívej své mrtvé rodině! 412 00:32:06,359 --> 00:32:07,759 Kuráž, vojáku! 413 00:32:12,440 --> 00:32:13,720 Za moji rodinu! 414 00:32:14,480 --> 00:32:15,920 Odvahu! 415 00:32:40,759 --> 00:32:43,160 LETIŠTĚ HERAKLION KRÉTA 416 00:33:16,480 --> 00:33:18,799 BENINA 417 00:33:25,440 --> 00:33:27,160 Vpřed, vpřed, vpřed! 418 00:33:45,720 --> 00:33:47,640 A letíme jako husy! 419 00:33:50,319 --> 00:33:51,759 Jedeme, do nich! 420 00:34:07,359 --> 00:34:09,119 Seržo, nejsou ozbrojení! 421 00:34:44,320 --> 00:34:45,880 A máte to, hajzlové! 422 00:35:22,960 --> 00:35:24,320 Jo! 423 00:35:24,920 --> 00:35:26,159 Dělejte! 424 00:35:41,880 --> 00:35:43,676 Johnny. Kolik je ti teď? 425 00:35:43,760 --> 00:35:46,159 Já si neozbrojený nepočítám. 426 00:36:36,639 --> 00:36:38,079 Počkejte tady. 427 00:37:31,880 --> 00:37:33,199 Ruce vzhůru! 428 00:37:33,800 --> 00:37:36,876 KAPITÁN GEORGES BERGÉ ZAJAT NA KRÉTĚ 429 00:37:36,960 --> 00:37:39,440 19. ČERVNA 1942 430 00:38:33,239 --> 00:38:34,840 Skoro na čas, hoši. 431 00:38:39,239 --> 00:38:41,480 Tak co, kolik bodů? 432 00:38:42,079 --> 00:38:44,360 Máš něco na tu slavnou tabuli? 433 00:38:44,840 --> 00:38:46,400 15 Stuk, 434 00:38:47,320 --> 00:38:49,280 18 Messerschmittů. 435 00:38:50,039 --> 00:38:51,320 A co ty? 436 00:38:52,000 --> 00:38:53,280 Já nic. 437 00:38:54,559 --> 00:38:57,239 Francouzi měli předčasnou ejakulaci. 438 00:39:00,360 --> 00:39:01,916 Kdo se vrátil? 439 00:39:02,000 --> 00:39:04,119 Ty, já, Zirnheld a Jordan. 440 00:39:05,079 --> 00:39:06,756 Uspěl jsi. 441 00:39:06,840 --> 00:39:08,400 Tak proč nejásáš? 442 00:39:09,079 --> 00:39:10,400 Nejásám? 443 00:39:11,880 --> 00:39:13,519 Protože... 444 00:39:16,559 --> 00:39:19,920 Překvapili jsme je. Rozstříleli jsme je jako ty v Tametu. 445 00:39:22,039 --> 00:39:24,199 Se zbraní i bez je to nepřítel. 446 00:39:26,119 --> 00:39:27,320 Ano? 447 00:39:30,199 --> 00:39:34,360 Na něco se ptám, kapitáne Mayne. 448 00:39:35,280 --> 00:39:36,679 Ano, pane. 449 00:39:38,079 --> 00:39:41,280 Se zbraní i bez... je to nepřítel. 450 00:39:51,199 --> 00:39:53,039 V Essnerovi jsem se mýlil. 451 00:39:53,960 --> 00:39:56,639 Zrádce byl Bruckner. 452 00:39:57,719 --> 00:40:00,599 Celou jednotku zničili až na Jordana. 453 00:40:02,320 --> 00:40:04,960 Na ramenou ti sedí smrt, kamaráde. 454 00:40:05,519 --> 00:40:06,960 Ukázalo se, že... 455 00:40:07,800 --> 00:40:10,320 nakonec oba pijeme ze stejný studny. 456 00:40:55,400 --> 00:40:58,199 Jestli jste opilý, odejděte, prosím. 457 00:40:58,800 --> 00:41:02,519 Jestli jste střízlivý, shodím vás z balkónu. 458 00:41:04,239 --> 00:41:06,840 Já už nepiju. Vůbec. 459 00:41:07,639 --> 00:41:09,039 Tři měsíce. 460 00:41:10,320 --> 00:41:12,159 Musím s vámi mluvit. 461 00:41:16,920 --> 00:41:18,756 Ano, někoho jsem našel. 462 00:41:18,840 --> 00:41:22,880 Někoho, kdo dokáže tolerovat ostrá slova a drsná nutkání. 463 00:41:23,280 --> 00:41:29,035 Málem jste zabil premiérova syna. 464 00:41:29,119 --> 00:41:30,880 Ano, to dělá vodka. 465 00:41:33,079 --> 00:41:35,396 - Umí přimět k chybným rozhodnutím. - Jo. 466 00:41:35,480 --> 00:41:37,519 Rád bych se omluvil, ale... 467 00:41:38,480 --> 00:41:40,276 Až uslyšíte, co vám chci říct, 468 00:41:40,360 --> 00:41:43,320 zapomenete vše, co jsem řekl předtím, takže... 469 00:41:46,519 --> 00:41:48,239 Kdy jste se vrátil do Káhiry? 470 00:41:50,440 --> 00:41:51,995 Včera. 471 00:41:52,079 --> 00:41:53,840 Zkusil jste kontaktovat Evu? 472 00:41:54,599 --> 00:41:58,199 Volal jsem jí, ale nebrala to. Myslel jsem, že bude tady. 473 00:41:59,760 --> 00:42:03,316 Eva před třemi dny odletěla do Alexandrie. 474 00:42:03,400 --> 00:42:05,196 Na rozkaz generála de Gaulla. 475 00:42:05,280 --> 00:42:09,035 A včera odpoledne vyrazila zpátky do Káhiry. 476 00:42:09,119 --> 00:42:11,955 Myslím, že tu chtěla být, až dorazíte. 477 00:42:12,039 --> 00:42:16,159 Chytila si poštovní letadlo. 478 00:42:20,840 --> 00:42:24,719 Včera večer byla východně od Alexandrie silná písečná bouře. 479 00:42:25,639 --> 00:42:27,800 Pilot se pokusil jí vyhnout, ale... 480 00:42:31,119 --> 00:42:35,119 Šéf káhirské pobočky řekl, že letadlo 481 00:42:36,239 --> 00:42:37,995 v Katarské proláklině spadlo. 482 00:42:38,079 --> 00:42:40,079 Vrak se ještě nenašel. 483 00:42:43,360 --> 00:42:44,920 Je mi to moc líto, Davide. 484 00:42:53,079 --> 00:42:54,599 Tedy... 485 00:42:55,800 --> 00:42:57,000 Jistě. 486 00:42:57,480 --> 00:43:00,115 - Je mi to líto, jenom... - Co ještě? 487 00:43:00,199 --> 00:43:03,440 Čeho se dotknu... Bum. 488 00:43:05,280 --> 00:43:06,840 Zmizí to. 489 00:43:09,320 --> 00:43:10,955 Neměl bych vám zavolat... 490 00:43:11,039 --> 00:43:12,599 - Zavolat vůz? - Ne. 491 00:43:14,360 --> 00:43:16,840 Ne, já jen... Čekám, až mi to dojde. 492 00:43:19,039 --> 00:43:21,119 Ze začátku to bývá nereálné. 493 00:43:24,559 --> 00:43:26,236 Byla to mimořádná žena. 494 00:43:26,320 --> 00:43:28,435 Hrozná smůla, řekl bych, že? 495 00:43:28,519 --> 00:43:31,239 Zrovna jsme měli co oslavovat, a... 496 00:43:34,199 --> 00:43:35,800 Měl byste jít domů. 497 00:43:42,719 --> 00:43:44,676 Chtěl jsem si s ní zatančit. 498 00:43:44,760 --> 00:43:46,199 Tančit. 499 00:43:52,000 --> 00:43:53,800 Budu na baru, tak... 500 00:43:55,639 --> 00:43:58,199 Kdybyste chtěl odejít, zavolám vám vůz. 501 00:45:13,360 --> 00:45:14,800 Takže, pánové... 502 00:45:15,320 --> 00:45:20,159 Zprávy z reálného světa, mimo ten náš veselý cirkus. 503 00:45:25,599 --> 00:45:28,679 Je nás míň než dřív, ale... 504 00:45:29,639 --> 00:45:32,880 Ti, kteří padli, položili život za vítězství. 505 00:45:37,360 --> 00:45:41,276 V konvojích, které před týdnem vypluly na Maltu, 506 00:45:41,360 --> 00:45:43,480 bylo 17 lodí. 507 00:45:43,920 --> 00:45:47,635 15 z nich potopila německá letadla, 508 00:45:47,719 --> 00:45:51,920 ale dvě se tam dostaly. 509 00:45:54,400 --> 00:45:57,960 Dvě lodě plně naložené zásobami. 510 00:45:58,760 --> 00:46:01,920 Léky, zbraněmi a střelivem. 511 00:46:03,039 --> 00:46:04,360 Malta je zachráněna. 512 00:46:06,079 --> 00:46:09,199 Afrika je zachráněna před fašismem. 513 00:46:10,000 --> 00:46:11,280 Díky vám. 514 00:46:13,159 --> 00:46:14,955 Protože ta letadla, která jste zničili, 515 00:46:15,039 --> 00:46:17,880 to byla letadla, která mohla ty dvě lodě potopit. 516 00:46:19,039 --> 00:46:21,836 Ale slovy Winstona Churchilla, 517 00:46:21,920 --> 00:46:26,000 toto není začátek konce. 518 00:46:28,719 --> 00:46:30,119 Je to konec začátku. 519 00:46:33,280 --> 00:46:36,475 Zatímco jsme zachraňovali Maltu, 520 00:46:36,559 --> 00:46:40,995 naši američtí bratranci konečně dohráli dlouhé kolečko golfu 521 00:46:41,079 --> 00:46:43,995 a řekli si, že se k nám připojí a trochu pomůžou. 522 00:46:44,079 --> 00:46:47,236 - Bylo kurva načase. - To je pravda. 523 00:46:47,320 --> 00:46:50,555 Američani vyloďují první oddíl elitních sil v Casablance 524 00:46:50,639 --> 00:46:52,115 a zahájí postup na východ. 525 00:46:52,199 --> 00:46:56,075 My shromáždíme naše síly v Egyptě a půjdeme na západ. 526 00:46:56,159 --> 00:46:58,435 Němci a Italové jsou mezi námi. 527 00:46:58,519 --> 00:47:00,196 Bylo by šílené očekávat, 528 00:47:00,280 --> 00:47:03,515 že naše síly projdou nepřátelskou linií 529 00:47:03,599 --> 00:47:06,239 a spojí se s Američany, ale my jsme šílenci. 530 00:47:07,719 --> 00:47:09,360 Slavní šílenci. 531 00:47:09,719 --> 00:47:12,719 Takže právě o to se chci pokusit. 532 00:47:14,280 --> 00:47:16,075 Vstoupím do jámy lvové 533 00:47:16,159 --> 00:47:19,276 a v údolí u Gábesu budu hledat zásobovací linii 534 00:47:19,360 --> 00:47:21,119 pro spojení našich armád. 535 00:47:22,079 --> 00:47:24,955 Vy budete dál v noci dělat tu svou úžasnou práci. 536 00:47:25,039 --> 00:47:28,159 Likvidovat další letadla Osy. 537 00:47:32,480 --> 00:47:35,960 V Káhiře jsem dostal vzkaz od vrchního velení. 538 00:47:38,440 --> 00:47:42,039 Zvláštní služba letectva známá jako oddíl L... 539 00:47:43,320 --> 00:47:44,840 se teď... 540 00:47:45,679 --> 00:47:47,039 oficiálně... 541 00:47:48,000 --> 00:47:49,719 stává plukem britské armády. 542 00:47:52,239 --> 00:47:54,595 - Máte u mě šilink, hoši. - Dobrý! 543 00:47:54,679 --> 00:47:57,360 - To je na podnik. - Zvládli jsme to, pánové. 544 00:47:59,239 --> 00:48:00,756 Zvládli jsme to. 545 00:48:00,840 --> 00:48:02,559 Blahopřeju, pane. 546 00:48:05,199 --> 00:48:07,760 Třikrát hurá novýmu plukovníkovi! 547 00:48:10,480 --> 00:48:11,920 Na padlé kamarády. 548 00:48:19,840 --> 00:48:21,679 - Výborně, Regi. - Dobrý. 549 00:48:22,280 --> 00:48:23,800 Blahopřeju, hoši. 550 00:48:24,639 --> 00:48:26,519 - Výborně. - Není zač. 551 00:48:37,280 --> 00:48:38,635 Milá matko, 552 00:48:38,719 --> 00:48:42,400 možná jsi v novinách četla dobré zprávy o Maltě. 553 00:48:43,400 --> 00:48:46,396 Nechci se chvástat nebo být pompézní, 554 00:48:46,480 --> 00:48:50,800 ale mohu říct, že jsem se na tom podílel. 555 00:48:52,639 --> 00:48:56,316 A měla bys vědět, že ty a otec jste také přispěli k tomu, 556 00:48:56,400 --> 00:48:59,000 že jsem vojákem, jenž tu roli mohl sehrát. 557 00:49:01,039 --> 00:49:06,079 Má dovolená na slunci je zatím stále rušná. 558 00:49:08,000 --> 00:49:12,039 Váš ve vítězství milující syn David. 559 00:49:37,679 --> 00:49:38,920 Jdi. 560 00:49:43,199 --> 00:49:44,559 Zabij. 561 00:49:46,800 --> 00:49:48,320 Vrať se. 562 00:49:51,880 --> 00:49:53,280 A znovu. 563 00:50:15,440 --> 00:50:18,119 ÚDOLÍ GÁBES 564 00:50:57,400 --> 00:50:58,639 Němci! 565 00:51:02,760 --> 00:51:04,079 Sakra! 566 00:51:15,119 --> 00:51:16,599 Stát! 567 00:51:20,559 --> 00:51:22,515 Stát! Sadlere, uteč! 568 00:51:22,599 --> 00:51:23,880 Pane, utečte! 569 00:51:53,000 --> 00:51:55,559 Tajemný majore, odhoďte zbraň! 570 00:52:03,800 --> 00:52:06,920 Musí se vzdát. Kdyby vystřelil, je po něm. 571 00:52:07,360 --> 00:52:08,920 Krucinál... 572 00:52:14,920 --> 00:52:16,400 Sakra! 573 00:52:19,719 --> 00:52:22,760 Odhoďte zbraň. Nebo budeme střílet. 574 00:53:08,079 --> 00:53:10,119 Co budeme do prdele dělat? 575 00:53:15,480 --> 00:53:18,000 Asi půjdeme a najdeme Američany. 576 00:53:20,239 --> 00:53:21,676 Pojď. 577 00:53:21,760 --> 00:53:23,000 Kryj se. 578 00:54:53,719 --> 00:54:55,559 Blíží se vozidlo. 579 00:55:19,920 --> 00:55:22,679 Tohle je z velení v Káhiře, pane. 580 00:55:38,599 --> 00:55:40,719 Stirling zajat v údolí Gábes. 581 00:55:44,760 --> 00:55:46,000 Stop. 582 00:55:48,880 --> 00:55:52,559 Velení pluku SAS a jeho jednotek přechází na ma... 583 00:55:54,400 --> 00:55:58,639 Velení pluku SAS a jeho jednotek přechází... 584 00:55:59,840 --> 00:56:02,639 ...na majora Roberta Blaira Paddyho Maynea. 585 00:56:05,519 --> 00:56:08,716 Udělali z tebe majora a velitele, Paddy. 586 00:56:08,800 --> 00:56:11,960 Ti magoři ti fakt svěřili velení úplně všemu. 587 00:56:50,760 --> 00:56:53,360 A teď poteče krev. 588 00:57:25,639 --> 00:57:28,559 České titulky Vladimír Fuksa Iyuno-SDI Group 2022