1 00:00:05,360 --> 00:00:08,480 Вашите соборци ќе бидат луѓе на кои им треба само една наредба, 2 00:00:09,080 --> 00:00:12,560 да одат, да убијат и пак да се вратат. 3 00:00:12,960 --> 00:00:14,410 Ќе земеме еден гостин со нас. 4 00:00:14,800 --> 00:00:18,275 Се вика Рендолф, се презива Черчил. 5 00:00:18,359 --> 00:00:22,359 Значи, само ќе влезеш во Бенгази и ќе поставиш експлозиви? 6 00:00:25,320 --> 00:00:26,435 Сега убив 25. 7 00:00:26,519 --> 00:00:29,196 Што ќе му кажеш на татко ти кога ќе се вратиме во Лондон? 8 00:00:29,280 --> 00:00:31,480 Леле, мајко... 9 00:00:32,719 --> 00:00:34,355 Под моја команда имам 20-мина од најцврстите 10 00:00:34,439 --> 00:00:37,156 и најдобрите падобранци во француската армија. 11 00:00:37,240 --> 00:00:39,196 Војници, следете го господинот. 12 00:00:39,280 --> 00:00:41,315 Педи, можеби сакаш да ги провериш твоите луѓе. 13 00:00:41,399 --> 00:00:44,635 Ти си Германец во француска униформа. 14 00:00:44,719 --> 00:00:46,715 Очекувај да те изолира мојата омраза. 15 00:00:46,799 --> 00:00:50,516 И јас сум Германец. - Германец и Шваба. 16 00:00:50,600 --> 00:00:51,876 Ова е Аспирант Алеви. 17 00:00:51,960 --> 00:00:54,236 И тој зборува германски. Евреин е. 18 00:00:54,320 --> 00:00:55,670 Јас сум граната, господине. 19 00:00:55,880 --> 00:00:58,916 Извадете го осигурувачот, фрлете ме каде што е непријателот најброен. 20 00:00:59,000 --> 00:01:01,715 А како реагира Дадли Кларк на сета таа слава? 21 00:01:01,799 --> 00:01:04,239 Изгледа дека е нетрпелив да бидете уништени. 22 00:01:04,719 --> 00:01:07,275 Очигледно не зборуваат во Каиро. 23 00:01:07,359 --> 00:01:09,435 Ќе побарам џипови од штабот. 24 00:01:09,519 --> 00:01:11,836 "Викерс" митралези, експлозиви, повеќе луѓе. 25 00:01:11,920 --> 00:01:13,319 Сега е нашиот момент. 26 00:01:14,640 --> 00:01:16,836 Според вистинита приказна 27 00:01:16,920 --> 00:01:21,719 Прикажаните настани што изгледаат мошне неверојатно, 28 00:01:22,640 --> 00:01:25,640 претежно се вистинити. 29 00:01:27,079 --> 00:01:28,280 Каиро јуни, 1942 година 30 00:01:28,640 --> 00:01:30,075 По поразот на непријателот, 31 00:01:30,159 --> 00:01:32,515 битката за западната пустина и падот на Тобрук, 32 00:01:32,599 --> 00:01:33,596 разочарување, 33 00:01:33,680 --> 00:01:35,556 уште еден пораз по толку многу порази. 34 00:01:35,640 --> 00:01:38,196 Египет и воздухопловната база во Александрија 35 00:01:38,280 --> 00:01:40,239 се единствената пречка... 36 00:01:44,519 --> 00:01:47,875 Малта е нашата единствена надеж дека ќе се спротивставиме во Медитеранот. 37 00:01:47,959 --> 00:01:50,680 Ако падне Малта... Африка е изгубена. 38 00:01:53,519 --> 00:01:55,235 Не можеш да го направиш тоа сам. 39 00:01:55,319 --> 00:01:59,836 А и тешко можеш да дофатиш некои од инфицираните места. 40 00:01:59,920 --> 00:02:02,840 Не сакам да фаќаш во ниедно од тие места. 41 00:02:04,840 --> 00:02:07,476 Немој да одиш никаде каде што не влегува сонцето. 42 00:02:07,560 --> 00:02:11,476 За жал, во пустината, сонцето и песокот влегуваат секаде. 43 00:02:11,560 --> 00:02:13,280 Зрнцата ја прават штетата. 44 00:02:13,639 --> 00:02:15,199 Оф, леле. 45 00:02:18,479 --> 00:02:20,800 Дали ти текнува кога падна? 46 00:02:22,319 --> 00:02:25,555 Се сеќавам кога чув дека Тобрук паднал, па паднав и јас. 47 00:02:25,639 --> 00:02:31,960 И се сеќавам дека многу бев пијан. И танцував во клубот "Емпајер". 48 00:02:32,319 --> 00:02:34,439 Се наведнуваше, а не танцуваше. 49 00:02:35,520 --> 00:02:38,719 Стоеше на масата и на сите им кажуваше дека ме сакаш. 50 00:02:40,759 --> 00:02:41,960 Боже. 51 00:02:42,360 --> 00:02:43,360 Љубов? 52 00:02:44,319 --> 00:02:46,199 Се извинувам. 53 00:02:46,520 --> 00:02:48,319 Сигурно е поради вискито. 54 00:02:49,919 --> 00:02:52,876 Делериум бил, сончаница, 55 00:02:52,960 --> 00:02:56,596 се насобрале длабоки инфекции во трите месеца поминати во пустина, 56 00:02:56,680 --> 00:02:58,199 без пауза. 57 00:03:04,479 --> 00:03:07,675 Додека бев во делириум, имав една луда илузија 58 00:03:07,759 --> 00:03:12,360 дека треба официјално да потврдам дека си ми девојка. 59 00:03:13,719 --> 00:03:14,919 Официјално? 60 00:03:15,479 --> 00:03:17,840 Како да е тоа воен чин. 61 00:03:18,879 --> 00:03:21,235 Баш. И како што ми растеше температурата, 62 00:03:21,319 --> 00:03:23,519 си помислив и дека може да ти предложам брак. 63 00:03:23,840 --> 00:03:27,596 Но на ладното денско светло... - Никогаш не е ладно преку ден во Каиро. 64 00:03:27,680 --> 00:03:30,075 Претпоставувам дека на денска светлина би било многу чудно 65 00:03:30,159 --> 00:03:32,680 да запросам жена додека таа ги чисти 66 00:03:33,080 --> 00:03:36,036 отворените рани во моите инфицирани препони. 67 00:03:36,120 --> 00:03:38,916 Ако е тоа малку чудно, би сакала да видам што е многу чудно. 68 00:03:39,000 --> 00:03:42,960 Многу чудно би било јас воопшто да зборувам на темата, Ив, но... 69 00:03:44,080 --> 00:03:45,276 Ако треба да те запросам... 70 00:03:45,360 --> 00:03:46,635 Ако треба да ме запросиш, 71 00:03:46,719 --> 00:03:50,876 ќе те потсетам дека се води војна во која губиме. 72 00:03:50,960 --> 00:03:52,919 Ништо друго немам на умот. 73 00:03:53,599 --> 00:03:56,515 Треба да бидеш во врвна форма за средбата со твојот премиер. 74 00:03:56,599 --> 00:03:58,476 Обиди се да не одиш како патка. 75 00:03:58,560 --> 00:03:59,719 Сврти се. 76 00:04:00,439 --> 00:04:01,916 Нема шанси. 77 00:04:02,000 --> 00:04:03,759 Не! 78 00:04:09,960 --> 00:04:14,800 Британската амбасада Каиро 79 00:04:18,439 --> 00:04:20,240 Јулиј Цезар 80 00:04:20,879 --> 00:04:23,079 Прв чин, втора сцена. 81 00:04:24,160 --> 00:04:27,120 "Со мене нека има луѓе што се дебели. 82 00:04:28,600 --> 00:04:32,276 Со дебели вратови. 83 00:04:32,360 --> 00:04:36,480 Јон Касиј изгледа слабо и гладно. 84 00:04:37,120 --> 00:04:41,319 Премногу размислува. Таквите луѓе се опасни." 85 00:04:43,920 --> 00:04:45,120 Ајде, Винстон. 86 00:04:45,600 --> 00:04:46,680 Следната реплика. 87 00:04:47,160 --> 00:04:49,959 "Не плаши се од него, Цезаре. Тој не е опасен. 88 00:04:50,639 --> 00:04:53,680 Тој е благороден Римјанин со доблести. 89 00:04:54,079 --> 00:04:57,120 Многу чита, одлично размислува. 90 00:04:57,439 --> 00:05:01,279 И добро ги проценува делата на луѓето." 91 00:05:02,240 --> 00:05:05,360 Ти си мајор Дејвид Стирлинг. 92 00:05:05,800 --> 00:05:07,600 Одред Л, САС, господине. 93 00:05:08,040 --> 00:05:11,800 Ова е познатиот фантомски мајор. 94 00:05:12,759 --> 00:05:16,920 Ова е маршал Јан Смутс, премиерот на Јужна Африка. 95 00:05:18,079 --> 00:05:20,476 И генерал Окинлек. Го познавате. 96 00:05:20,560 --> 00:05:23,716 Малку чудно одеше, Стирлинг. 97 00:05:23,800 --> 00:05:25,879 Да не си ранет? - Не, јас... 98 00:05:26,600 --> 00:05:30,480 Имам пустински рани на пенисот. 99 00:05:31,040 --> 00:05:32,399 А најлошо е 100 00:05:33,040 --> 00:05:35,600 што имам една рана од 10 сентиметри на задникот. 101 00:05:38,639 --> 00:05:41,639 Одметнати херои 102 00:05:45,360 --> 00:05:47,000 Може да запалам? 103 00:05:52,160 --> 00:05:55,319 Извинете. Во пустината сум долго време. 104 00:05:56,000 --> 00:05:58,250 Човек заборава како да се однесува многу брзо. 105 00:05:58,920 --> 00:06:01,839 Кога ми кажа син ми за тебе, 106 00:06:02,360 --> 00:06:04,959 го цитираше лордот Бајрон. 107 00:06:05,519 --> 00:06:08,040 "Тој е најфиниот човек 108 00:06:08,360 --> 00:06:12,199 што возел брод или сечел вратови." 109 00:06:12,759 --> 00:06:16,319 Ние сме дружина од чудни ликови, господа и пирати. 110 00:06:16,639 --> 00:06:20,235 Те донесов во градината за да ти кажам дека сега, повеќе од кога било 111 00:06:20,319 --> 00:06:23,716 претходно, е потребен твојот нов начин на војување. 112 00:06:23,800 --> 00:06:25,956 Окинлек е премногу внимателен. 113 00:06:26,040 --> 00:06:30,839 Тобрук падна, Ромел сега е на 50 милји од Александрија. 114 00:06:31,800 --> 00:06:35,716 Малта е нашата последна преостаната надеж 115 00:06:35,800 --> 00:06:37,916 за контрола на Медитеранот 116 00:06:38,000 --> 00:06:41,156 и рутите за достава на нашите северноафрикански армии. 117 00:06:41,240 --> 00:06:44,596 Сега Малта се уште е под опсада 118 00:06:44,680 --> 00:06:46,560 и постојано е под напади, 119 00:06:46,920 --> 00:06:48,800 но не се предава. 120 00:06:49,959 --> 00:06:51,319 Мојата желба е 121 00:06:51,959 --> 00:06:55,560 островот Малта да биде спасен. 122 00:06:58,759 --> 00:06:59,920 Имам намера 123 00:07:01,079 --> 00:07:04,195 да испратам два конвоја со помош 124 00:07:04,279 --> 00:07:06,600 од Гибралтар и Александрија. 125 00:07:07,040 --> 00:07:09,399 Овие конвои мора да поминат. 126 00:07:10,560 --> 00:07:12,716 И што точно сакате да направам? 127 00:07:12,800 --> 00:07:15,639 Сакам да не го поставуваш тоа прашање. 128 00:07:15,959 --> 00:07:20,235 Прави го тоа што мислиш дека е најдобро за постигнување на оваа цел. 129 00:07:20,319 --> 00:07:23,079 Имаш одврзани раце 130 00:07:23,439 --> 00:07:26,240 од Триполи до Грција. 131 00:07:27,000 --> 00:07:28,235 До Грција? 132 00:07:28,319 --> 00:07:31,276 На генерал Окинлек му реков дека целиот медитерански брег 133 00:07:31,360 --> 00:07:33,110 сега е твоја област на дејствување. 134 00:07:33,759 --> 00:07:35,315 Ако успееш, 135 00:07:35,399 --> 00:07:40,720 ќе му препорачам на Воениот совет САС да стане полк. 136 00:07:41,279 --> 00:07:43,555 Не фантомски полк, туку вистински, 137 00:07:43,639 --> 00:07:45,720 а ти да му бидеш командант. 138 00:07:46,680 --> 00:07:48,199 Да, господине. Тоа... 139 00:07:48,600 --> 00:07:50,399 Тоа би било... - Што би било? 140 00:07:50,759 --> 00:07:55,240 Би го постигнал тоа што сум го зацртал, господине. 141 00:07:55,800 --> 00:07:58,920 Сега кажи ми колку ти е сериозна 142 00:07:59,680 --> 00:08:01,680 состојбата со пенисот и задникот? 143 00:08:02,360 --> 00:08:07,120 Се решава со нежни раце и јод. 144 00:08:07,480 --> 00:08:09,555 Тогаш мора веднаш да те испратиме на работа. 145 00:08:09,639 --> 00:08:14,879 Што ќе ти треба? - Ќе ми треба Вашиот автограм. 146 00:08:16,959 --> 00:08:18,720 Мојот автограм? 147 00:08:19,240 --> 00:08:22,399 Сувенир за да го запомнам денов. 148 00:08:24,079 --> 00:08:25,360 Секако. 149 00:08:26,040 --> 00:08:28,040 Мојот автограм. 150 00:08:29,279 --> 00:08:31,360 Имаш пенкало? - Да. 151 00:08:32,039 --> 00:08:34,039 Генерал Окинлек. 152 00:08:40,360 --> 00:08:41,440 Премиере. 153 00:08:42,000 --> 00:08:45,519 Стирлинг сака автограм од Вас. Вашиот потпис. 154 00:08:45,919 --> 00:08:48,240 Сувенир за денов. 155 00:08:52,240 --> 00:08:56,075 Господине, празен лист потпишан од нас двајцата може да се искористи за... 156 00:08:56,159 --> 00:08:57,879 Само потпишете, генерале. 157 00:09:09,559 --> 00:09:10,759 Благодарам. 158 00:09:12,720 --> 00:09:13,879 Стирлинг. 159 00:09:14,639 --> 00:09:17,279 Заборави на воената етика. 160 00:09:17,879 --> 00:09:21,039 Направи се што треба. 161 00:09:24,759 --> 00:09:27,036 Премиере, се надевам дека знаете што правите. 162 00:09:27,120 --> 00:09:28,636 Секако дека знам што правам. 163 00:09:28,720 --> 00:09:32,799 Ги пуштам песовите на војната. 164 00:10:04,399 --> 00:10:05,759 Да му се сневиди. 165 00:10:14,519 --> 00:10:17,480 Ќе ја погодам топката. 166 00:10:20,480 --> 00:10:21,799 Да му се сневиди. 167 00:10:22,799 --> 00:10:24,159 Види, види. 168 00:10:28,879 --> 00:10:30,480 Добри мустаќи. 169 00:10:31,360 --> 00:10:34,396 Дали е ова Азенкур или Орлеан? 170 00:10:34,480 --> 00:10:36,279 Орлеан е, господине. 171 00:10:37,639 --> 00:10:39,475 И за жал, натпреварот заврши. 172 00:10:39,559 --> 00:10:43,120 Имам нови упатства од премиерот Винстон Черчил. 173 00:10:43,519 --> 00:10:46,480 Одете во мензата и соблечете се. 174 00:10:50,120 --> 00:10:53,399 Ајде, момци. Винстон сака да ви ги види курињата. 175 00:11:16,240 --> 00:11:17,315 Прво, 176 00:11:17,399 --> 00:11:21,516 побарав од сите вас да стоите голи затоа што господинов е доктор, 177 00:11:21,600 --> 00:11:22,636 доктор Гамал. 178 00:11:22,720 --> 00:11:27,036 Тоа е човек што го познавам долго и кому многу му верувам, 179 00:11:27,120 --> 00:11:29,876 дури и кога е издрогиран со гас за смеење. 180 00:11:29,960 --> 00:11:31,480 Многу е дискретен. 181 00:11:31,960 --> 00:11:33,039 Ајде. 182 00:11:34,720 --> 00:11:38,795 Го донесов тука од Каиро за да се осигурам дека војниците се 183 00:11:38,879 --> 00:11:40,919 здрави и подготвени за тоа што претстои. 184 00:11:41,600 --> 00:11:43,315 Првата задача што му ја дадов 185 00:11:43,399 --> 00:11:46,759 е да ве провери сите да не имате пустински рани 186 00:11:47,799 --> 00:11:50,639 и отворени чирови што многумина од вас ги имаат, 187 00:11:51,159 --> 00:11:54,200 но ги кријат, како што правев јас. 188 00:11:55,120 --> 00:11:56,396 Значи, сакаме сите да бидете здрави, 189 00:11:56,480 --> 00:11:58,036 затоа што, господа, 190 00:11:58,120 --> 00:11:59,715 нашиот момент на вистината пристигна. 191 00:11:59,799 --> 00:12:02,080 Господе, човеку. - Се извинувам, господине. 192 00:12:03,440 --> 00:12:06,715 Тоа не е пустинска рана, докторе, можам да го слушнам Дејв навечер. 193 00:12:06,799 --> 00:12:08,200 Се извинувам, господине. 194 00:12:10,039 --> 00:12:12,200 Наскоро ќе тргнеме на мисија 195 00:12:13,000 --> 00:12:16,519 од која проценувам дека една третина од нас нема да се вратат. 196 00:12:17,600 --> 00:12:20,919 За 48 часа, два конвоја ќе носат резерви на Малта. 197 00:12:21,399 --> 00:12:23,835 Хитлер за нив ќе ги употреби сите авиони што ги има. 198 00:12:23,919 --> 00:12:27,315 Наша работа е да уништиме колку што можеме од тие авиони на земја 199 00:12:27,399 --> 00:12:29,480 пред да тргнат конвоите. 200 00:12:30,759 --> 00:12:34,595 Паралелно ќе нападнеме шест воздухопловни бази 201 00:12:34,679 --> 00:12:36,835 на медитеранскиот брег. 202 00:12:36,919 --> 00:12:39,679 Од Бенина, на запад, 203 00:12:42,480 --> 00:12:45,279 до Ираклион, на исток. 204 00:12:46,879 --> 00:12:49,675 Да, Педи? - Што мајка бараме на Крит? 205 00:12:49,759 --> 00:12:52,360 Нашата сфера на операции се прошири. 206 00:12:53,360 --> 00:12:55,876 А како ќе стигнеме на Крит? - Со подморница. 207 00:12:55,960 --> 00:12:57,715 А од каде ќе најдеме подморница? 208 00:12:57,799 --> 00:13:00,000 Веќе најдов подморница. 209 00:13:02,159 --> 00:13:05,675 Како и уште 50 џипови заедно со 50-те што ни ги ветија, 210 00:13:05,759 --> 00:13:08,675 сите опремени со "Викерс" митралези 211 00:13:08,759 --> 00:13:11,960 и блиндирани прозорци извадени од борбени авиони. 212 00:13:12,879 --> 00:13:15,000 Имаме и 20 нови камиони, 213 00:13:15,919 --> 00:13:19,399 "Берета" митралези приспособени за пустински услови, 214 00:13:19,840 --> 00:13:23,475 резервни мотори за сите возила со системи за ладење. 215 00:13:23,559 --> 00:13:27,080 Само да видите што може да направи дуплиот "Викерс" митралез. 216 00:13:28,799 --> 00:13:32,555 И поздрави од кралот преку главниот командант 217 00:13:32,639 --> 00:13:34,639 на британските сили во Северна Африка. 218 00:13:37,080 --> 00:13:40,159 Но прво, чиј кур испушивте во Каиро, господине? 219 00:13:41,480 --> 00:13:45,835 Тие со ленти нека одат со доктор Гамал, 220 00:13:45,919 --> 00:13:49,399 тој ќе го отстрани инфицираното ткиво со четкичка за заби. 221 00:13:50,159 --> 00:13:51,955 Кога ќе ве исчеткаат, преврзат, 222 00:13:52,039 --> 00:13:54,919 ќе ви дадат апчиња против болка, амфетамини и сулфур, 223 00:13:55,320 --> 00:14:00,039 па ќе почнеме со нашето проширување. 224 00:14:00,480 --> 00:14:01,799 Да! 225 00:14:27,320 --> 00:14:28,600 Рацете горе. 226 00:14:29,519 --> 00:14:30,876 Боже. 227 00:14:30,960 --> 00:14:34,919 Оттука натаму постојано ќе си носам четка за заби 228 00:14:35,519 --> 00:14:38,360 за да не стигне доктор Гамал прв до неа. 229 00:14:38,679 --> 00:14:39,879 Шест цели. 230 00:14:40,919 --> 00:14:41,955 Кој каде ќе оди? 231 00:14:42,039 --> 00:14:47,200 Епа, Педи, ти ќе го средиш првиот аеродром во Берка. 232 00:14:47,960 --> 00:14:51,276 А Зирнехлд, ти ќе го средиш вториот аеродром во Берка 233 00:14:51,360 --> 00:14:53,236 за да можете да се натпреварувате еден со друг 234 00:14:53,320 --> 00:14:56,039 кој ќе уништи најмногу авиони. 235 00:14:56,919 --> 00:14:58,955 Капетан Берже, 236 00:14:59,039 --> 00:15:01,039 ти ќе се качиш на подморницата "Трајтон" 237 00:15:01,159 --> 00:15:03,715 и ќе одиш во Малискиот Залив на брегот на Крит. 238 00:15:03,799 --> 00:15:05,996 Таму ќе се сретнеш со капетан Александар Нортон. 239 00:15:06,080 --> 00:15:08,636 Заедно ќе ја нападнете пистата во Ираклион. 240 00:15:08,720 --> 00:15:10,435 Кој ќе ги земе Дерна и Мартуба? 241 00:15:10,519 --> 00:15:13,320 Се наоѓаат 190 км зад германските редови. 242 00:15:13,919 --> 00:15:15,636 Ти ќе ги земеш Дерна и Мартуба. 243 00:15:15,720 --> 00:15:19,036 Разузнавањето ни даде еден украден германски камион. 244 00:15:19,120 --> 00:15:23,116 Да, а јас ги понудив услугите на Брукнер и Еснер, 245 00:15:23,200 --> 00:15:24,916 нашите двајца Германци. 246 00:15:25,000 --> 00:15:26,675 Еснер? - Да, Еснер. 247 00:15:26,759 --> 00:15:27,955 Што е, Педи? 248 00:15:28,039 --> 00:15:31,960 Јас да требаше да го преминувам фронтот во германска територија со... 249 00:15:32,919 --> 00:15:34,039 Наредник Еснер, 250 00:15:34,480 --> 00:15:38,036 цело време ќе држев револвер 251 00:15:38,120 --> 00:15:40,360 во близина на неговата глава. 252 00:15:41,480 --> 00:15:44,399 Си ги познавам луѓето. - Никој не може да познава никого. 253 00:15:45,759 --> 00:15:48,756 Никој не може да ги познава сите. - Никој не може да ги познава сите. 254 00:15:48,840 --> 00:15:49,960 Не е лошо, Педи. 255 00:15:51,080 --> 00:15:52,475 Мислам, види ми го пријателот тука, 256 00:15:52,559 --> 00:15:55,195 пред да си замине за Каиро беше како пират. 257 00:15:55,279 --> 00:15:57,236 Сега изгледа некако поинаку. 258 00:15:57,320 --> 00:16:00,220 Премногу галење по глава од генерали ти ја сматија главата. 259 00:16:00,440 --> 00:16:03,075 Броиш писти како богаташ што бои парички. 260 00:16:03,159 --> 00:16:06,795 Имаш многу проблеми со одобрувањето, нели, Педи? 261 00:16:06,879 --> 00:16:07,996 Повеќе сакаш да си играш одметник. 262 00:16:08,080 --> 00:16:11,595 Гледам нова амбиција. - Нема време да бидеш неамбициозен. 263 00:16:11,679 --> 00:16:13,879 Конвоите отпловуваат кон Малта. 264 00:16:14,600 --> 00:16:16,315 Не знаеш кој може да те слуша. 265 00:16:16,399 --> 00:16:21,159 Знам дека... - Револвер цело време! 266 00:16:21,720 --> 00:16:22,679 Еби се. 267 00:16:23,039 --> 00:16:25,876 Дејвид, претпоставувам дека ќе ја земеш преостанатата писта. 268 00:16:25,960 --> 00:16:27,195 Бенина. - Бенина. 269 00:16:27,279 --> 00:16:29,955 Така е, Бенина. 270 00:16:30,039 --> 00:16:31,715 Најголемата писта од сите. 271 00:16:31,799 --> 00:16:36,356 Повеќе убиени во Бенина, повеќе експлозии и гориво во Бенина. 272 00:16:36,440 --> 00:16:38,835 Себеси си го даде најдоброто, како и обично. 273 00:16:38,919 --> 00:16:42,236 Да, така е, Педи. И ќе ја вратам таблата. 274 00:16:42,320 --> 00:16:45,236 Треба да знаеш дека нема да учествувам во броење мртви тела. 275 00:16:45,320 --> 00:16:48,555 Никој не ти го бара тоа, глупава вреќо со гомна. 276 00:16:48,639 --> 00:16:50,039 Педи! 277 00:16:50,559 --> 00:16:54,276 Вечерва сме војнции со една цел, да се бориме како еден или да потфрлиме, 278 00:16:54,360 --> 00:16:56,519 вклучувајќи ги двајцата Германци, Педи. 279 00:16:57,320 --> 00:17:01,396 Немој да мислиш дека не видов како ја одби лентата на д-р Гамал. 280 00:17:01,480 --> 00:17:03,356 Оди да ти ги исчисти чировите 281 00:17:03,440 --> 00:17:07,079 пред да одиме. Тоа е наредба. 282 00:17:09,839 --> 00:17:13,960 Се сеќавам кога полков беше непознат и незабележлив. 283 00:17:15,839 --> 00:17:17,556 Тогаш бевме ептен добри. 284 00:17:17,640 --> 00:17:19,359 Не сме полк. 285 00:17:21,359 --> 00:17:22,480 Се уште не сме. 286 00:17:24,319 --> 00:17:25,519 Сега разбирам. 287 00:17:26,759 --> 00:17:30,156 Ќе бидеме невнимателни поради твојата сопствена амбиција. 288 00:17:30,240 --> 00:17:32,675 Да, така е, Педи. Токму така. 289 00:17:32,759 --> 00:17:34,596 Наградата е понудена, натпреварот почна 290 00:17:34,680 --> 00:17:37,519 и ќе победиме ако го правиме ова на мој начин. 291 00:17:44,640 --> 00:17:46,836 Кога вие останатите ќе ја оплескате работата, 292 00:17:46,920 --> 00:17:48,640 јас ќе одговарам пред себеси. 293 00:17:49,960 --> 00:17:52,715 Само момент... - Готов си? 294 00:17:52,799 --> 00:17:56,715 Морав да ги сменам свеќичките. Сите шест работат сега. 295 00:17:56,799 --> 00:17:57,799 Сите? 296 00:18:01,880 --> 00:18:04,680 Сега си сопственост на германскиот Рајх! 297 00:18:05,480 --> 00:18:07,359 Пријателе, во право си. 298 00:18:08,960 --> 00:18:13,440 Запомни дека сме воени заробеници. Треба да изгледаш поразен. 299 00:18:16,359 --> 00:18:19,400 Ајде, момци. - Ајде, момци, да одиме. 300 00:18:19,839 --> 00:18:21,519 Со среќа, господа! 301 00:18:25,440 --> 00:18:28,319 Со среќа, пријателе. Ќе се тркаме до Берка. 302 00:18:32,319 --> 00:18:34,519 Нашата најголема авантура досега. 303 00:18:37,000 --> 00:18:38,400 Одиме! 304 00:19:09,960 --> 00:19:13,319 Египетското песочно море 20 милји јужно од Берка 305 00:19:18,119 --> 00:19:19,160 Француз! 306 00:19:19,519 --> 00:19:21,279 Тука ќе се разделиме. 307 00:19:22,000 --> 00:19:23,796 Ти ќе одиш на североисток! 308 00:19:23,880 --> 00:19:25,960 И запомни. 309 00:19:26,799 --> 00:19:30,039 Немој да пукаш се додека не зајде Месечината. 310 00:19:32,279 --> 00:19:34,116 Нека победи подобриот. 311 00:19:34,200 --> 00:19:35,400 Така е. 312 00:19:48,640 --> 00:19:51,720 Египетското песочно море 20 милји од Бенина 313 00:20:05,960 --> 00:20:08,640 Малиски Залив Крит 314 00:20:29,640 --> 00:20:31,759 Крајбрежниот пат 20 милји западно од Дерна 315 00:20:54,200 --> 00:20:57,400 Што е ова? - Изгледа како италијански пункт. 316 00:20:57,839 --> 00:20:59,319 Кажи им да замолчат. 317 00:21:00,720 --> 00:21:01,799 Тишина. 318 00:21:24,759 --> 00:21:26,079 Документи. 319 00:21:36,319 --> 00:21:38,319 Какви се жените во Дерна? 320 00:21:41,519 --> 00:21:44,599 Што носите? - Носиме затвореници. 321 00:21:45,319 --> 00:21:47,240 Група француски копилиња. 322 00:22:01,640 --> 00:22:05,119 Здраво, брат! Имаш цигара да ми дадеш? 323 00:22:06,359 --> 00:22:09,759 Германците не ми даваат. - Сакаш цигара? 324 00:22:11,160 --> 00:22:13,400 Копилиња. Еби се! 325 00:22:19,039 --> 00:22:22,480 Еве. -Гордоста на Слободната француска армија. 326 00:22:23,319 --> 00:22:25,319 Пушти ги. - Благодарам! 327 00:22:42,960 --> 00:22:45,356 Почни да ги палиш фитилите. - Сега? 328 00:22:45,440 --> 00:22:49,359 Ќе бидеме кај пистата во Дерна за пола саат. Подготви ги фитилите од 1 час. 329 00:23:14,720 --> 00:23:16,279 Истркалај го бурето. 330 00:23:17,079 --> 00:23:18,356 Бандата е тука. 331 00:23:18,440 --> 00:23:20,599 Тоа ви е камуфлажата, господа. 332 00:23:20,920 --> 00:23:24,596 Малку се намокриле со плимата. - Ги обесив да се исушат. 333 00:23:24,680 --> 00:23:26,880 Сите на островов носат црно 334 00:23:27,400 --> 00:23:29,960 за да жалат за смртта на Месијата. 335 00:23:31,920 --> 00:23:34,200 Уште еден англиски лудак. 336 00:23:35,079 --> 00:23:36,836 Ти си Нортон, претпоставувам? 337 00:23:36,920 --> 00:23:38,759 Да. Подобро облечи го костимот. 338 00:23:39,160 --> 00:23:41,035 Завесата ќе се крене за 45 минути, момци. 339 00:23:41,119 --> 00:23:42,559 Господине. Да тргнеме! 340 00:23:43,960 --> 00:23:45,480 Само со пиштоли, господа. 341 00:23:46,400 --> 00:23:48,475 Не сакаме да привлечеме внимание на себе. 342 00:23:48,559 --> 00:23:52,319 Пистата во Бенина 343 00:24:08,720 --> 00:24:11,480 Кои фитили ќе ги користиме вечерва, шефе? 344 00:24:12,599 --> 00:24:15,039 Вечерва нема да користиме фитили. 345 00:24:15,519 --> 00:24:16,640 Па, што да правиме? 346 00:24:17,440 --> 00:24:22,440 Луѓето чијшто ум бил пореметен од Месечината ги викаа лунатици. 347 00:24:23,440 --> 00:24:26,640 Вечерва ќе направиме хаос со нашите нови играчки. 348 00:24:27,200 --> 00:24:30,519 Имам идеја. - Да му се сневиди. 349 00:24:38,119 --> 00:24:41,000 Пистата во Берка 1 350 00:24:48,119 --> 00:24:50,720 Ќе почекаме тука Месечината да зајде. 351 00:24:53,599 --> 00:24:56,359 Пистата во Берка 2 352 00:24:59,440 --> 00:25:02,319 Изгледа тивко. Да одиме сега, Зирнхелд? 353 00:25:05,640 --> 00:25:08,920 Крит 354 00:25:14,200 --> 00:25:16,350 Сме ја виделе Европа окупирана од Нацистите. 355 00:25:16,799 --> 00:25:18,559 За секој Германец што ќе го убиеме 356 00:25:19,319 --> 00:25:20,920 може да има одмазда. 357 00:25:22,960 --> 00:25:25,039 Немој да помислуваш на тоа, момче. 358 00:25:26,400 --> 00:25:27,839 Само стори го тоа. 359 00:25:29,799 --> 00:25:31,920 Така е. Тука ќе се поделиме. 360 00:25:34,359 --> 00:25:36,079 Со среќа. - Со среќа. 361 00:25:37,440 --> 00:25:38,759 Ајде. 362 00:25:50,799 --> 00:25:53,839 Подгответе се за напад. 363 00:26:02,400 --> 00:26:04,799 Да му се сневиди. 364 00:26:13,480 --> 00:26:16,275 Мислам дека Зирнхелд тргнал малку порано, господине. 365 00:26:16,359 --> 00:26:18,519 Многу слободно. - Многу француски. 366 00:26:20,079 --> 00:26:24,000 Знаев. Браво Стирлинг. Отиде Малта. 367 00:26:24,640 --> 00:26:25,880 Педи? 368 00:26:27,839 --> 00:26:29,160 Педи? 369 00:26:31,039 --> 00:26:33,316 Педи, ајде, знаеш дека не можеме да го сториме ова. 370 00:26:33,400 --> 00:26:34,880 Мораш да се повлечеш, 371 00:26:35,759 --> 00:26:38,000 Педи, јас можам да ја дадам наредбата. 372 00:26:38,720 --> 00:26:40,799 Остави ги Французите да го средат ова. 373 00:26:44,039 --> 00:26:46,316 Ќе ги средиме друг ден, Педи. 374 00:26:46,400 --> 00:26:48,960 Можеби другите ќе имаат подобра среќа. 375 00:26:53,039 --> 00:26:56,880 Се повлекуваме, момци. Упатете се на местото за средба. 376 00:27:00,480 --> 00:27:01,960 Да му се сневиди. 377 00:27:09,720 --> 00:27:14,920 Нешто не е во ред со моторот. 378 00:27:18,440 --> 00:27:21,596 Веројатно пак се работи за свеќичките. - Мислев дека ги поправи. 379 00:27:21,680 --> 00:27:23,240 Мислев дека ги поправив. 380 00:27:41,440 --> 00:27:42,920 Срање! 381 00:28:01,200 --> 00:28:04,119 Ова сигурно не е Дерна. Зошто сопревме? 382 00:28:11,480 --> 00:28:15,116 Моторот не пали. Треба да го поправам. 383 00:28:15,200 --> 00:28:17,316 За кратко време бомбите ќе експлодираат. 384 00:28:17,400 --> 00:28:19,596 Дај ми минута. Тука има еден сервис за поправка. 385 00:28:19,680 --> 00:28:24,440 Само ми треба свеќичка. - Оди, брзо. 386 00:28:36,319 --> 00:28:38,279 Еснер е добар човек. 387 00:28:39,880 --> 00:28:41,960 Еснер е добар човек? 388 00:28:44,000 --> 00:28:45,960 Го познавам две години. 389 00:28:48,319 --> 00:28:50,599 Ме вика Евреин само кога е пијан. 390 00:29:00,079 --> 00:29:01,519 Ослободи ме. 391 00:29:02,599 --> 00:29:05,839 Ајде, ослободи ме. Побрзај! 392 00:29:16,480 --> 00:29:19,920 Ослободи ги сите. И бидете подготвени. 393 00:29:52,759 --> 00:29:54,519 Фала! 394 00:30:00,960 --> 00:30:03,279 Што правиш? - Зеде? 395 00:30:04,480 --> 00:30:05,799 Побрзај! 396 00:30:07,640 --> 00:30:09,640 Во ред е, Еснер е сам. 397 00:30:16,279 --> 00:30:18,316 Каде е Брукнер? - Не знам. 398 00:30:18,400 --> 00:30:20,599 Каде е Брукнер? - Тука беше сега. 399 00:30:29,240 --> 00:30:32,960 Рацете горе, веднаш! - Што направи? 400 00:30:41,640 --> 00:30:43,079 Рацете горе! 401 00:30:43,640 --> 00:30:44,920 Сега! 402 00:30:58,839 --> 00:31:00,200 Готово е. 403 00:31:02,079 --> 00:31:04,920 Мрдај. Оди кај твоите луѓе. Мрдај! 404 00:31:05,920 --> 00:31:09,119 Ќе го предупредам секој аеродром во Медитеранот. 405 00:31:09,720 --> 00:31:14,076 Малта ќе падне и цела Африка ќе има чест да му служи на Третиот Рајх. 406 00:31:14,160 --> 00:31:16,960 Излегувајте. Излегувајте од камионот! Предадени сме. 407 00:31:37,079 --> 00:31:40,240 Алеви, излегувај! 408 00:31:41,200 --> 00:31:45,279 Излегувај, еврејска свињо! Излегувај или ќе те застрелам! 409 00:31:46,400 --> 00:31:48,396 Излегувај од камионот, Алеви! 410 00:31:48,480 --> 00:31:51,279 Алеви, излегувај веднаш, валкан Евреину! 411 00:31:52,720 --> 00:31:54,759 Излегувај сега, кукавицо! 412 00:31:58,319 --> 00:32:00,995 Не заборавам. Не простувам! 413 00:32:01,079 --> 00:32:03,880 Излегувај или можеш да запееш за твоето мртво семејство. 414 00:32:06,440 --> 00:32:08,079 Храброст, војнику! 415 00:32:12,559 --> 00:32:14,079 За моето семејство! 416 00:32:40,720 --> 00:32:43,279 Пистата во Ираклион Крит 417 00:33:25,640 --> 00:33:27,359 Ајде! 418 00:33:45,839 --> 00:33:47,680 Сега летајте како гуски! 419 00:33:50,359 --> 00:33:52,319 Искасапете ги... 420 00:34:07,559 --> 00:34:09,239 Нареднику, невооружени се. 421 00:34:44,360 --> 00:34:45,880 Стаорци низаедни! 422 00:35:22,920 --> 00:35:24,000 Да! 423 00:35:24,880 --> 00:35:26,159 Ајде! 424 00:35:41,880 --> 00:35:43,676 Џони. Колку години имаш сега? 425 00:35:43,760 --> 00:35:46,159 Не додавам невооружени луѓе во мојот список. 426 00:36:36,639 --> 00:36:38,039 Седи долу. 427 00:37:31,920 --> 00:37:33,280 Рацете горе! 428 00:37:33,639 --> 00:37:35,435 Капетан Жорж Берже. Заробен на Крит. 429 00:37:35,519 --> 00:37:37,519 19 јуни 1942 година. 430 00:38:33,280 --> 00:38:34,880 Речиси сме таму, момци. 431 00:38:39,480 --> 00:38:41,440 Има некаков резултат? 432 00:38:42,159 --> 00:38:44,480 Нешто за твојата позната табла? 433 00:38:44,840 --> 00:38:46,079 15 Штуки, 434 00:38:47,519 --> 00:38:49,000 18 Месершмита. 435 00:38:50,239 --> 00:38:51,519 А ти? 436 00:38:52,119 --> 00:38:53,440 Ништо. 437 00:38:54,639 --> 00:38:57,880 Предвремена ејакулација од страна на Французите. 438 00:39:00,400 --> 00:39:01,599 Кој се врати? 439 00:39:02,079 --> 00:39:04,039 Ти, јас, Зирнхелд и Жордан. 440 00:39:05,159 --> 00:39:06,440 Добар беше. 441 00:39:06,880 --> 00:39:08,995 Зошто нема веселба? 442 00:39:09,079 --> 00:39:10,360 Веселба? 443 00:39:11,960 --> 00:39:13,199 Затоа што... 444 00:39:16,400 --> 00:39:20,519 Ги фативме неспремни. Пукавме во нив како ти во Тамет. 445 00:39:22,159 --> 00:39:24,360 Вооружени или не, тие ни се непријателот. 446 00:39:26,199 --> 00:39:27,840 Да? 447 00:39:30,159 --> 00:39:31,840 Ти поставив прашање... 448 00:39:33,280 --> 00:39:34,559 Капетане Мејн. 449 00:39:35,280 --> 00:39:36,480 Да, господине. 450 00:39:38,239 --> 00:39:41,440 Вооружени или не, тие ни се непријателот. 451 00:39:51,280 --> 00:39:52,960 Згрешив за Еснер. 452 00:39:53,960 --> 00:39:56,920 Предавникот бил Брукнер. 453 00:39:57,719 --> 00:40:00,599 Целата единица ни ја збришаа, освен Жордан. 454 00:40:02,360 --> 00:40:05,000 Смртта лесно ти лежи на рамената, другар. 455 00:40:05,639 --> 00:40:06,760 Излезе дека 456 00:40:07,800 --> 00:40:10,159 сепак пиеме од истиот бунар. 457 00:40:55,639 --> 00:40:58,440 Ако си пијан, те молам оди си. 458 00:40:58,760 --> 00:41:03,119 Ако си трезен, ќе те фрлам од балконов. 459 00:41:04,400 --> 00:41:06,760 Целосно престанав да пијам. 460 00:41:07,800 --> 00:41:08,920 Три месеци. 461 00:41:10,480 --> 00:41:12,199 Сакам да зборувам со тебе. 462 00:41:17,039 --> 00:41:18,796 Да, најдов некој, 463 00:41:18,880 --> 00:41:23,000 некој што е подготвен да ги толерира острите зборови и нагони. 464 00:41:23,320 --> 00:41:29,075 За малку ќе го убиеше синот на премиерот. 465 00:41:29,159 --> 00:41:31,400 Да, па вотката прави... 466 00:41:33,039 --> 00:41:35,396 Да носиш лоши одлуки. - Да. 467 00:41:35,480 --> 00:41:37,920 Сега се извинувам, но... 468 00:41:38,599 --> 00:41:40,276 Откако слушна што имам да кажам, 469 00:41:40,360 --> 00:41:43,320 нема да запомниш ништо што сум рекол претходно, па... 470 00:41:46,639 --> 00:41:48,400 Кога се врати во Каиро? 471 00:41:50,519 --> 00:41:51,599 Вчера. 472 00:41:52,159 --> 00:41:54,320 Дали се обиде да контактираш со Ив? 473 00:41:54,639 --> 00:41:58,280 Ја побарав, ама немаше одговор. Помислив да не е тука. 474 00:41:59,880 --> 00:42:03,316 Ив пред три дена одлета за Александрија 475 00:42:03,400 --> 00:42:05,155 по наредба на генералот Де Гол. 476 00:42:05,239 --> 00:42:08,995 И тргна назад за Каиро вчера попладне. 477 00:42:09,079 --> 00:42:11,916 Мислам дека сакаше да биде присутна за твоето пристигнување. 478 00:42:12,000 --> 00:42:15,880 И се качила на поштенски авион. 479 00:42:20,880 --> 00:42:25,159 Имаше голема песочна бура источно од Александрија сношти. 480 00:42:25,679 --> 00:42:28,480 А пилотот се обидел да ја избегне, ама... 481 00:42:31,000 --> 00:42:34,840 Шефот на бирото во Каиро рече дека авионот паднал 482 00:42:36,400 --> 00:42:37,800 во депресијата Катара. 483 00:42:38,119 --> 00:42:40,360 Се уште не е најден паднатиот авион. 484 00:42:43,280 --> 00:42:44,800 Жалам, Дејвид. 485 00:42:53,159 --> 00:42:55,199 Мислам... 486 00:42:55,960 --> 00:42:56,880 Секако. 487 00:42:57,559 --> 00:43:00,075 Многу ми е жал, само... - Што друго? 488 00:43:00,159 --> 00:43:03,280 Се што ќе допрам завршува лошо. 489 00:43:05,440 --> 00:43:06,840 Не постои повеќе. 490 00:43:09,480 --> 00:43:10,756 Дали сакаш да ти нарачам... 491 00:43:10,840 --> 00:43:12,920 Да ти викнам кола? - Не. 492 00:43:14,440 --> 00:43:17,239 Не, ќе почекам да го сварам ова. 493 00:43:19,199 --> 00:43:21,440 Никогаш не беше реално, ни во првите минути. 494 00:43:24,719 --> 00:43:26,196 Беше неверојатна жена. 495 00:43:26,280 --> 00:43:28,316 Ужасно лоша среќа, нели? Претпоставувам. 496 00:43:28,400 --> 00:43:31,719 Баш кога имавме нешто за славење, мислам... 497 00:43:34,239 --> 00:43:35,880 Треба да си одиш дома. 498 00:43:42,760 --> 00:43:44,796 Сакав да ја однесам на танцување. 499 00:43:44,880 --> 00:43:46,360 Танцување. 500 00:43:52,119 --> 00:43:53,920 Ќе бидам во барот. 501 00:43:55,679 --> 00:43:58,629 Кога ќе бидеш подготвен да си одиш, ќе ти нарачам автомобил. 502 00:45:13,360 --> 00:45:14,559 Па, господа, 503 00:45:15,400 --> 00:45:20,079 вести од вистинскиот свет, надвор од нашиот весел, мал циркус. 504 00:45:25,719 --> 00:45:27,995 Помалку сме отколку што бевме, 505 00:45:28,079 --> 00:45:33,159 но луѓето што ги изгубивме ги дадоа животите за победничката кауза. 506 00:45:37,519 --> 00:45:41,316 Конвоите што заминаа за Малта пред една недела 507 00:45:41,400 --> 00:45:43,400 се состоеја од 17 брода. 508 00:45:43,920 --> 00:45:47,280 15 од тие бродови беа потопени од германските авиони, 509 00:45:47,760 --> 00:45:51,920 но два брода успеаја да стигнат. 510 00:45:54,519 --> 00:45:57,760 Два брода преполни со храна, 511 00:45:58,760 --> 00:46:02,039 лекови, оружје и муниција. 512 00:46:03,079 --> 00:46:04,360 Малта е спасена. 513 00:46:06,199 --> 00:46:09,639 Африка е спасена од фашизмот 514 00:46:10,199 --> 00:46:11,840 благодарение на вас. 515 00:46:13,159 --> 00:46:14,836 Затоа што авионите што ги уништивте 516 00:46:14,920 --> 00:46:18,400 се тие што ќе ги потопеа двата брода што стигнаа. 517 00:46:19,079 --> 00:46:21,716 Но, со зборовите на Винстон Черчил, 518 00:46:21,800 --> 00:46:25,840 ова не е почеток на крајот, ова е крај 519 00:46:28,719 --> 00:46:30,119 на почетокот. 520 00:46:33,400 --> 00:46:35,760 Додека ја спасувавме Малта, 521 00:46:36,599 --> 00:46:41,196 нашите американски роднини конечно завршија со играње голф 522 00:46:41,280 --> 00:46:43,995 и одлучија да ни се придружат и да ни помогнат малку. 523 00:46:44,079 --> 00:46:47,236 Епа, време беше. - И тоа како. 524 00:46:47,320 --> 00:46:51,035 Американците ќе ги истоварат првите елитни единици во Казабланка 525 00:46:51,119 --> 00:46:52,115 и ќе се упатат кон исток. 526 00:46:52,199 --> 00:46:56,155 Ние ќе ги собереме нашите сили во Египет и ќе одиме на запад. 527 00:46:56,239 --> 00:46:58,489 Германците и Италијанците ќе бидат во средина. 528 00:46:58,760 --> 00:46:59,876 Будалесто е да мислиме 529 00:46:59,960 --> 00:47:03,515 дека нашите сили можат да се пробијат низ непријателските редови 530 00:47:03,599 --> 00:47:06,320 за да се поврзат со Американците, но ние сме будали. 531 00:47:07,679 --> 00:47:08,960 Познати будали. 532 00:47:09,840 --> 00:47:12,480 Па, тоа и ќе се обидам да го направам, 533 00:47:14,480 --> 00:47:15,836 Ќе влезам во дувлото на лавот 534 00:47:15,920 --> 00:47:19,276 и ќе побарам потенцијална линија за достава низ преминот кај Габес 535 00:47:19,360 --> 00:47:21,360 за да ги поврзам двете армии. 536 00:47:22,159 --> 00:47:24,559 Вие останатите продолжете со одличната работа 537 00:47:24,960 --> 00:47:28,760 разнесувајќи ги непријателските авиони навечер. 538 00:47:32,559 --> 00:47:35,800 Додека бев во Каиро, добив порака од штабот. 539 00:47:38,400 --> 00:47:41,639 Специјалната воздухопловна единица, позната како Одред Л... 540 00:47:43,360 --> 00:47:44,920 сега... 541 00:47:45,840 --> 00:47:47,159 одицијално е... 542 00:47:48,119 --> 00:47:49,639 британски армиски полк. 543 00:47:52,559 --> 00:47:54,360 Ви должам по шилинг, момци. - Ајде! 544 00:47:54,719 --> 00:47:57,840 Чести куќата, другар. - Успеавме, господа. 545 00:47:59,360 --> 00:48:00,440 Успеавме. 546 00:48:00,840 --> 00:48:02,719 Честитки, господине. 547 00:48:05,320 --> 00:48:07,519 Ура за новиот полковник, момци. 548 00:48:10,639 --> 00:48:11,960 За паднатите другари. 549 00:48:20,039 --> 00:48:21,880 Браво, Реџ. - Добро. 550 00:48:22,239 --> 00:48:23,800 Честитки, момци. 551 00:48:24,639 --> 00:48:26,199 Браво. -Задоволство ми е. 552 00:48:37,480 --> 00:48:38,635 Драга мајко, 553 00:48:38,719 --> 00:48:42,400 можеби си ги прочитала добрите вести за Малта во весниците. 554 00:48:43,400 --> 00:48:46,396 Не сакам да се фалам, 555 00:48:46,480 --> 00:48:50,920 но сакам да знаеш дека имав удел во тоа што се случи. 556 00:48:52,679 --> 00:48:55,115 Треба да знаеш дека ти и тато имавте удел 557 00:48:55,199 --> 00:48:59,079 во тоа што станав војник што може да ја игра таа улога. 558 00:49:01,039 --> 00:49:05,639 Во меѓувреме, мојот одмор на сонце продолжува да биде возбудлив. 559 00:49:08,119 --> 00:49:11,760 Ваш во победата, вашиот сакан син, Дејвид. 560 00:49:37,760 --> 00:49:38,679 Оди. 561 00:49:43,239 --> 00:49:44,280 Убивај. 562 00:49:46,880 --> 00:49:48,000 Врати се. 563 00:49:52,000 --> 00:49:53,440 Оди повторно. 564 00:50:57,480 --> 00:50:58,760 Во стапица сме! 565 00:51:02,960 --> 00:51:04,239 Да ти ебам! 566 00:51:15,239 --> 00:51:16,920 Стој! 567 00:51:20,679 --> 00:51:22,280 Стој. Седлер, трчај! 568 00:51:22,599 --> 00:51:24,360 Трчајте! 569 00:51:53,199 --> 00:51:55,800 Фантомски мајоре, спушти го оружјето. 570 00:52:03,840 --> 00:52:06,800 Мора да се предаде. Ако пука, ќе биде мртов. 571 00:52:07,519 --> 00:52:09,079 Да му се сневиди. 572 00:52:15,119 --> 00:52:16,400 Срање! 573 00:52:19,679 --> 00:52:22,920 Фрли го оружјето. Последно предупредување пред да пукаме. 574 00:53:08,079 --> 00:53:10,599 Што да правиме сега? 575 00:53:15,559 --> 00:53:18,440 Да одиме и да најдеме некои Американци. 576 00:53:20,480 --> 00:53:21,519 Ајде. 577 00:53:21,840 --> 00:53:23,039 Оди долу. 578 00:54:53,800 --> 00:54:55,639 Доаѓа возило! 579 00:55:20,079 --> 00:55:23,039 Ова дојде од штабот во Каиро, господине. 580 00:55:38,639 --> 00:55:40,739 Стирлинг го заробиле кај преминот во Габес. 581 00:55:44,719 --> 00:55:46,000 Точка. 582 00:55:48,920 --> 00:55:53,039 Целата команда на полкот САС, сите единици да преминат кај... 583 00:55:54,480 --> 00:55:58,760 Целата команда на полкот САС, сите единици да преминат кај... 584 00:55:59,920 --> 00:56:03,000 Мајор Роберт Блер Педи Мејн. 585 00:56:05,639 --> 00:56:08,756 Те направија мајор и те ставија да бидеш главен, Педи. 586 00:56:08,840 --> 00:56:12,559 Лудите копилиња те ставиле да бидеш главен за се. 587 00:56:50,920 --> 00:56:53,719 Сега ќе тече крв. 588 00:57:29,000 --> 00:57:33,880 МЕДИЈАТРАНСЛЕЈШНС