1
00:00:05,360 --> 00:00:08,480
Вашите соборци ќе бидат луѓе
на кои им треба само една наредба,
2
00:00:09,080 --> 00:00:12,560
да одат, да убијат и пак да се вратат.
3
00:00:12,960 --> 00:00:14,410
Ќе земеме еден гостин со нас.
4
00:00:14,800 --> 00:00:18,275
Се вика Рендолф, се презива Черчил.
5
00:00:18,359 --> 00:00:22,359
Значи, само ќе влезеш во Бенгази и
ќе поставиш експлозиви?
6
00:00:25,320 --> 00:00:26,435
Сега убив 25.
7
00:00:26,519 --> 00:00:29,196
Што ќе му кажеш на татко
ти кога ќе се вратиме во Лондон?
8
00:00:29,280 --> 00:00:31,480
Леле, мајко...
9
00:00:32,719 --> 00:00:34,355
Под моја команда имам
20-мина од најцврстите
10
00:00:34,439 --> 00:00:37,156
и најдобрите
падобранци во француската армија.
11
00:00:37,240 --> 00:00:39,196
Војници, следете го господинот.
12
00:00:39,280 --> 00:00:41,315
Педи, можеби сакаш да
ги провериш твоите луѓе.
13
00:00:41,399 --> 00:00:44,635
Ти си Германец во француска униформа.
14
00:00:44,719 --> 00:00:46,715
Очекувај да те изолира мојата омраза.
15
00:00:46,799 --> 00:00:50,516
И јас сум Германец.
- Германец и Шваба.
16
00:00:50,600 --> 00:00:51,876
Ова е Аспирант Алеви.
17
00:00:51,960 --> 00:00:54,236
И тој зборува германски. Евреин е.
18
00:00:54,320 --> 00:00:55,670
Јас сум граната, господине.
19
00:00:55,880 --> 00:00:58,916
Извадете го осигурувачот, фрлете ме
каде што е непријателот најброен.
20
00:00:59,000 --> 00:01:01,715
А како реагира Дадли Кларк
на сета таа слава?
21
00:01:01,799 --> 00:01:04,239
Изгледа дека е нетрпелив
да бидете уништени.
22
00:01:04,719 --> 00:01:07,275
Очигледно не зборуваат во Каиро.
23
00:01:07,359 --> 00:01:09,435
Ќе побарам џипови од штабот.
24
00:01:09,519 --> 00:01:11,836
"Викерс" митралези, експлозиви,
повеќе луѓе.
25
00:01:11,920 --> 00:01:13,319
Сега е нашиот момент.
26
00:01:14,640 --> 00:01:16,836
Според вистинита приказна
27
00:01:16,920 --> 00:01:21,719
Прикажаните настани што
изгледаат мошне неверојатно,
28
00:01:22,640 --> 00:01:25,640
претежно се вистинити.
29
00:01:27,079 --> 00:01:28,280
Каиро јуни, 1942 година
30
00:01:28,640 --> 00:01:30,075
По поразот на непријателот,
31
00:01:30,159 --> 00:01:32,515
битката за западната пустина
и падот на Тобрук,
32
00:01:32,599 --> 00:01:33,596
разочарување,
33
00:01:33,680 --> 00:01:35,556
уште еден пораз по толку многу порази.
34
00:01:35,640 --> 00:01:38,196
Египет и
воздухопловната база во Александрија
35
00:01:38,280 --> 00:01:40,239
се единствената пречка...
36
00:01:44,519 --> 00:01:47,875
Малта е нашата единствена надеж дека
ќе се спротивставиме во Медитеранот.
37
00:01:47,959 --> 00:01:50,680
Ако падне Малта... Африка е изгубена.
38
00:01:53,519 --> 00:01:55,235
Не можеш да го направиш тоа сам.
39
00:01:55,319 --> 00:01:59,836
А и тешко можеш да дофатиш некои од
инфицираните места.
40
00:01:59,920 --> 00:02:02,840
Не сакам да фаќаш во ниедно од тие места.
41
00:02:04,840 --> 00:02:07,476
Немој да одиш никаде каде
што не влегува сонцето.
42
00:02:07,560 --> 00:02:11,476
За жал, во пустината, сонцето и
песокот влегуваат секаде.
43
00:02:11,560 --> 00:02:13,280
Зрнцата ја прават штетата.
44
00:02:13,639 --> 00:02:15,199
Оф, леле.
45
00:02:18,479 --> 00:02:20,800
Дали ти текнува кога падна?
46
00:02:22,319 --> 00:02:25,555
Се сеќавам кога чув дека Тобрук
паднал, па паднав и јас.
47
00:02:25,639 --> 00:02:31,960
И се сеќавам дека многу бев пијан.
И танцував во клубот "Емпајер".
48
00:02:32,319 --> 00:02:34,439
Се наведнуваше, а не танцуваше.
49
00:02:35,520 --> 00:02:38,719
Стоеше на масата и на сите
им кажуваше дека ме сакаш.
50
00:02:40,759 --> 00:02:41,960
Боже.
51
00:02:42,360 --> 00:02:43,360
Љубов?
52
00:02:44,319 --> 00:02:46,199
Се извинувам.
53
00:02:46,520 --> 00:02:48,319
Сигурно е поради вискито.
54
00:02:49,919 --> 00:02:52,876
Делериум бил, сончаница,
55
00:02:52,960 --> 00:02:56,596
се насобрале длабоки инфекции
во трите месеца поминати во пустина,
56
00:02:56,680 --> 00:02:58,199
без пауза.
57
00:03:04,479 --> 00:03:07,675
Додека бев во делириум,
имав една луда илузија
58
00:03:07,759 --> 00:03:12,360
дека треба официјално да потврдам
дека си ми девојка.
59
00:03:13,719 --> 00:03:14,919
Официјално?
60
00:03:15,479 --> 00:03:17,840
Како да е тоа воен чин.
61
00:03:18,879 --> 00:03:21,235
Баш. И како што ми растеше температурата,
62
00:03:21,319 --> 00:03:23,519
си помислив и дека може
да ти предложам брак.
63
00:03:23,840 --> 00:03:27,596
Но на ладното денско светло...
- Никогаш не е ладно преку ден во Каиро.
64
00:03:27,680 --> 00:03:30,075
Претпоставувам дека на денска
светлина би било многу чудно
65
00:03:30,159 --> 00:03:32,680
да запросам жена додека таа ги чисти
66
00:03:33,080 --> 00:03:36,036
отворените рани
во моите инфицирани препони.
67
00:03:36,120 --> 00:03:38,916
Ако е тоа малку чудно,
би сакала да видам што е многу чудно.
68
00:03:39,000 --> 00:03:42,960
Многу чудно би било јас воопшто
да зборувам на темата, Ив, но...
69
00:03:44,080 --> 00:03:45,276
Ако треба да те запросам...
70
00:03:45,360 --> 00:03:46,635
Ако треба да ме запросиш,
71
00:03:46,719 --> 00:03:50,876
ќе те потсетам дека се води војна
во која губиме.
72
00:03:50,960 --> 00:03:52,919
Ништо друго немам на умот.
73
00:03:53,599 --> 00:03:56,515
Треба да бидеш во врвна форма
за средбата со твојот премиер.
74
00:03:56,599 --> 00:03:58,476
Обиди се да не одиш како патка.
75
00:03:58,560 --> 00:03:59,719
Сврти се.
76
00:04:00,439 --> 00:04:01,916
Нема шанси.
77
00:04:02,000 --> 00:04:03,759
Не!
78
00:04:09,960 --> 00:04:14,800
Британската амбасада Каиро
79
00:04:18,439 --> 00:04:20,240
Јулиј Цезар
80
00:04:20,879 --> 00:04:23,079
Прв чин, втора сцена.
81
00:04:24,160 --> 00:04:27,120
"Со мене нека има луѓе што се дебели.
82
00:04:28,600 --> 00:04:32,276
Со дебели вратови.
83
00:04:32,360 --> 00:04:36,480
Јон Касиј изгледа слабо и гладно.
84
00:04:37,120 --> 00:04:41,319
Премногу размислува.
Таквите луѓе се опасни."
85
00:04:43,920 --> 00:04:45,120
Ајде, Винстон.
86
00:04:45,600 --> 00:04:46,680
Следната реплика.
87
00:04:47,160 --> 00:04:49,959
"Не плаши се од него, Цезаре.
Тој не е опасен.
88
00:04:50,639 --> 00:04:53,680
Тој е благороден Римјанин со доблести.
89
00:04:54,079 --> 00:04:57,120
Многу чита, одлично размислува.
90
00:04:57,439 --> 00:05:01,279
И добро ги проценува делата на луѓето."
91
00:05:02,240 --> 00:05:05,360
Ти си мајор Дејвид Стирлинг.
92
00:05:05,800 --> 00:05:07,600
Одред Л, САС, господине.
93
00:05:08,040 --> 00:05:11,800
Ова е познатиот фантомски мајор.
94
00:05:12,759 --> 00:05:16,920
Ова е маршал Јан Смутс,
премиерот на Јужна Африка.
95
00:05:18,079 --> 00:05:20,476
И генерал Окинлек. Го познавате.
96
00:05:20,560 --> 00:05:23,716
Малку чудно одеше, Стирлинг.
97
00:05:23,800 --> 00:05:25,879
Да не си ранет?
- Не, јас...
98
00:05:26,600 --> 00:05:30,480
Имам пустински рани на пенисот.
99
00:05:31,040 --> 00:05:32,399
А најлошо е
100
00:05:33,040 --> 00:05:35,600
што имам една рана
од 10 сентиметри на задникот.
101
00:05:38,639 --> 00:05:41,639
Одметнати херои
102
00:05:45,360 --> 00:05:47,000
Може да запалам?
103
00:05:52,160 --> 00:05:55,319
Извинете. Во пустината сум долго време.
104
00:05:56,000 --> 00:05:58,250
Човек заборава како
да се однесува многу брзо.
105
00:05:58,920 --> 00:06:01,839
Кога ми кажа син ми за тебе,
106
00:06:02,360 --> 00:06:04,959
го цитираше лордот Бајрон.
107
00:06:05,519 --> 00:06:08,040
"Тој е најфиниот човек
108
00:06:08,360 --> 00:06:12,199
што возел брод или сечел вратови."
109
00:06:12,759 --> 00:06:16,319
Ние сме дружина од чудни ликови,
господа и пирати.
110
00:06:16,639 --> 00:06:20,235
Те донесов во градината за да ти кажам
дека сега, повеќе од кога било
111
00:06:20,319 --> 00:06:23,716
претходно, е потребен твојот нов
начин на војување.
112
00:06:23,800 --> 00:06:25,956
Окинлек е премногу внимателен.
113
00:06:26,040 --> 00:06:30,839
Тобрук падна, Ромел сега е на 50 милји
од Александрија.
114
00:06:31,800 --> 00:06:35,716
Малта е нашата последна преостаната надеж
115
00:06:35,800 --> 00:06:37,916
за контрола на Медитеранот
116
00:06:38,000 --> 00:06:41,156
и рутите за достава
на нашите северноафрикански армии.
117
00:06:41,240 --> 00:06:44,596
Сега Малта се уште е под опсада
118
00:06:44,680 --> 00:06:46,560
и постојано е под напади,
119
00:06:46,920 --> 00:06:48,800
но не се предава.
120
00:06:49,959 --> 00:06:51,319
Мојата желба е
121
00:06:51,959 --> 00:06:55,560
островот Малта да биде спасен.
122
00:06:58,759 --> 00:06:59,920
Имам намера
123
00:07:01,079 --> 00:07:04,195
да испратам два конвоја со помош
124
00:07:04,279 --> 00:07:06,600
од Гибралтар и Александрија.
125
00:07:07,040 --> 00:07:09,399
Овие конвои мора да поминат.
126
00:07:10,560 --> 00:07:12,716
И што точно сакате да направам?
127
00:07:12,800 --> 00:07:15,639
Сакам да не го поставуваш тоа прашање.
128
00:07:15,959 --> 00:07:20,235
Прави го тоа што мислиш дека
е најдобро за постигнување на оваа цел.
129
00:07:20,319 --> 00:07:23,079
Имаш одврзани раце
130
00:07:23,439 --> 00:07:26,240
од Триполи до Грција.
131
00:07:27,000 --> 00:07:28,235
До Грција?
132
00:07:28,319 --> 00:07:31,276
На генерал Окинлек му реков дека целиот
медитерански брег
133
00:07:31,360 --> 00:07:33,110
сега е твоја област на дејствување.
134
00:07:33,759 --> 00:07:35,315
Ако успееш,
135
00:07:35,399 --> 00:07:40,720
ќе му препорачам на Воениот совет
САС да стане полк.
136
00:07:41,279 --> 00:07:43,555
Не фантомски полк, туку вистински,
137
00:07:43,639 --> 00:07:45,720
а ти да му бидеш командант.
138
00:07:46,680 --> 00:07:48,199
Да, господине. Тоа...
139
00:07:48,600 --> 00:07:50,399
Тоа би било...
- Што би било?
140
00:07:50,759 --> 00:07:55,240
Би го постигнал тоа што сум
го зацртал, господине.
141
00:07:55,800 --> 00:07:58,920
Сега кажи ми колку ти е сериозна
142
00:07:59,680 --> 00:08:01,680
состојбата со пенисот и задникот?
143
00:08:02,360 --> 00:08:07,120
Се решава со нежни раце и јод.
144
00:08:07,480 --> 00:08:09,555
Тогаш мора веднаш да те испратиме
на работа.
145
00:08:09,639 --> 00:08:14,879
Што ќе ти треба?
- Ќе ми треба Вашиот автограм.
146
00:08:16,959 --> 00:08:18,720
Мојот автограм?
147
00:08:19,240 --> 00:08:22,399
Сувенир за да го запомнам денов.
148
00:08:24,079 --> 00:08:25,360
Секако.
149
00:08:26,040 --> 00:08:28,040
Мојот автограм.
150
00:08:29,279 --> 00:08:31,360
Имаш пенкало?
- Да.
151
00:08:32,039 --> 00:08:34,039
Генерал Окинлек.
152
00:08:40,360 --> 00:08:41,440
Премиере.
153
00:08:42,000 --> 00:08:45,519
Стирлинг сака автограм од Вас.
Вашиот потпис.
154
00:08:45,919 --> 00:08:48,240
Сувенир за денов.
155
00:08:52,240 --> 00:08:56,075
Господине, празен лист потпишан од нас
двајцата може да се искористи за...
156
00:08:56,159 --> 00:08:57,879
Само потпишете, генерале.
157
00:09:09,559 --> 00:09:10,759
Благодарам.
158
00:09:12,720 --> 00:09:13,879
Стирлинг.
159
00:09:14,639 --> 00:09:17,279
Заборави на воената етика.
160
00:09:17,879 --> 00:09:21,039
Направи се што треба.
161
00:09:24,759 --> 00:09:27,036
Премиере, се надевам дека
знаете што правите.
162
00:09:27,120 --> 00:09:28,636
Секако дека знам што правам.
163
00:09:28,720 --> 00:09:32,799
Ги пуштам песовите на војната.
164
00:10:04,399 --> 00:10:05,759
Да му се сневиди.
165
00:10:14,519 --> 00:10:17,480
Ќе ја погодам топката.
166
00:10:20,480 --> 00:10:21,799
Да му се сневиди.
167
00:10:22,799 --> 00:10:24,159
Види, види.
168
00:10:28,879 --> 00:10:30,480
Добри мустаќи.
169
00:10:31,360 --> 00:10:34,396
Дали е ова Азенкур или Орлеан?
170
00:10:34,480 --> 00:10:36,279
Орлеан е, господине.
171
00:10:37,639 --> 00:10:39,475
И за жал, натпреварот заврши.
172
00:10:39,559 --> 00:10:43,120
Имам нови упатства од премиерот
Винстон Черчил.
173
00:10:43,519 --> 00:10:46,480
Одете во мензата и соблечете се.
174
00:10:50,120 --> 00:10:53,399
Ајде, момци. Винстон сака
да ви ги види курињата.
175
00:11:16,240 --> 00:11:17,315
Прво,
176
00:11:17,399 --> 00:11:21,516
побарав од сите вас да стоите голи
затоа што господинов е доктор,
177
00:11:21,600 --> 00:11:22,636
доктор Гамал.
178
00:11:22,720 --> 00:11:27,036
Тоа е човек што го познавам долго
и кому многу му верувам,
179
00:11:27,120 --> 00:11:29,876
дури и кога е издрогиран
со гас за смеење.
180
00:11:29,960 --> 00:11:31,480
Многу е дискретен.
181
00:11:31,960 --> 00:11:33,039
Ајде.
182
00:11:34,720 --> 00:11:38,795
Го донесов тука од Каиро за да се
осигурам дека војниците се
183
00:11:38,879 --> 00:11:40,919
здрави и подготвени за тоа што претстои.
184
00:11:41,600 --> 00:11:43,315
Првата задача што му ја дадов
185
00:11:43,399 --> 00:11:46,759
е да ве провери сите
да не имате пустински рани
186
00:11:47,799 --> 00:11:50,639
и отворени чирови што многумина
од вас ги имаат,
187
00:11:51,159 --> 00:11:54,200
но ги кријат, како што правев јас.
188
00:11:55,120 --> 00:11:56,396
Значи, сакаме сите да бидете здрави,
189
00:11:56,480 --> 00:11:58,036
затоа што, господа,
190
00:11:58,120 --> 00:11:59,715
нашиот момент на вистината пристигна.
191
00:11:59,799 --> 00:12:02,080
Господе, човеку.
- Се извинувам, господине.
192
00:12:03,440 --> 00:12:06,715
Тоа не е пустинска рана, докторе,
можам да го слушнам Дејв навечер.
193
00:12:06,799 --> 00:12:08,200
Се извинувам, господине.
194
00:12:10,039 --> 00:12:12,200
Наскоро ќе тргнеме на мисија
195
00:12:13,000 --> 00:12:16,519
од која проценувам дека една
третина од нас нема да се вратат.
196
00:12:17,600 --> 00:12:20,919
За 48 часа, два конвоја ќе носат
резерви на Малта.
197
00:12:21,399 --> 00:12:23,835
Хитлер за нив ќе ги употреби
сите авиони што ги има.
198
00:12:23,919 --> 00:12:27,315
Наша работа е да уништиме колку што
можеме од тие авиони на земја
199
00:12:27,399 --> 00:12:29,480
пред да тргнат конвоите.
200
00:12:30,759 --> 00:12:34,595
Паралелно ќе нападнеме
шест воздухопловни бази
201
00:12:34,679 --> 00:12:36,835
на медитеранскиот брег.
202
00:12:36,919 --> 00:12:39,679
Од Бенина, на запад,
203
00:12:42,480 --> 00:12:45,279
до Ираклион, на исток.
204
00:12:46,879 --> 00:12:49,675
Да, Педи?
- Што мајка бараме на Крит?
205
00:12:49,759 --> 00:12:52,360
Нашата сфера на операции се прошири.
206
00:12:53,360 --> 00:12:55,876
А како ќе стигнеме на Крит?
- Со подморница.
207
00:12:55,960 --> 00:12:57,715
А од каде ќе најдеме подморница?
208
00:12:57,799 --> 00:13:00,000
Веќе најдов подморница.
209
00:13:02,159 --> 00:13:05,675
Како и уште 50 џипови заедно
со 50-те што ни ги ветија,
210
00:13:05,759 --> 00:13:08,675
сите опремени со "Викерс" митралези
211
00:13:08,759 --> 00:13:11,960
и блиндирани прозорци
извадени од борбени авиони.
212
00:13:12,879 --> 00:13:15,000
Имаме и 20 нови камиони,
213
00:13:15,919 --> 00:13:19,399
"Берета" митралези приспособени
за пустински услови,
214
00:13:19,840 --> 00:13:23,475
резервни мотори за сите возила
со системи за ладење.
215
00:13:23,559 --> 00:13:27,080
Само да видите што може да
направи дуплиот "Викерс" митралез.
216
00:13:28,799 --> 00:13:32,555
И поздрави од кралот преку
главниот командант
217
00:13:32,639 --> 00:13:34,639
на британските сили во Северна Африка.
218
00:13:37,080 --> 00:13:40,159
Но прво, чиј кур испушивте во
Каиро, господине?
219
00:13:41,480 --> 00:13:45,835
Тие со ленти нека одат со доктор Гамал,
220
00:13:45,919 --> 00:13:49,399
тој ќе го отстрани инфицираното ткиво
со четкичка за заби.
221
00:13:50,159 --> 00:13:51,955
Кога ќе ве исчеткаат, преврзат,
222
00:13:52,039 --> 00:13:54,919
ќе ви дадат апчиња против болка,
амфетамини и сулфур,
223
00:13:55,320 --> 00:14:00,039
па ќе почнеме со нашето проширување.
224
00:14:00,480 --> 00:14:01,799
Да!
225
00:14:27,320 --> 00:14:28,600
Рацете горе.
226
00:14:29,519 --> 00:14:30,876
Боже.
227
00:14:30,960 --> 00:14:34,919
Оттука натаму постојано ќе си носам
четка за заби
228
00:14:35,519 --> 00:14:38,360
за да не стигне доктор Гамал прв до неа.
229
00:14:38,679 --> 00:14:39,879
Шест цели.
230
00:14:40,919 --> 00:14:41,955
Кој каде ќе оди?
231
00:14:42,039 --> 00:14:47,200
Епа, Педи, ти ќе го средиш првиот
аеродром во Берка.
232
00:14:47,960 --> 00:14:51,276
А Зирнехлд, ти ќе го средиш
вториот аеродром во Берка
233
00:14:51,360 --> 00:14:53,236
за да можете да се натпреварувате
еден со друг
234
00:14:53,320 --> 00:14:56,039
кој ќе уништи најмногу авиони.
235
00:14:56,919 --> 00:14:58,955
Капетан Берже,
236
00:14:59,039 --> 00:15:01,039
ти ќе се качиш на подморницата "Трајтон"
237
00:15:01,159 --> 00:15:03,715
и ќе одиш во Малискиот Залив
на брегот на Крит.
238
00:15:03,799 --> 00:15:05,996
Таму ќе се сретнеш со
капетан Александар Нортон.
239
00:15:06,080 --> 00:15:08,636
Заедно ќе ја нападнете пистата во
Ираклион.
240
00:15:08,720 --> 00:15:10,435
Кој ќе ги земе Дерна и Мартуба?
241
00:15:10,519 --> 00:15:13,320
Се наоѓаат 190 км зад германските редови.
242
00:15:13,919 --> 00:15:15,636
Ти ќе ги земеш Дерна и Мартуба.
243
00:15:15,720 --> 00:15:19,036
Разузнавањето ни даде еден
украден германски камион.
244
00:15:19,120 --> 00:15:23,116
Да, а јас ги понудив услугите
на Брукнер и Еснер,
245
00:15:23,200 --> 00:15:24,916
нашите двајца Германци.
246
00:15:25,000 --> 00:15:26,675
Еснер?
- Да, Еснер.
247
00:15:26,759 --> 00:15:27,955
Што е, Педи?
248
00:15:28,039 --> 00:15:31,960
Јас да требаше да го преминувам фронтот
во германска територија со...
249
00:15:32,919 --> 00:15:34,039
Наредник Еснер,
250
00:15:34,480 --> 00:15:38,036
цело време ќе држев револвер
251
00:15:38,120 --> 00:15:40,360
во близина на неговата глава.
252
00:15:41,480 --> 00:15:44,399
Си ги познавам луѓето.
- Никој не може да познава никого.
253
00:15:45,759 --> 00:15:48,756
Никој не може да ги познава сите.
- Никој не може да ги познава сите.
254
00:15:48,840 --> 00:15:49,960
Не е лошо, Педи.
255
00:15:51,080 --> 00:15:52,475
Мислам, види ми го пријателот тука,
256
00:15:52,559 --> 00:15:55,195
пред да си замине за Каиро
беше како пират.
257
00:15:55,279 --> 00:15:57,236
Сега изгледа некако поинаку.
258
00:15:57,320 --> 00:16:00,220
Премногу галење по глава од генерали
ти ја сматија главата.
259
00:16:00,440 --> 00:16:03,075
Броиш писти како богаташ што бои парички.
260
00:16:03,159 --> 00:16:06,795
Имаш многу проблеми со одобрувањето,
нели, Педи?
261
00:16:06,879 --> 00:16:07,996
Повеќе сакаш да си играш одметник.
262
00:16:08,080 --> 00:16:11,595
Гледам нова амбиција.
- Нема време да бидеш неамбициозен.
263
00:16:11,679 --> 00:16:13,879
Конвоите отпловуваат кон Малта.
264
00:16:14,600 --> 00:16:16,315
Не знаеш кој може да те слуша.
265
00:16:16,399 --> 00:16:21,159
Знам дека...
- Револвер цело време!
266
00:16:21,720 --> 00:16:22,679
Еби се.
267
00:16:23,039 --> 00:16:25,876
Дејвид, претпоставувам дека
ќе ја земеш преостанатата писта.
268
00:16:25,960 --> 00:16:27,195
Бенина.
- Бенина.
269
00:16:27,279 --> 00:16:29,955
Така е, Бенина.
270
00:16:30,039 --> 00:16:31,715
Најголемата писта од сите.
271
00:16:31,799 --> 00:16:36,356
Повеќе убиени во Бенина,
повеќе експлозии и гориво во Бенина.
272
00:16:36,440 --> 00:16:38,835
Себеси си го даде најдоброто,
како и обично.
273
00:16:38,919 --> 00:16:42,236
Да, така е, Педи. И ќе ја вратам таблата.
274
00:16:42,320 --> 00:16:45,236
Треба да знаеш дека нема да
учествувам во броење мртви тела.
275
00:16:45,320 --> 00:16:48,555
Никој не ти го бара тоа, глупава
вреќо со гомна.
276
00:16:48,639 --> 00:16:50,039
Педи!
277
00:16:50,559 --> 00:16:54,276
Вечерва сме војнции со една цел, да се
бориме како еден или да потфрлиме,
278
00:16:54,360 --> 00:16:56,519
вклучувајќи ги двајцата Германци, Педи.
279
00:16:57,320 --> 00:17:01,396
Немој да мислиш дека не видов
како ја одби лентата на д-р Гамал.
280
00:17:01,480 --> 00:17:03,356
Оди да ти ги исчисти чировите
281
00:17:03,440 --> 00:17:07,079
пред да одиме. Тоа е наредба.
282
00:17:09,839 --> 00:17:13,960
Се сеќавам кога полков
беше непознат и незабележлив.
283
00:17:15,839 --> 00:17:17,556
Тогаш бевме ептен добри.
284
00:17:17,640 --> 00:17:19,359
Не сме полк.
285
00:17:21,359 --> 00:17:22,480
Се уште не сме.
286
00:17:24,319 --> 00:17:25,519
Сега разбирам.
287
00:17:26,759 --> 00:17:30,156
Ќе бидеме невнимателни
поради твојата сопствена амбиција.
288
00:17:30,240 --> 00:17:32,675
Да, така е, Педи. Токму така.
289
00:17:32,759 --> 00:17:34,596
Наградата е понудена, натпреварот почна
290
00:17:34,680 --> 00:17:37,519
и ќе победиме ако го правиме ова
на мој начин.
291
00:17:44,640 --> 00:17:46,836
Кога вие останатите ќе ја
оплескате работата,
292
00:17:46,920 --> 00:17:48,640
јас ќе одговарам пред себеси.
293
00:17:49,960 --> 00:17:52,715
Само момент...
- Готов си?
294
00:17:52,799 --> 00:17:56,715
Морав да ги сменам свеќичките.
Сите шест работат сега.
295
00:17:56,799 --> 00:17:57,799
Сите?
296
00:18:01,880 --> 00:18:04,680
Сега си сопственост на германскиот Рајх!
297
00:18:05,480 --> 00:18:07,359
Пријателе, во право си.
298
00:18:08,960 --> 00:18:13,440
Запомни дека сме воени заробеници.
Треба да изгледаш поразен.
299
00:18:16,359 --> 00:18:19,400
Ајде, момци.
- Ајде, момци, да одиме.
300
00:18:19,839 --> 00:18:21,519
Со среќа, господа!
301
00:18:25,440 --> 00:18:28,319
Со среќа, пријателе.
Ќе се тркаме до Берка.
302
00:18:32,319 --> 00:18:34,519
Нашата најголема авантура досега.
303
00:18:37,000 --> 00:18:38,400
Одиме!
304
00:19:09,960 --> 00:19:13,319
Египетското песочно море
20 милји јужно од Берка
305
00:19:18,119 --> 00:19:19,160
Француз!
306
00:19:19,519 --> 00:19:21,279
Тука ќе се разделиме.
307
00:19:22,000 --> 00:19:23,796
Ти ќе одиш на североисток!
308
00:19:23,880 --> 00:19:25,960
И запомни.
309
00:19:26,799 --> 00:19:30,039
Немој да пукаш се додека
не зајде Месечината.
310
00:19:32,279 --> 00:19:34,116
Нека победи подобриот.
311
00:19:34,200 --> 00:19:35,400
Така е.
312
00:19:48,640 --> 00:19:51,720
Египетското песочно море
20 милји од Бенина
313
00:20:05,960 --> 00:20:08,640
Малиски Залив Крит
314
00:20:29,640 --> 00:20:31,759
Крајбрежниот пат
20 милји западно од Дерна
315
00:20:54,200 --> 00:20:57,400
Што е ова?
- Изгледа како италијански пункт.
316
00:20:57,839 --> 00:20:59,319
Кажи им да замолчат.
317
00:21:00,720 --> 00:21:01,799
Тишина.
318
00:21:24,759 --> 00:21:26,079
Документи.
319
00:21:36,319 --> 00:21:38,319
Какви се жените во Дерна?
320
00:21:41,519 --> 00:21:44,599
Што носите?
- Носиме затвореници.
321
00:21:45,319 --> 00:21:47,240
Група француски копилиња.
322
00:22:01,640 --> 00:22:05,119
Здраво, брат! Имаш цигара да ми дадеш?
323
00:22:06,359 --> 00:22:09,759
Германците не ми даваат.
- Сакаш цигара?
324
00:22:11,160 --> 00:22:13,400
Копилиња. Еби се!
325
00:22:19,039 --> 00:22:22,480
Еве. -Гордоста на
Слободната француска армија.
326
00:22:23,319 --> 00:22:25,319
Пушти ги.
- Благодарам!
327
00:22:42,960 --> 00:22:45,356
Почни да ги палиш фитилите.
- Сега?
328
00:22:45,440 --> 00:22:49,359
Ќе бидеме кај пистата во Дерна за пола
саат. Подготви ги фитилите од 1 час.
329
00:23:14,720 --> 00:23:16,279
Истркалај го бурето.
330
00:23:17,079 --> 00:23:18,356
Бандата е тука.
331
00:23:18,440 --> 00:23:20,599
Тоа ви е камуфлажата, господа.
332
00:23:20,920 --> 00:23:24,596
Малку се намокриле со плимата.
- Ги обесив да се исушат.
333
00:23:24,680 --> 00:23:26,880
Сите на островов носат црно
334
00:23:27,400 --> 00:23:29,960
за да жалат за смртта на Месијата.
335
00:23:31,920 --> 00:23:34,200
Уште еден англиски лудак.
336
00:23:35,079 --> 00:23:36,836
Ти си Нортон, претпоставувам?
337
00:23:36,920 --> 00:23:38,759
Да. Подобро облечи го костимот.
338
00:23:39,160 --> 00:23:41,035
Завесата ќе се крене за 45 минути, момци.
339
00:23:41,119 --> 00:23:42,559
Господине. Да тргнеме!
340
00:23:43,960 --> 00:23:45,480
Само со пиштоли, господа.
341
00:23:46,400 --> 00:23:48,475
Не сакаме да привлечеме внимание на себе.
342
00:23:48,559 --> 00:23:52,319
Пистата во Бенина
343
00:24:08,720 --> 00:24:11,480
Кои фитили ќе ги користиме вечерва, шефе?
344
00:24:12,599 --> 00:24:15,039
Вечерва нема да користиме фитили.
345
00:24:15,519 --> 00:24:16,640
Па, што да правиме?
346
00:24:17,440 --> 00:24:22,440
Луѓето чијшто ум бил пореметен од
Месечината ги викаа лунатици.
347
00:24:23,440 --> 00:24:26,640
Вечерва ќе направиме хаос
со нашите нови играчки.
348
00:24:27,200 --> 00:24:30,519
Имам идеја.
- Да му се сневиди.
349
00:24:38,119 --> 00:24:41,000
Пистата во Берка 1
350
00:24:48,119 --> 00:24:50,720
Ќе почекаме тука Месечината да зајде.
351
00:24:53,599 --> 00:24:56,359
Пистата во Берка 2
352
00:24:59,440 --> 00:25:02,319
Изгледа тивко. Да одиме сега, Зирнхелд?
353
00:25:05,640 --> 00:25:08,920
Крит
354
00:25:14,200 --> 00:25:16,350
Сме ја виделе Европа
окупирана од Нацистите.
355
00:25:16,799 --> 00:25:18,559
За секој Германец што ќе го убиеме
356
00:25:19,319 --> 00:25:20,920
може да има одмазда.
357
00:25:22,960 --> 00:25:25,039
Немој да помислуваш на тоа, момче.
358
00:25:26,400 --> 00:25:27,839
Само стори го тоа.
359
00:25:29,799 --> 00:25:31,920
Така е. Тука ќе се поделиме.
360
00:25:34,359 --> 00:25:36,079
Со среќа.
- Со среќа.
361
00:25:37,440 --> 00:25:38,759
Ајде.
362
00:25:50,799 --> 00:25:53,839
Подгответе се за напад.
363
00:26:02,400 --> 00:26:04,799
Да му се сневиди.
364
00:26:13,480 --> 00:26:16,275
Мислам дека Зирнхелд тргнал
малку порано, господине.
365
00:26:16,359 --> 00:26:18,519
Многу слободно.
- Многу француски.
366
00:26:20,079 --> 00:26:24,000
Знаев. Браво Стирлинг. Отиде Малта.
367
00:26:24,640 --> 00:26:25,880
Педи?
368
00:26:27,839 --> 00:26:29,160
Педи?
369
00:26:31,039 --> 00:26:33,316
Педи, ајде, знаеш
дека не можеме да го сториме ова.
370
00:26:33,400 --> 00:26:34,880
Мораш да се повлечеш,
371
00:26:35,759 --> 00:26:38,000
Педи, јас можам да ја дадам наредбата.
372
00:26:38,720 --> 00:26:40,799
Остави ги Французите да го средат ова.
373
00:26:44,039 --> 00:26:46,316
Ќе ги средиме друг ден, Педи.
374
00:26:46,400 --> 00:26:48,960
Можеби другите ќе имаат подобра среќа.
375
00:26:53,039 --> 00:26:56,880
Се повлекуваме, момци.
Упатете се на местото за средба.
376
00:27:00,480 --> 00:27:01,960
Да му се сневиди.
377
00:27:09,720 --> 00:27:14,920
Нешто не е во ред со моторот.
378
00:27:18,440 --> 00:27:21,596
Веројатно пак се работи за свеќичките.
- Мислев дека ги поправи.
379
00:27:21,680 --> 00:27:23,240
Мислев дека ги поправив.
380
00:27:41,440 --> 00:27:42,920
Срање!
381
00:28:01,200 --> 00:28:04,119
Ова сигурно не е Дерна. Зошто сопревме?
382
00:28:11,480 --> 00:28:15,116
Моторот не пали. Треба да го поправам.
383
00:28:15,200 --> 00:28:17,316
За кратко време бомбите ќе експлодираат.
384
00:28:17,400 --> 00:28:19,596
Дај ми минута.
Тука има еден сервис за поправка.
385
00:28:19,680 --> 00:28:24,440
Само ми треба свеќичка.
- Оди, брзо.
386
00:28:36,319 --> 00:28:38,279
Еснер е добар човек.
387
00:28:39,880 --> 00:28:41,960
Еснер е добар човек?
388
00:28:44,000 --> 00:28:45,960
Го познавам две години.
389
00:28:48,319 --> 00:28:50,599
Ме вика Евреин само кога е пијан.
390
00:29:00,079 --> 00:29:01,519
Ослободи ме.
391
00:29:02,599 --> 00:29:05,839
Ајде, ослободи ме. Побрзај!
392
00:29:16,480 --> 00:29:19,920
Ослободи ги сите. И бидете подготвени.
393
00:29:52,759 --> 00:29:54,519
Фала!
394
00:30:00,960 --> 00:30:03,279
Што правиш?
- Зеде?
395
00:30:04,480 --> 00:30:05,799
Побрзај!
396
00:30:07,640 --> 00:30:09,640
Во ред е, Еснер е сам.
397
00:30:16,279 --> 00:30:18,316
Каде е Брукнер?
- Не знам.
398
00:30:18,400 --> 00:30:20,599
Каде е Брукнер?
- Тука беше сега.
399
00:30:29,240 --> 00:30:32,960
Рацете горе, веднаш!
- Што направи?
400
00:30:41,640 --> 00:30:43,079
Рацете горе!
401
00:30:43,640 --> 00:30:44,920
Сега!
402
00:30:58,839 --> 00:31:00,200
Готово е.
403
00:31:02,079 --> 00:31:04,920
Мрдај. Оди кај твоите луѓе. Мрдај!
404
00:31:05,920 --> 00:31:09,119
Ќе го предупредам секој аеродром
во Медитеранот.
405
00:31:09,720 --> 00:31:14,076
Малта ќе падне и цела Африка ќе има
чест да му служи на Третиот Рајх.
406
00:31:14,160 --> 00:31:16,960
Излегувајте. Излегувајте од камионот!
Предадени сме.
407
00:31:37,079 --> 00:31:40,240
Алеви, излегувај!
408
00:31:41,200 --> 00:31:45,279
Излегувај, еврејска свињо!
Излегувај или ќе те застрелам!
409
00:31:46,400 --> 00:31:48,396
Излегувај од камионот, Алеви!
410
00:31:48,480 --> 00:31:51,279
Алеви, излегувај веднаш, валкан Евреину!
411
00:31:52,720 --> 00:31:54,759
Излегувај сега, кукавицо!
412
00:31:58,319 --> 00:32:00,995
Не заборавам. Не простувам!
413
00:32:01,079 --> 00:32:03,880
Излегувај или можеш да запееш
за твоето мртво семејство.
414
00:32:06,440 --> 00:32:08,079
Храброст, војнику!
415
00:32:12,559 --> 00:32:14,079
За моето семејство!
416
00:32:40,720 --> 00:32:43,279
Пистата во Ираклион Крит
417
00:33:25,640 --> 00:33:27,359
Ајде!
418
00:33:45,839 --> 00:33:47,680
Сега летајте како гуски!
419
00:33:50,359 --> 00:33:52,319
Искасапете ги...
420
00:34:07,559 --> 00:34:09,239
Нареднику, невооружени се.
421
00:34:44,360 --> 00:34:45,880
Стаорци низаедни!
422
00:35:22,920 --> 00:35:24,000
Да!
423
00:35:24,880 --> 00:35:26,159
Ајде!
424
00:35:41,880 --> 00:35:43,676
Џони. Колку години имаш сега?
425
00:35:43,760 --> 00:35:46,159
Не додавам невооружени
луѓе во мојот список.
426
00:36:36,639 --> 00:36:38,039
Седи долу.
427
00:37:31,920 --> 00:37:33,280
Рацете горе!
428
00:37:33,639 --> 00:37:35,435
Капетан Жорж Берже. Заробен на Крит.
429
00:37:35,519 --> 00:37:37,519
19 јуни 1942 година.
430
00:38:33,280 --> 00:38:34,880
Речиси сме таму, момци.
431
00:38:39,480 --> 00:38:41,440
Има некаков резултат?
432
00:38:42,159 --> 00:38:44,480
Нешто за твојата позната табла?
433
00:38:44,840 --> 00:38:46,079
15 Штуки,
434
00:38:47,519 --> 00:38:49,000
18 Месершмита.
435
00:38:50,239 --> 00:38:51,519
А ти?
436
00:38:52,119 --> 00:38:53,440
Ништо.
437
00:38:54,639 --> 00:38:57,880
Предвремена ејакулација
од страна на Французите.
438
00:39:00,400 --> 00:39:01,599
Кој се врати?
439
00:39:02,079 --> 00:39:04,039
Ти, јас, Зирнхелд и Жордан.
440
00:39:05,159 --> 00:39:06,440
Добар беше.
441
00:39:06,880 --> 00:39:08,995
Зошто нема веселба?
442
00:39:09,079 --> 00:39:10,360
Веселба?
443
00:39:11,960 --> 00:39:13,199
Затоа што...
444
00:39:16,400 --> 00:39:20,519
Ги фативме неспремни. Пукавме во
нив како ти во Тамет.
445
00:39:22,159 --> 00:39:24,360
Вооружени или не, тие ни се непријателот.
446
00:39:26,199 --> 00:39:27,840
Да?
447
00:39:30,159 --> 00:39:31,840
Ти поставив прашање...
448
00:39:33,280 --> 00:39:34,559
Капетане Мејн.
449
00:39:35,280 --> 00:39:36,480
Да, господине.
450
00:39:38,239 --> 00:39:41,440
Вооружени или не, тие ни се непријателот.
451
00:39:51,280 --> 00:39:52,960
Згрешив за Еснер.
452
00:39:53,960 --> 00:39:56,920
Предавникот бил Брукнер.
453
00:39:57,719 --> 00:40:00,599
Целата единица ни ја збришаа,
освен Жордан.
454
00:40:02,360 --> 00:40:05,000
Смртта лесно ти лежи на рамената, другар.
455
00:40:05,639 --> 00:40:06,760
Излезе дека
456
00:40:07,800 --> 00:40:10,159
сепак пиеме од истиот бунар.
457
00:40:55,639 --> 00:40:58,440
Ако си пијан, те молам оди си.
458
00:40:58,760 --> 00:41:03,119
Ако си трезен, ќе те фрлам од балконов.
459
00:41:04,400 --> 00:41:06,760
Целосно престанав да пијам.
460
00:41:07,800 --> 00:41:08,920
Три месеци.
461
00:41:10,480 --> 00:41:12,199
Сакам да зборувам со тебе.
462
00:41:17,039 --> 00:41:18,796
Да, најдов некој,
463
00:41:18,880 --> 00:41:23,000
некој што е подготвен да ги толерира
острите зборови и нагони.
464
00:41:23,320 --> 00:41:29,075
За малку ќе го убиеше синот на премиерот.
465
00:41:29,159 --> 00:41:31,400
Да, па вотката прави...
466
00:41:33,039 --> 00:41:35,396
Да носиш лоши одлуки.
- Да.
467
00:41:35,480 --> 00:41:37,920
Сега се извинувам, но...
468
00:41:38,599 --> 00:41:40,276
Откако слушна што имам да кажам,
469
00:41:40,360 --> 00:41:43,320
нема да запомниш ништо
што сум рекол претходно, па...
470
00:41:46,639 --> 00:41:48,400
Кога се врати во Каиро?
471
00:41:50,519 --> 00:41:51,599
Вчера.
472
00:41:52,159 --> 00:41:54,320
Дали се обиде да контактираш со Ив?
473
00:41:54,639 --> 00:41:58,280
Ја побарав, ама немаше одговор.
Помислив да не е тука.
474
00:41:59,880 --> 00:42:03,316
Ив пред три дена одлета за Александрија
475
00:42:03,400 --> 00:42:05,155
по наредба на генералот Де Гол.
476
00:42:05,239 --> 00:42:08,995
И тргна назад за Каиро вчера попладне.
477
00:42:09,079 --> 00:42:11,916
Мислам дека сакаше да биде
присутна за твоето пристигнување.
478
00:42:12,000 --> 00:42:15,880
И се качила на поштенски авион.
479
00:42:20,880 --> 00:42:25,159
Имаше голема песочна бура
источно од Александрија сношти.
480
00:42:25,679 --> 00:42:28,480
А пилотот се обидел да ја избегне, ама...
481
00:42:31,000 --> 00:42:34,840
Шефот на бирото во Каиро
рече дека авионот паднал
482
00:42:36,400 --> 00:42:37,800
во депресијата Катара.
483
00:42:38,119 --> 00:42:40,360
Се уште не е најден паднатиот авион.
484
00:42:43,280 --> 00:42:44,800
Жалам, Дејвид.
485
00:42:53,159 --> 00:42:55,199
Мислам...
486
00:42:55,960 --> 00:42:56,880
Секако.
487
00:42:57,559 --> 00:43:00,075
Многу ми е жал, само...
- Што друго?
488
00:43:00,159 --> 00:43:03,280
Се што ќе допрам завршува лошо.
489
00:43:05,440 --> 00:43:06,840
Не постои повеќе.
490
00:43:09,480 --> 00:43:10,756
Дали сакаш да ти нарачам...
491
00:43:10,840 --> 00:43:12,920
Да ти викнам кола?
- Не.
492
00:43:14,440 --> 00:43:17,239
Не, ќе почекам да го сварам ова.
493
00:43:19,199 --> 00:43:21,440
Никогаш не беше реално,
ни во првите минути.
494
00:43:24,719 --> 00:43:26,196
Беше неверојатна жена.
495
00:43:26,280 --> 00:43:28,316
Ужасно лоша среќа, нели? Претпоставувам.
496
00:43:28,400 --> 00:43:31,719
Баш кога имавме нешто
за славење, мислам...
497
00:43:34,239 --> 00:43:35,880
Треба да си одиш дома.
498
00:43:42,760 --> 00:43:44,796
Сакав да ја однесам на танцување.
499
00:43:44,880 --> 00:43:46,360
Танцување.
500
00:43:52,119 --> 00:43:53,920
Ќе бидам во барот.
501
00:43:55,679 --> 00:43:58,629
Кога ќе бидеш подготвен да си одиш,
ќе ти нарачам автомобил.
502
00:45:13,360 --> 00:45:14,559
Па, господа,
503
00:45:15,400 --> 00:45:20,079
вести од вистинскиот свет, надвор од
нашиот весел, мал циркус.
504
00:45:25,719 --> 00:45:27,995
Помалку сме отколку што бевме,
505
00:45:28,079 --> 00:45:33,159
но луѓето што ги изгубивме ги дадоа
животите за победничката кауза.
506
00:45:37,519 --> 00:45:41,316
Конвоите што заминаа за Малта
пред една недела
507
00:45:41,400 --> 00:45:43,400
се состоеја од 17 брода.
508
00:45:43,920 --> 00:45:47,280
15 од тие бродови
беа потопени од германските авиони,
509
00:45:47,760 --> 00:45:51,920
но два брода успеаја да стигнат.
510
00:45:54,519 --> 00:45:57,760
Два брода преполни со храна,
511
00:45:58,760 --> 00:46:02,039
лекови, оружје и муниција.
512
00:46:03,079 --> 00:46:04,360
Малта е спасена.
513
00:46:06,199 --> 00:46:09,639
Африка е спасена од фашизмот
514
00:46:10,199 --> 00:46:11,840
благодарение на вас.
515
00:46:13,159 --> 00:46:14,836
Затоа што авионите што ги уништивте
516
00:46:14,920 --> 00:46:18,400
се тие што ќе ги потопеа
двата брода што стигнаа.
517
00:46:19,079 --> 00:46:21,716
Но, со зборовите на Винстон Черчил,
518
00:46:21,800 --> 00:46:25,840
ова не е почеток на крајот, ова е крај
519
00:46:28,719 --> 00:46:30,119
на почетокот.
520
00:46:33,400 --> 00:46:35,760
Додека ја спасувавме Малта,
521
00:46:36,599 --> 00:46:41,196
нашите американски роднини
конечно завршија со играње голф
522
00:46:41,280 --> 00:46:43,995
и одлучија да ни се придружат
и да ни помогнат малку.
523
00:46:44,079 --> 00:46:47,236
Епа, време беше.
- И тоа како.
524
00:46:47,320 --> 00:46:51,035
Американците ќе ги истоварат првите
елитни единици во Казабланка
525
00:46:51,119 --> 00:46:52,115
и ќе се упатат кон исток.
526
00:46:52,199 --> 00:46:56,155
Ние ќе ги собереме нашите сили
во Египет и ќе одиме на запад.
527
00:46:56,239 --> 00:46:58,489
Германците и Италијанците
ќе бидат во средина.
528
00:46:58,760 --> 00:46:59,876
Будалесто е да мислиме
529
00:46:59,960 --> 00:47:03,515
дека нашите сили можат да се пробијат
низ непријателските редови
530
00:47:03,599 --> 00:47:06,320
за да се поврзат со Американците,
но ние сме будали.
531
00:47:07,679 --> 00:47:08,960
Познати будали.
532
00:47:09,840 --> 00:47:12,480
Па, тоа и ќе се обидам да го направам,
533
00:47:14,480 --> 00:47:15,836
Ќе влезам во дувлото на лавот
534
00:47:15,920 --> 00:47:19,276
и ќе побарам потенцијална линија за
достава низ преминот кај Габес
535
00:47:19,360 --> 00:47:21,360
за да ги поврзам двете армии.
536
00:47:22,159 --> 00:47:24,559
Вие останатите продолжете
со одличната работа
537
00:47:24,960 --> 00:47:28,760
разнесувајќи ги непријателските авиони
навечер.
538
00:47:32,559 --> 00:47:35,800
Додека бев во Каиро,
добив порака од штабот.
539
00:47:38,400 --> 00:47:41,639
Специјалната воздухопловна
единица, позната како Одред Л...
540
00:47:43,360 --> 00:47:44,920
сега...
541
00:47:45,840 --> 00:47:47,159
одицијално е...
542
00:47:48,119 --> 00:47:49,639
британски армиски полк.
543
00:47:52,559 --> 00:47:54,360
Ви должам по шилинг, момци.
- Ајде!
544
00:47:54,719 --> 00:47:57,840
Чести куќата, другар.
- Успеавме, господа.
545
00:47:59,360 --> 00:48:00,440
Успеавме.
546
00:48:00,840 --> 00:48:02,719
Честитки, господине.
547
00:48:05,320 --> 00:48:07,519
Ура за новиот полковник, момци.
548
00:48:10,639 --> 00:48:11,960
За паднатите другари.
549
00:48:20,039 --> 00:48:21,880
Браво, Реџ.
- Добро.
550
00:48:22,239 --> 00:48:23,800
Честитки, момци.
551
00:48:24,639 --> 00:48:26,199
Браво. -Задоволство ми е.
552
00:48:37,480 --> 00:48:38,635
Драга мајко,
553
00:48:38,719 --> 00:48:42,400
можеби си ги прочитала добрите
вести за Малта во весниците.
554
00:48:43,400 --> 00:48:46,396
Не сакам да се фалам,
555
00:48:46,480 --> 00:48:50,920
но сакам да знаеш дека имав
удел во тоа што се случи.
556
00:48:52,679 --> 00:48:55,115
Треба да знаеш дека ти и тато имавте удел
557
00:48:55,199 --> 00:48:59,079
во тоа што станав војник
што може да ја игра таа улога.
558
00:49:01,039 --> 00:49:05,639
Во меѓувреме, мојот одмор на сонце
продолжува да биде возбудлив.
559
00:49:08,119 --> 00:49:11,760
Ваш во победата,
вашиот сакан син, Дејвид.
560
00:49:37,760 --> 00:49:38,679
Оди.
561
00:49:43,239 --> 00:49:44,280
Убивај.
562
00:49:46,880 --> 00:49:48,000
Врати се.
563
00:49:52,000 --> 00:49:53,440
Оди повторно.
564
00:50:57,480 --> 00:50:58,760
Во стапица сме!
565
00:51:02,960 --> 00:51:04,239
Да ти ебам!
566
00:51:15,239 --> 00:51:16,920
Стој!
567
00:51:20,679 --> 00:51:22,280
Стој. Седлер, трчај!
568
00:51:22,599 --> 00:51:24,360
Трчајте!
569
00:51:53,199 --> 00:51:55,800
Фантомски мајоре, спушти го оружјето.
570
00:52:03,840 --> 00:52:06,800
Мора да се предаде.
Ако пука, ќе биде мртов.
571
00:52:07,519 --> 00:52:09,079
Да му се сневиди.
572
00:52:15,119 --> 00:52:16,400
Срање!
573
00:52:19,679 --> 00:52:22,920
Фрли го оружјето. Последно
предупредување пред да пукаме.
574
00:53:08,079 --> 00:53:10,599
Што да правиме сега?
575
00:53:15,559 --> 00:53:18,440
Да одиме и да најдеме некои Американци.
576
00:53:20,480 --> 00:53:21,519
Ајде.
577
00:53:21,840 --> 00:53:23,039
Оди долу.
578
00:54:53,800 --> 00:54:55,639
Доаѓа возило!
579
00:55:20,079 --> 00:55:23,039
Ова дојде од штабот во Каиро, господине.
580
00:55:38,639 --> 00:55:40,739
Стирлинг го заробиле кај
преминот во Габес.
581
00:55:44,719 --> 00:55:46,000
Точка.
582
00:55:48,920 --> 00:55:53,039
Целата команда на полкот САС,
сите единици да преминат кај...
583
00:55:54,480 --> 00:55:58,760
Целата команда на полкот САС,
сите единици да преминат кај...
584
00:55:59,920 --> 00:56:03,000
Мајор Роберт Блер Педи Мејн.
585
00:56:05,639 --> 00:56:08,756
Те направија мајор и
те ставија да бидеш главен, Педи.
586
00:56:08,840 --> 00:56:12,559
Лудите копилиња те ставиле
да бидеш главен за се.
587
00:56:50,920 --> 00:56:53,719
Сега ќе тече крв.
588
00:57:29,000 --> 00:57:33,880
МЕДИЈАТРАНСЛЕЈШНС