1
00:00:05,529 --> 00:00:10,826
Vårt regemente ska skjuta ripor
i deras näste i mörkret.
2
00:00:10,850 --> 00:00:13,545
Riley, Almonds,
minns ni fallskärmarna?
3
00:00:13,569 --> 00:00:15,545
Stirling vill göra om det.
4
00:00:15,569 --> 00:00:18,785
Jag ber bara om er tillåtelse
och 60 män.
5
00:00:18,809 --> 00:00:20,825
Män jag väljer på egna kriterier.
6
00:00:20,849 --> 00:00:24,785
- Varför vill du strida i öknen, Dave?
- Jag vill döda fascister.
7
00:00:24,809 --> 00:00:27,305
Det är väl inte bara irländare
i regementet?
8
00:00:27,329 --> 00:00:31,025
Om du går med dem,
går jag också med i SAS.
9
00:00:31,049 --> 00:00:32,906
De har skickats till Kabrit.
10
00:00:32,930 --> 00:00:35,906
32 mil bakom de tyska
och italienska linjerna.
11
00:00:35,930 --> 00:00:38,745
- Hur stor är chansen att överleva?
- Tio procent.
12
00:00:38,769 --> 00:00:41,226
Det här är SAS basläger.
13
00:00:41,250 --> 00:00:44,866
Att stoppa fascismens frammarsch
över Afrika är nu upp till oss.
14
00:00:44,890 --> 00:00:46,345
Gud hjälpe oss.
15
00:00:46,369 --> 00:00:48,226
Baserad på en sann historia.
16
00:00:48,250 --> 00:00:53,985
De skildrade händelserna
kan framstå som otroliga...
17
00:00:54,009 --> 00:00:57,390
...men de är mestadels sanna.
18
00:00:58,369 --> 00:01:01,549
3 MÅNADER SENARE
BAGUSH FLYFÄLT, 16 NOVEMBER 1941
19
00:01:31,769 --> 00:01:35,185
Paddy, spela galen.
20
00:01:35,209 --> 00:01:36,990
Han är galen.
21
00:01:44,170 --> 00:01:48,105
Är ni brevbärare rädda för lite vind?
22
00:01:48,129 --> 00:01:52,146
- Håll tyst, Paddy.
- Jag kan flyga det själv.
23
00:01:52,170 --> 00:01:55,465
Det är bara en lastbil
med ambitioner.
24
00:01:55,489 --> 00:01:59,350
- Det räcker.
- Var inte uppkäftig.
25
00:02:03,929 --> 00:02:08,066
Mina herrar,
jag förstår er oro för vädret.
26
00:02:08,090 --> 00:02:12,665
Det här är inte väder.
Hela öknen har stigit upp i luften.
27
00:02:12,689 --> 00:02:16,105
General Auchinleck flyttar
8:e armén mot Rommels frontlinje -
28
00:02:16,129 --> 00:02:18,226
- för att befria Tobruk.
29
00:02:18,250 --> 00:02:21,545
- Om Tobruk faller...
- Tobruk ska inte falla.
30
00:02:21,569 --> 00:02:24,985
...står Kairo och Suezkanalen på tur.
31
00:02:25,009 --> 00:02:27,705
Malta och Medelhavet faller
som dominobrickor.
32
00:02:27,729 --> 00:02:33,346
Det slutar med att Rommel kör sina
pansarvagnar mot Buckingham Palace.
33
00:02:33,370 --> 00:02:35,786
Hans flyg får inte
anfalla våra trupper.
34
00:02:35,810 --> 00:02:38,665
SAS har tränat
för att spränga dem på marken.
35
00:02:38,689 --> 00:02:42,026
Vi avbryter inte.
Mångas liv hänger på oss.
36
00:02:42,050 --> 00:02:45,346
- Det är Guds verk.
- Vi får bara en chans. Förstår du?
37
00:02:45,370 --> 00:02:49,030
Ert jobb är att släppa av oss.
Vi tar oss hem själva.
38
00:02:50,009 --> 00:02:54,825
Det blåser 30 knop.
Redan 15 knop anses farligt.
39
00:02:54,849 --> 00:02:59,825
- Krig är jävligt farligt!
- Okej, det räcker.
40
00:02:59,849 --> 00:03:03,229
Dessutom har kapten Stirling
högre rang än du.
41
00:03:04,210 --> 00:03:06,145
Du får sova med ditt samvete -
42
00:03:06,169 --> 00:03:09,985
- om Auchinlecks framryckning stoppas
av flygvapnet -
43
00:03:10,009 --> 00:03:12,350
- och Tobruk faller i fiendens händer.
44
00:03:18,210 --> 00:03:20,669
Ta ombord era män.
45
00:03:22,530 --> 00:03:24,190
Bra.
46
00:03:27,650 --> 00:03:30,825
- Var det för mycket?
- Det gick riktigt bra.
47
00:03:30,849 --> 00:03:32,829
Galna jävel.
48
00:03:36,930 --> 00:03:39,549
Lägg breven hem i väskan.
49
00:03:41,009 --> 00:03:44,665
- Tiden är inne. Grupp tre redo?
- Ja, sir!
50
00:03:44,689 --> 00:03:47,109
Då drar vi.
51
00:03:48,409 --> 00:03:50,389
Kom igen, grabbar.
52
00:04:03,449 --> 00:04:05,389
Grupp två.
53
00:04:18,530 --> 00:04:20,630
Grupp ett.
54
00:04:51,690 --> 00:04:53,546
"Kära mor."
55
00:04:53,570 --> 00:04:56,866
"Återvänder jag inte
och det finns en kropp att bränna" -
56
00:04:56,890 --> 00:04:58,705
- "sprid min aska över ljungen."
57
00:04:58,729 --> 00:05:01,145
"Låt riporna skratta åt mitt öde."
58
00:05:01,169 --> 00:05:07,106
"Nu är jag och mina kamrater ripor
som flyger mot gevären."
59
00:05:07,130 --> 00:05:12,785
"Nedanför oss laddar fienden
sina vapen och tar sikte."
60
00:05:12,809 --> 00:05:15,905
"Käraste Mirren.
Du vet att jag älskar dig."
61
00:05:15,929 --> 00:05:18,705
"Jag kan göra dig så lycklig
att du inte vill dö" -
62
00:05:18,729 --> 00:05:21,225
- "ifall himlen inte är lika bra."
63
00:05:21,249 --> 00:05:24,506
"Säg bara att du gifter dig med mig
när jag är kapten."
64
00:05:24,530 --> 00:05:27,746
"Sätt ingen annons i tidningen.
Jag kanske dör i natt."
65
00:05:27,770 --> 00:05:32,585
"Då skrattar folk eller säger
'stackars liten'. Båda är hemska."
66
00:05:32,609 --> 00:05:37,430
"Om det här är en underbar dröm,
har den varit underbart att drömma."
67
00:05:40,770 --> 00:05:43,705
"Dessa mäns potential är enorm."
68
00:05:43,729 --> 00:05:46,705
"Hoppas att
de andra officerarna ser det."
69
00:05:46,729 --> 00:05:50,025
"Annars hamnar de på listan
över bortskämda idioter som..."
70
00:05:50,049 --> 00:05:53,825
"Mitt nya förband är märkligt.
Under vår korta utbildning" -
71
00:05:53,849 --> 00:05:57,465
- "har männen levt på
rom och lime, rom och te..."
72
00:05:57,489 --> 00:06:01,106
"Kära syster, Jag har kul
med den nya enheten."
73
00:06:01,130 --> 00:06:05,866
"Jag hoppas att jag får visa
vad jag kan göra med ett gevär."
74
00:06:05,890 --> 00:06:08,145
"Det är ett fint gäng.
Oroa dig inte."
75
00:06:08,169 --> 00:06:10,465
"Finn all lycka du kan i livet."
76
00:06:10,489 --> 00:06:12,465
"Allt som gör dig lycklig."
77
00:06:12,489 --> 00:06:13,949
Fan ta det här.
78
00:06:17,090 --> 00:06:20,145
"Jag har återförenats
med en gammal vän"
79
00:06:20,169 --> 00:06:22,345
- "från Ulster Rifles."
80
00:06:22,369 --> 00:06:27,866
"Han är protestant Paddy Mayne,
men han dricker som en katolik."
81
00:06:27,890 --> 00:06:31,825
"Vi kan prata om
livet där hemma med varandra."
82
00:06:31,849 --> 00:06:36,946
"Han är samme man som i Irland,
men han har förändrat mig."
83
00:06:36,970 --> 00:06:40,626
"Här är en kille jag kände i Ulster,
Eion McGonigal."
84
00:06:40,650 --> 00:06:43,825
"Han är från andra sidan,
men vi pratar inte religion."
85
00:06:43,849 --> 00:06:47,145
"Om jag sitter och skäller på natten
som jag ibland gör" -
86
00:06:47,169 --> 00:06:50,546
- "tar han med mig på promenad
och kastar pinne åt mig."
87
00:06:50,570 --> 00:06:55,190
"När jag blir en djävul
påminner han mig om att jag är poet."
88
00:07:04,809 --> 00:07:07,430
Sir, piloten vill prata med er.
89
00:07:14,770 --> 00:07:18,909
Inget att oroa sig för.
Vi har bara lite kul.
90
00:07:23,530 --> 00:07:26,426
Vi är två minuter från hoppet.
91
00:07:26,450 --> 00:07:32,066
Men kapten Stirling,
hoppar ni i det här är det självmord.
92
00:07:32,090 --> 00:07:35,746
Självmord, kapten Stirling.
Inget annat.
93
00:07:35,770 --> 00:07:40,389
Det är ingen skam
i att vända om en kväll som denna.
94
00:07:41,770 --> 00:07:43,589
Tänk på era män.
95
00:07:46,249 --> 00:07:49,345
Gentlemännen ombord
har blivit informerade -
96
00:07:49,369 --> 00:07:53,909
- och har fattat sina beslut.
Fortsätt nedstigningen.
97
00:07:57,369 --> 00:08:00,190
Galningarna tänker hoppa.
98
00:08:10,530 --> 00:08:12,785
- Är vi redo, killar?
- Ja, sir!
99
00:08:12,809 --> 00:08:15,066
Det är 16 km till landningsbanorna.
100
00:08:15,090 --> 00:08:17,186
Vi bombar deras plan medan de sover -
101
00:08:17,210 --> 00:08:20,986
- och möter upp Paddys och Jocks gäng
på en romfrukost.
102
00:08:21,010 --> 00:08:23,465
Mitcham, du ser blek ut. Sugen?
103
00:08:23,489 --> 00:08:26,149
- Nej, sir.
- Inte?
104
00:08:52,570 --> 00:08:57,186
Då så, lystring! Inget trams!
105
00:08:57,210 --> 00:08:59,266
Ja, sir!
106
00:08:59,290 --> 00:09:01,186
Res er upp!
107
00:09:01,210 --> 00:09:02,550
Kroka fast!
108
00:09:06,369 --> 00:09:08,109
Kroka fast!
109
00:09:15,729 --> 00:09:18,749
- Redo!
- Tänd lamporna.
110
00:09:43,129 --> 00:09:45,109
Hoppa!
111
00:11:35,970 --> 00:11:39,989
Detachement L!
112
00:11:41,290 --> 00:11:45,910
Almonds? Yates? Mitcham?
113
00:11:57,410 --> 00:12:01,229
Detachement L? Yates? Mitcham?
114
00:12:07,050 --> 00:12:10,510
Sir! Här, sir.
115
00:12:17,529 --> 00:12:20,869
Jag släpades över klippan.
116
00:12:22,210 --> 00:12:27,786
- Kan du stå upp?
- Jag kan inte stå, sir.
117
00:12:27,810 --> 00:12:32,869
Jag hörde ryggraden gå av.
Som ett jävla pistolskott.
118
00:12:38,729 --> 00:12:40,745
Vill du ha lite vatten?
119
00:12:40,769 --> 00:12:44,670
- Jag klarar inte smärtan. Förlåt.
- Nej, Mitcham!
120
00:12:50,210 --> 00:12:52,190
Fan!
121
00:13:00,649 --> 00:13:03,469
Må Herren vara din själ nådig.
122
00:13:05,930 --> 00:13:07,469
Och min.
123
00:13:11,090 --> 00:13:12,910
Nå, far!
124
00:13:15,369 --> 00:13:17,910
Du säger att krig kan vara otrevligt!
125
00:13:31,810 --> 00:13:34,749
Jag hittade sprängämnen
och maskingevär.
126
00:13:35,729 --> 00:13:38,709
Då står lyckan oss bi. Kom nu.
127
00:13:41,090 --> 00:13:43,386
Vart ska vi, sir?
128
00:13:43,410 --> 00:13:45,266
Till flygfälten.
129
00:13:45,290 --> 00:13:48,390
Vi är bara åtta, sir.
130
00:13:50,290 --> 00:13:53,825
Då blir det svårare för dem
att se oss från luften. Kom igen.
131
00:13:53,849 --> 00:13:55,349
Dra åt helvete.
132
00:14:00,290 --> 00:14:04,070
- Vad är det med din arm?
- Den är bruten, sir.
133
00:14:05,050 --> 00:14:08,946
Då har du tur.
134
00:14:08,970 --> 00:14:12,310
I SAS behöver man inte göra honnör.
135
00:14:15,450 --> 00:14:21,306
Innan vi fortsätter måste vi
ta reda på var flygfälten ligger.
136
00:14:21,330 --> 00:14:23,906
Därför måste vi ta reda på var vi är.
137
00:14:23,930 --> 00:14:27,105
Riley, du har väl kvar kompassen?
138
00:14:27,129 --> 00:14:31,465
Jag vet bara
att flygfälten ligger vid kusten.
139
00:14:31,489 --> 00:14:36,030
- Och att vi är söder om dem.
- Bra. Då går vi norrut.
140
00:14:38,529 --> 00:14:41,629
Vi är bara åtta, sir.
141
00:14:43,649 --> 00:14:48,790
Gör du den observationen igen
blir vi bara sju kvar.
142
00:14:50,849 --> 00:14:53,310
Jag skulle bege mig norrut,
även ensam.
143
00:14:54,290 --> 00:14:56,829
- Då så.
- Vi har arbete att utföra.
144
00:15:07,050 --> 00:15:13,786
"Tror du att det finns en gränsstad
i utkanten av öknen?"
145
00:15:13,810 --> 00:15:17,225
"Den sista i det land
vi känner till."
146
00:15:17,249 --> 00:15:22,430
"En mager gräns för vårt ljus."
147
00:15:23,410 --> 00:15:25,910
"Där du kommer att vänta."
148
00:15:27,210 --> 00:15:30,426
"Sen går vi tillsammans
hand i hand igen" -
149
00:15:30,450 --> 00:15:35,505
- "ut i ödemarken
vi inte känner till."
150
00:15:35,529 --> 00:15:37,749
"In i natten."
151
00:16:05,690 --> 00:16:08,469
- Vem?
- Tack.
152
00:16:13,889 --> 00:16:15,790
McGonigal, sir.
153
00:16:24,889 --> 00:16:26,430
Okej.
154
00:16:28,170 --> 00:16:30,266
Okej.
155
00:16:30,290 --> 00:16:33,550
- Han landade hårt och släpades.
- Ja, jag förstår.
156
00:16:45,450 --> 00:16:48,465
Hittade ni några vapen?
157
00:16:48,489 --> 00:16:54,589
Bara en kulspruta och sex granater.
Inga sprängämnen eller detonatorer.
158
00:16:55,570 --> 00:16:57,786
De begravs i sanden av vinden.
159
00:16:57,810 --> 00:17:00,146
- Vi använder granaterna.
- Till vad?
160
00:17:00,170 --> 00:17:01,825
Vi går norrut.
161
00:17:01,849 --> 00:17:04,666
På det jävla hållet. Upp dit.
162
00:17:04,690 --> 00:17:08,225
Vi når kusten
och hittar deras flygfält.
163
00:17:08,249 --> 00:17:11,426
Vi förstör inte ett jävla skit
med det vi har.
164
00:17:11,450 --> 00:17:15,070
Paddy, vi tänkte gå söderut.
165
00:17:16,049 --> 00:17:17,946
Det kommer att regna.
166
00:17:17,970 --> 00:17:21,265
Vi måste högre upp
innan vi spolas bort.
167
00:17:21,289 --> 00:17:24,705
Ja. Det här var ett jävla misstag.
168
00:17:24,729 --> 00:17:26,906
Ett stort jävla misstag.
169
00:17:26,930 --> 00:17:29,866
Utplånar vi oss blir det
det enda vi har gjort.
170
00:17:29,890 --> 00:17:33,346
De säger att vi bara gjorde bort oss.
GHK skrattar åt oss.
171
00:17:33,370 --> 00:17:38,710
Så din slutsats är
att vi ska avbryta?
172
00:17:40,210 --> 00:17:42,946
- Är det allt?
- Jag menade inte så.
173
00:17:42,970 --> 00:17:45,906
Är din slutsats
att vi bör avbryta, korpral?
174
00:17:45,930 --> 00:17:48,265
- Jag menar inget illa.
- Är det allt?
175
00:17:48,289 --> 00:17:51,510
- Efter vad de gjort mot honom?
- De dödade inte honom.
176
00:17:53,130 --> 00:17:57,750
Det var vinden och fallet
och beslutet vi alla fattade.
177
00:18:15,970 --> 00:18:17,829
Jag beklagar, sir.
178
00:18:20,249 --> 00:18:23,149
Vi måste vara vid liv
för att göra om det, Paddy.
179
00:18:24,450 --> 00:18:26,230
Sir, ska vi ge oss av?
180
00:18:29,930 --> 00:18:33,470
- Sir?
- Vi kan inte gå utan dig, Paddy.
181
00:18:34,450 --> 00:18:36,790
Det är okej. Gå ni.
182
00:18:39,489 --> 00:18:41,349
Jag kommer i kapp.
183
00:18:43,289 --> 00:18:44,990
Gå.
184
00:18:47,289 --> 00:18:50,310
Samla ihop era saker så drar vi.
185
00:19:48,130 --> 00:19:52,826
Kom igen, Cooper! Upp därifrån.
Ge mig din hand.
186
00:19:52,850 --> 00:19:55,225
Vet vi ens vart vi är på väg, sir?
187
00:19:55,249 --> 00:19:57,070
Självklart.
188
00:19:59,529 --> 00:20:03,985
Jock! Det är vatten i kompassen.
189
00:20:04,009 --> 00:20:08,186
Även i Lewes-bomberna.
De är genomblöta, helt värdelösa.
190
00:20:08,210 --> 00:20:10,906
Bomberna i våra ryggsäckar
kallas Lewesbomber.
191
00:20:10,930 --> 00:20:13,866
Lewes är mitt namn
och jag uppfann dem.
192
00:20:13,890 --> 00:20:16,745
- Jag avgör när de är värdelösa.
- De funkar inte.
193
00:20:16,769 --> 00:20:19,586
- Få upp männen ur vattnet.
- Få upp honom!
194
00:20:19,610 --> 00:20:21,545
- Kom igen.
- Du är okej.
195
00:20:21,569 --> 00:20:25,310
Om ni inte vill att vi ska drunkna
måste vi vända om.
196
00:20:27,970 --> 00:20:33,626
Jag har simmat i Themsen.
Vid Tower Bridge.
197
00:20:33,650 --> 00:20:38,305
Precis som Julius Caesar
simmade i Tibern. Bröstsim.
198
00:20:38,329 --> 00:20:40,065
Jock!
199
00:20:40,089 --> 00:20:45,065
Vattnet förvandlar öknen
till kvicksand.
200
00:20:45,089 --> 00:20:48,586
Vi kan varken gå på kvicksand,
eller simma genom den.
201
00:20:48,610 --> 00:20:53,305
Jag påstår inte
att jag är Julius Caesar.
202
00:20:53,329 --> 00:20:57,750
Men som Caesar har mitt första försök
till erövring misslyckats.
203
00:20:58,930 --> 00:21:01,265
Caesar retirerade och kom tillbaka.
204
00:21:01,289 --> 00:21:05,990
Det ska vi göra.
Vi ger oss av, men kommer tillbaka.
205
00:21:07,769 --> 00:21:10,869
Ja. Helt säkert.
206
00:21:12,890 --> 00:21:15,510
Kom igen, ni hörde vad han sa.
207
00:21:43,529 --> 00:21:45,109
Jag hör sång.
208
00:21:59,890 --> 00:22:04,906
Sjung andra versen
så att de vet att vi inte är tyskar.
209
00:22:04,930 --> 00:22:07,545
I Kabrit skapade officerarna
en ökenprocedur.
210
00:22:07,569 --> 00:22:10,826
Ser du en brasa i natten
sjunger du första versen -
211
00:22:10,850 --> 00:22:13,225
- och de vid elden
sjunger andra versen.
212
00:22:13,249 --> 00:22:18,550
Om vi vore tyskar
skulle vi inte kunna texten.
213
00:22:21,690 --> 00:22:23,950
Kan nån av er andra versen?
214
00:22:25,170 --> 00:22:28,065
- Nej.
- Nej.
215
00:22:28,089 --> 00:22:33,586
Om ni inte sjunger den
inom 30 sekunder -
216
00:22:33,610 --> 00:22:36,189
- så ska de öppna eld.
217
00:22:37,410 --> 00:22:40,186
Om Paddy är där
tar det fem sekunder.
218
00:22:40,210 --> 00:22:42,750
Herregud så kul det här är.
219
00:22:45,489 --> 00:22:50,745
Hell, hell, hela gänget är här.
Vad fan bryr vi oss om det?
220
00:22:50,769 --> 00:22:54,225
Vi fan bryr vi oss om det?
221
00:22:54,249 --> 00:22:59,950
Hela gänget är här.
Vad fan bryr vi oss om det nu?
222
00:23:01,049 --> 00:23:07,906
Rulla ut tunnan
Nu ska vi ha kul
223
00:23:07,930 --> 00:23:11,545
Rulla ut tunnan
224
00:23:11,569 --> 00:23:14,270
Vi driver bluesen på flykt!
225
00:23:15,249 --> 00:23:18,626
Sjung "boom tararrel"
226
00:23:18,650 --> 00:23:21,230
Sjung oss en munter sång
227
00:23:22,170 --> 00:23:25,305
Det är dags att rulla tunnan
228
00:23:25,329 --> 00:23:28,829
För hela gänget är här
229
00:23:31,970 --> 00:23:34,389
Hur är det, sir?
230
00:23:38,089 --> 00:23:42,666
Men hela gänget är väl inte här?
231
00:23:42,690 --> 00:23:46,750
Nej. Hela gänget är inte här.
232
00:23:57,809 --> 00:23:59,950
Te, grabbar.
233
00:24:03,729 --> 00:24:05,510
Hur mår ni alla?
234
00:24:15,249 --> 00:24:18,790
Det finns te, Paddy.
235
00:24:24,210 --> 00:24:25,829
Kom igen, Jim.
236
00:24:26,930 --> 00:24:28,745
Varsågod.
237
00:24:28,769 --> 00:24:30,310
Här, Paddy.
238
00:25:37,489 --> 00:25:40,666
Våra passagerare har visst anlänt.
239
00:25:40,690 --> 00:25:44,265
- Jag trodde att de skulle vara 55.
- Oroa dig inte.
240
00:25:44,289 --> 00:25:47,230
Du får betalt
även om du kör utan nån.
241
00:25:56,249 --> 00:25:59,950
Long Range Desert Group.
Identifiera er!
242
00:26:01,650 --> 00:26:03,109
Här.
243
00:26:04,769 --> 00:26:11,270
Vi är detachement L
1:a Special Air Service-brigaden.
244
00:26:12,850 --> 00:26:14,869
Det som är kvar av oss.
245
00:26:18,089 --> 00:26:20,225
Det kanske är din attityd.
246
00:26:20,249 --> 00:26:24,750
Det kanske är sättet du går på.
Men du går på en tunn lina.
247
00:26:29,370 --> 00:26:31,389
Det är en stor öken.
248
00:26:32,370 --> 00:26:37,906
Men det finns inte plats
för realister eller pragmatiker -
249
00:26:37,930 --> 00:26:40,310
- eller dem som tror på sunt förnuft.
250
00:26:41,289 --> 00:26:46,265
I går kväll
var det första osäkra steget -
251
00:26:46,289 --> 00:26:48,990
- på den långa vandringen mot ära.
252
00:26:51,529 --> 00:26:54,429
Det finns ingen annat narrativ här.
253
00:27:06,729 --> 00:27:10,386
Så där ja, gamle gosse. Kom hit.
Vad hände?
254
00:27:10,410 --> 00:27:13,785
- Vi råkade ut för lite väder.
- Jaha.
255
00:27:13,809 --> 00:27:16,265
- För du befäl här?
- Öknen för befäl här.
256
00:27:16,289 --> 00:27:18,629
Det kanske ni har lärt er, sir.
257
00:27:26,329 --> 00:27:29,985
Några nyheter från Tobruk?
Vi hade ingen radio.
258
00:27:30,009 --> 00:27:33,025
Kom nu. Ta ett skönt bad.
259
00:27:33,049 --> 00:27:38,065
Drick en öl, eller två, eller tre.
Sen kan vi prata om Tobruk.
260
00:27:38,089 --> 00:27:39,550
Kom nu.
261
00:27:43,769 --> 00:27:47,270
- Ännu en katastrof?
- Ännu en katastrof.
262
00:27:48,690 --> 00:27:52,626
Men vi kör våra vagnar in till stan.
263
00:27:52,650 --> 00:27:55,186
Hur många fler kan vi vänta oss?
264
00:27:55,210 --> 00:27:58,826
Vädret var väldigt dåligt, så...
265
00:27:58,850 --> 00:28:02,785
- Ja.
- Kanske inte många.
266
00:28:02,809 --> 00:28:07,990
Okej. Hur länge vill ni vänta?
267
00:28:09,210 --> 00:28:13,589
Ja, säg det... För evigt?
268
00:28:17,489 --> 00:28:20,065
Nej. Jag gillar inte att vänta.
269
00:28:20,089 --> 00:28:22,946
Jag har pokerkväll i Kairo
på torsdagar.
270
00:28:22,970 --> 00:28:25,550
Vi har boskap att samla ihop.
271
00:28:26,529 --> 00:28:28,586
- Kom igen, grabbar.
- Upp!
272
00:28:28,610 --> 00:28:30,829
- Kom igen!
- Upp med er!
273
00:29:10,769 --> 00:29:12,750
Stort gupp, killar!
274
00:29:38,650 --> 00:29:41,545
Hur fan hittar vi dem
i den här ödemarken?
275
00:29:41,569 --> 00:29:44,265
I öknen kan allt förutspås.
276
00:29:44,289 --> 00:29:47,985
Ni hoppade i norr, i kvadrant 12.
Sen kom regnet.
277
00:29:48,009 --> 00:29:50,586
Översvämningar drev killarna
högre upp.
278
00:29:50,610 --> 00:29:52,545
Näbbdjursåsen går söderut.
279
00:29:52,569 --> 00:29:55,230
De går söderut tills åsen delar sig.
280
00:29:57,249 --> 00:29:59,070
Dra åt helvete.
281
00:30:02,089 --> 00:30:03,829
Kom igen!
282
00:30:07,489 --> 00:30:09,745
Sen når de Bang Bang-oasen.
283
00:30:09,769 --> 00:30:13,230
Till och med britterna ser den
på grund av vegetationen.
284
00:30:14,210 --> 00:30:16,270
Håll i er!
285
00:30:18,089 --> 00:30:20,985
Sen följer de
den uttorkade flodbädden söderut.
286
00:30:21,009 --> 00:30:23,146
Tills de anländer...
287
00:30:23,170 --> 00:30:25,310
...ungefär...
288
00:30:26,890 --> 00:30:28,626
...nu.
289
00:30:28,650 --> 00:30:30,149
Där uppe.
290
00:30:45,049 --> 00:30:46,985
Jag hinner nog till pokern.
291
00:30:47,009 --> 00:30:50,829
KORPRAL MIKE SADLER
LONG RANGE DESERT GROUP
292
00:30:57,610 --> 00:31:01,429
Jag ser bara åtta av våra män.
293
00:31:04,009 --> 00:31:08,705
22 överlevande av 55.
294
00:31:08,729 --> 00:31:11,666
Inte ett skott avlossat,
förutom en bra soldat -
295
00:31:11,690 --> 00:31:13,629
- som sköt sig själv i hjärnan.
296
00:31:14,850 --> 00:31:17,346
Inte ett enda plan har förstörts -
297
00:31:17,370 --> 00:31:20,386
- och inte en jävla detonator
har detonerat.
298
00:31:20,410 --> 00:31:22,669
Vad kommer GHK att göra?
299
00:31:23,930 --> 00:31:25,669
Göra med vad?
300
00:31:27,130 --> 00:31:29,705
Inget hände.
Vårt uppdrag var inte godkänt.
301
00:31:29,729 --> 00:31:31,586
Ingen får veta nåt.
302
00:31:31,610 --> 00:31:34,065
Några på GHK vet.
De kommer att skratta.
303
00:31:34,089 --> 00:31:38,586
Men de är för upptagna med att
förlora kriget för att bry sig.
304
00:31:38,610 --> 00:31:42,550
Vi blir upplösta
när vi är tillbaka i Kairo.
305
00:31:45,489 --> 00:31:48,710
Ja. Om vi åker tillbaka.
306
00:31:51,729 --> 00:31:55,305
Det sägs att
killarna i Long Range Desert Group -
307
00:31:55,329 --> 00:31:58,505
- kan hitta en penna i öknen -
308
00:31:58,529 --> 00:32:02,025
- så länge den kastar en skugga.
309
00:32:02,049 --> 00:32:05,666
De hittar en nedskjuten pilot
på ett område stort som England -
310
00:32:05,690 --> 00:32:08,629
- mitt i natten i en sandstorm.
311
00:32:09,850 --> 00:32:13,909
- Så?
- Så jag undrar...
312
00:32:15,529 --> 00:32:18,710
...om de kan hitta en fristad åt SAS.
313
00:32:21,690 --> 00:32:23,270
Hallå!
314
00:32:49,930 --> 00:32:51,750
Vad gör du här?
315
00:32:55,690 --> 00:32:57,629
Jag kommer hit för att slappna av.
316
00:32:59,610 --> 00:33:03,705
Det var dags att uppdatera varandra
om senaste tidens händelser.
317
00:33:03,729 --> 00:33:07,305
- Ditt kontor var låst.
- Senaste tidens händelser?
318
00:33:07,329 --> 00:33:11,669
General de Gaulle måste informeras
om brittisk strategi i Nordafrika.
319
00:33:13,610 --> 00:33:15,225
En French 75.
320
00:33:15,249 --> 00:33:18,265
Vad är generalens största bekymmer?
321
00:33:18,289 --> 00:33:21,305
Dra åt helvete. Var är de?
322
00:33:21,329 --> 00:33:24,305
Menar du "var är de"?
323
00:33:24,329 --> 00:33:26,429
Eller "var är han"?
324
00:33:29,410 --> 00:33:33,426
- Vill du äta middag?
- Nej. Säg bara var de är.
325
00:33:33,450 --> 00:33:36,389
Ingen säger nåt.
Det är ovanligt i Kairo.
326
00:33:39,049 --> 00:33:42,186
Sanningen är att ingen vet var de är.
327
00:33:42,210 --> 00:33:45,505
Överlevare borde ha rapporterat
för två veckor sen.
328
00:33:45,529 --> 00:33:49,946
- Vi har inte fått några rapporter.
- Vad hände med dem?
329
00:33:49,970 --> 00:33:53,146
Innan du föreställer dig
en heroisk strid -
330
00:33:53,170 --> 00:33:55,626
- är det nästan säkert
att om alla är döda -
331
00:33:55,650 --> 00:33:58,305
- dödades de inte av tyskarna
eller italienarna.
332
00:33:58,329 --> 00:34:02,109
De dödades av öknen.
Vinden, sanden och taggarna.
333
00:34:03,289 --> 00:34:07,586
Och av det vårdslösa beslut som togs
av vår vän och hans kamrater -
334
00:34:07,610 --> 00:34:09,946
- för att de inte ville
förlora anseende.
335
00:34:09,970 --> 00:34:14,145
De bestämde sig
för att hoppa fallskärm på natten -
336
00:34:14,169 --> 00:34:16,946
- mitt i en jävla sandstorm.
337
00:34:16,970 --> 00:34:19,629
Vad är det hos Stirling
som du ogillar?
338
00:34:23,169 --> 00:34:26,386
Jag uppfann SAS.
339
00:34:26,410 --> 00:34:30,746
Han hade inte rätt att förstöra allt
på deras första uppdraget.
340
00:34:30,770 --> 00:34:34,789
Är de inte döda är de driftkucku
bland dem som vet att de existerar.
341
00:34:36,169 --> 00:34:41,826
Vad det gäller procent är chansen
att Stirling lever nära noll.
342
00:34:41,850 --> 00:34:44,866
Känner du inte till reglerna
i krigstid?
343
00:34:44,890 --> 00:34:48,589
Att knulla är okej,
men inte att ha känslor.
344
00:35:16,649 --> 00:35:18,545
Då så...
345
00:35:18,569 --> 00:35:21,226
Det här, mina vänner, är Jalo.
346
00:35:21,250 --> 00:35:24,306
Bokstavligen, utan tvekan
och obestridligen -
347
00:35:24,330 --> 00:35:26,426
- mitt ute i jävla ingenstans.
348
00:35:26,450 --> 00:35:30,585
Om Jävla ingenstans hade en huvudstad
skulle den vara här.
349
00:35:30,609 --> 00:35:33,985
Det här vore huvudgatan
i Jävla ingenstans.
350
00:35:34,009 --> 00:35:37,906
Borgmästaren vore en jävla nolla
som inte styrde över ett jävla skit -
351
00:35:37,930 --> 00:35:41,426
- på en plats utan nån
att bry sig ett jävla skit.
352
00:35:41,450 --> 00:35:45,030
Det är väl precis vad du bad om,
kapten Stirling?
353
00:35:46,209 --> 00:35:49,025
Vi kan köra vidare,
men det här är lika bra -
354
00:35:49,049 --> 00:35:51,465
- som vilken annan del av Ingenstans.
355
00:35:51,489 --> 00:35:53,585
Hur långt till de tyska flygfälten?
356
00:35:53,609 --> 00:35:57,346
- Sirte ligger 563 km åt nordväst.
- Och de allierades front?
357
00:35:57,370 --> 00:36:01,906
Österut är de första allierade
en nyzeeländsk reservtrupp.
358
00:36:01,930 --> 00:36:04,266
Det är 13 mil genom öppen öken.
359
00:36:04,290 --> 00:36:08,226
Men soldaterna har skickats norrut,
så lägret är tomt.
360
00:36:08,250 --> 00:36:12,906
- Det finns ingen hjälp att få.
- Är nyzeeländarnas läger tomt?
361
00:36:12,930 --> 00:36:17,706
- Några sårade, några vakter.
- Och några tomma lastbilar, kanske.
362
00:36:17,730 --> 00:36:21,226
Kanske vapen de lämnade efter sig.
Kanske ammunition.
363
00:36:21,250 --> 00:36:24,910
- Finns där ett piano?
- Ett jävla piano?
364
00:36:25,890 --> 00:36:28,985
Huvudstaden i Jävla ingenstans
duger åt oss.
365
00:36:29,009 --> 00:36:32,789
Men först måste vi shoppa lite.
366
00:36:36,250 --> 00:36:38,950
Kom igen, ditt läckra fanskap.
367
00:36:54,649 --> 00:36:56,870
- Tjuvaktige jävel.
- Det var inte jag.
368
00:37:04,290 --> 00:37:07,145
Jag visste inte
att ni skulle stjäla från dem, sir.
369
00:37:07,169 --> 00:37:09,390
Kalla mig David. Inte sir.
370
00:37:49,609 --> 00:37:54,185
Phillip, vakttjänst.
På tornet. En timme.
371
00:37:54,209 --> 00:37:58,426
Om ni kan, begrav sprängladdningarna -
372
00:37:58,450 --> 00:38:01,906
- för att skydda dem
från direkt värme.
373
00:38:01,930 --> 00:38:03,946
Var ställer jag pianot?
374
00:38:03,970 --> 00:38:06,629
- Spelar du piano, Paddy?
- Nej.
375
00:38:08,250 --> 00:38:11,510
Eoin försökte lära mig.
Jag vill fortsätta.
376
00:38:14,049 --> 00:38:17,185
- Ställ det i mässen.
- Det finns ingen mäss.
377
00:38:17,209 --> 00:38:18,990
Bygg en, då.
378
00:38:21,209 --> 00:38:22,985
- Seekings!
- Ja, chefen?
379
00:38:23,009 --> 00:38:26,025
Gårdagskvällen var lyckad.
Vi har nåt att fira.
380
00:38:26,049 --> 00:38:30,346
- Vad stal du i form av dryck?
- 170 liter nyzeeländsk rom, sir.
381
00:38:30,370 --> 00:38:31,985
Duktig pojke.
382
00:38:32,009 --> 00:38:34,706
När vi har packat upp
är det cocktaildags.
383
00:38:34,730 --> 00:38:37,665
När vi har druckit våra drinkar
och solen gått ner -
384
00:38:37,689 --> 00:38:40,706
- ska vi ut och roa oss.
385
00:38:40,730 --> 00:38:43,706
All ammunition registreras
av löjtnant Fraser.
386
00:38:43,730 --> 00:38:46,465
- Om inte han har problem med det.
- Nej, sir.
387
00:38:46,489 --> 00:38:48,025
- Hitåt!
- Bra.
388
00:38:48,049 --> 00:38:52,229
Tanka era fordon, mr Sadler.
Vi åker ikväll.
389
00:38:53,529 --> 00:38:56,386
Slå upp tälten.
Var inte för kreativa.
390
00:38:56,410 --> 00:38:58,589
Kalla mig Mike.
391
00:39:03,649 --> 00:39:08,505
Målen får ni vid kusten.
Tio Lewesbomber per man.
392
00:39:08,529 --> 00:39:10,346
Gör dem redo!
393
00:39:10,370 --> 00:39:14,386
Ta med 10-minutersstubiner
och 30-minutersstubiner.
394
00:39:14,410 --> 00:39:19,426
Använd inte bomberna förrän ni
känner lukten av Messerschmitt.
395
00:39:19,450 --> 00:39:23,266
SAS första motoriserade uppdrag.
396
00:39:23,290 --> 00:39:25,426
Kör, era jävla oskulder.
397
00:39:25,450 --> 00:39:26,990
Kom nu, Bob.
398
00:39:58,930 --> 00:40:03,386
Vi är 16 km bortom
Sirtes landningsbana, rakt norrut.
399
00:40:03,410 --> 00:40:06,985
Jag ska ta dit tre män
och göra all skada jag kan.
400
00:40:07,009 --> 00:40:09,906
Lewes, ta dina män till Marsa Brega.
401
00:40:09,930 --> 00:40:12,625
Målet är tankbilar och lastbilar.
402
00:40:12,649 --> 00:40:15,346
Paddy, ta dina män
till Tamets flygfält.
403
00:40:15,370 --> 00:40:19,105
Målet är italienska Caproni-plan
och Messerschmitt-plan.
404
00:40:19,129 --> 00:40:21,105
- Bill Fraser. Var är du?
- Här.
405
00:40:21,129 --> 00:40:22,550
Kom hit.
406
00:40:26,250 --> 00:40:31,589
Jag hörde att du, under dundertabben,
ifrågasatte ditt befäl.
407
00:40:34,489 --> 00:40:38,226
Så för att undvika fler dundertabbar
har vi bestämt -
408
00:40:38,250 --> 00:40:40,906
- att frågor välkomnas av SAS.
409
00:40:40,930 --> 00:40:44,430
Välj ut fyra män
och ta er till Ajdabiya.
410
00:40:48,770 --> 00:40:51,505
- Då har jag en fråga.
- Ja?
411
00:40:51,529 --> 00:40:54,625
- Kan jag och pojkarna få lite rom?
- Absolut, Seekings.
412
00:40:54,649 --> 00:40:56,346
Ja, Seekings, kom hit.
413
00:40:56,370 --> 00:41:00,346
Okej. Vi träffas här i morgon bitti.
414
00:41:00,370 --> 00:41:02,585
Du och dina chaufförer väntar här.
415
00:41:02,609 --> 00:41:05,625
Jag är jävligt trött
på att vara taxichaufför.
416
00:41:05,649 --> 00:41:08,749
Jag kan läsa öknen
bättre än nån annan här.
417
00:41:10,450 --> 00:41:14,709
Om det är action du vill ha,
häng med Paddy Mayne.
418
00:41:16,209 --> 00:41:17,985
Vi har fått en andra chans.
419
00:41:18,009 --> 00:41:20,789
Ska vi se
vad det står i stjärnorna åt oss?
420
00:41:22,609 --> 00:41:25,789
Kom igen. Uppstigning!
421
00:41:35,370 --> 00:41:38,629
TAMET - TYSK-ITALIENSK LANDNINGSBANA
422
00:41:50,049 --> 00:41:53,789
AJDABIYAS
TYSK-ITALIENSK LANDNINGSBANA
423
00:41:58,649 --> 00:42:01,950
MARSA BREGA
TYSK-ITALIENSK PROVIANTDEPÅ
424
00:42:27,609 --> 00:42:30,830
SIRTE - TYSK-ITALIENSK LANDNINGSBANA
425
00:43:04,970 --> 00:43:06,749
Den är tom.
426
00:43:08,330 --> 00:43:10,229
Alla har flugit ut.
427
00:43:11,930 --> 00:43:13,390
Fan.
428
00:43:16,049 --> 00:43:17,629
Stubinerna redo. Tio minuter.
429
00:43:55,529 --> 00:43:56,990
Nu.
430
00:44:00,970 --> 00:44:05,145
Riley, ta en man och gå höger.
431
00:44:05,169 --> 00:44:08,665
Almonds tar tre man
och flankerar bakifrån.
432
00:44:08,689 --> 00:44:10,985
Var tillbaka om åtta minuter.
433
00:44:11,009 --> 00:44:14,070
Ta så många lastbilar ni kan,
men bli inte sedda.
434
00:44:16,370 --> 00:44:17,709
Nu.
435
00:44:45,129 --> 00:44:47,105
Sadler...
436
00:44:47,129 --> 00:44:50,386
Det här är den notoriska Lewesbomben.
437
00:44:50,410 --> 00:44:55,346
- Dem har jag inte hört talas om.
- De är bara notoriska bland oss.
438
00:44:55,370 --> 00:44:59,306
Jock Lewes uppfann dem.
Han har kokat ihop en prototyp.
439
00:44:59,330 --> 00:45:02,665
- Ikväll ska vi testa dem.
- Har ni aldrig använt dem?
440
00:45:02,689 --> 00:45:06,789
Nej, men Jock Lewes är smart.
Det går säkert bra.
441
00:45:08,850 --> 00:45:12,226
De här har preparerats
och exploderar om tio minuter.
442
00:45:12,250 --> 00:45:14,910
- Från och med nu?
- Från och med nu.
443
00:45:16,129 --> 00:45:18,346
Så vi borde sätta igång, Paddy.
444
00:45:18,370 --> 00:45:21,430
- Tio minuter är gott om tid.
- Gott om tid för vad?
445
00:45:28,970 --> 00:45:30,665
De är fulla, Paddy.
446
00:45:30,689 --> 00:45:32,985
Vi planterar bomberna och drar.
447
00:45:33,009 --> 00:45:37,229
Lågt hängande frukt. Mogna äpplen.
448
00:45:38,689 --> 00:45:42,985
Fyllona är piloter och ingenjörer
när de nyktrar till.
449
00:45:43,009 --> 00:45:47,025
Så glöm alla konventioner,
Genève och de andra.
450
00:45:47,049 --> 00:45:52,430
Det här är vårt jävla arbete.
Att döda och bli dödade.
451
00:45:54,370 --> 00:45:59,426
Alla som är för goda och ädla
kan stanna kvar -
452
00:45:59,450 --> 00:46:01,990
- polera sina kulor
och göra ett halsband.
453
00:46:05,330 --> 00:46:07,229
Själv är jag lugn.
454
00:46:08,209 --> 00:46:11,629
Jag går aldrig på fester
som jag är bjuden till.
455
00:46:23,609 --> 00:46:25,189
I väg.
456
00:48:03,290 --> 00:48:04,910
Behöver du fyr?
457
00:48:06,129 --> 00:48:08,065
- Varsågod.
- Är du tysk?
458
00:48:08,089 --> 00:48:10,589
Nej, engelsman.
459
00:48:13,009 --> 00:48:16,910
- Engelsman?
- Ja, engelsman.
460
00:48:17,970 --> 00:48:19,390
Hej.
461
00:48:36,970 --> 00:48:39,550
Halt! Upp med händerna.
Vad gör du här?
462
00:48:40,649 --> 00:48:42,309
Fan.
463
00:48:51,529 --> 00:48:52,870
God kväll.
464
00:49:29,970 --> 00:49:33,426
Om tre minuter sprängs bomberna,
inklusive den här lastbilen.
465
00:49:33,450 --> 00:49:34,910
Inte idealiskt.
466
00:50:13,890 --> 00:50:17,430
De har fått nog, Paddy. Paddy!
467
00:50:24,290 --> 00:50:27,390
Två minuter för att spränga planen.
Sätt fart.
468
00:50:30,609 --> 00:50:32,189
Sätt fart för helvete!
469
00:50:50,489 --> 00:50:53,669
Jock, om en minut blir bilen varm.
470
00:50:54,730 --> 00:50:57,470
- Det hjälper inte.
- Kom nu! Sätt fart!
471
00:51:04,009 --> 00:51:06,749
Paddy! Är vi klara?
472
00:51:09,370 --> 00:51:10,709
Var är Paddy?
473
00:51:16,649 --> 00:51:20,226
- Var fan är han?
- Paddy!
474
00:51:20,250 --> 00:51:22,629
Paddy!
475
00:51:24,009 --> 00:51:26,109
Ammunitionen är slut!
476
00:51:34,730 --> 00:51:36,510
Spring!
477
00:51:47,450 --> 00:51:49,830
Bomberna fungerar.
478
00:51:51,770 --> 00:51:53,830
- Sätt fart!
- Spring!
479
00:51:55,609 --> 00:51:57,269
Paddy!
480
00:52:09,529 --> 00:52:11,346
Tillbaka till jeeparna!
481
00:52:11,370 --> 00:52:13,430
Skynda dig, Paddy!
482
00:52:35,009 --> 00:52:36,950
Ja!
483
00:53:00,370 --> 00:53:02,589
Snyggt, grabbar!
484
00:53:06,930 --> 00:53:10,870
Det där är Marsa Brega
och Ajdabiya som sprängs i bitar.
485
00:53:11,810 --> 00:53:13,550
Snyggt!
486
00:53:20,730 --> 00:53:23,309
Det är Paddy Mayne på Tamet.
487
00:53:25,250 --> 00:53:28,669
Och här är jag i mörkret
och tystnaden i Sirte.
488
00:53:29,649 --> 00:53:31,786
Det är ingen tävling, sir.
489
00:53:31,810 --> 00:53:34,109
Det är klart som fan att det är.
490
00:53:40,290 --> 00:53:41,870
Kom nu.
491
00:53:50,730 --> 00:53:53,309
GARDEN CITY I KAIRO - BRITTISKA GHK.
492
00:54:00,370 --> 00:54:03,749
Rapport från
underrättelsetjänsten, sir.
493
00:54:17,489 --> 00:54:19,465
Min raring!
494
00:54:19,489 --> 00:54:23,789
Äntligen har jag nåt att rapportera
som faktiskt är sant.
495
00:54:27,169 --> 00:54:29,950
Det är faktiskt jävligt sant.
496
00:54:34,730 --> 00:54:39,665
Uppsnappad radiokommunikation mellan
tyska och italienska flygvapnet.
497
00:54:39,689 --> 00:54:44,266
Den visar att i förrgår natt
förstördes 48 bomb-och jaktplan -
498
00:54:44,290 --> 00:54:46,826
- på två olika flygbaser.
499
00:54:46,850 --> 00:54:50,946
- av män som dök upp från ingenstans
och försvann ut i öknen.
500
00:54:50,970 --> 00:54:55,386
Även 17 tankbilar, lastbilar,
ammunitionslådor och sprängämnen -
501
00:54:55,410 --> 00:54:57,226
- förstördes vid Marsa Brega.
502
00:54:57,250 --> 00:54:59,625
De få som fick en skymt
av angriparna -
503
00:54:59,649 --> 00:55:03,946
- sa att de inte bar uniform
och såg ut som vildar.
504
00:55:03,970 --> 00:55:05,990
Så han lever?
505
00:55:09,890 --> 00:55:14,229
Det viktiga är
att min skapelse lever.
506
00:55:18,410 --> 00:55:22,386
Mysteriet med vad som hände
detachement L, 1:a SAS-brigaden -
507
00:55:22,410 --> 00:55:24,426
- kan ha blivit löst, sir.
508
00:55:24,450 --> 00:55:27,950
Jag tror att den där grabben
kan ha vunnit vadet.
509
00:56:43,049 --> 00:56:44,669
Jag förstår.
510
00:56:47,049 --> 00:56:48,870
Jag förstår.
511
00:56:54,489 --> 00:56:56,950
Låt spelet börja.
512
00:57:16,850 --> 00:57:20,870
Text: Gustaf Lundskog
Iyuno-SDI Group