1
00:00:04,919 --> 00:00:08,919
Mennene trenger kun én ordre:
2
00:00:09,000 --> 00:00:12,720
Dra, drep, kom tilbake og dra igjen.
3
00:00:12,800 --> 00:00:15,039
Vi har med oss en gjest.
4
00:00:15,119 --> 00:00:18,679
Fornavn Randolph,
etternavn Churchill.
5
00:00:18,760 --> 00:00:21,760
Skal vi bare plante sprengstoffet?
6
00:00:24,879 --> 00:00:26,519
Nå er jeg på 25!
7
00:00:26,600 --> 00:00:31,000
-Hva skal du si til faren din?
-"Fytte..."
8
00:00:32,719 --> 00:00:37,039
Jeg leder 20 av de beste
franske fallskjermjegerne.
9
00:00:37,119 --> 00:00:39,200
Kompani, oppstilling!
10
00:00:39,280 --> 00:00:41,200
Paddy, vil du inspisere?
11
00:00:41,280 --> 00:00:46,719
Du er tysker i fransk uniform.
Forvent min avsky.
12
00:00:46,799 --> 00:00:49,079
-Jeg er også tysk.
-Knoll og Tott.
13
00:00:50,520 --> 00:00:53,840
Halévy snakker også tysk.
Han er jødisk.
14
00:00:53,920 --> 00:00:58,679
Jeg er en håndgranat, sir.
Trekk ut splinten og kast meg.
15
00:00:58,759 --> 00:01:04,480
-Hvordan tar Dudley Clarke æren?
-Han vil knuse deg.
16
00:01:04,560 --> 00:01:07,040
Vi er visst beryktet i Kairo.
17
00:01:07,120 --> 00:01:12,000
Jeg ber hovedkvarteret om Jeeper,
maskingevær, sprengstoff og menn.
18
00:01:12,079 --> 00:01:14,040
Nå gjelder det.
19
00:01:14,120 --> 00:01:17,599
BASERT PÅ EN SANN HISTORIE
20
00:01:17,680 --> 00:01:22,799
DE HENDELSENE
SOM VIRKER MEST UTROLIGE
21
00:01:22,879 --> 00:01:26,000
ER FOR DET MESTE SANNE
22
00:01:26,079 --> 00:01:28,840
KAIRO, JUNI 1942
23
00:01:28,920 --> 00:01:35,560
...vestre ørkenkamp.
Tobruks fall er nok en skuffelse.
24
00:01:35,640 --> 00:01:37,799
For Egypt...
25
00:01:44,159 --> 00:01:47,599
Malta er siste håp
i Middelhavsområdet.
26
00:01:47,680 --> 00:01:51,519
Om Malta faller, er Afrika tapt.
27
00:01:52,799 --> 00:01:55,400
Du kan ikke gjøre det selv.
28
00:01:55,480 --> 00:02:00,040
Og noen av sårene
når du ikke frem til selv.
29
00:02:00,120 --> 00:02:02,959
Jeg vil ikke at du skal røre dem.
30
00:02:04,840 --> 00:02:07,280
Ikke der solen aldri skinner.
31
00:02:07,359 --> 00:02:11,520
I ørkenen kommer solen til overalt.
Og sanden.
32
00:02:11,599 --> 00:02:14,599
Det er sandkornene som skader.
33
00:02:18,400 --> 00:02:20,439
Husker du at du falt sammen?
34
00:02:22,319 --> 00:02:27,680
Jeg hørte at Tobruk hadde falt.
Så falt jeg. Jeg ble veldig full.
35
00:02:27,759 --> 00:02:32,400
Og jeg danset på Empire-klubben.
36
00:02:32,479 --> 00:02:35,319
Du lente deg.
37
00:02:35,400 --> 00:02:38,039
Du erklærte at du elsket meg.
38
00:02:40,639 --> 00:02:43,439
Kjære vene. Elsket?
39
00:02:43,520 --> 00:02:47,479
Beklager.
Det må ha vært whiskyen.
40
00:02:49,639 --> 00:02:54,560
Det var ørske,
solstikk og infiserte sår-
41
00:02:54,639 --> 00:02:58,120
-etter tre måneder i ørkenen
uten pause.
42
00:03:04,120 --> 00:03:07,479
I ørsken fikk jeg det for meg-
43
00:03:07,560 --> 00:03:13,000
-at jeg burde offentliggjøre
at du er kjæresten min.
44
00:03:13,080 --> 00:03:16,919
Offentliggjøre?
Det er ingen militær grad.
45
00:03:18,520 --> 00:03:22,639
Nei. Og mens heten steg,
vurderte jeg å fri.
46
00:03:23,719 --> 00:03:27,400
-Men med hodet kaldt...
-Det er aldri kaldt i Kairo.
47
00:03:27,479 --> 00:03:31,159
Nå virker det litt merkelig
å fri til en kvinne-
48
00:03:31,240 --> 00:03:36,039
-mens hun fjerner puss
fra åpne sår i skrittet.
49
00:03:36,120 --> 00:03:39,080
Bare litt merkelig?
50
00:03:39,159 --> 00:03:43,039
Det er merkeligere
at jeg snakker om det, Eve.
51
00:03:43,919 --> 00:03:50,680
-Om jeg skulle fri...
-Husk at vi taper krigen.
52
00:03:50,759 --> 00:03:52,240
Jeg tenker kun på det.
53
00:03:53,479 --> 00:03:56,319
Du skal møte statsministeren.
54
00:03:56,400 --> 00:04:00,159
Du må ikke vralte som en and.
Snu deg.
55
00:04:00,240 --> 00:04:04,240
Absolutt ikke. Nei!
56
00:04:09,800 --> 00:04:14,840
KAIROs BRITISKE AMBASSADE
57
00:04:18,000 --> 00:04:23,920
"Julius Cæsar",
første akt, andre scene.
58
00:04:24,000 --> 00:04:28,399
Jeg vil se fete menn omkring meg.
59
00:04:28,480 --> 00:04:32,240
Glattkjemmede menn,
som sover godt om natten.
60
00:04:32,319 --> 00:04:36,879
Den Cassius har
et hult, uttæret blikk.
61
00:04:36,959 --> 00:04:41,439
Han tenker for meget.
Slike menn er farlige.
62
00:04:43,720 --> 00:04:48,680
-Winston, neste replikk.
-Frykt ham ei, Cæsar.
63
00:04:48,759 --> 00:04:53,879
Han er ikke farlig.
Han er en edel og velsinnet romer.
64
00:04:53,959 --> 00:04:57,240
Han leser meget, iakttar meget-
65
00:04:57,319 --> 00:05:00,639
-og gjennomskuer
menneskenes gjerninger.
66
00:05:01,920 --> 00:05:07,759
-Du er major David Stirling.
-L-avdelingen i SAS, sir.
67
00:05:07,839 --> 00:05:11,240
Her er den berømte fantommajoren.
68
00:05:12,480 --> 00:05:17,800
Feltmarskalk Jan Smuts,
statsminister i Sør-Afrika.
69
00:05:17,879 --> 00:05:23,600
-Og general Auchinleck.
-Du var litt rar i gangen, Stirling.
70
00:05:23,680 --> 00:05:30,720
-Har du blitt skadet?
-Nei, jeg har sår over hele pikken.
71
00:05:30,800 --> 00:05:35,040
Og et fire tommer opp i ræva.
72
00:05:45,439 --> 00:05:47,040
Kan jeg få fyr?
73
00:05:52,000 --> 00:05:55,800
Beklager,
jeg har vært lenge i ørkenen.
74
00:05:55,879 --> 00:05:57,560
Da tar man raskt for seg.
75
00:05:58,720 --> 00:06:05,199
Da sønnen min snakket om deg,
siterte han lord Byron.
76
00:06:05,279 --> 00:06:08,120
"Han er den mildeste mann"-
77
00:06:08,199 --> 00:06:12,519
-"som har senket et skip
og skåret noen over halsen."
78
00:06:12,600 --> 00:06:16,399
Vi er en underlig gruppe
gentlemen og pirater.
79
00:06:16,480 --> 00:06:20,199
Jeg tok deg med hit
for å si at mer enn noensinne-
80
00:06:20,279 --> 00:06:25,920
-trenger vi din nye type krigføring.
Auchinleck er for forsiktig.
81
00:06:26,000 --> 00:06:30,399
Tobruk har falt,
og Rommel er like ved Alexandria.
82
00:06:31,959 --> 00:06:37,800
Malta er vårt siste håp
for å styre Middelhavsområdet-
83
00:06:37,879 --> 00:06:44,560
-og forsyne hærene i Nord-Afrika.
Malta er beleiret-
84
00:06:44,639 --> 00:06:48,800
-og fått mye bank, men har ikke falt.
85
00:06:49,879 --> 00:06:55,560
Jeg ønsker å redde Malta.
86
00:06:58,680 --> 00:07:04,279
Jeg vil sende
to konvoier med forsyninger-
87
00:07:04,360 --> 00:07:06,920
-fra Gibraltar og Alexandria.
88
00:07:07,000 --> 00:07:09,519
Konvoiene må komme frem.
89
00:07:10,600 --> 00:07:15,639
-Og hva skal jeg gjøre?
-Ikke spør om det.
90
00:07:15,720 --> 00:07:19,759
Gjør det som er best
for å oppnå målet.
91
00:07:19,839 --> 00:07:25,279
Du står fritt fra Tripoli til Hellas.
92
00:07:26,560 --> 00:07:32,279
-Til Hellas?
-Hele sørkysten er nå ditt område.
93
00:07:33,600 --> 00:07:40,560
Om du lykkes, anbefaler jeg
krigsrådet at SAS blir et regiment.
94
00:07:40,639 --> 00:07:45,560
Et ekte regiment,
med deg som leder.
95
00:07:46,639 --> 00:07:50,519
-Ja, sir. Det hadde vært...
-Hva da?
96
00:07:50,600 --> 00:07:55,800
Jeg hadde oppnådd målet mitt, sir.
97
00:07:55,879 --> 00:08:02,199
Nå, hvor alvorlig er det
med pikken og ræva?
98
00:08:02,279 --> 00:08:07,279
Ikke noe gode hender og jod
ikke kan kurere.
99
00:08:07,360 --> 00:08:09,399
Da begynner du nå.
100
00:08:09,480 --> 00:08:15,319
-Hva trenger du?
-Autografen din, sir.
101
00:08:16,839 --> 00:08:23,480
-Autografen min?
-Et minne om denne dagen.
102
00:08:23,560 --> 00:08:29,000
Så klart. Autografen min.
103
00:08:29,079 --> 00:08:31,720
-Har du en penn?
-Ja visst.
104
00:08:31,800 --> 00:08:33,879
General Auchinleck.
105
00:08:40,320 --> 00:08:44,039
-Statsminister.
-Stirling ønsker autografen din.
106
00:08:44,120 --> 00:08:48,279
Signaturen din.
Som et minne om dagen.
107
00:08:52,039 --> 00:08:58,159
-Et blankt ark kan brukes til...
-Bare skriv under.
108
00:09:09,240 --> 00:09:10,639
Takk.
109
00:09:12,360 --> 00:09:17,480
Stirling. Glem krigens regler.
110
00:09:17,559 --> 00:09:20,200
Gjør det du må.
111
00:09:24,559 --> 00:09:28,399
-Jeg håper du vet hva du gjør.
-Så klart.
112
00:09:28,480 --> 00:09:33,320
Jeg slipper bikkjene fri.
113
00:10:04,159 --> 00:10:05,399
Faen ta.
114
00:10:14,399 --> 00:10:17,200
Jeg skyter!
115
00:10:20,240 --> 00:10:23,480
-Faen ta!
-Vel, vel...
116
00:10:28,799 --> 00:10:30,120
Fin bart.
117
00:10:31,200 --> 00:10:36,639
-Er det Agincourt eller Orléans?
-Orléans, sir.
118
00:10:37,720 --> 00:10:39,399
Spillet er slutt.
119
00:10:39,480 --> 00:10:43,519
Jeg har en ny befaling
fra statsminister Churchill.
120
00:10:43,600 --> 00:10:46,519
Gå i messen og kle av dere.
121
00:10:50,000 --> 00:10:53,320
Winston vil se tisselassene deres!
122
00:11:16,039 --> 00:11:22,120
Jeg ba dere kle av dere
fordi denne mannen er lege.
123
00:11:22,200 --> 00:11:26,960
Dr. Gamal er en gammel bekjent
og en jeg stoler på.
124
00:11:27,039 --> 00:11:33,039
Selv om han er ruset på lystgass.
Han er veldig diskré. Vær så god.
125
00:11:34,720 --> 00:11:41,120
Han er kommet fra Kairo
for å sørge for at dere er friske.
126
00:11:41,200 --> 00:11:47,519
Først skal han undersøke
om dere har sår-
127
00:11:47,600 --> 00:11:54,320
-og åpne sår som mange av dere
skjuler, som jeg gjorde.
128
00:11:54,399 --> 00:11:59,639
Dere må være friske,
for sannhetens øyeblikk er kommet.
129
00:11:59,720 --> 00:12:01,960
-Kjære vene.
-Beklager.
130
00:12:03,399 --> 00:12:06,799
Det er ikke ørkenen.
Jeg hører ham om kveldene.
131
00:12:06,879 --> 00:12:08,279
Beklager.
132
00:12:09,960 --> 00:12:16,120
Vi skal på et oppdrag
en tredel antakelig ikke overlever.
133
00:12:17,399 --> 00:12:21,159
Om to døgn frakter to konvoier
forsyninger til Malta.
134
00:12:21,240 --> 00:12:23,759
Hitler vil sende alle fly.
135
00:12:23,840 --> 00:12:30,480
Vi skal ødelegge så mange vi kan
på bakken, før konvoiene drar.
136
00:12:30,559 --> 00:12:34,480
Vi angriper seks flybaser samtidig.
137
00:12:34,559 --> 00:12:40,679
Langs Middelhavskysten,
fra Benina i vest-
138
00:12:42,320 --> 00:12:45,399
-til Heraklion i øst.
139
00:12:46,720 --> 00:12:49,600
-Ja, Paddy?
-Hva skal vi på Kreta?
140
00:12:49,679 --> 00:12:53,159
Vi har fått utvidet handlingsrom.
141
00:12:53,240 --> 00:12:55,919
-Hvordan kommer vi dit?
-Med ubåt.
142
00:12:56,000 --> 00:13:00,039
-Hvor får vi en ubåt fra?
-Jeg har en alt.
143
00:13:02,039 --> 00:13:05,639
Og 50 Jeeper
i tillegg til de 50 vi ble lovet.
144
00:13:05,720 --> 00:13:12,120
De vil ha maskingevær
og skuddsikre flyvinduer.
145
00:13:12,200 --> 00:13:15,840
Vi får også 20 nye lastevogner.
146
00:13:15,919 --> 00:13:19,200
Beretta-gevær tilpasset ørkenforhold.
147
00:13:19,279 --> 00:13:23,279
Erstatningsmotorer til alle biler,
med kjølesystem.
148
00:13:23,360 --> 00:13:26,679
Vet til dere ser
hva Vickers-geværet kan.
149
00:13:28,440 --> 00:13:35,159
Og lykkeønskninger fra kongen via
lederen av styrkene i Nord-Afrika.
150
00:13:36,759 --> 00:13:39,759
Hvem sugde du i Kairo, sir?
151
00:13:41,399 --> 00:13:45,720
De med bånd blir med dr. Gamal.
152
00:13:45,799 --> 00:13:50,279
Han fjerner den infiserte huden
med tannbørste.
153
00:13:50,360 --> 00:13:54,720
Når dere er blitt bandasjert
og fått smertestillende-
154
00:13:54,799 --> 00:14:00,320
-skal vi sette i gang
vår vidunderlige utvidelse.
155
00:14:00,399 --> 00:14:01,720
Ja!
156
00:14:29,120 --> 00:14:30,840
Kjære vene.
157
00:14:30,919 --> 00:14:35,399
Heretter skal jeg alltid ha
tannbørsten på meg-
158
00:14:35,480 --> 00:14:38,559
-så dr. Gamal ikke finner den.
159
00:14:38,639 --> 00:14:41,840
Seks mål. Hvem skal hvor?
160
00:14:41,919 --> 00:14:47,799
Paddy, du tar Berka-flystripe én.
161
00:14:47,879 --> 00:14:51,159
Zirnheld, du tar den andre.
162
00:14:51,240 --> 00:14:55,720
Da kan dere konkurrere
om flest ødelagte fly.
163
00:14:57,120 --> 00:15:03,639
Kaptein Bergé, med ubåten Triton
reiser du til Maliakysten ved Kreta.
164
00:15:03,720 --> 00:15:08,399
Der møter du kaptein Norton.
Dere angriper flystripen i Heraklion.
165
00:15:08,480 --> 00:15:13,759
Hvem tar Derna og Martuba?
190 km bak den tyske fronten.
166
00:15:13,840 --> 00:15:18,960
Dere gjør det. Etterretningen
har gitt oss en tysk vogn.
167
00:15:19,039 --> 00:15:24,720
Og jeg får hjelp av Brückner
og Essner, tyskerne våre.
168
00:15:24,799 --> 00:15:27,879
-Essner?
-Hva er det, Paddy?
169
00:15:27,960 --> 00:15:34,159
Om jeg skulle inn i tysk territorium
med sersjant Essner-
170
00:15:34,240 --> 00:15:40,120
-hadde jeg holdt en revolver
i nærheten av bakhodet hans.
171
00:15:41,399 --> 00:15:45,480
-Jeg kjenner mennene mine.
-Ingen kjenner noen.
172
00:15:45,559 --> 00:15:50,639
Ingen kjenner alle. Gi deg, Paddy.
173
00:15:50,720 --> 00:15:55,039
Se på vennen min.
Før Kairo var han som en pirat.
174
00:15:55,120 --> 00:16:00,159
Nå har han endret seg.
For mange generalklapp på hodet.
175
00:16:00,240 --> 00:16:02,759
Teller flystriper som penger.
176
00:16:02,840 --> 00:16:09,120
Du sliter med bekreftelse, eller hva?
Du vil være løs kanon.
177
00:16:09,200 --> 00:16:14,480
Vi har ikke tid til å vente.
Konvoiene skal til Malta.
178
00:16:14,559 --> 00:16:18,159
-Du vet ikke hvem vi hører på.
-Jeg vet...
179
00:16:18,240 --> 00:16:22,799
-Revolver, hele tiden.
-Faen ta deg.
180
00:16:22,879 --> 00:16:25,799
David, du tar vel den siste?
181
00:16:25,879 --> 00:16:31,440
-Benina.
-Akkurat, ja. Den største.
182
00:16:31,519 --> 00:16:36,000
Flere drap i Benina.
Flere sprengninger.
183
00:16:36,080 --> 00:16:38,759
Han tar alltid det beste.
184
00:16:38,840 --> 00:16:42,399
Det stemmer.
Og jeg tar med poengtavlen.
185
00:16:42,480 --> 00:16:48,559
-Jeg blir ikke med på å telle døde.
-Ingen ber deg om det, din dritt.
186
00:16:48,639 --> 00:16:54,159
Paddy! I kveld har vi et felles mål,
og vi må kjempe samlet.
187
00:16:54,240 --> 00:16:57,080
Også de to tyskerne.
188
00:16:57,159 --> 00:17:01,320
Jeg så deg nekte
å ta dr. Gamals bånd.
189
00:17:01,399 --> 00:17:06,000
Få sårene dine skrubbet før vi drar.
Det er en ordre.
190
00:17:09,640 --> 00:17:15,480
Jeg husker da regimentet var
ukjent og uten tilsyn.
191
00:17:15,559 --> 00:17:17,680
Da var vi rå.
192
00:17:17,759 --> 00:17:19,880
Vi er ikke et regiment.
193
00:17:21,160 --> 00:17:24,880
-Ikke ennå.
-Nå skjønner jeg.
194
00:17:26,599 --> 00:17:30,039
Vi følger
de høytsvevende drømmene dine!
195
00:17:30,119 --> 00:17:34,440
Ja, Paddy! Det stemmer.
Gevinsten ligger på bordet.
196
00:17:34,519 --> 00:17:37,960
Og vi vinner om vi gjør som jeg sier!
197
00:17:44,559 --> 00:17:50,000
Mens resten av dere mislykkes,
gjør jeg som jeg vil.
198
00:17:50,079 --> 00:17:52,079
Er du ferdig?
199
00:17:52,160 --> 00:17:56,599
Jeg måtte skifte tennpluggene.
Nå virker alle.
200
00:17:56,680 --> 00:17:58,319
Alle?
201
00:18:01,839 --> 00:18:08,880
Nå tilhører dere det tyske riket!
202
00:18:08,960 --> 00:18:13,920
Husk at vi er krigsfanger.
Dere må virke beseiret.
203
00:18:17,960 --> 00:18:21,640
-Kom igjen, gutter.
-Lykke til.
204
00:18:25,279 --> 00:18:28,359
Lykke til. Førstemann til Berka.
205
00:18:32,160 --> 00:18:34,559
Vår største tur hittil.
206
00:18:36,880 --> 00:18:38,599
Kom an!
207
00:19:10,160 --> 00:19:13,359
SANDHAVET
30 KM SØR FOR BERKA
208
00:19:17,960 --> 00:19:23,599
Franskmann! Her deler vi oss.
Du skal nordøstover.
209
00:19:23,680 --> 00:19:29,000
Og husk:
Ikke skyt før månen har gått ned.
210
00:19:32,079 --> 00:19:35,079
Måtte den beste vinne.
211
00:19:35,160 --> 00:19:38,720
LØYTNANT ZIRNHELD
212
00:19:48,720 --> 00:19:52,559
SANDHAVET
30 KM VEST FOR BENINA
213
00:20:05,759 --> 00:20:08,960
KRETA
214
00:20:29,720 --> 00:20:31,680
30 KM VEST FOR DERNA
215
00:20:54,119 --> 00:20:55,720
Hva er dette?
216
00:20:55,799 --> 00:20:59,440
En italiensk vaktpost.
Be dem tie stille.
217
00:21:00,559 --> 00:21:01,920
Stille!
218
00:21:24,640 --> 00:21:26,480
Papirer.
219
00:21:36,240 --> 00:21:38,519
Hvordan er kvinnene i Derna?
220
00:21:41,400 --> 00:21:45,039
-Hva frakter dere?
-Fanger.
221
00:21:45,119 --> 00:21:47,400
En gjeng franske jævler.
222
00:22:01,480 --> 00:22:08,119
Hei, bror. Har du en sigarett?
Tyskerne gir oss ingen.
223
00:22:08,200 --> 00:22:12,920
En sigarett, hva?
Drittsekker. Faen ta dere.
224
00:22:19,680 --> 00:22:24,319
-Den stolte franske hæren.
-Slipp dem gjennom.
225
00:22:42,799 --> 00:22:45,279
-Sett luntene.
-Nå?
226
00:22:45,359 --> 00:22:48,640
Vi er ved Derna om en halvtime.
Bruk timesluntene.
227
00:23:14,599 --> 00:23:18,319
-Ut med tønnen.
-Gjengen er her.
228
00:23:18,400 --> 00:23:24,480
Her er forkledningene.
De ble våte og måtte henges opp.
229
00:23:24,559 --> 00:23:30,160
Alle på øya går i svart
for å sørge over Messias.
230
00:23:31,839 --> 00:23:37,400
Enda en engelsk gærning.
Norton, formoder jeg?
231
00:23:37,480 --> 00:23:41,000
Kle på dere.
Det starter om tre kvarter.
232
00:23:41,079 --> 00:23:43,680
Monsieur.
233
00:23:43,759 --> 00:23:48,880
Kun pistoler, mine herrer.
Vi vil ikke ha oppmerksomhet.
234
00:23:48,960 --> 00:23:52,279
BENINA FLYSTRIPE
235
00:24:08,599 --> 00:24:11,440
Hvilke lunter bruker vi, sjef?
236
00:24:12,519 --> 00:24:16,079
-Ikke i kveld.
-Så hva skal vi gjøre?
237
00:24:17,240 --> 00:24:23,200
Man trodde
at månen gjorde folk månesyke.
238
00:24:23,279 --> 00:24:27,119
I kveld skal vi bruke
de nye lekene våre.
239
00:24:27,200 --> 00:24:29,759
-Jeg har fått en idé.
-Faen.
240
00:24:38,279 --> 00:24:41,000
BERKA-FLYSTRIPE ÉN
241
00:24:47,880 --> 00:24:50,519
Vi venter til månen går ned.
242
00:24:53,960 --> 00:24:56,240
BERKA-FLYSTRIPE TO
243
00:24:59,319 --> 00:25:01,599
Skal vi gå inn, Zirnheld?
244
00:25:05,960 --> 00:25:08,799
KRETA
245
00:25:14,039 --> 00:25:16,799
Vi har sett nazistene okkupere.
246
00:25:16,880 --> 00:25:21,559
For hver tysker vi dreper,
blir det represalier.
247
00:25:22,880 --> 00:25:27,720
Ikke tenk på det. Bare gjør det.
248
00:25:29,640 --> 00:25:32,640
Her deler vi oss.
249
00:25:34,079 --> 00:25:37,160
-Lykke til.
-Like så.
250
00:25:37,240 --> 00:25:38,480
Kom.
251
00:25:50,640 --> 00:25:53,880
Vær klar til angrep.
252
00:26:02,039 --> 00:26:05,559
Men i helvete!
253
00:26:13,640 --> 00:26:18,319
-Zirnheld er nok tidlig ute.
-Veldig fransk.
254
00:26:19,839 --> 00:26:24,279
Jeg visste det.
Bravo, Stirling. Der går Malta.
255
00:26:24,359 --> 00:26:26,240
Paddy?
256
00:26:27,720 --> 00:26:29,279
Paddy?
257
00:26:30,920 --> 00:26:35,440
Vi kan ikke gjøre dette.
Du må trekke deg.
258
00:26:35,519 --> 00:26:39,720
Jeg kan gi ordren.
La franskmennene ta denne.
259
00:26:43,960 --> 00:26:47,240
Kanskje de andre har mer hell.
260
00:26:52,920 --> 00:26:56,000
Vi trekker oss. Til møtestedet.
261
00:26:59,799 --> 00:27:01,240
Faen ta.
262
00:27:09,640 --> 00:27:15,720
Den fordømte motoren!
263
00:27:18,319 --> 00:27:23,799
-Det er nok tennpluggene igjen.
-Du skiftet dem jo.
264
00:28:00,720 --> 00:28:04,599
Dette er ikke Derna.
Hvorfor stanset vi?
265
00:28:11,160 --> 00:28:14,680
Motoren fusker. Jeg må reparere den.
266
00:28:14,759 --> 00:28:17,119
Bombene detonerer snart.
267
00:28:17,200 --> 00:28:22,319
Det er et verksted her.
Jeg trenger bare en tennplugg.
268
00:28:22,400 --> 00:28:25,039
Fort deg.
269
00:28:36,319 --> 00:28:42,680
Essner er en god mann. Eller hva?
270
00:28:43,799 --> 00:28:45,880
Jeg har kjent ham i to år.
271
00:28:48,160 --> 00:28:50,920
Han kaller meg "jøde"
kun når han er full.
272
00:28:59,960 --> 00:29:05,680
Løslat meg. Kom igjen.
273
00:29:16,359 --> 00:29:20,519
Løslat alle. Og stå klare.
274
00:29:52,720 --> 00:29:55,079
Takk.
275
00:30:00,720 --> 00:30:03,079
-Hva gjør du?
-Fikk du tak i den?
276
00:30:07,839 --> 00:30:09,880
Ingen fare. Essner er alene.
277
00:30:13,839 --> 00:30:17,240
Hei! Hvor er Brückner?
278
00:30:17,319 --> 00:30:20,519
-Jeg vet ikke.
-Han var her nettopp.
279
00:30:30,240 --> 00:30:32,359
Hva har du gjort?
280
00:30:53,400 --> 00:30:57,000
Gå ut!
281
00:30:58,640 --> 00:31:00,240
Det er over.
282
00:31:02,000 --> 00:31:05,720
Gå. Tilbake til de andre.
283
00:31:05,799 --> 00:31:09,559
Jeg skal varsle alle flystriper.
284
00:31:09,640 --> 00:31:13,960
Malta vil falle,
og Afrika vil tjene Det tredje riket.
285
00:31:14,039 --> 00:31:18,839
Gå ut av vognen. Vi er blitt sveket.
286
00:31:23,480 --> 00:31:26,960
Ut med dere!
287
00:31:37,000 --> 00:31:41,000
Halévy? Kom ut.
288
00:31:41,079 --> 00:31:46,039
Kom ut, jødesvin!
Ellers skyter jeg deg.
289
00:31:46,119 --> 00:31:52,359
-Gå ut.
-Halévy, din skitne jøde!
290
00:31:52,440 --> 00:31:54,359
Ut, feiging!
291
00:31:58,240 --> 00:32:01,000
Jeg har ikke glemt eller tilgitt.
292
00:32:01,079 --> 00:32:03,880
Ellers kan du synge
for din døde familie.
293
00:32:06,240 --> 00:32:07,759
Vis mot.
294
00:32:12,400 --> 00:32:14,920
For familien min.
295
00:32:40,839 --> 00:32:43,160
HERAKLION FLYSTRIPE, KRETA
296
00:33:25,400 --> 00:33:27,279
Kom igjen!
297
00:33:45,680 --> 00:33:47,640
Fugleformasjon!
298
00:33:50,400 --> 00:33:52,319
Mei dem ned!
299
00:34:07,359 --> 00:34:08,679
De er ubevæpnet!
300
00:35:41,679 --> 00:35:47,119
-Johnny, hvor gammel er du nå?
-Jeg regner ikke med ubevæpnede.
301
00:37:31,719 --> 00:37:33,360
Opp med hendene!
302
00:37:33,440 --> 00:37:39,440
KAPTEIN BERGÉ
FANGET PÅ KRETA 19. JUNI 1942
303
00:38:32,880 --> 00:38:34,840
Her kommer de.
304
00:38:39,199 --> 00:38:44,519
Hva ble poengsummen?
Har du noe til tavlen?
305
00:38:44,599 --> 00:38:50,840
Femten Stukaer, 18 Messerschmitter.
Hva med deg?
306
00:38:51,960 --> 00:38:57,239
Ingenting.
Franskmennene kom for tidlig.
307
00:39:00,159 --> 00:39:04,320
-Hvem er tilbake?
-Du, jeg, Zirnheld og Jordan.
308
00:39:05,079 --> 00:39:10,519
-Du var god. Hvorfor er du ikke glad?
-Glad...
309
00:39:11,800 --> 00:39:13,559
Fordi...
310
00:39:16,639 --> 00:39:19,920
Vi overrumplet dem.
Som deg i Tamet.
311
00:39:21,840 --> 00:39:26,280
Selv om de er ubevæpnet,
er de vel fienden?
312
00:39:29,880 --> 00:39:36,679
-Jeg spurte deg om noe, kaptein.
-Ja, sir.
313
00:39:38,039 --> 00:39:41,280
De er fienden uansett.
314
00:39:51,119 --> 00:39:57,519
Jeg tok feil av Essner.
Svikeren var Brückner.
315
00:39:57,599 --> 00:40:01,280
Hele enheten ble drept,
unntatt Jordan.
316
00:40:02,360 --> 00:40:05,119
Du har døden på skuldrene.
317
00:40:05,199 --> 00:40:10,440
Vi drikker visst av
den samme brønnen likevel.
318
00:40:55,360 --> 00:40:58,599
Om du er full, vær snill og gå.
319
00:40:58,679 --> 00:41:02,519
Om du er edru,
kaster jeg deg ned.
320
00:41:04,239 --> 00:41:08,079
Jeg sluttet å drikke.
For tre måneder siden.
321
00:41:10,119 --> 00:41:12,159
Jeg må snakke med deg.
322
00:41:16,920 --> 00:41:23,039
Jeg har funnet noen som tåler
skarpe tunger og ville impulser.
323
00:41:23,119 --> 00:41:27,880
Du drepte nesten
statsministerens sønn.
324
00:41:29,079 --> 00:41:31,559
Det var vodkaen.
325
00:41:33,000 --> 00:41:37,920
Man tar dårlige valg.
Jeg skulle ha bedt om unnskyldning-
326
00:41:38,000 --> 00:41:41,840
-men det jeg har å si,
vil få deg til å glemme det.
327
00:41:46,480 --> 00:41:48,480
Når kom du til Kairo?
328
00:41:50,400 --> 00:41:54,559
-I går.
-Har du kontaktet Eve?
329
00:41:54,639 --> 00:41:58,360
Hun svarte ikke.
Jeg trodde hun var her.
330
00:41:59,599 --> 00:42:03,320
Eve ble sendt til Alexandria
for tre dager siden.
331
00:42:03,400 --> 00:42:05,239
General de Gaulles ordre.
332
00:42:05,320 --> 00:42:11,559
Hun dro til Kairo igjen i går.
Hun ville ta deg imot.
333
00:42:11,639 --> 00:42:16,920
Hun haiket med et postfly.
334
00:42:20,760 --> 00:42:25,440
Det var en fæl sandstorm
øst for Alexandria i går.
335
00:42:25,519 --> 00:42:27,800
Piloten styrte unna, men...
336
00:42:31,079 --> 00:42:36,199
Ifølge sjefen for Kairo-byrået
styrtet flyet-
337
00:42:36,280 --> 00:42:40,079
-i Qattara. Vraket er ikke funnet.
338
00:42:43,440 --> 00:42:44,920
Beklager, David.
339
00:42:53,079 --> 00:42:59,199
-Altså... Så klart.
-Jeg er svært lei for det.
340
00:42:59,280 --> 00:43:04,199
Hva mer?
Alt jeg kommer nær, blir ødelagt.
341
00:43:05,280 --> 00:43:06,800
Det er ikke mer.
342
00:43:09,280 --> 00:43:11,840
Skal jeg bestille drosje?
343
00:43:11,920 --> 00:43:17,320
Nei. Jeg venter på
at det skal synke inn.
344
00:43:19,000 --> 00:43:21,400
Først er det uvirkelig.
345
00:43:24,519 --> 00:43:28,519
-Hun var bemerkelsesverdig.
-Fryktelig uflaks.
346
00:43:28,599 --> 00:43:31,239
Og vi hadde noe å feire.
347
00:43:34,159 --> 00:43:35,760
Du bør dra hjem.
348
00:43:42,679 --> 00:43:46,400
Jeg skulle ta henne med på dans.
349
00:43:51,960 --> 00:43:54,559
Jeg setter meg i baren.
350
00:43:55,639 --> 00:43:57,840
Jeg kan bestille drosje til deg.
351
00:45:13,199 --> 00:45:16,800
Mine herrer,
nyheter fra den ekte verden-
352
00:45:16,880 --> 00:45:21,079
-utenfor vår morsomme, vesle boble.
353
00:45:25,519 --> 00:45:27,880
Vi er blitt færre.
354
00:45:27,960 --> 00:45:32,320
Men mennene ga sitt liv
for den seirende siden.
355
00:45:37,320 --> 00:45:43,639
Konvoiene til Malta
besto av 17 skip.
356
00:45:43,719 --> 00:45:47,559
Femten ble senket av tyske fly.
357
00:45:47,639 --> 00:45:52,840
Men to skip kom frem.
358
00:45:54,280 --> 00:45:58,760
To fullastede forsyningsskip med mat-
359
00:45:58,840 --> 00:46:04,159
-medisiner, våpen og ammunisjon.
Malta er reddet.
360
00:46:04,239 --> 00:46:06,079
Ja da!
361
00:46:06,159 --> 00:46:11,280
Afrika ble reddet fra fascismen
på grunn av dere.
362
00:46:13,079 --> 00:46:18,880
For flyene dere sprengte,
hadde senket de to skipene.
363
00:46:18,960 --> 00:46:24,800
Men som Winston Churchill sa:
Dette er ikke begynnelsen på slutten.
364
00:46:24,880 --> 00:46:30,079
Dette er slutten på begynnelsen.
365
00:46:33,199 --> 00:46:36,320
Mens vi reddet Malta-
366
00:46:36,400 --> 00:46:41,000
-ble amerikanerne endelig
ferdige med golfspillet sitt.
367
00:46:41,079 --> 00:46:47,119
-De vil gi oss en hjelpende hånd.
-Det var faen meg på tide.
368
00:46:47,199 --> 00:46:52,000
Amerikanerne lander i Casablanca
og drar østover.
369
00:46:52,079 --> 00:46:58,440
Vi drar vestover fra Egypt.
Tyskerne og italienerne er i midten.
370
00:46:58,519 --> 00:47:04,880
Det er idiotisk å tro at noen av oss
vil ta seg gjennom fiendens rekker.
371
00:47:04,960 --> 00:47:09,519
Men vi er idioter. Berømte idioter.
372
00:47:09,599 --> 00:47:12,719
Så det er hva jeg skal gjøre.
373
00:47:14,320 --> 00:47:18,920
Jeg går inn i løvens hule
for å finne en forsyningskjede-
374
00:47:19,000 --> 00:47:22,000
-mellom våre to hærer.
375
00:47:22,079 --> 00:47:25,039
Resten av dere
kan fortsette arbeidet-
376
00:47:25,119 --> 00:47:28,920
-med å sprenge aksemaktenes fly
i nattens mørke.
377
00:47:32,440 --> 00:47:35,960
I Kairo fikk jeg
et notat fra hovedkvarteret.
378
00:47:38,440 --> 00:47:43,159
Spesialluftstyrken,
eller L-avdelingen-
379
00:47:43,239 --> 00:47:49,719
-er nå offisielt et britisk regiment.
380
00:47:52,280 --> 00:47:55,079
Jeg skylder deg en shilling.
381
00:47:55,159 --> 00:47:57,320
Vi klarte det.
382
00:47:59,239 --> 00:48:02,559
-Vi klarte det.
-Gratulerer, sir.
383
00:48:05,119 --> 00:48:10,440
-Hurra for obersten! Hipp, hipp...
-Hurra!
384
00:48:10,519 --> 00:48:11,920
For falne kamerater!
385
00:48:19,920 --> 00:48:24,199
-God jobbet.
-Gratulerer, gutter.
386
00:48:24,280 --> 00:48:26,039
Godt jobbet.
387
00:48:37,280 --> 00:48:43,159
Kjære mor, du kan ha lest
de gode nyhetene om Malta.
388
00:48:43,239 --> 00:48:46,400
Jeg vil ikke bli pompøs-
389
00:48:46,480 --> 00:48:50,800
-men jeg hadde
en finger med i spillet.
390
00:48:52,599 --> 00:48:59,440
Og du og far var med på
å gjøre meg til den soldaten jeg er.
391
00:49:00,960 --> 00:49:06,079
Min "ferie" i Syden
er fortsatt begivenhetsrik.
392
00:49:07,960 --> 00:49:12,519
Kjærlig hilsen din sønn David.
393
00:49:37,599 --> 00:49:38,920
Dra.
394
00:49:43,079 --> 00:49:44,480
Drep.
395
00:49:46,559 --> 00:49:48,320
Kom tilbake.
396
00:49:51,760 --> 00:49:53,599
Dra igjen.
397
00:51:02,800 --> 00:51:05,199
Faen! Slutt!
398
00:51:16,280 --> 00:51:17,559
Slutt!
399
00:51:20,440 --> 00:51:23,880
Stadler, løp!
400
00:51:53,039 --> 00:51:56,159
Slipp våpenet.
401
00:52:03,440 --> 00:52:08,119
Han må overgi seg.
Skyter han, er han død.
402
00:52:14,920 --> 00:52:16,400
Pokker!
403
00:52:19,280 --> 00:52:22,760
Slipp våpenet, ellers skyter vi.
404
00:53:08,320 --> 00:53:10,519
Hva faen skal vi gjøre nå?
405
00:53:15,360 --> 00:53:18,440
Vi får finne noen amerikanere.
406
00:53:20,239 --> 00:53:23,280
Kom. Ligg lavt.
407
00:54:53,760 --> 00:54:55,840
Det kommer en vogn!
408
00:55:19,960 --> 00:55:23,239
Fra hovedkvarteret i Kairo, sir.
409
00:55:38,480 --> 00:55:41,320
"Stirling fanget ved Gabes Gap".
410
00:55:44,519 --> 00:55:46,639
"Stopp".
411
00:55:48,880 --> 00:55:52,559
"Ledelsen av SAS-regimentet
skal overlates til..."
412
00:55:54,400 --> 00:55:59,719
"Ledelsen av SAS-regimentet
skal overlates til..."
413
00:55:59,800 --> 00:56:02,639
Major Robert Blair Paddy Mayne.
414
00:56:05,480 --> 00:56:08,599
De har gjort deg til major og leder,
Paddy.
415
00:56:08,679 --> 00:56:11,960
Gærningene har gitt deg alt ansvaret.
416
00:56:50,679 --> 00:56:54,199
Nå skal blodet renne.
417
00:57:55,960 --> 00:57:59,880
Tekst: Mats Gullikstad
Iyuno-SDI Group