1 00:00:04,919 --> 00:00:08,919 Mennene trenger kun én ordre: 2 00:00:09,000 --> 00:00:12,720 Dra, drep, kom tilbake og dra igjen. 3 00:00:12,800 --> 00:00:15,039 Vi har med oss en gjest. 4 00:00:15,119 --> 00:00:18,679 Fornavn Randolph, etternavn Churchill. 5 00:00:18,760 --> 00:00:21,760 Skal vi bare plante sprengstoffet? 6 00:00:24,879 --> 00:00:26,519 Nå er jeg på 25! 7 00:00:26,600 --> 00:00:31,000 -Hva skal du si til faren din? -"Fytte..." 8 00:00:32,719 --> 00:00:37,039 Jeg leder 20 av de beste franske fallskjermjegerne. 9 00:00:37,119 --> 00:00:39,200 Kompani, oppstilling! 10 00:00:39,280 --> 00:00:41,200 Paddy, vil du inspisere? 11 00:00:41,280 --> 00:00:46,719 Du er tysker i fransk uniform. Forvent min avsky. 12 00:00:46,799 --> 00:00:49,079 -Jeg er også tysk. -Knoll og Tott. 13 00:00:50,520 --> 00:00:53,840 Halévy snakker også tysk. Han er jødisk. 14 00:00:53,920 --> 00:00:58,679 Jeg er en håndgranat, sir. Trekk ut splinten og kast meg. 15 00:00:58,759 --> 00:01:04,480 -Hvordan tar Dudley Clarke æren? -Han vil knuse deg. 16 00:01:04,560 --> 00:01:07,040 Vi er visst beryktet i Kairo. 17 00:01:07,120 --> 00:01:12,000 Jeg ber hovedkvarteret om Jeeper, maskingevær, sprengstoff og menn. 18 00:01:12,079 --> 00:01:14,040 Nå gjelder det. 19 00:01:14,120 --> 00:01:17,599 BASERT PÅ EN SANN HISTORIE 20 00:01:17,680 --> 00:01:22,799 DE HENDELSENE SOM VIRKER MEST UTROLIGE 21 00:01:22,879 --> 00:01:26,000 ER FOR DET MESTE SANNE 22 00:01:26,079 --> 00:01:28,840 KAIRO, JUNI 1942 23 00:01:28,920 --> 00:01:35,560 ...vestre ørkenkamp. Tobruks fall er nok en skuffelse. 24 00:01:35,640 --> 00:01:37,799 For Egypt... 25 00:01:44,159 --> 00:01:47,599 Malta er siste håp i Middelhavsområdet. 26 00:01:47,680 --> 00:01:51,519 Om Malta faller, er Afrika tapt. 27 00:01:52,799 --> 00:01:55,400 Du kan ikke gjøre det selv. 28 00:01:55,480 --> 00:02:00,040 Og noen av sårene når du ikke frem til selv. 29 00:02:00,120 --> 00:02:02,959 Jeg vil ikke at du skal røre dem. 30 00:02:04,840 --> 00:02:07,280 Ikke der solen aldri skinner. 31 00:02:07,359 --> 00:02:11,520 I ørkenen kommer solen til overalt. Og sanden. 32 00:02:11,599 --> 00:02:14,599 Det er sandkornene som skader. 33 00:02:18,400 --> 00:02:20,439 Husker du at du falt sammen? 34 00:02:22,319 --> 00:02:27,680 Jeg hørte at Tobruk hadde falt. Så falt jeg. Jeg ble veldig full. 35 00:02:27,759 --> 00:02:32,400 Og jeg danset på Empire-klubben. 36 00:02:32,479 --> 00:02:35,319 Du lente deg. 37 00:02:35,400 --> 00:02:38,039 Du erklærte at du elsket meg. 38 00:02:40,639 --> 00:02:43,439 Kjære vene. Elsket? 39 00:02:43,520 --> 00:02:47,479 Beklager. Det må ha vært whiskyen. 40 00:02:49,639 --> 00:02:54,560 Det var ørske, solstikk og infiserte sår- 41 00:02:54,639 --> 00:02:58,120 -etter tre måneder i ørkenen uten pause. 42 00:03:04,120 --> 00:03:07,479 I ørsken fikk jeg det for meg- 43 00:03:07,560 --> 00:03:13,000 -at jeg burde offentliggjøre at du er kjæresten min. 44 00:03:13,080 --> 00:03:16,919 Offentliggjøre? Det er ingen militær grad. 45 00:03:18,520 --> 00:03:22,639 Nei. Og mens heten steg, vurderte jeg å fri. 46 00:03:23,719 --> 00:03:27,400 -Men med hodet kaldt... -Det er aldri kaldt i Kairo. 47 00:03:27,479 --> 00:03:31,159 Nå virker det litt merkelig å fri til en kvinne- 48 00:03:31,240 --> 00:03:36,039 -mens hun fjerner puss fra åpne sår i skrittet. 49 00:03:36,120 --> 00:03:39,080 Bare litt merkelig? 50 00:03:39,159 --> 00:03:43,039 Det er merkeligere at jeg snakker om det, Eve. 51 00:03:43,919 --> 00:03:50,680 -Om jeg skulle fri... -Husk at vi taper krigen. 52 00:03:50,759 --> 00:03:52,240 Jeg tenker kun på det. 53 00:03:53,479 --> 00:03:56,319 Du skal møte statsministeren. 54 00:03:56,400 --> 00:04:00,159 Du må ikke vralte som en and. Snu deg. 55 00:04:00,240 --> 00:04:04,240 Absolutt ikke. Nei! 56 00:04:09,800 --> 00:04:14,840 KAIROs BRITISKE AMBASSADE 57 00:04:18,000 --> 00:04:23,920 "Julius Cæsar", første akt, andre scene. 58 00:04:24,000 --> 00:04:28,399 Jeg vil se fete menn omkring meg. 59 00:04:28,480 --> 00:04:32,240 Glattkjemmede menn, som sover godt om natten. 60 00:04:32,319 --> 00:04:36,879 Den Cassius har et hult, uttæret blikk. 61 00:04:36,959 --> 00:04:41,439 Han tenker for meget. Slike menn er farlige. 62 00:04:43,720 --> 00:04:48,680 -Winston, neste replikk. -Frykt ham ei, Cæsar. 63 00:04:48,759 --> 00:04:53,879 Han er ikke farlig. Han er en edel og velsinnet romer. 64 00:04:53,959 --> 00:04:57,240 Han leser meget, iakttar meget- 65 00:04:57,319 --> 00:05:00,639 -og gjennomskuer menneskenes gjerninger. 66 00:05:01,920 --> 00:05:07,759 -Du er major David Stirling. -L-avdelingen i SAS, sir. 67 00:05:07,839 --> 00:05:11,240 Her er den berømte fantommajoren. 68 00:05:12,480 --> 00:05:17,800 Feltmarskalk Jan Smuts, statsminister i Sør-Afrika. 69 00:05:17,879 --> 00:05:23,600 -Og general Auchinleck. -Du var litt rar i gangen, Stirling. 70 00:05:23,680 --> 00:05:30,720 -Har du blitt skadet? -Nei, jeg har sår over hele pikken. 71 00:05:30,800 --> 00:05:35,040 Og et fire tommer opp i ræva. 72 00:05:45,439 --> 00:05:47,040 Kan jeg få fyr? 73 00:05:52,000 --> 00:05:55,800 Beklager, jeg har vært lenge i ørkenen. 74 00:05:55,879 --> 00:05:57,560 Da tar man raskt for seg. 75 00:05:58,720 --> 00:06:05,199 Da sønnen min snakket om deg, siterte han lord Byron. 76 00:06:05,279 --> 00:06:08,120 "Han er den mildeste mann"- 77 00:06:08,199 --> 00:06:12,519 -"som har senket et skip og skåret noen over halsen." 78 00:06:12,600 --> 00:06:16,399 Vi er en underlig gruppe gentlemen og pirater. 79 00:06:16,480 --> 00:06:20,199 Jeg tok deg med hit for å si at mer enn noensinne- 80 00:06:20,279 --> 00:06:25,920 -trenger vi din nye type krigføring. Auchinleck er for forsiktig. 81 00:06:26,000 --> 00:06:30,399 Tobruk har falt, og Rommel er like ved Alexandria. 82 00:06:31,959 --> 00:06:37,800 Malta er vårt siste håp for å styre Middelhavsområdet- 83 00:06:37,879 --> 00:06:44,560 -og forsyne hærene i Nord-Afrika. Malta er beleiret- 84 00:06:44,639 --> 00:06:48,800 -og fått mye bank, men har ikke falt. 85 00:06:49,879 --> 00:06:55,560 Jeg ønsker å redde Malta. 86 00:06:58,680 --> 00:07:04,279 Jeg vil sende to konvoier med forsyninger- 87 00:07:04,360 --> 00:07:06,920 -fra Gibraltar og Alexandria. 88 00:07:07,000 --> 00:07:09,519 Konvoiene må komme frem. 89 00:07:10,600 --> 00:07:15,639 -Og hva skal jeg gjøre? -Ikke spør om det. 90 00:07:15,720 --> 00:07:19,759 Gjør det som er best for å oppnå målet. 91 00:07:19,839 --> 00:07:25,279 Du står fritt fra Tripoli til Hellas. 92 00:07:26,560 --> 00:07:32,279 -Til Hellas? -Hele sørkysten er nå ditt område. 93 00:07:33,600 --> 00:07:40,560 Om du lykkes, anbefaler jeg krigsrådet at SAS blir et regiment. 94 00:07:40,639 --> 00:07:45,560 Et ekte regiment, med deg som leder. 95 00:07:46,639 --> 00:07:50,519 -Ja, sir. Det hadde vært... -Hva da? 96 00:07:50,600 --> 00:07:55,800 Jeg hadde oppnådd målet mitt, sir. 97 00:07:55,879 --> 00:08:02,199 Nå, hvor alvorlig er det med pikken og ræva? 98 00:08:02,279 --> 00:08:07,279 Ikke noe gode hender og jod ikke kan kurere. 99 00:08:07,360 --> 00:08:09,399 Da begynner du nå. 100 00:08:09,480 --> 00:08:15,319 -Hva trenger du? -Autografen din, sir. 101 00:08:16,839 --> 00:08:23,480 -Autografen min? -Et minne om denne dagen. 102 00:08:23,560 --> 00:08:29,000 Så klart. Autografen min. 103 00:08:29,079 --> 00:08:31,720 -Har du en penn? -Ja visst. 104 00:08:31,800 --> 00:08:33,879 General Auchinleck. 105 00:08:40,320 --> 00:08:44,039 -Statsminister. -Stirling ønsker autografen din. 106 00:08:44,120 --> 00:08:48,279 Signaturen din. Som et minne om dagen. 107 00:08:52,039 --> 00:08:58,159 -Et blankt ark kan brukes til... -Bare skriv under. 108 00:09:09,240 --> 00:09:10,639 Takk. 109 00:09:12,360 --> 00:09:17,480 Stirling. Glem krigens regler. 110 00:09:17,559 --> 00:09:20,200 Gjør det du må. 111 00:09:24,559 --> 00:09:28,399 -Jeg håper du vet hva du gjør. -Så klart. 112 00:09:28,480 --> 00:09:33,320 Jeg slipper bikkjene fri. 113 00:10:04,159 --> 00:10:05,399 Faen ta. 114 00:10:14,399 --> 00:10:17,200 Jeg skyter! 115 00:10:20,240 --> 00:10:23,480 -Faen ta! -Vel, vel... 116 00:10:28,799 --> 00:10:30,120 Fin bart. 117 00:10:31,200 --> 00:10:36,639 -Er det Agincourt eller Orléans? -Orléans, sir. 118 00:10:37,720 --> 00:10:39,399 Spillet er slutt. 119 00:10:39,480 --> 00:10:43,519 Jeg har en ny befaling fra statsminister Churchill. 120 00:10:43,600 --> 00:10:46,519 Gå i messen og kle av dere. 121 00:10:50,000 --> 00:10:53,320 Winston vil se tisselassene deres! 122 00:11:16,039 --> 00:11:22,120 Jeg ba dere kle av dere fordi denne mannen er lege. 123 00:11:22,200 --> 00:11:26,960 Dr. Gamal er en gammel bekjent og en jeg stoler på. 124 00:11:27,039 --> 00:11:33,039 Selv om han er ruset på lystgass. Han er veldig diskré. Vær så god. 125 00:11:34,720 --> 00:11:41,120 Han er kommet fra Kairo for å sørge for at dere er friske. 126 00:11:41,200 --> 00:11:47,519 Først skal han undersøke om dere har sår- 127 00:11:47,600 --> 00:11:54,320 -og åpne sår som mange av dere skjuler, som jeg gjorde. 128 00:11:54,399 --> 00:11:59,639 Dere må være friske, for sannhetens øyeblikk er kommet. 129 00:11:59,720 --> 00:12:01,960 -Kjære vene. -Beklager. 130 00:12:03,399 --> 00:12:06,799 Det er ikke ørkenen. Jeg hører ham om kveldene. 131 00:12:06,879 --> 00:12:08,279 Beklager. 132 00:12:09,960 --> 00:12:16,120 Vi skal på et oppdrag en tredel antakelig ikke overlever. 133 00:12:17,399 --> 00:12:21,159 Om to døgn frakter to konvoier forsyninger til Malta. 134 00:12:21,240 --> 00:12:23,759 Hitler vil sende alle fly. 135 00:12:23,840 --> 00:12:30,480 Vi skal ødelegge så mange vi kan på bakken, før konvoiene drar. 136 00:12:30,559 --> 00:12:34,480 Vi angriper seks flybaser samtidig. 137 00:12:34,559 --> 00:12:40,679 Langs Middelhavskysten, fra Benina i vest- 138 00:12:42,320 --> 00:12:45,399 -til Heraklion i øst. 139 00:12:46,720 --> 00:12:49,600 -Ja, Paddy? -Hva skal vi på Kreta? 140 00:12:49,679 --> 00:12:53,159 Vi har fått utvidet handlingsrom. 141 00:12:53,240 --> 00:12:55,919 -Hvordan kommer vi dit? -Med ubåt. 142 00:12:56,000 --> 00:13:00,039 -Hvor får vi en ubåt fra? -Jeg har en alt. 143 00:13:02,039 --> 00:13:05,639 Og 50 Jeeper i tillegg til de 50 vi ble lovet. 144 00:13:05,720 --> 00:13:12,120 De vil ha maskingevær og skuddsikre flyvinduer. 145 00:13:12,200 --> 00:13:15,840 Vi får også 20 nye lastevogner. 146 00:13:15,919 --> 00:13:19,200 Beretta-gevær tilpasset ørkenforhold. 147 00:13:19,279 --> 00:13:23,279 Erstatningsmotorer til alle biler, med kjølesystem. 148 00:13:23,360 --> 00:13:26,679 Vet til dere ser hva Vickers-geværet kan. 149 00:13:28,440 --> 00:13:35,159 Og lykkeønskninger fra kongen via lederen av styrkene i Nord-Afrika. 150 00:13:36,759 --> 00:13:39,759 Hvem sugde du i Kairo, sir? 151 00:13:41,399 --> 00:13:45,720 De med bånd blir med dr. Gamal. 152 00:13:45,799 --> 00:13:50,279 Han fjerner den infiserte huden med tannbørste. 153 00:13:50,360 --> 00:13:54,720 Når dere er blitt bandasjert og fått smertestillende- 154 00:13:54,799 --> 00:14:00,320 -skal vi sette i gang vår vidunderlige utvidelse. 155 00:14:00,399 --> 00:14:01,720 Ja! 156 00:14:29,120 --> 00:14:30,840 Kjære vene. 157 00:14:30,919 --> 00:14:35,399 Heretter skal jeg alltid ha tannbørsten på meg- 158 00:14:35,480 --> 00:14:38,559 -så dr. Gamal ikke finner den. 159 00:14:38,639 --> 00:14:41,840 Seks mål. Hvem skal hvor? 160 00:14:41,919 --> 00:14:47,799 Paddy, du tar Berka-flystripe én. 161 00:14:47,879 --> 00:14:51,159 Zirnheld, du tar den andre. 162 00:14:51,240 --> 00:14:55,720 Da kan dere konkurrere om flest ødelagte fly. 163 00:14:57,120 --> 00:15:03,639 Kaptein Bergé, med ubåten Triton reiser du til Maliakysten ved Kreta. 164 00:15:03,720 --> 00:15:08,399 Der møter du kaptein Norton. Dere angriper flystripen i Heraklion. 165 00:15:08,480 --> 00:15:13,759 Hvem tar Derna og Martuba? 190 km bak den tyske fronten. 166 00:15:13,840 --> 00:15:18,960 Dere gjør det. Etterretningen har gitt oss en tysk vogn. 167 00:15:19,039 --> 00:15:24,720 Og jeg får hjelp av Brückner og Essner, tyskerne våre. 168 00:15:24,799 --> 00:15:27,879 -Essner? -Hva er det, Paddy? 169 00:15:27,960 --> 00:15:34,159 Om jeg skulle inn i tysk territorium med sersjant Essner- 170 00:15:34,240 --> 00:15:40,120 -hadde jeg holdt en revolver i nærheten av bakhodet hans. 171 00:15:41,399 --> 00:15:45,480 -Jeg kjenner mennene mine. -Ingen kjenner noen. 172 00:15:45,559 --> 00:15:50,639 Ingen kjenner alle. Gi deg, Paddy. 173 00:15:50,720 --> 00:15:55,039 Se på vennen min. Før Kairo var han som en pirat. 174 00:15:55,120 --> 00:16:00,159 Nå har han endret seg. For mange generalklapp på hodet. 175 00:16:00,240 --> 00:16:02,759 Teller flystriper som penger. 176 00:16:02,840 --> 00:16:09,120 Du sliter med bekreftelse, eller hva? Du vil være løs kanon. 177 00:16:09,200 --> 00:16:14,480 Vi har ikke tid til å vente. Konvoiene skal til Malta. 178 00:16:14,559 --> 00:16:18,159 -Du vet ikke hvem vi hører på. -Jeg vet... 179 00:16:18,240 --> 00:16:22,799 -Revolver, hele tiden. -Faen ta deg. 180 00:16:22,879 --> 00:16:25,799 David, du tar vel den siste? 181 00:16:25,879 --> 00:16:31,440 -Benina. -Akkurat, ja. Den største. 182 00:16:31,519 --> 00:16:36,000 Flere drap i Benina. Flere sprengninger. 183 00:16:36,080 --> 00:16:38,759 Han tar alltid det beste. 184 00:16:38,840 --> 00:16:42,399 Det stemmer. Og jeg tar med poengtavlen. 185 00:16:42,480 --> 00:16:48,559 -Jeg blir ikke med på å telle døde. -Ingen ber deg om det, din dritt. 186 00:16:48,639 --> 00:16:54,159 Paddy! I kveld har vi et felles mål, og vi må kjempe samlet. 187 00:16:54,240 --> 00:16:57,080 Også de to tyskerne. 188 00:16:57,159 --> 00:17:01,320 Jeg så deg nekte å ta dr. Gamals bånd. 189 00:17:01,399 --> 00:17:06,000 Få sårene dine skrubbet før vi drar. Det er en ordre. 190 00:17:09,640 --> 00:17:15,480 Jeg husker da regimentet var ukjent og uten tilsyn. 191 00:17:15,559 --> 00:17:17,680 Da var vi rå. 192 00:17:17,759 --> 00:17:19,880 Vi er ikke et regiment. 193 00:17:21,160 --> 00:17:24,880 -Ikke ennå. -Nå skjønner jeg. 194 00:17:26,599 --> 00:17:30,039 Vi følger de høytsvevende drømmene dine! 195 00:17:30,119 --> 00:17:34,440 Ja, Paddy! Det stemmer. Gevinsten ligger på bordet. 196 00:17:34,519 --> 00:17:37,960 Og vi vinner om vi gjør som jeg sier! 197 00:17:44,559 --> 00:17:50,000 Mens resten av dere mislykkes, gjør jeg som jeg vil. 198 00:17:50,079 --> 00:17:52,079 Er du ferdig? 199 00:17:52,160 --> 00:17:56,599 Jeg måtte skifte tennpluggene. Nå virker alle. 200 00:17:56,680 --> 00:17:58,319 Alle? 201 00:18:01,839 --> 00:18:08,880 Nå tilhører dere det tyske riket! 202 00:18:08,960 --> 00:18:13,920 Husk at vi er krigsfanger. Dere må virke beseiret. 203 00:18:17,960 --> 00:18:21,640 -Kom igjen, gutter. -Lykke til. 204 00:18:25,279 --> 00:18:28,359 Lykke til. Førstemann til Berka. 205 00:18:32,160 --> 00:18:34,559 Vår største tur hittil. 206 00:18:36,880 --> 00:18:38,599 Kom an! 207 00:19:10,160 --> 00:19:13,359 SANDHAVET 30 KM SØR FOR BERKA 208 00:19:17,960 --> 00:19:23,599 Franskmann! Her deler vi oss. Du skal nordøstover. 209 00:19:23,680 --> 00:19:29,000 Og husk: Ikke skyt før månen har gått ned. 210 00:19:32,079 --> 00:19:35,079 Måtte den beste vinne. 211 00:19:35,160 --> 00:19:38,720 LØYTNANT ZIRNHELD 212 00:19:48,720 --> 00:19:52,559 SANDHAVET 30 KM VEST FOR BENINA 213 00:20:05,759 --> 00:20:08,960 KRETA 214 00:20:29,720 --> 00:20:31,680 30 KM VEST FOR DERNA 215 00:20:54,119 --> 00:20:55,720 Hva er dette? 216 00:20:55,799 --> 00:20:59,440 En italiensk vaktpost. Be dem tie stille. 217 00:21:00,559 --> 00:21:01,920 Stille! 218 00:21:24,640 --> 00:21:26,480 Papirer. 219 00:21:36,240 --> 00:21:38,519 Hvordan er kvinnene i Derna? 220 00:21:41,400 --> 00:21:45,039 -Hva frakter dere? -Fanger. 221 00:21:45,119 --> 00:21:47,400 En gjeng franske jævler. 222 00:22:01,480 --> 00:22:08,119 Hei, bror. Har du en sigarett? Tyskerne gir oss ingen. 223 00:22:08,200 --> 00:22:12,920 En sigarett, hva? Drittsekker. Faen ta dere. 224 00:22:19,680 --> 00:22:24,319 -Den stolte franske hæren. -Slipp dem gjennom. 225 00:22:42,799 --> 00:22:45,279 -Sett luntene. -Nå? 226 00:22:45,359 --> 00:22:48,640 Vi er ved Derna om en halvtime. Bruk timesluntene. 227 00:23:14,599 --> 00:23:18,319 -Ut med tønnen. -Gjengen er her. 228 00:23:18,400 --> 00:23:24,480 Her er forkledningene. De ble våte og måtte henges opp. 229 00:23:24,559 --> 00:23:30,160 Alle på øya går i svart for å sørge over Messias. 230 00:23:31,839 --> 00:23:37,400 Enda en engelsk gærning. Norton, formoder jeg? 231 00:23:37,480 --> 00:23:41,000 Kle på dere. Det starter om tre kvarter. 232 00:23:41,079 --> 00:23:43,680 Monsieur. 233 00:23:43,759 --> 00:23:48,880 Kun pistoler, mine herrer. Vi vil ikke ha oppmerksomhet. 234 00:23:48,960 --> 00:23:52,279 BENINA FLYSTRIPE 235 00:24:08,599 --> 00:24:11,440 Hvilke lunter bruker vi, sjef? 236 00:24:12,519 --> 00:24:16,079 -Ikke i kveld. -Så hva skal vi gjøre? 237 00:24:17,240 --> 00:24:23,200 Man trodde at månen gjorde folk månesyke. 238 00:24:23,279 --> 00:24:27,119 I kveld skal vi bruke de nye lekene våre. 239 00:24:27,200 --> 00:24:29,759 -Jeg har fått en idé. -Faen. 240 00:24:38,279 --> 00:24:41,000 BERKA-FLYSTRIPE ÉN 241 00:24:47,880 --> 00:24:50,519 Vi venter til månen går ned. 242 00:24:53,960 --> 00:24:56,240 BERKA-FLYSTRIPE TO 243 00:24:59,319 --> 00:25:01,599 Skal vi gå inn, Zirnheld? 244 00:25:05,960 --> 00:25:08,799 KRETA 245 00:25:14,039 --> 00:25:16,799 Vi har sett nazistene okkupere. 246 00:25:16,880 --> 00:25:21,559 For hver tysker vi dreper, blir det represalier. 247 00:25:22,880 --> 00:25:27,720 Ikke tenk på det. Bare gjør det. 248 00:25:29,640 --> 00:25:32,640 Her deler vi oss. 249 00:25:34,079 --> 00:25:37,160 -Lykke til. -Like så. 250 00:25:37,240 --> 00:25:38,480 Kom. 251 00:25:50,640 --> 00:25:53,880 Vær klar til angrep. 252 00:26:02,039 --> 00:26:05,559 Men i helvete! 253 00:26:13,640 --> 00:26:18,319 -Zirnheld er nok tidlig ute. -Veldig fransk. 254 00:26:19,839 --> 00:26:24,279 Jeg visste det. Bravo, Stirling. Der går Malta. 255 00:26:24,359 --> 00:26:26,240 Paddy? 256 00:26:27,720 --> 00:26:29,279 Paddy? 257 00:26:30,920 --> 00:26:35,440 Vi kan ikke gjøre dette. Du må trekke deg. 258 00:26:35,519 --> 00:26:39,720 Jeg kan gi ordren. La franskmennene ta denne. 259 00:26:43,960 --> 00:26:47,240 Kanskje de andre har mer hell. 260 00:26:52,920 --> 00:26:56,000 Vi trekker oss. Til møtestedet. 261 00:26:59,799 --> 00:27:01,240 Faen ta. 262 00:27:09,640 --> 00:27:15,720 Den fordømte motoren! 263 00:27:18,319 --> 00:27:23,799 -Det er nok tennpluggene igjen. -Du skiftet dem jo. 264 00:28:00,720 --> 00:28:04,599 Dette er ikke Derna. Hvorfor stanset vi? 265 00:28:11,160 --> 00:28:14,680 Motoren fusker. Jeg må reparere den. 266 00:28:14,759 --> 00:28:17,119 Bombene detonerer snart. 267 00:28:17,200 --> 00:28:22,319 Det er et verksted her. Jeg trenger bare en tennplugg. 268 00:28:22,400 --> 00:28:25,039 Fort deg. 269 00:28:36,319 --> 00:28:42,680 Essner er en god mann. Eller hva? 270 00:28:43,799 --> 00:28:45,880 Jeg har kjent ham i to år. 271 00:28:48,160 --> 00:28:50,920 Han kaller meg "jøde" kun når han er full. 272 00:28:59,960 --> 00:29:05,680 Løslat meg. Kom igjen. 273 00:29:16,359 --> 00:29:20,519 Løslat alle. Og stå klare. 274 00:29:52,720 --> 00:29:55,079 Takk. 275 00:30:00,720 --> 00:30:03,079 -Hva gjør du? -Fikk du tak i den? 276 00:30:07,839 --> 00:30:09,880 Ingen fare. Essner er alene. 277 00:30:13,839 --> 00:30:17,240 Hei! Hvor er Brückner? 278 00:30:17,319 --> 00:30:20,519 -Jeg vet ikke. -Han var her nettopp. 279 00:30:30,240 --> 00:30:32,359 Hva har du gjort? 280 00:30:53,400 --> 00:30:57,000 Gå ut! 281 00:30:58,640 --> 00:31:00,240 Det er over. 282 00:31:02,000 --> 00:31:05,720 Gå. Tilbake til de andre. 283 00:31:05,799 --> 00:31:09,559 Jeg skal varsle alle flystriper. 284 00:31:09,640 --> 00:31:13,960 Malta vil falle, og Afrika vil tjene Det tredje riket. 285 00:31:14,039 --> 00:31:18,839 Gå ut av vognen. Vi er blitt sveket. 286 00:31:23,480 --> 00:31:26,960 Ut med dere! 287 00:31:37,000 --> 00:31:41,000 Halévy? Kom ut. 288 00:31:41,079 --> 00:31:46,039 Kom ut, jødesvin! Ellers skyter jeg deg. 289 00:31:46,119 --> 00:31:52,359 -Gå ut. -Halévy, din skitne jøde! 290 00:31:52,440 --> 00:31:54,359 Ut, feiging! 291 00:31:58,240 --> 00:32:01,000 Jeg har ikke glemt eller tilgitt. 292 00:32:01,079 --> 00:32:03,880 Ellers kan du synge for din døde familie. 293 00:32:06,240 --> 00:32:07,759 Vis mot. 294 00:32:12,400 --> 00:32:14,920 For familien min. 295 00:32:40,839 --> 00:32:43,160 HERAKLION FLYSTRIPE, KRETA 296 00:33:25,400 --> 00:33:27,279 Kom igjen! 297 00:33:45,680 --> 00:33:47,640 Fugleformasjon! 298 00:33:50,400 --> 00:33:52,319 Mei dem ned! 299 00:34:07,359 --> 00:34:08,679 De er ubevæpnet! 300 00:35:41,679 --> 00:35:47,119 -Johnny, hvor gammel er du nå? -Jeg regner ikke med ubevæpnede. 301 00:37:31,719 --> 00:37:33,360 Opp med hendene! 302 00:37:33,440 --> 00:37:39,440 KAPTEIN BERGÉ FANGET PÅ KRETA 19. JUNI 1942 303 00:38:32,880 --> 00:38:34,840 Her kommer de. 304 00:38:39,199 --> 00:38:44,519 Hva ble poengsummen? Har du noe til tavlen? 305 00:38:44,599 --> 00:38:50,840 Femten Stukaer, 18 Messerschmitter. Hva med deg? 306 00:38:51,960 --> 00:38:57,239 Ingenting. Franskmennene kom for tidlig. 307 00:39:00,159 --> 00:39:04,320 -Hvem er tilbake? -Du, jeg, Zirnheld og Jordan. 308 00:39:05,079 --> 00:39:10,519 -Du var god. Hvorfor er du ikke glad? -Glad... 309 00:39:11,800 --> 00:39:13,559 Fordi... 310 00:39:16,639 --> 00:39:19,920 Vi overrumplet dem. Som deg i Tamet. 311 00:39:21,840 --> 00:39:26,280 Selv om de er ubevæpnet, er de vel fienden? 312 00:39:29,880 --> 00:39:36,679 -Jeg spurte deg om noe, kaptein. -Ja, sir. 313 00:39:38,039 --> 00:39:41,280 De er fienden uansett. 314 00:39:51,119 --> 00:39:57,519 Jeg tok feil av Essner. Svikeren var Brückner. 315 00:39:57,599 --> 00:40:01,280 Hele enheten ble drept, unntatt Jordan. 316 00:40:02,360 --> 00:40:05,119 Du har døden på skuldrene. 317 00:40:05,199 --> 00:40:10,440 Vi drikker visst av den samme brønnen likevel. 318 00:40:55,360 --> 00:40:58,599 Om du er full, vær snill og gå. 319 00:40:58,679 --> 00:41:02,519 Om du er edru, kaster jeg deg ned. 320 00:41:04,239 --> 00:41:08,079 Jeg sluttet å drikke. For tre måneder siden. 321 00:41:10,119 --> 00:41:12,159 Jeg må snakke med deg. 322 00:41:16,920 --> 00:41:23,039 Jeg har funnet noen som tåler skarpe tunger og ville impulser. 323 00:41:23,119 --> 00:41:27,880 Du drepte nesten statsministerens sønn. 324 00:41:29,079 --> 00:41:31,559 Det var vodkaen. 325 00:41:33,000 --> 00:41:37,920 Man tar dårlige valg. Jeg skulle ha bedt om unnskyldning- 326 00:41:38,000 --> 00:41:41,840 -men det jeg har å si, vil få deg til å glemme det. 327 00:41:46,480 --> 00:41:48,480 Når kom du til Kairo? 328 00:41:50,400 --> 00:41:54,559 -I går. -Har du kontaktet Eve? 329 00:41:54,639 --> 00:41:58,360 Hun svarte ikke. Jeg trodde hun var her. 330 00:41:59,599 --> 00:42:03,320 Eve ble sendt til Alexandria for tre dager siden. 331 00:42:03,400 --> 00:42:05,239 General de Gaulles ordre. 332 00:42:05,320 --> 00:42:11,559 Hun dro til Kairo igjen i går. Hun ville ta deg imot. 333 00:42:11,639 --> 00:42:16,920 Hun haiket med et postfly. 334 00:42:20,760 --> 00:42:25,440 Det var en fæl sandstorm øst for Alexandria i går. 335 00:42:25,519 --> 00:42:27,800 Piloten styrte unna, men... 336 00:42:31,079 --> 00:42:36,199 Ifølge sjefen for Kairo-byrået styrtet flyet- 337 00:42:36,280 --> 00:42:40,079 -i Qattara. Vraket er ikke funnet. 338 00:42:43,440 --> 00:42:44,920 Beklager, David. 339 00:42:53,079 --> 00:42:59,199 -Altså... Så klart. -Jeg er svært lei for det. 340 00:42:59,280 --> 00:43:04,199 Hva mer? Alt jeg kommer nær, blir ødelagt. 341 00:43:05,280 --> 00:43:06,800 Det er ikke mer. 342 00:43:09,280 --> 00:43:11,840 Skal jeg bestille drosje? 343 00:43:11,920 --> 00:43:17,320 Nei. Jeg venter på at det skal synke inn. 344 00:43:19,000 --> 00:43:21,400 Først er det uvirkelig. 345 00:43:24,519 --> 00:43:28,519 -Hun var bemerkelsesverdig. -Fryktelig uflaks. 346 00:43:28,599 --> 00:43:31,239 Og vi hadde noe å feire. 347 00:43:34,159 --> 00:43:35,760 Du bør dra hjem. 348 00:43:42,679 --> 00:43:46,400 Jeg skulle ta henne med på dans. 349 00:43:51,960 --> 00:43:54,559 Jeg setter meg i baren. 350 00:43:55,639 --> 00:43:57,840 Jeg kan bestille drosje til deg. 351 00:45:13,199 --> 00:45:16,800 Mine herrer, nyheter fra den ekte verden- 352 00:45:16,880 --> 00:45:21,079 -utenfor vår morsomme, vesle boble. 353 00:45:25,519 --> 00:45:27,880 Vi er blitt færre. 354 00:45:27,960 --> 00:45:32,320 Men mennene ga sitt liv for den seirende siden. 355 00:45:37,320 --> 00:45:43,639 Konvoiene til Malta besto av 17 skip. 356 00:45:43,719 --> 00:45:47,559 Femten ble senket av tyske fly. 357 00:45:47,639 --> 00:45:52,840 Men to skip kom frem. 358 00:45:54,280 --> 00:45:58,760 To fullastede forsyningsskip med mat- 359 00:45:58,840 --> 00:46:04,159 -medisiner, våpen og ammunisjon. Malta er reddet. 360 00:46:04,239 --> 00:46:06,079 Ja da! 361 00:46:06,159 --> 00:46:11,280 Afrika ble reddet fra fascismen på grunn av dere. 362 00:46:13,079 --> 00:46:18,880 For flyene dere sprengte, hadde senket de to skipene. 363 00:46:18,960 --> 00:46:24,800 Men som Winston Churchill sa: Dette er ikke begynnelsen på slutten. 364 00:46:24,880 --> 00:46:30,079 Dette er slutten på begynnelsen. 365 00:46:33,199 --> 00:46:36,320 Mens vi reddet Malta- 366 00:46:36,400 --> 00:46:41,000 -ble amerikanerne endelig ferdige med golfspillet sitt. 367 00:46:41,079 --> 00:46:47,119 -De vil gi oss en hjelpende hånd. -Det var faen meg på tide. 368 00:46:47,199 --> 00:46:52,000 Amerikanerne lander i Casablanca og drar østover. 369 00:46:52,079 --> 00:46:58,440 Vi drar vestover fra Egypt. Tyskerne og italienerne er i midten. 370 00:46:58,519 --> 00:47:04,880 Det er idiotisk å tro at noen av oss vil ta seg gjennom fiendens rekker. 371 00:47:04,960 --> 00:47:09,519 Men vi er idioter. Berømte idioter. 372 00:47:09,599 --> 00:47:12,719 Så det er hva jeg skal gjøre. 373 00:47:14,320 --> 00:47:18,920 Jeg går inn i løvens hule for å finne en forsyningskjede- 374 00:47:19,000 --> 00:47:22,000 -mellom våre to hærer. 375 00:47:22,079 --> 00:47:25,039 Resten av dere kan fortsette arbeidet- 376 00:47:25,119 --> 00:47:28,920 -med å sprenge aksemaktenes fly i nattens mørke. 377 00:47:32,440 --> 00:47:35,960 I Kairo fikk jeg et notat fra hovedkvarteret. 378 00:47:38,440 --> 00:47:43,159 Spesialluftstyrken, eller L-avdelingen- 379 00:47:43,239 --> 00:47:49,719 -er nå offisielt et britisk regiment. 380 00:47:52,280 --> 00:47:55,079 Jeg skylder deg en shilling. 381 00:47:55,159 --> 00:47:57,320 Vi klarte det. 382 00:47:59,239 --> 00:48:02,559 -Vi klarte det. -Gratulerer, sir. 383 00:48:05,119 --> 00:48:10,440 -Hurra for obersten! Hipp, hipp... -Hurra! 384 00:48:10,519 --> 00:48:11,920 For falne kamerater! 385 00:48:19,920 --> 00:48:24,199 -God jobbet. -Gratulerer, gutter. 386 00:48:24,280 --> 00:48:26,039 Godt jobbet. 387 00:48:37,280 --> 00:48:43,159 Kjære mor, du kan ha lest de gode nyhetene om Malta. 388 00:48:43,239 --> 00:48:46,400 Jeg vil ikke bli pompøs- 389 00:48:46,480 --> 00:48:50,800 -men jeg hadde en finger med i spillet. 390 00:48:52,599 --> 00:48:59,440 Og du og far var med på å gjøre meg til den soldaten jeg er. 391 00:49:00,960 --> 00:49:06,079 Min "ferie" i Syden er fortsatt begivenhetsrik. 392 00:49:07,960 --> 00:49:12,519 Kjærlig hilsen din sønn David. 393 00:49:37,599 --> 00:49:38,920 Dra. 394 00:49:43,079 --> 00:49:44,480 Drep. 395 00:49:46,559 --> 00:49:48,320 Kom tilbake. 396 00:49:51,760 --> 00:49:53,599 Dra igjen. 397 00:51:02,800 --> 00:51:05,199 Faen! Slutt! 398 00:51:16,280 --> 00:51:17,559 Slutt! 399 00:51:20,440 --> 00:51:23,880 Stadler, løp! 400 00:51:53,039 --> 00:51:56,159 Slipp våpenet. 401 00:52:03,440 --> 00:52:08,119 Han må overgi seg. Skyter han, er han død. 402 00:52:14,920 --> 00:52:16,400 Pokker! 403 00:52:19,280 --> 00:52:22,760 Slipp våpenet, ellers skyter vi. 404 00:53:08,320 --> 00:53:10,519 Hva faen skal vi gjøre nå? 405 00:53:15,360 --> 00:53:18,440 Vi får finne noen amerikanere. 406 00:53:20,239 --> 00:53:23,280 Kom. Ligg lavt. 407 00:54:53,760 --> 00:54:55,840 Det kommer en vogn! 408 00:55:19,960 --> 00:55:23,239 Fra hovedkvarteret i Kairo, sir. 409 00:55:38,480 --> 00:55:41,320 "Stirling fanget ved Gabes Gap". 410 00:55:44,519 --> 00:55:46,639 "Stopp". 411 00:55:48,880 --> 00:55:52,559 "Ledelsen av SAS-regimentet skal overlates til..." 412 00:55:54,400 --> 00:55:59,719 "Ledelsen av SAS-regimentet skal overlates til..." 413 00:55:59,800 --> 00:56:02,639 Major Robert Blair Paddy Mayne. 414 00:56:05,480 --> 00:56:08,599 De har gjort deg til major og leder, Paddy. 415 00:56:08,679 --> 00:56:11,960 Gærningene har gitt deg alt ansvaret. 416 00:56:50,679 --> 00:56:54,199 Nå skal blodet renne. 417 00:57:55,960 --> 00:57:59,880 Tekst: Mats Gullikstad Iyuno-SDI Group