1 00:00:05,529 --> 00:00:10,826 Vi bliver et regiment, der skyder ryper i deres rede i mørket. 2 00:00:10,850 --> 00:00:15,266 Riley, Almonds, kan I huske faldskærmene? Er vi med på den igen? 3 00:00:15,290 --> 00:00:20,825 Jeg beder kun om tilladelse og 60 mænd, som jeg selv udvælger. 4 00:00:20,849 --> 00:00:24,785 - Hvorfor vil du slås i ørkenen? - Jeg vil bare dræbe fascister. 5 00:00:24,809 --> 00:00:26,746 Er der kun irere? 6 00:00:26,770 --> 00:00:31,025 Hvis du slutter dig til SAS, gør jeg det også. 7 00:00:31,049 --> 00:00:35,906 De er blevet sendt til Kabrit, 300 km bag de tyske og italienske linjer. 8 00:00:35,930 --> 00:00:38,745 - Hvad er chancen for overlevelse? - 10 procent. 9 00:00:38,769 --> 00:00:41,226 Dette er vores lejr. 10 00:00:41,250 --> 00:00:44,866 Nu er det op til os at bremse fascismens fremmarch i Afrika. 11 00:00:44,890 --> 00:00:46,345 Gud se i nåde til os. 12 00:00:46,369 --> 00:00:48,226 BASERET PÅ EN SAND HISTORIE 13 00:00:48,250 --> 00:00:53,985 DE MEST UTROLIGE BEGIVENHEDER 14 00:00:54,009 --> 00:00:57,390 ER SOM REGEL SANDE. 15 00:00:58,369 --> 00:01:01,549 TRE MÅNEDER SENERE BAGUSH FLYVEPLADS 16 00:01:31,769 --> 00:01:37,750 - Paddy, spil galning. - Han er en galning. 17 00:01:44,170 --> 00:01:48,105 Har I postbude et problem med lidt vind? 18 00:01:48,129 --> 00:01:52,146 - Hold nu kæft, Paddy. - Jeg ville selv flyve sådan en. 19 00:01:52,170 --> 00:01:55,066 Det er bare en lastbil med ambitioner. 20 00:01:55,090 --> 00:01:59,630 - Okay, det er nok. - Du skal ikke spille smart. 21 00:02:04,010 --> 00:02:08,066 Mine herrer, jeg forstår jeres bekymring for vejret. 22 00:02:08,090 --> 00:02:12,506 Det er ikke vejret. Det er hele ørkenen, der er steget op i luften. 23 00:02:12,530 --> 00:02:15,985 General Auchinleck rykker med 8. armé mod Rommels frontlinje - 24 00:02:16,009 --> 00:02:18,226 - for at komme Tobruk til undsætning. 25 00:02:18,250 --> 00:02:21,545 - Hvis Tobruk falder... - Tobruk vil ikke falde! 26 00:02:21,569 --> 00:02:24,985 ...står Cairo og Suez-kanalen for tur. 27 00:02:25,009 --> 00:02:27,705 Malta og Middelhavet vælter som dominobrikker. 28 00:02:27,729 --> 00:02:33,346 Til sidst kører Rommel i panservogn op mod Buckingham Palace. 29 00:02:33,370 --> 00:02:35,705 Hans fly må ikke angribe. 30 00:02:35,729 --> 00:02:38,786 Vi har trænet i månedsvis for at sprænge dem i luften. 31 00:02:38,810 --> 00:02:42,026 Vi lader os ikke standse. Mange er afhængige af os. 32 00:02:42,050 --> 00:02:45,346 - Det er Guds værk. - Vi har ét forsøg. Er I med? 33 00:02:45,370 --> 00:02:49,825 I skal aflevere os og vende om. Vi finder selv hjem. 34 00:02:49,849 --> 00:02:54,665 Vinden er 15 m/s. Allerede 8 m/s er for meget. 35 00:02:54,689 --> 00:02:59,825 - Krig er noget usikkert noget. - Så er det nok. 36 00:02:59,849 --> 00:03:03,229 Og kaptajn Stirling har højere rang end dig. 37 00:03:04,210 --> 00:03:06,145 Du må leve med det - 38 00:03:06,169 --> 00:03:09,705 - hvis Auchinlecks fremrykning stoppes af tyskernes fly - 39 00:03:09,729 --> 00:03:12,870 - og Tobruk falder i fjendens hænder. 40 00:03:18,210 --> 00:03:20,669 Få dine mænd om bord. 41 00:03:22,530 --> 00:03:24,190 Sådan skal det lyde. 42 00:03:27,650 --> 00:03:30,825 - Var det for meget? - Jeg synes, det gik ret godt. 43 00:03:30,849 --> 00:03:32,829 Skøre skid! 44 00:03:36,930 --> 00:03:39,549 Breve til dem derhjemme i tasken. 45 00:03:41,009 --> 00:03:44,665 - Tiden er inde. Er gruppe 3 klar? - Javel! 46 00:03:44,689 --> 00:03:47,109 Så lad os komme af sted. 47 00:03:48,409 --> 00:03:50,389 Kom så, drenge. 48 00:04:03,449 --> 00:04:05,389 Gruppe 2! 49 00:04:18,289 --> 00:04:20,230 Gruppe 1! 50 00:04:51,690 --> 00:04:53,546 Kære mor. 51 00:04:53,570 --> 00:04:58,705 Hvis jeg ikke vender hjem, så spred min aske blandt lyngen - 52 00:04:58,729 --> 00:05:03,465 - og lad rypen le ad min skæbne, for nu er det mig og mine kammerater - 53 00:05:03,489 --> 00:05:07,106 - som er ryperne, der flyver geværerne i møde. 54 00:05:07,130 --> 00:05:12,785 Og under os lader fjenden sit våben og sigter. 55 00:05:12,809 --> 00:05:15,345 Min kæreste Mirren. Du ved, jeg elsker dig. 56 00:05:15,369 --> 00:05:18,705 Jeg kunne gøre dig så glad, at du ikke ønsker at dø - 57 00:05:18,729 --> 00:05:23,986 - for hvad nu, hvis himlen ikke er lige så rar? Bare gift dig med mig. 58 00:05:24,010 --> 00:05:27,186 Men sæt ikke noget i avisen, for jeg dør måske i nat - 59 00:05:27,210 --> 00:05:32,585 - og så vil folk håne eller ynke dig. Begge dele er forfærdeligt. 60 00:05:32,609 --> 00:05:37,029 Og hvis det hele er en dejlig drøm, så har det været dejligt at drømme. 61 00:05:40,770 --> 00:05:43,705 Disse mænd har et stort potentiale. 62 00:05:43,729 --> 00:05:46,145 Det håber jeg, de andre officerer kan se. 63 00:05:46,169 --> 00:05:50,025 Ellers er de bare nogle i en lang række af privilegerede idioter... 64 00:05:50,049 --> 00:05:52,066 En skør flok, jeg befinder mig i. 65 00:05:52,090 --> 00:05:56,066 Under vores korte oplæring har mændene levet af rom og limefrugt - 66 00:05:56,090 --> 00:05:58,746 Rom og te, romomelet... 67 00:05:58,770 --> 00:06:01,106 Jeg hygger mig i den nye enhed. 68 00:06:01,130 --> 00:06:05,866 Jeg håber at få chancen for at vise, hvad jeg kan med en riffel. 69 00:06:05,890 --> 00:06:10,225 Det er nogle fine fyre, så vær ikke bekymret. Sørg for at nyde livet. 70 00:06:10,249 --> 00:06:12,465 Alt, hvad der kan gøre dig glad. 71 00:06:12,489 --> 00:06:13,949 For helvede, altså! 72 00:06:17,090 --> 00:06:22,345 Jeg er blevet genforenet med en gammel ven fra Ulster Rifles. 73 00:06:22,369 --> 00:06:27,866 Paddy Mayne er protestant, men han drikker som en katolik. 74 00:06:27,890 --> 00:06:31,825 Vi kan tale om det derhjemme. 75 00:06:31,849 --> 00:06:36,946 Han er den samme som dengang, men på det seneste har han ændret mig. 76 00:06:36,970 --> 00:06:40,626 Der er en her, jeg kendte i Ulster, Eion McGonigal. 77 00:06:40,650 --> 00:06:43,825 Han er fra den anden side, men vi taler ikke om religion. 78 00:06:43,849 --> 00:06:47,145 Hvis jeg gør og hyler om natten, som jeg nogle gange gør - 79 00:06:47,169 --> 00:06:50,546 - tager han mig med ud og kaster en pind for mig. 80 00:06:50,570 --> 00:06:55,190 Når jeg bliver en djævel, minder han mig om, at jeg er digter. 81 00:07:04,809 --> 00:07:07,909 Piloten vil tale med dig. 82 00:07:14,770 --> 00:07:18,909 Intet at bekymre sig om. Bare lidt sjov. 83 00:07:23,530 --> 00:07:26,426 Vi er to minutter fra udspring. 84 00:07:26,450 --> 00:07:32,066 Men kaptajn Stirling, hvis I springer ud i det her, er det selvmord. 85 00:07:32,090 --> 00:07:35,746 Det rene og skære selvmord, Stirling. 86 00:07:35,770 --> 00:07:40,389 Der er ingen skam i at vende om på en nat som denne. 87 00:07:41,770 --> 00:07:43,589 Tænk på Deres mænd. 88 00:07:46,249 --> 00:07:49,546 De ombordværende er alle underrettet om omstændighederne - 89 00:07:49,570 --> 00:07:54,589 - og har truffet deres beslutninger. Fortsæt nedstigningen. 90 00:07:57,369 --> 00:07:59,790 De gale sataner har tænkt sig at springe. 91 00:08:10,530 --> 00:08:12,946 - Er vi klar, gutter? - Javel, hr. kaptajn! 92 00:08:12,970 --> 00:08:15,066 Der er 16 km til flyvepladsen. 93 00:08:15,090 --> 00:08:18,946 Vi bomber deres fly, mens de sover, og mødes med Paddy og Jock - 94 00:08:18,970 --> 00:08:21,145 - til en rom-morgenmad. Okay? 95 00:08:21,169 --> 00:08:23,465 Mitcham, du ser bleg ud. Er du fristet? 96 00:08:23,489 --> 00:08:26,149 - Nej. - Nej? 97 00:08:52,570 --> 00:08:59,266 - Hør her. Nu ingen pjat! - Javel, hr. kaptajn! 98 00:08:59,290 --> 00:09:00,949 Op at stå. 99 00:09:06,369 --> 00:09:08,270 Fastgør krog! 100 00:09:15,729 --> 00:09:18,749 Klar i position! Tænd lysene. 101 00:09:43,129 --> 00:09:47,030 Spring! 102 00:11:35,970 --> 00:11:41,266 Gruppe L? Gruppe L! 103 00:11:41,290 --> 00:11:46,629 Almonds? Yates? Mitcham? 104 00:11:57,410 --> 00:12:01,949 Gruppe L? Yates, Mitcham? 105 00:12:07,050 --> 00:12:11,349 Herovre, hr. kaptajn... Åh... 106 00:12:17,529 --> 00:12:20,869 Jeg blev trukket ud over klippen. 107 00:12:22,210 --> 00:12:27,786 - Kan du stå op? - Jeg kan ikke rejse mig. 108 00:12:27,810 --> 00:12:33,550 Jeg hørte min rygrad knække. Som et skide pistolskud. 109 00:12:38,729 --> 00:12:40,745 Vil du have noget vand? 110 00:12:40,769 --> 00:12:46,109 - Jeg kan ikke holde smerten ud. - Mitcham, nej! 111 00:12:50,210 --> 00:12:52,190 Pis! 112 00:13:00,649 --> 00:13:07,670 Må Herren se i nåde til din sjæl. Og min. 113 00:13:11,090 --> 00:13:17,910 Tja, far. Du sagde, krig kunne være ubehagelig! 114 00:13:31,810 --> 00:13:34,749 Jeg har fundet sprængstof og maskingeværer. 115 00:13:35,729 --> 00:13:38,709 Så har vi heldet med os. Lad os komme af sted. 116 00:13:41,570 --> 00:13:43,585 Hvorhen? 117 00:13:43,609 --> 00:13:45,266 Til flyvepladserne. 118 00:13:45,290 --> 00:13:48,949 Vi er kun otte. 119 00:13:50,290 --> 00:13:53,825 Så bliver det sværere for dem at se os fra luften. Kom nu. 120 00:13:53,849 --> 00:13:55,349 Pis af. 121 00:14:00,290 --> 00:14:04,705 - Hvad er der galt med din arm? - Den er brækket, hr. løjtnant. 122 00:14:04,729 --> 00:14:08,946 Så er det heldigt - 123 00:14:08,970 --> 00:14:12,949 - at man i SAS ikke behøver gøre honnør. 124 00:14:15,450 --> 00:14:21,306 Før vi fortsætter, skal vi vide, hvor flyvepladserne er. 125 00:14:21,330 --> 00:14:23,906 Og derfor må vi først finde ud af, hvor vi er. 126 00:14:23,930 --> 00:14:27,105 Riley, jeg tror, du stadig har dit kompas. 127 00:14:27,129 --> 00:14:32,906 Jeg ved kun, at flyvepladserne er ved kysten, og at vi er syd for dem. 128 00:14:32,930 --> 00:14:36,030 Godt. Så vi går nordpå. 129 00:14:38,529 --> 00:14:42,469 Vi er kun otte. 130 00:14:43,649 --> 00:14:49,150 Hvis du siger det igen, er vi kun syv. 131 00:14:50,849 --> 00:14:54,026 Jeg ville gå nordpå, selv hvis jeg var alene. 132 00:14:54,050 --> 00:14:56,829 - Godt. - Vi har et arbejde at gøre. 133 00:15:07,050 --> 00:15:13,786 Tror du, der er en grænseby langt væk, et sted i ørkenens udkant - 134 00:15:13,810 --> 00:15:17,225 - i udkanten af vore kendte egne? 135 00:15:17,249 --> 00:15:22,430 En øde grænse for vores lys - 136 00:15:23,410 --> 00:15:27,186 - hvor jeg vil finde dig ventende - 137 00:15:27,210 --> 00:15:30,426 - og vi går sammen hånd i hånd igen - 138 00:15:30,450 --> 00:15:37,469 - derude i ødemarken, som vi ikke kender. Ud i natten. 139 00:16:05,690 --> 00:16:08,749 - Hvem? - Tak. 140 00:16:13,889 --> 00:16:15,790 McGonigal. 141 00:16:24,889 --> 00:16:30,345 Okay. Okay. 142 00:16:30,369 --> 00:16:33,550 - Han landede hårdt og blev trukket. - Ja, jeg er med. 143 00:16:45,450 --> 00:16:48,465 Fandt I nogen af våbnene? 144 00:16:48,489 --> 00:16:54,589 Et maskingevær og seks granater. Ikke sprængstoffer eller detonatorer. 145 00:16:55,570 --> 00:16:57,786 De ligger begravet i sandet. 146 00:16:57,810 --> 00:17:00,146 - Vi bruger granaterne. - Hvad gør vi? 147 00:17:00,170 --> 00:17:04,785 Vi tager nordpå. Det er den vej! 148 00:17:04,809 --> 00:17:08,225 Og når vi når kysten, finder vi deres flyvepladser. 149 00:17:08,249 --> 00:17:11,426 Paddy, vi kan jo ikke ødelægge noget med det, vi har. 150 00:17:11,450 --> 00:17:15,070 Paddy, vi ville tage sydpå. 151 00:17:16,049 --> 00:17:17,946 Hr. løjtnant, der kommer regn. 152 00:17:17,970 --> 00:17:21,265 Vi må højere op, før vi bliver skyllet væk. 153 00:17:21,289 --> 00:17:26,346 Ja. Det her var en fejl, ikke? En stor fejl. 154 00:17:26,370 --> 00:17:29,866 Hvis vi udsletter os selv, er det det eneste, vi får ud af det. 155 00:17:29,890 --> 00:17:33,346 De vil kun tale om, hvordan vi kvajede os. De vil grine af os. 156 00:17:33,370 --> 00:17:39,310 Så du synes, vi skal afblæse det? 157 00:17:40,410 --> 00:17:42,225 - Hvad? - Jeg mente det ikke. 158 00:17:42,249 --> 00:17:45,906 Er det din holdning, korporal? At vi bør trække os? 159 00:17:45,930 --> 00:17:48,265 - Jeg mener ikke noget med det. - Hvad? 160 00:17:48,289 --> 00:17:51,510 - Efter det, de har gjort mod ham? - Det var ikke dem. 161 00:17:53,130 --> 00:17:57,270 Det var vinden og faldet og vores valg. Et valg, vi alle traf. 162 00:18:15,970 --> 00:18:17,829 Undskyld, hr. løjtnant. 163 00:18:20,249 --> 00:18:23,470 Paddy, vi skal være i live for at prøve igen. 164 00:18:24,450 --> 00:18:26,230 Skal vi flytte os? 165 00:18:29,930 --> 00:18:33,470 - Hr. løjtnant.? - Paddy, vi kan ikke køre uden dig. 166 00:18:34,450 --> 00:18:36,790 Det er fint. Af sted med jer. 167 00:18:39,489 --> 00:18:44,909 Jeg indhenter jer. Af sted. 168 00:18:47,289 --> 00:18:50,310 Tag jeres ting. Vi skrider. 169 00:19:48,130 --> 00:19:52,826 Kom nu, Cooper. Kom op at stå! 170 00:19:52,850 --> 00:19:57,070 - Ved vi, hvor vi skal hen? - Selvfølgelig! 171 00:19:59,529 --> 00:20:03,985 Jock, der er vand i kompasset. 172 00:20:04,009 --> 00:20:08,186 Også i Lewes-bomberne. De er gennemblødte og ubrugelige. 173 00:20:08,210 --> 00:20:11,785 Bomberne i vore rygsække kaldes Lewes-bomber - 174 00:20:11,809 --> 00:20:16,745 - fordi jeg opfandt dem. Jeg bestemmer, hvornår de er ubrugelige! 175 00:20:16,769 --> 00:20:19,866 - Få mændene op af vandet. - Få ham op, for Guds skyld. 176 00:20:19,890 --> 00:20:21,545 - Kom nu, mand. - Du er okay. 177 00:20:21,569 --> 00:20:25,310 Medmindre vi alle skal drukne, må vi vende om. 178 00:20:28,249 --> 00:20:33,626 Jeg svømmede engang i Themsen. Ved Tower Bridge. 179 00:20:33,650 --> 00:20:40,186 Som Cæsar svømmede over Tiberen, tog jeg kampen op med bølgerne. 180 00:20:40,210 --> 00:20:45,146 Se, vandet forvandler ørkenen til kviksand. 181 00:20:45,170 --> 00:20:48,586 Vi kan hverken gå over kviksand eller svømme i det. 182 00:20:48,610 --> 00:20:53,305 Riley, jeg antyder ikke, at jeg er Julius Cæsar. 183 00:20:53,329 --> 00:20:57,750 Men ligesom med Cæsar blev mit første erobringsforsøg forpurret. 184 00:20:58,930 --> 00:21:01,265 Cæsar gik på retræte og vendte tilbage. 185 00:21:01,289 --> 00:21:05,990 Det er det, vi gør. Vi tager af sted, men vi kommer tilbage. 186 00:21:07,769 --> 00:21:11,629 Ja. Med sikkerhed. 187 00:21:12,890 --> 00:21:15,750 Kom så, I hørte ham. Af sted! 188 00:21:43,529 --> 00:21:45,710 Jeg kan høre sang. 189 00:21:59,970 --> 00:22:04,906 Nu synger du det andet vers, så de ved, vi ikke er tyskere. 190 00:22:04,930 --> 00:22:08,025 I Kabrit fastlagde vi en fremgangsmåde i ørkenen. 191 00:22:08,049 --> 00:22:11,025 Når man ser et bål i natten, synger man første vers - 192 00:22:11,049 --> 00:22:13,225 - og folk ved bålet synger andet vers. 193 00:22:13,249 --> 00:22:18,550 Hvis vi var tyskere, ville vi ikke kende teksten. 194 00:22:21,690 --> 00:22:25,146 Kender nogen af jer andet vers? 195 00:22:25,170 --> 00:22:27,705 - Nej. - Nej. 196 00:22:27,729 --> 00:22:33,705 Hvis man ikke synger den inden for et halvt minut - 197 00:22:33,729 --> 00:22:36,189 - skal de andre åbne ild. 198 00:22:37,410 --> 00:22:40,186 Hvis det er Paddy, går der kun fem sekunder. 199 00:22:40,210 --> 00:22:42,750 Det er sgu sjovt, det her. 200 00:22:45,489 --> 00:22:50,745 Hele banden er lige her Vi er en ørkenhær 201 00:22:50,769 --> 00:22:54,109 Vi er en ørkenhær Vi er en ørkenhær 202 00:23:31,970 --> 00:23:33,869 Davs, hr. kaptajn. 203 00:23:38,089 --> 00:23:42,666 Men det er ikke hele banden, vel? 204 00:23:42,690 --> 00:23:46,349 Nej, det er ikke hele banden. 205 00:23:57,809 --> 00:23:59,550 En kop te, gutter. 206 00:24:03,729 --> 00:24:05,510 Hvordan har I det? 207 00:24:15,089 --> 00:24:19,510 Der er te herhenne, Paddy. 208 00:24:24,210 --> 00:24:25,829 Kom så, Jim. 209 00:24:26,930 --> 00:24:30,189 Værsgo. Paddy? 210 00:25:37,489 --> 00:25:40,666 Vores passagerer er vist ankommet. 211 00:25:40,690 --> 00:25:44,265 - Jeg troede, der skulle være 55. - Bare rolig. 212 00:25:44,289 --> 00:25:47,230 Du får din løn alligevel. 213 00:25:56,249 --> 00:26:01,386 Long Range Desert Group, identificer jer. 214 00:26:01,410 --> 00:26:03,109 Godt. 215 00:26:04,769 --> 00:26:11,510 Vi er L-gruppen fra Special Air Services Brigade. 216 00:26:12,850 --> 00:26:14,869 Eller det, der er tilbage af os. 217 00:26:18,089 --> 00:26:20,225 Måske er det din holdning. 218 00:26:20,249 --> 00:26:24,750 Måske er det måden, du går på. Men du er lige på grænsen! 219 00:26:29,370 --> 00:26:31,389 Det er en stor ørken. 220 00:26:32,370 --> 00:26:37,705 Men der er ikke plads til realister eller pragmatikere - 221 00:26:37,729 --> 00:26:40,310 - eller dem, der betjener sig af sund fornuft. 222 00:26:41,289 --> 00:26:46,265 I nat var det første, usikre skridt - 223 00:26:46,289 --> 00:26:48,990 - på den lange vej til hæder. 224 00:26:51,529 --> 00:26:54,950 Der er ingen anden fortælling. 225 00:27:06,729 --> 00:27:10,386 Sådan skal det være, gamle dreng. Hvad skete der? 226 00:27:10,410 --> 00:27:13,785 - Vi havde bare lidt uvejr. - Javel, ja. 227 00:27:13,809 --> 00:27:16,265 - Bestemmer du her? - Det gør ørkenen. 228 00:27:16,289 --> 00:27:19,149 Men det ved De nok allerede, hr. løjtnant. 229 00:27:26,329 --> 00:27:29,985 Noget nyt om Tobruk? Vi har været væk fra radioen. 230 00:27:30,009 --> 00:27:33,025 Kom nu. Tag et bad. 231 00:27:33,049 --> 00:27:38,065 Få et par øl. Så taler vi om Tobruk. 232 00:27:38,089 --> 00:27:39,550 Kom. 233 00:27:43,769 --> 00:27:47,710 - Endnu en bommert? - Endnu en bommert. 234 00:27:48,690 --> 00:27:55,186 Nå, men det er os, der kører rickshaw ind til byen. Hvor mange kommer der? 235 00:27:55,210 --> 00:27:58,826 Vejret var meget dårligt, så... 236 00:27:58,850 --> 00:28:02,785 Måske ikke så mange. 237 00:28:02,809 --> 00:28:07,990 Godt. Hvor længe vil De vente? 238 00:28:09,210 --> 00:28:13,589 Tja... For evigt. 239 00:28:17,489 --> 00:28:20,065 Jeg er ikke vild med at vente. 240 00:28:20,089 --> 00:28:22,946 Jeg plejer at spille poker i Cairo om torsdagen. 241 00:28:22,970 --> 00:28:25,550 Vi har noget kvæg, vi skal have drevet sammen. 242 00:28:26,529 --> 00:28:30,065 - Kom så, drenge! - Op at stå! 243 00:28:30,089 --> 00:28:31,790 Javel, hr. løjtnant! 244 00:29:10,210 --> 00:29:12,629 Stort spring, drenge! 245 00:29:38,650 --> 00:29:41,545 Hvordan vil I finde dem på disse store vidder? 246 00:29:41,569 --> 00:29:44,265 I ørkenen kan alt forudsiges. 247 00:29:44,289 --> 00:29:47,745 I blev smidt ned i kvadrant nord nummer 12, og så kom regnen. 248 00:29:47,769 --> 00:29:50,586 Med den stigende vandstand er dine drenge gået op - 249 00:29:50,610 --> 00:29:52,545 - til højderyggen, der går sydpå. 250 00:29:52,569 --> 00:29:55,230 Den går de ad, indtil den deler sig. 251 00:29:57,249 --> 00:29:58,829 Skrid med jer, deromme! 252 00:30:02,089 --> 00:30:03,829 Kom bare an! 253 00:30:07,489 --> 00:30:10,305 Så når de Bang Bang-oasen. 254 00:30:10,329 --> 00:30:13,230 Det kan selv briter se på grund af vegetationen. 255 00:30:14,210 --> 00:30:15,629 Kom så! 256 00:30:18,089 --> 00:30:20,745 Så følger de det udtørrede flodleje sydpå - 257 00:30:20,769 --> 00:30:25,310 - indtil de ankommer omtrent... 258 00:30:26,890 --> 00:30:30,149 ...nu og omtrent der. 259 00:30:45,049 --> 00:30:46,985 Så når jeg alligevel til poker. 260 00:30:47,009 --> 00:30:50,829 KORPORAL MIKE SADLER LONG RANGE DESERT GROUP 261 00:30:58,009 --> 00:31:01,429 Jeg kan kun se otte af vores mænd. 262 00:31:04,009 --> 00:31:09,265 22 overlevende ud af 55. 263 00:31:09,289 --> 00:31:14,985 Ikke et skud løsnet, bortset fra en dygtig soldat, der skød sig selv. 264 00:31:15,009 --> 00:31:20,386 Ikke et eneste fly ødelagt. Ikke en eneste, skide sprængladning antændt. 265 00:31:20,410 --> 00:31:23,866 Hvad gør hovedkvarteret nu? 266 00:31:23,890 --> 00:31:25,669 Med hvad? 267 00:31:27,329 --> 00:31:31,586 Vores mission eksisterer ikke officielt. Ingen får noget at vide. 268 00:31:31,610 --> 00:31:34,065 Enkelte i hovedkvarteret vil grine - 269 00:31:34,089 --> 00:31:38,586 - men de fleste har for travlt med at tabe krigen til at tage sig af det. 270 00:31:38,610 --> 00:31:42,550 Og det hele bliver afblæst, når vi kommer tilbage til Cairo. 271 00:31:45,489 --> 00:31:49,270 Ja. Hvis vi tager tilbage. 272 00:31:51,729 --> 00:31:56,386 Det siges, at drengene fra Long Range Desert Group kan finde en blyant - 273 00:31:56,410 --> 00:32:02,025 - i 1000 kvadratkilometer ørken, så længe den bare kaster en skygge - 274 00:32:02,049 --> 00:32:05,505 - eller en nedskudt pilot på et område af Englands størrelse - 275 00:32:05,529 --> 00:32:08,869 - midt om natten i en sandstorm. 276 00:32:09,850 --> 00:32:15,106 - Og? - Så jeg tænker på... 277 00:32:15,130 --> 00:32:18,710 Mon ikke de kan give SAS et fristed? 278 00:32:21,690 --> 00:32:23,589 Hallo! 279 00:32:49,930 --> 00:32:51,750 Hvad laver De her? 280 00:32:56,009 --> 00:32:58,869 Jeg kommer her for at slappe af. 281 00:32:59,809 --> 00:33:03,705 Det er vist på tide at opdatere hinanden om de seneste begivenheder. 282 00:33:03,729 --> 00:33:07,305 - Deres kontor var låst. - De seneste begivenheder? 283 00:33:07,329 --> 00:33:12,270 De Gaulle skal holdes underrettet om briternes strategier i Nordafrika. 284 00:33:13,610 --> 00:33:15,225 Fransk champagne. 285 00:33:15,249 --> 00:33:18,265 Hvad er generalens største bekymring lige nu? 286 00:33:18,289 --> 00:33:21,305 Rend mig! Hvor er de? 287 00:33:21,329 --> 00:33:25,429 Mener De dem... eller ham? 288 00:33:29,809 --> 00:33:33,666 - Skal vi spise middag? - Nej. Bare sig, hvor de er. 289 00:33:33,690 --> 00:33:36,389 Ingen siger noget. Det er usædvanligt for Cairo. 290 00:33:39,049 --> 00:33:41,866 Sandheden er, at ingen ved, hvor de er. 291 00:33:41,890 --> 00:33:45,505 De overlevende burde have meldt tilbage for to uger siden. 292 00:33:45,529 --> 00:33:49,946 - Vi har ikke hørt noget. - Hvad skete der? 293 00:33:49,970 --> 00:33:53,025 Før De forestiller Dem en heroisk kamp... 294 00:33:53,049 --> 00:33:55,586 Det er næsten sikkert, at hvis alle er døde - 295 00:33:55,610 --> 00:33:58,346 - blev de ikke dræbt af tyskere eller italienere. 296 00:33:58,370 --> 00:34:02,109 De blev dræbt af ørkenen. Vinden, sandet, tornene. 297 00:34:03,289 --> 00:34:07,586 Og af det dumdristige valg, vores ven og hans kammerater tog - 298 00:34:07,610 --> 00:34:09,946 - fordi de ikke ville tabe ansigt. 299 00:34:09,970 --> 00:34:14,145 De besluttede at springe i faldskærm om natten - 300 00:34:14,169 --> 00:34:16,946 - midt i en skide sandstorm! 301 00:34:16,970 --> 00:34:20,990 Hvorfor nærer De sådan en modvilje mod Stirling? 302 00:34:23,169 --> 00:34:26,386 Jeg opfandt SAS. 303 00:34:26,410 --> 00:34:30,746 Han havde ingen ret til at ødelægge det på dets første mission! 304 00:34:30,770 --> 00:34:34,789 Og er det ikke ødelagt, er det i alt fald til grin. 305 00:34:36,169 --> 00:34:39,625 Og chancen for, at Stirling stadig er i live - 306 00:34:39,649 --> 00:34:41,505 - er kun lige over nul. 307 00:34:41,529 --> 00:34:44,866 Jeg troede, De kendte krigens regler? 308 00:34:44,890 --> 00:34:48,589 Knepperi er fint. Det er kærlighed ikke. 309 00:35:16,649 --> 00:35:21,786 Nå, venner. Det her er Jalo. 310 00:35:21,810 --> 00:35:26,426 Bogstaveligt talt og uomgængeligt midt ude i det skide ingenting. 311 00:35:26,450 --> 00:35:30,585 Hvis det skide ingenting havde en hovedstad, lå den her. 312 00:35:30,609 --> 00:35:33,985 Og her er så hovedgaden i hovedstaden. 313 00:35:34,009 --> 00:35:37,906 Og borgmesteren har ikke en skid at være borgmester for - 314 00:35:37,930 --> 00:35:41,426 - på et sted, hvor alle er skideligeglade. 315 00:35:41,450 --> 00:35:45,030 Var det ikke netop, hvad De bad om, kaptajn Stirling? 316 00:35:46,609 --> 00:35:50,585 Vi kan køre videre, men dette sted er lige så godt som ethvert andet. 317 00:35:50,609 --> 00:35:53,585 Hvor langt er der til de tyske landingsbaner? 318 00:35:53,609 --> 00:35:57,346 - Sirte er 550 km mod nordvest. - Og de allieredes frontlinje? 319 00:35:57,370 --> 00:36:01,906 Mod øst er den første allierede position newzealandske reserver - 320 00:36:01,930 --> 00:36:03,985 - 130 km gennem åben ørken. 321 00:36:04,009 --> 00:36:08,226 Men kiwikrigerne er blevet sendt nordpå, så lejren står tom. 322 00:36:08,250 --> 00:36:12,906 - Der er ingen hjælp at hente. - Står lejren tom, siger du? 323 00:36:12,930 --> 00:36:14,545 Der er nogle sårede. 324 00:36:14,569 --> 00:36:17,706 Og nogle tomme lastbiler, tænker jeg. 325 00:36:17,730 --> 00:36:21,226 Måske har de efterladt sig våben og ammunition. 326 00:36:21,250 --> 00:36:25,665 - Er der et klaver? - Et skide klaver? 327 00:36:25,689 --> 00:36:28,985 Hovedstaden midt ude i det skide ingenting er perfekt - 328 00:36:29,009 --> 00:36:32,789 - men først skal vi ud og købe ind. 329 00:36:36,649 --> 00:36:38,550 Kom så, din klovn. 330 00:36:54,649 --> 00:36:56,870 - Din tyvagtige skiderik! - Hvem? Mig? 331 00:37:04,250 --> 00:37:07,065 Havde jeg vidst, De ville røve alt, hr. kaptajn... 332 00:37:07,089 --> 00:37:09,390 Kald mig bare David. 333 00:37:49,609 --> 00:37:54,346 - Phillip, vagt i tårnet, en time! - Javel, hr. løjtnant! 334 00:37:54,370 --> 00:37:58,346 Det er nok bedst at begrave eksplosiverne - 335 00:37:58,370 --> 00:38:01,906 - så de ikke udsættes for direkte varme. 336 00:38:01,930 --> 00:38:05,266 - Hvor kan jeg stille klaveret? - Spiller du klaver, Paddy? 337 00:38:05,290 --> 00:38:06,629 Nej. 338 00:38:08,250 --> 00:38:12,430 Eoin prøvede at lære mig det. Jeg vil fortsætte. 339 00:38:14,049 --> 00:38:17,185 - Stil det i spisesalen. - Der er ingen spisesal. 340 00:38:17,209 --> 00:38:18,990 Så byg dog en. 341 00:38:21,209 --> 00:38:22,985 - Seekings? - Ja, chef? 342 00:38:23,009 --> 00:38:26,025 I går aftes var en succes, så vi har noget at fejre. 343 00:38:26,049 --> 00:38:30,505 - Hvad stjal du af drikkevarer? - 200 liter newzealandsk rom. 344 00:38:30,529 --> 00:38:31,985 God dreng! 345 00:38:32,009 --> 00:38:34,625 Når vi har fået pakket ud, er det cocktailtid. 346 00:38:34,649 --> 00:38:37,306 Og når vi har drukket ud, og solen er gået ned - 347 00:38:37,330 --> 00:38:40,706 - synes jeg, vi skal ud på en lille fornøjelsestur. 348 00:38:40,730 --> 00:38:43,545 Ammunitionen registreres af sekondløjtnant Fraser - 349 00:38:43,569 --> 00:38:45,746 - medmindre han har et problem med det. 350 00:38:45,770 --> 00:38:48,025 - Nej, hr. løjtnant! - Godt. 351 00:38:48,049 --> 00:38:51,749 Gør Deres biler klar, hr. Sadler. Vi kører i aften. 352 00:38:54,089 --> 00:38:56,946 Slå teltene op, men nu ikke for kreativt. 353 00:38:56,970 --> 00:38:58,589 Kald mig Mike. 354 00:39:03,649 --> 00:39:08,505 I får målene ude ved kysten. Ti Lewes-bomber til hver mand. 355 00:39:08,529 --> 00:39:14,386 Hav både 10-minutters og 30 minutters lunter klar. 356 00:39:14,410 --> 00:39:19,426 Brug ikke jeres bomber, før I kan lugte en Messerschmitt. 357 00:39:19,450 --> 00:39:23,266 SAS motoriserede mission nummer 1. 358 00:39:23,290 --> 00:39:26,870 Flyt jer, skide jomfruer. Kom så, Bob. 359 00:39:58,850 --> 00:40:03,386 Vi er 16 km fra Sirte-landingsbanen i nordlig retning. 360 00:40:03,410 --> 00:40:06,985 Jeg tager tre mænd med og gør så megen skade, jeg kan. 361 00:40:07,009 --> 00:40:09,906 Lewes, før dine mænd til Mersa Brega. 362 00:40:09,930 --> 00:40:12,625 Dit mål er tankvogne og forsyningsvogne. 363 00:40:12,649 --> 00:40:15,346 Paddy, I går til Tamet landingsbane. 364 00:40:15,370 --> 00:40:19,105 Jeres mål er italienske Caproni-jagerfly og Messerschmitts. 365 00:40:19,129 --> 00:40:21,105 - Fraser, hvor er du? - Jeg er her. 366 00:40:21,129 --> 00:40:22,550 Kom nu. 367 00:40:26,410 --> 00:40:28,786 Jeg hørte under fiaskoen - 368 00:40:28,810 --> 00:40:32,629 - at du gentagne gange stillede spørgsmål til din overordnede. 369 00:40:34,489 --> 00:40:41,386 For at undgå flere fiaskoer er alle spørgsmål velkomne i SAS. 370 00:40:41,410 --> 00:40:45,149 Du vælger fire mænd og tager til Agedabia. 371 00:40:48,770 --> 00:40:51,746 Hvis spørgsmål er velkomne, har jeg et. 372 00:40:51,770 --> 00:40:56,346 - Må drengene og mig få noget rom? - Naturligvis, Seekings. 373 00:40:56,370 --> 00:41:00,346 Godt. Vi mødes her igen i morgen tidlig. 374 00:41:00,370 --> 00:41:02,306 I venter her på os. 375 00:41:02,330 --> 00:41:06,306 Med al respekt er jeg pissetræt af at lege taxachauffør. 376 00:41:06,330 --> 00:41:09,309 Jeg kan læse ørkenen bedre end nogen anden. 377 00:41:10,450 --> 00:41:14,709 Hvis du vil have action, så gå med Paddy Mayne. 378 00:41:16,209 --> 00:41:17,985 Vi har en ny chance. 379 00:41:18,009 --> 00:41:20,906 Lad os se, hvad der står i stjernerne for os! 380 00:41:20,930 --> 00:41:25,789 - Ja! - Kom så. Træk op. 381 00:41:35,370 --> 00:41:38,629 TAMET TYSK/ITALIENSK LANDINGSBANE 382 00:41:50,049 --> 00:41:53,789 AGEDABIA TYSK/ITALIENSK LANDINGSBANE 383 00:41:58,649 --> 00:42:01,950 MERSA BREGA TYSK/ITALIENSK FORSYNINGSDEPOT 384 00:42:27,609 --> 00:42:30,830 SIRTE TYSK/ITALIENSK LANDINGSBANE 385 00:43:04,970 --> 00:43:06,749 Den er tom. 386 00:43:08,330 --> 00:43:10,229 De er alle fløjet. 387 00:43:11,930 --> 00:43:13,390 Pis! 388 00:43:16,049 --> 00:43:17,629 10-minutters lunter. 389 00:43:55,529 --> 00:43:56,990 Af sted. 390 00:44:00,970 --> 00:44:05,145 Riley? Tag en mand og gå til højre. 391 00:44:05,169 --> 00:44:09,306 Jeg tager tre mænd og går bagom. 392 00:44:09,330 --> 00:44:10,985 Vi mødes her om 8 minutter. 393 00:44:11,009 --> 00:44:15,149 Ram så mange lastbiler som muligt, og bliv for guds skyld ikke set. 394 00:44:16,370 --> 00:44:17,709 Af sted. 395 00:44:45,129 --> 00:44:51,866 - Sadler. Den berømte Lewes-bombe! - Aldrig hørt om den. 396 00:44:51,890 --> 00:44:55,346 Den er kun kendt blandt os. 397 00:44:55,370 --> 00:45:00,826 Jock Lewes har opfundet den. Vi afprøver prototypen i nat. 398 00:45:00,850 --> 00:45:02,665 Har I aldrig brugt dem før? 399 00:45:02,689 --> 00:45:06,830 Nej, men Jock Lewes er meget klog. Det skal nok gå. 400 00:45:08,850 --> 00:45:12,226 De er klar til at gå af om ti minutter, ikke? 401 00:45:12,250 --> 00:45:16,105 - Fra nu af? - Fra nu af. 402 00:45:16,129 --> 00:45:18,346 Så lad os komme i gang, Paddy. 403 00:45:18,370 --> 00:45:21,430 - Ti minutter er rigelig tid, drenge. - Til hvad? 404 00:45:29,370 --> 00:45:33,266 De er fulde. Vi sætter bomberne og er væk, før de ved af det. 405 00:45:33,290 --> 00:45:37,709 Lavthængende frugter. Modne æbler. 406 00:45:38,689 --> 00:45:43,545 De fulderikker er piloter og ingeniører, når de bliver ædru. 407 00:45:43,569 --> 00:45:47,025 Så glem alt om konventioner, Geneve eller andre. 408 00:45:47,049 --> 00:45:49,786 Det er vores arbejde, drenge. Det er dem, vi er. 409 00:45:49,810 --> 00:45:52,430 Vi dræber og bliver dræbt. 410 00:45:54,370 --> 00:45:59,426 Er man for god og ædel til arbejde som denne, kan man blive hjemme - 411 00:45:59,450 --> 00:46:01,990 - og lave en fin halskæde af sine patroner. 412 00:46:05,330 --> 00:46:07,229 Jeg er rolig. 413 00:46:08,209 --> 00:46:11,629 Og jeg går alligevel aldrig til de fester, jeg er inviteret til. 414 00:46:23,970 --> 00:46:28,390 Kom så, af sted! 415 00:48:03,290 --> 00:48:04,910 Vil du have ild? 416 00:48:06,129 --> 00:48:08,065 - Værsgo. - Tysk? 417 00:48:08,089 --> 00:48:12,030 Engelsk, faktisk. 418 00:48:13,009 --> 00:48:16,910 - Engelsk? - Ja, engelsk! 419 00:48:17,970 --> 00:48:19,390 Hello... 420 00:48:36,890 --> 00:48:40,625 Stands! Hænderne op! Hvad laver du her? 421 00:48:40,649 --> 00:48:42,309 Pis. 422 00:48:51,529 --> 00:48:52,870 Godaften. 423 00:49:29,970 --> 00:49:33,426 Om tre minutter springer bomberne, inklusive lastbilen. 424 00:49:33,450 --> 00:49:34,910 Ikke så godt. 425 00:50:13,890 --> 00:50:17,709 De har vist fået nok nu, Paddy. Paddy? Paddy! 426 00:50:24,290 --> 00:50:27,390 To minutter til at sprænge flyene i luften. Af sted. 427 00:50:30,810 --> 00:50:32,189 Af sted, for fanden! 428 00:50:50,489 --> 00:50:53,669 Jock, om et minut bliver bilen lidt varm. 429 00:50:54,730 --> 00:50:59,390 - Det hjælper ikke. - Kom nu. Flyt dig! 430 00:51:04,009 --> 00:51:07,109 Paddy. Er vi næsten ude? 431 00:51:09,370 --> 00:51:10,709 Hvor er Paddy? 432 00:51:16,649 --> 00:51:20,109 - Hvor i alverden er han? - Paddy! 433 00:51:24,009 --> 00:51:25,870 Jeg er ude. 434 00:51:34,730 --> 00:51:36,510 Af sted! 435 00:51:47,450 --> 00:51:49,830 Bomberne virker. 436 00:51:51,770 --> 00:51:53,830 - Af sted! - Af sted! 437 00:51:55,609 --> 00:51:57,269 Paddy! 438 00:52:09,529 --> 00:52:13,430 - Lad os komme tilbage til aberne. - Paddy, skynd dig! 439 00:52:35,009 --> 00:52:36,950 Sådan! 440 00:53:00,370 --> 00:53:02,589 Sådan, drenge! 441 00:53:06,930 --> 00:53:10,870 Det er Mersa Brega og Agedabia, der er sprængt i luften. 442 00:53:11,810 --> 00:53:13,550 Ja. 443 00:53:20,730 --> 00:53:23,309 Og det er Paddy Mayne i Tamet. 444 00:53:25,250 --> 00:53:29,426 Og her står jeg i mørket og stilheden i Sirte. 445 00:53:29,450 --> 00:53:34,109 - Det er ikke en konkurrence. - Selvfølgelig er det det! 446 00:53:40,290 --> 00:53:41,870 Kom så. 447 00:53:50,730 --> 00:53:53,309 GARDEN CITY DET BRITISKE HOVEDKVARTER 448 00:54:00,370 --> 00:54:03,749 Rapport fra efterretningstjenesten. 449 00:54:17,850 --> 00:54:19,465 Min kære. 450 00:54:19,489 --> 00:54:23,789 Endelig kan jeg rapportere noget, der faktisk er sandt. 451 00:54:27,169 --> 00:54:30,430 Det er fandeme sandt! 452 00:54:34,730 --> 00:54:37,426 Opsnappet radiokommunikation mellem det tyske - 453 00:54:37,450 --> 00:54:41,185 - og det italienske flyvevåben siger, at i forgårs - 454 00:54:41,209 --> 00:54:44,266 - blev 48 bombefly og jagerfly ødelagt - 455 00:54:44,290 --> 00:54:46,826 - på jorden på to separate flyvebaser. 456 00:54:46,850 --> 00:54:50,786 Mænd dukkede op ud af det blå og forsvandt i ørkenen. 457 00:54:50,810 --> 00:54:53,585 Desuden blev 17 tankvogne, forsyningsvogne - 458 00:54:53,609 --> 00:54:57,226 - ammunitionskasser og sprængstoffer ødelagt ved Mersa Brega. 459 00:54:57,250 --> 00:54:59,625 De få, der fik et glimt af angriberne - 460 00:54:59,649 --> 00:55:03,946 - sagde, at de ikke havde uniform på og lignede vilde dyr. 461 00:55:03,970 --> 00:55:05,990 Så han er i live? 462 00:55:09,890 --> 00:55:14,229 Det vigtigste er, at mit værk er i live. 463 00:55:18,410 --> 00:55:22,386 Jeg tror, at mysteriet om, hvad der skete med SAS gruppe L - 464 00:55:22,410 --> 00:55:24,426 - måske er blevet løst. 465 00:55:24,450 --> 00:55:27,950 Knægten har vist vundet sit væddemål. 466 00:56:43,049 --> 00:56:48,870 Javel, ja. Jaså. 467 00:56:54,489 --> 00:56:56,950 Lad legene begynde. 468 00:57:16,850 --> 00:57:20,870 Tekster: Neel Rocco Iyuno-SDI Group