1 00:00:12,554 --> 00:00:16,349 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 2 00:00:44,294 --> 00:00:48,173 FRÜHES 19. JAHRHUNDERT HANYANG, JOSEON 3 00:01:08,651 --> 00:01:12,530 Kommt alle und hört euch den neuen Liebesroman an! 4 00:01:12,614 --> 00:01:15,742 Liebesaffäre im Mondlicht von Maehwa! 5 00:01:16,201 --> 00:01:18,411 Hört euch den neuen Liebesroman an! 6 00:01:18,495 --> 00:01:23,416 -Es geht los. Entschuldigt uns. -Liebesaffäre im Mondlicht von Maehwa! 7 00:01:26,294 --> 00:01:29,881 "In den Händen des jungen Herrn Kim 8 00:01:30,840 --> 00:01:34,177 war ein Strauß Magnolienblüten. 9 00:01:36,346 --> 00:01:39,307 Ja-gyeong konnte nur überrascht ausrufen: 10 00:01:39,390 --> 00:01:40,600 'Meine Güte!'" 11 00:01:42,101 --> 00:01:46,689 "'Herr Kim, Magnolien blühen erst im nächsten Monat. Stimmt das nicht?', 12 00:01:47,899 --> 00:01:48,983 fragte Ja-gyeong. 13 00:01:49,067 --> 00:01:52,111 Der junge Herr Kim antwortete mit einem entzückenden Lächeln:" 14 00:01:55,406 --> 00:01:57,200 "'Ich brachte sie aus Jeju-do. 15 00:01:58,326 --> 00:02:01,996 Ich wollte, dass Ihr die Erste seid, die sie zu sehen bekommt.' 16 00:02:04,582 --> 00:02:07,544 Dann ging Herr Kim zu Ja-gyeong." 17 00:02:09,295 --> 00:02:11,631 "Ja-gyeong schloss die Augen. 18 00:02:11,714 --> 00:02:13,133 -Ihr Herz..." -"Ihr Herz!" 19 00:02:13,216 --> 00:02:15,135 -"Ihr Herz..." -Mein Gott! 20 00:02:16,052 --> 00:02:18,304 "Es war, als würde ihr das Herz zerspringen." 21 00:02:19,222 --> 00:02:20,181 -Gott! -Meine Güte! 22 00:02:20,265 --> 00:02:22,642 "Dann, als ihre Lippen 23 00:02:23,977 --> 00:02:25,353 sich fast berührten..." 24 00:02:26,479 --> 00:02:29,023 -In diesem Moment! -Mein Gott! 25 00:02:32,610 --> 00:02:34,404 LIEBESAFFÄRE IM MONDLICHT 26 00:02:45,498 --> 00:02:46,499 Beeilung. 27 00:02:48,001 --> 00:02:49,169 Hier, schnell! 28 00:02:56,801 --> 00:02:57,927 Ja-gyeongs... 29 00:02:59,637 --> 00:03:00,680 ...bebende..." 30 00:03:02,640 --> 00:03:03,808 "Die Glieder... 31 00:03:03,892 --> 00:03:05,268 DIE LEIDEN DES JUNGEN WERTHER 32 00:03:05,351 --> 00:03:07,729 ...waren alle gelähmt. 33 00:03:12,025 --> 00:03:14,569 Über dem rechten Auge hatte Werther 34 00:03:15,778 --> 00:03:18,031 sich durch den Kopf geschossen. 35 00:03:21,951 --> 00:03:23,202 Das Gehirn... 36 00:03:25,955 --> 00:03:27,415 ...war herausgetrieben. 37 00:03:32,295 --> 00:03:35,340 Man ließ ihm zum Überfluss eine Ader am Arme, 38 00:03:35,423 --> 00:03:36,799 das Blut lief, 39 00:03:36,883 --> 00:03:39,302 er holte noch immer Atem. 40 00:03:39,385 --> 00:03:41,012 Aus dem Blut auf dem Sessel 41 00:03:41,095 --> 00:03:43,890 konnte man schließen, er habe sitzend vor dem Schreibtische 42 00:03:44,891 --> 00:03:47,894 die Tat vollbracht." 43 00:03:48,728 --> 00:03:49,938 Wartet. Moment mal. 44 00:03:50,438 --> 00:03:52,065 So stirbt Werther? 45 00:03:52,941 --> 00:03:54,192 Als Junggeselle? 46 00:03:55,985 --> 00:03:59,530 Eine adlige Dame darf nicht ungeduldig sein. 47 00:04:00,156 --> 00:04:04,494 Das ist eine Probe, die er bestehen muss, um seine wahre Liebe zu finden. 48 00:04:06,246 --> 00:04:09,582 Warum fahrt Ihr nicht direkt mit der Hochzeitsnacht fort? 49 00:04:17,006 --> 00:04:20,093 So endet die Geschichte. Sie endet mit Werthers Tod. 50 00:04:25,974 --> 00:04:28,601 Er schoss sich in den Kopf. Wer überlebt das schon? 51 00:04:28,685 --> 00:04:31,104 Er kann ja nicht sein Gehirn wieder zusammennähen. 52 00:04:31,729 --> 00:04:32,689 Was? 53 00:04:33,189 --> 00:04:37,110 Ihr lest eine Geschichte vor, in denen sie am Ende nicht zusammenkommen? 54 00:04:37,568 --> 00:04:40,738 Ihr sagtet, der Roman sei aus dem Westen. Ich erwartete Erotik... 55 00:04:43,241 --> 00:04:45,743 Ich meine, ich erwartete etwas Besonderes. 56 00:04:46,327 --> 00:04:49,247 Es muss etwas sein, das wir in Joseon nie antreffen. 57 00:04:50,290 --> 00:04:51,833 Es ist etwas "Besonderes". 58 00:04:51,916 --> 00:04:54,794 Den jungen, törichten Werther zu sehen, wie er sein Leben 59 00:04:54,877 --> 00:04:57,755 wegen flüchtiger Gefühle ruiniert, lehrt uns, 60 00:04:58,673 --> 00:05:00,300 wir sollten nicht so leben. 61 00:05:00,383 --> 00:05:02,927 Wo könnt Ihr sonst so etwas Wertvolles lernen? 62 00:05:06,389 --> 00:05:09,267 Ich bin sprachlos. Das nennt Ihr einen Liebesroman? 63 00:05:09,350 --> 00:05:11,144 Ich sagte nie, es sei ein Liebesroman. 64 00:05:11,227 --> 00:05:14,314 Sondern die Geschichte eines Mannes, der Körper und Seele hingibt... 65 00:05:14,397 --> 00:05:15,648 Das mit der Seele ist klar, 66 00:05:15,732 --> 00:05:17,775 aber wann gab er ihr seinen Körper hin? 67 00:05:18,735 --> 00:05:21,404 Ihr hörtet es gerade. Er tat es durch seinen Tod. 68 00:05:24,907 --> 00:05:28,745 Mit "Körper und Seele" meintet Ihr also 69 00:05:29,370 --> 00:05:33,416 einen liebeskranken Mann, der sich das Leben nimmt? 70 00:05:33,499 --> 00:05:36,753 Richtig. Das ist der Höhepunkt des Romans. 71 00:05:36,836 --> 00:05:39,756 Das ist auf einer ganz anderen Ebene als andere Romane. 72 00:05:48,556 --> 00:05:49,891 Dol-soe! 73 00:05:49,974 --> 00:05:53,102 Gott, lasst mich los. Lasst mich los, ja? 74 00:05:53,686 --> 00:05:54,687 Meine Güte. 75 00:05:56,064 --> 00:06:00,485 Herrin. Ihr könnt mich hinauswerfen, aber zuerst solltet Ihr mich bezahlen. 76 00:06:00,568 --> 00:06:01,444 Für meine Arbeit. 77 00:06:01,527 --> 00:06:03,780 Ihr erwartet eine Bezahlung für diesen Unfug? 78 00:06:04,238 --> 00:06:05,531 Schert Euch davon! 79 00:06:07,700 --> 00:06:10,953 Ich las Euch zwei Wochen lang vor und wurde ganz heiser. 80 00:06:11,037 --> 00:06:12,705 Wie könnt Ihr mir das antun? 81 00:06:12,789 --> 00:06:15,917 Wie kann eine aus niedriger Herkunft Adlige so zum Narren halten? 82 00:06:16,959 --> 00:06:19,378 Lasse ich Euch bestrafen, damit Ihr zu Sinnen kommt? 83 00:06:46,447 --> 00:06:48,199 "Die Politik ändert sich, 84 00:06:48,866 --> 00:06:52,620 Familienbräuche ebenso. Dies führt zu Änderungen 85 00:06:52,703 --> 00:06:54,914 von Lehren und Regeln. 86 00:06:55,998 --> 00:06:58,084 Sich mit den Gewinnen und Verlusten 87 00:06:58,167 --> 00:07:00,211 der Nation zu befassen, 88 00:07:00,294 --> 00:07:02,713 führt zu einem erschütternden moralischen Verfall. 89 00:07:03,172 --> 00:07:06,801 Betrübt durch die Brutalität der Strafen und Regeln, 90 00:07:07,301 --> 00:07:10,721 klagen wir und singen unser inniges Mitleid, 91 00:07:10,805 --> 00:07:12,932 sodass wir 92 00:07:13,516 --> 00:07:15,643 die Änderungen überwinden können..." 93 00:07:15,726 --> 00:07:16,978 Herrin. 94 00:07:17,478 --> 00:07:19,355 Ich bin Eure Vorleserin. 95 00:07:22,525 --> 00:07:25,153 Entschuldigt. Ich hätte vorgestern Rücksicht nehmen sollen. 96 00:07:25,611 --> 00:07:28,489 Ich brachte Euch die Bücher, die Ihr wolltet, 97 00:07:28,573 --> 00:07:29,991 also bitte vergebt mir. 98 00:07:32,660 --> 00:07:35,329 Ich werde die Bücherei weiter durchkämmen, 99 00:07:35,413 --> 00:07:39,208 um so viele sinnliche und erotische Bücher wie möglich zu finden. 100 00:07:39,292 --> 00:07:40,585 Ich gehe jetzt. 101 00:07:51,679 --> 00:07:53,222 UNBEDECKTE JUGEND 102 00:07:53,306 --> 00:07:54,932 MEINE UNERSÄTTLICHE LUST 103 00:07:56,517 --> 00:07:58,311 Was ist das alles? 104 00:08:01,481 --> 00:08:04,192 Schatz! 105 00:08:06,027 --> 00:08:07,278 Schatz! 106 00:08:11,407 --> 00:08:12,575 Schatz! 107 00:08:19,916 --> 00:08:21,209 Mein Gott, hör auf! 108 00:08:26,547 --> 00:08:28,883 -Wie wagt ihr es? -Mein Herr. 109 00:08:28,966 --> 00:08:30,510 Ein Eunuch und eine Hofdame 110 00:08:30,593 --> 00:08:33,554 sind hier beieinander, obwohl Seine Majestät in der Nähe ist? 111 00:08:33,638 --> 00:08:36,307 Wisst ihr, dass euch das den Kopf kosten kann? 112 00:08:36,390 --> 00:08:37,558 Sie war nicht schuld. 113 00:08:37,642 --> 00:08:39,685 Ich habe sie reingezerrt. Es ist meine Schuld. 114 00:08:40,269 --> 00:08:43,523 Nein, ihn trifft keine Schuld. Ich bat ihn, herzukommen. 115 00:08:43,606 --> 00:08:45,942 Ich plante das alles, weil ich in ihn verliebt bin. 116 00:08:46,025 --> 00:08:48,528 -Bestraft mich! -Du kleine... 117 00:08:50,988 --> 00:08:51,989 Seid ihr so verliebt? 118 00:08:57,745 --> 00:08:59,789 Mögt ihr einander so sehr? 119 00:09:00,331 --> 00:09:02,959 Dass ihr euer Leben für den anderen opfert? 120 00:09:04,252 --> 00:09:06,754 Wer seid Ihr? Warum fragte Ihr so etwas... 121 00:09:06,837 --> 00:09:08,339 Antworte ihm wahrheitsgemäß! 122 00:09:08,422 --> 00:09:09,674 Ja, ich bin ganz vernarrt. 123 00:09:10,132 --> 00:09:13,386 Ich liebe ihn so sehr, dass ich mein Leben opfern würde. 124 00:09:14,053 --> 00:09:15,304 Hong-yeon. 125 00:09:20,184 --> 00:09:21,811 Erzählt mir, wie es begann. 126 00:09:22,812 --> 00:09:24,021 -Wie bitte? -Wie bitte? 127 00:09:24,730 --> 00:09:27,733 Erzählt mir von dem Tag, als ihr euch kennenlerntet, 128 00:09:27,817 --> 00:09:29,402 dem Tag, an dem ihr euch mochtet, 129 00:09:30,111 --> 00:09:31,946 und des ersten Händchenhaltens. 130 00:09:32,405 --> 00:09:35,324 Erzählt mir, wie ihr euch verliebtet. 131 00:09:35,783 --> 00:09:36,951 Ich will alles wissen. 132 00:09:38,369 --> 00:09:41,998 Nun, der Ort, an dem ich Hong-yeon zuerst sah... 133 00:09:45,835 --> 00:09:47,878 Glückwunsch, Eure Hoheit. 134 00:09:47,962 --> 00:09:50,881 Ihr gewannt heute äußerst wertvolle Informationen. 135 00:09:50,965 --> 00:09:52,091 Meine Güte. 136 00:09:52,800 --> 00:09:55,303 Warum macht Ihr mir nie Komplimente? 137 00:09:55,386 --> 00:09:59,098 Ich habe große Hürden auf mich genommen, um sie heute erwischen zu können. 138 00:09:59,181 --> 00:10:00,683 Ich wurde fast von Hofdame Choe 139 00:10:00,766 --> 00:10:03,603 zusammengeschlagen, als ich ins Damengemach schlich. 140 00:10:03,686 --> 00:10:07,148 Und um Eunuch Kims Freund zum Plaudern zu bringen, 141 00:10:07,690 --> 00:10:11,027 gab ich ihm 50 Yagwas als Geschenk. Nicht weniger als 50! 142 00:10:13,904 --> 00:10:16,282 Wirf die beiden aus dem Palast. 143 00:10:17,575 --> 00:10:18,659 Wie bitte? 144 00:10:18,743 --> 00:10:21,120 Gefühle gelten hier als Sünde. 145 00:10:21,203 --> 00:10:24,749 Wie schade, dass sie das ganze Leben mit dieser Last leben müssen. 146 00:10:27,585 --> 00:10:31,297 Ich suchte ohnehin eine Ausrede, um sie hinauszuwerfen. 147 00:10:31,380 --> 00:10:35,176 Dann können die Turteltäubchen glücklich und zufrieden leben. 148 00:10:35,259 --> 00:10:37,178 -Sam-bo. -Ja, Eure Hoheit. 149 00:10:38,679 --> 00:10:39,764 Hast du je... 150 00:10:41,307 --> 00:10:43,684 ...solche tiefen Gefühle für jemanden gehegt? 151 00:10:46,020 --> 00:10:50,358 Wollt Ihr andeuten, dass ein Eunuch nicht als Mann betrachtet werden kann? 152 00:10:50,441 --> 00:10:52,610 Sieh dich an. Du wirst wieder ganz gereizt. 153 00:10:52,693 --> 00:10:54,528 Ich frage nur aus Neugier. 154 00:10:56,697 --> 00:11:01,869 In den guten alten Zeiten stellte ich mir 155 00:11:01,952 --> 00:11:04,288 alles Mögliche in meinem Kopf vor, 156 00:11:04,372 --> 00:11:06,248 wenn mich der Blick einer Dame traf. 157 00:11:07,917 --> 00:11:09,460 Wartet, Moment. 158 00:11:09,543 --> 00:11:15,049 Was haltet Ihr davon, den Roman auf meiner Geschichte basieren zu lassen? 159 00:11:15,132 --> 00:11:18,803 Der Titel könnte "Eunuch Heo und seine dreitausend Damen" sein. 160 00:11:18,886 --> 00:11:23,349 Der Protagonist ist der männlichste Mann aller Zeiten, Heo Sam-bo. 161 00:11:39,907 --> 00:11:41,617 DER WOLKENTRAUM DER NEUN 162 00:11:49,917 --> 00:11:52,044 Ihr kommt zu spät, Herrin Hae-ryung! 163 00:11:53,337 --> 00:11:55,297 Herrin Hae-ryung! Gott, Herrin. 164 00:11:57,091 --> 00:11:58,426 Oje. 165 00:11:59,385 --> 00:12:01,887 Herrin Hae-ryung, wacht auf. 166 00:12:02,638 --> 00:12:05,433 Bitte wacht auf! Los! 167 00:12:05,516 --> 00:12:08,227 Gott, es ist noch so früh. Lass mich weiterschlafen. 168 00:12:08,310 --> 00:12:11,814 Wovon redet Ihr? Es ist nach 9 Uhr. 169 00:12:12,606 --> 00:12:13,607 Was? 9 Uhr? 170 00:12:16,402 --> 00:12:17,778 Was machte mein Wecker? 171 00:12:17,862 --> 00:12:20,448 Dieses Schrottding ist immer kaputt. 172 00:12:20,531 --> 00:12:23,617 Ich würde mich lieber auf den Hahn nebenan verlassen. 173 00:12:24,118 --> 00:12:28,038 Warum arbeitet Ihr jeden Abend als Vorleserin? So eine Zeitverschwendung. 174 00:12:28,122 --> 00:12:29,915 Darum verschlaft Ihr immer. 175 00:12:29,999 --> 00:12:31,584 Es ist keine Zeitverschwendung. 176 00:12:31,667 --> 00:12:34,795 Ich werde für interessante Bücher und sinnvolle Gespräche bezahlt. 177 00:12:34,879 --> 00:12:36,046 Es gibt nichts Besseres. 178 00:12:38,382 --> 00:12:39,341 Na klar. 179 00:12:40,092 --> 00:12:42,511 Die Arbeit ist so toll, 180 00:12:42,595 --> 00:12:45,222 dass Ihr die Damen immer nervt und hinausgeworfen werdet. 181 00:12:45,306 --> 00:12:47,850 Und sie sagen Euch alle möglichen Gemeinheiten. 182 00:12:47,933 --> 00:12:49,727 Oder Ihr werdet nicht bezahlt. 183 00:12:57,234 --> 00:13:00,237 In den Augen des jungen Herrn Kim 184 00:13:01,947 --> 00:13:03,115 flackerte... 185 00:13:05,201 --> 00:13:06,368 Flackerte... 186 00:13:11,624 --> 00:13:12,958 Ein schwacher... 187 00:13:13,459 --> 00:13:16,337 Flackerte ein schwacher Lichtstrahl. 188 00:13:28,265 --> 00:13:30,809 In den Augen des jungen Herrn Kim 189 00:13:32,228 --> 00:13:35,773 flackerte ein schwacher Lichtstrahl. 190 00:13:36,357 --> 00:13:39,151 Ich liebe dich so sehr, 191 00:13:39,735 --> 00:13:42,738 dass ich gern mein Leben für dich opfern würde. 192 00:13:43,864 --> 00:13:44,990 Ich liebe dich so sehr, 193 00:13:45,074 --> 00:13:48,827 dass ich ohne zu zögern mein Leben für dich opfern würde. 194 00:13:56,001 --> 00:13:59,380 -"Wenn du mit deinem Gatten isst, -"Wenn du mit deinem Gatten isst, 195 00:13:59,463 --> 00:14:01,966 -nimm den Mund nicht voll. -nimm den Mund nicht voll. 196 00:14:02,049 --> 00:14:04,260 -Vergieße keine Suppe. -Vergieße keine Suppe. 197 00:14:04,343 --> 00:14:08,722 -Nimm kleine Bissen und schlucke schnell." -Nimm kleine Bissen und schlucke schnell." 198 00:14:43,632 --> 00:14:45,050 Ich habe keine Ahnung. 199 00:14:46,010 --> 00:14:49,430 Können unsere Diener das nicht einfach für uns ausknobeln? 200 00:14:53,559 --> 00:14:55,603 Frag doch Hae-ryung. 201 00:14:55,686 --> 00:14:59,565 Sie ist die Erfahrenste von uns allen. 202 00:14:59,648 --> 00:15:02,693 Das stimmt. Wer weiß? Die einsamen Jahre als Alleinstehende 203 00:15:02,776 --> 00:15:05,237 lehrten sie vielleicht, wie man es berechnet. 204 00:15:08,532 --> 00:15:10,284 Hae-ryung, sag mir, was du denkst. 205 00:15:10,367 --> 00:15:13,621 Wann wäre der beste Tag, um einen Sohn zu empfangen? 206 00:15:14,330 --> 00:15:15,456 Die Antwort ist... 207 00:15:18,000 --> 00:15:19,293 Am 23. September. 208 00:15:20,794 --> 00:15:22,338 Hast du die Karte geprüft? 209 00:15:23,088 --> 00:15:24,757 Nein, ich berechnete es selbst. 210 00:15:24,840 --> 00:15:26,884 Dann sag uns, wie du auf die Lösung kamst. 211 00:15:26,967 --> 00:15:28,385 Ihr sagtet, für einen Sohn 212 00:15:28,469 --> 00:15:30,137 gäbe es zwei Bedingungen. 213 00:15:30,220 --> 00:15:33,098 Erstens muss es ein ungerader Tag innerhalb der vier Tage sein, 214 00:15:33,182 --> 00:15:35,142 nachdem die Unterwäsche goldfarben wird. 215 00:15:35,225 --> 00:15:37,227 Zudem ist der 60-Jahre-Zyklus zu bedenken. 216 00:15:37,311 --> 00:15:39,313 Gap, eul im Frühling, byeong, jeong Sommer, 217 00:15:39,396 --> 00:15:41,690 gyeong und shin im Herbst und im und gye im Winter. 218 00:15:41,774 --> 00:15:43,776 -Und? -Der 20. September ist Tag des muo 219 00:15:43,859 --> 00:15:46,195 im Monat gyeongsul und fällt ins Jahr des jeongmyo. 220 00:15:46,278 --> 00:15:48,280 Es ist Herbst. Suchen wir also Tage, 221 00:15:48,364 --> 00:15:51,909 die auf gyeong oder shin fallen, gibt es zwei Tage, 22. und 23. September. 222 00:15:51,992 --> 00:15:55,329 Man sagt, Töchter werden an geraden Tagen empfangen, 223 00:15:55,412 --> 00:15:57,456 also ist der 22. September falsch. 224 00:15:57,957 --> 00:15:59,875 Es bleibt der 23. September übrig. 225 00:15:59,959 --> 00:16:02,378 Der shinyu-Tag, gyeongsul-Monat, jeongmyo-Jahr. 226 00:16:02,461 --> 00:16:05,422 Sollen wir glauben, dass du all das berechnet hast? 227 00:16:06,507 --> 00:16:09,176 Sie hat bestimmt geschummelt. Bitte überprüft das. 228 00:16:10,719 --> 00:16:14,264 Die einsamen Jahre als Alleinstehende lehrten mich, wie man es berechnet. 229 00:16:16,558 --> 00:16:17,559 Du hast unrecht. 230 00:16:18,143 --> 00:16:19,520 Das ist falsch. Noch einmal. 231 00:16:20,104 --> 00:16:22,356 Unmöglich. Die Rechnung stimmt ganz sicher. 232 00:16:22,439 --> 00:16:23,899 Ich meine nicht die Antwort. 233 00:16:23,983 --> 00:16:25,901 Mit deiner Arroganz hast du unrecht. 234 00:16:26,902 --> 00:16:29,238 Eine tugendhafte Frau verbirgt ihre Talente 235 00:16:29,321 --> 00:16:32,116 und spricht nicht darüber, was sie weiß. 236 00:16:32,199 --> 00:16:34,535 Warum prahlst du so eifrig mit deiner Klugheit? 237 00:16:34,618 --> 00:16:36,412 Im Buch der Lieder steht, 238 00:16:36,495 --> 00:16:40,666 dass Frauen nichts Schlechtes oder Großartiges leisten dürfen. 239 00:16:41,917 --> 00:16:43,127 Verstehst du? 240 00:16:45,254 --> 00:16:46,255 Ja. 241 00:16:57,766 --> 00:17:02,021 Hae-ryung, gehen wir spazieren. Genießen wir die nächtliche Brise. 242 00:17:02,104 --> 00:17:03,856 Ich will nicht. Geh allein. 243 00:17:07,484 --> 00:17:09,236 Sagst du auch dazu Nein? 244 00:17:31,133 --> 00:17:34,053 Du hast einen schlechten Einfluss auf mich. 245 00:17:36,597 --> 00:17:38,849 Mit einer unverheirateten Schwester trinken? 246 00:17:38,932 --> 00:17:40,726 Du verwöhnst mich. 247 00:17:40,809 --> 00:17:43,437 Und darum ärgern mich alle. 248 00:17:43,520 --> 00:17:45,522 Wer hat dich geärgert? 249 00:17:45,606 --> 00:17:47,441 Ich erteile ihnen eine Lektion. 250 00:17:50,235 --> 00:17:52,154 Ich will keinen Brautunterricht. 251 00:17:54,990 --> 00:17:58,660 Ich will auch nicht heiraten. 252 00:17:58,744 --> 00:18:00,370 Bitte sag alles ab. 253 00:18:02,456 --> 00:18:04,917 Ich ertrage es nicht mehr. 254 00:18:05,000 --> 00:18:07,711 Ich sterbe als alte Jungfer. Goo Hae-ryung von Sajik-dong. 255 00:18:10,339 --> 00:18:13,217 -Hae-ryung. -Ich meine es ernst. 256 00:18:14,093 --> 00:18:16,136 Warum können wir nicht einfach so leben? 257 00:18:17,054 --> 00:18:18,972 Wir können den ganzen Tag lesen. 258 00:18:19,056 --> 00:18:20,641 Und wenn uns etwas fasziniert, 259 00:18:20,724 --> 00:18:23,560 bringen wir es heim und analysieren es gemeinsam. 260 00:18:24,478 --> 00:18:26,396 Und von Zeit zu Zeit 261 00:18:27,314 --> 00:18:28,732 trinken wir so zusammen. 262 00:18:30,359 --> 00:18:32,736 Kann ich nicht so ein freudiges Leben haben? 263 00:18:37,533 --> 00:18:40,202 Meinst du, deine Heirat betrifft nur dich? 264 00:18:41,453 --> 00:18:44,790 Gibt es eine alte Jungfer in einem Dorf, wird der Aufseher bestraft. 265 00:18:44,873 --> 00:18:46,500 Das ist der Brauch dieses Landes. 266 00:18:46,583 --> 00:18:49,086 Ich habe dich bestmöglich beschützt, 267 00:18:50,003 --> 00:18:51,839 aber es wird ein Tag kommen, 268 00:18:52,422 --> 00:18:54,842 an dem ein Gesuch über dich den Hof erreicht. 269 00:18:55,676 --> 00:18:58,887 Schließlich kommt dein Name auf die Liste der zu Verheiratenden. 270 00:19:00,848 --> 00:19:05,727 Dann werde ich wohl schnellstmöglich einen verarmten Adligen vom Land 271 00:19:05,811 --> 00:19:08,438 oder irgendeinen Witwer heiraten müssen. 272 00:19:09,314 --> 00:19:12,693 Darum versuche ich dir einen Mann zu finden, der zu dir passt, 273 00:19:12,776 --> 00:19:14,319 solange noch Zeit ist. 274 00:19:14,945 --> 00:19:17,573 Jemanden, der dich ehrt und versteht. 275 00:19:18,031 --> 00:19:19,241 Jemand Gutherzigen. 276 00:19:20,784 --> 00:19:23,745 Das ist lieb von dir, aber weißt du, wie sich das anhört? 277 00:19:26,039 --> 00:19:28,542 "Was wählst du? Hundekacke oder Kuhfladen?" 278 00:19:31,044 --> 00:19:34,631 Ich habe dich wohl schlecht gelehrt. Du bist wirklich verwöhnt. 279 00:19:35,215 --> 00:19:37,092 Ja. Ich bin ein fehlerhafter Mensch. 280 00:19:38,886 --> 00:19:40,512 Also verheirate mich mit niemandem. 281 00:19:40,596 --> 00:19:42,347 Lass mich ewig bei dir leben. 282 00:19:48,020 --> 00:19:49,062 Herr. 283 00:20:27,351 --> 00:20:28,435 GESCHICHTE DES HO DAM 284 00:20:28,518 --> 00:20:31,271 Dieser koreanisch verfasste Roman ist beliebt im Nordwesten. 285 00:20:31,855 --> 00:20:34,107 Kennt Ihr ihn? Er heißt Geschichte des Ho Dam. 286 00:20:36,818 --> 00:20:41,698 Herr, wenn Ihr uns sagen könntet, worum es in dem Buch geht... 287 00:20:41,782 --> 00:20:43,533 Fünfter Beirat Goo, kennt Ihr es? 288 00:20:44,243 --> 00:20:46,662 Nein, Herr. Es ist mir unbekannt. 289 00:20:49,498 --> 00:20:53,961 Dann hat seine Beliebtheit die Hauptstadt wohl noch nicht erreicht. 290 00:20:54,836 --> 00:20:58,048 Darum habe ich Euch alle hier versammelt. 291 00:20:58,799 --> 00:21:01,343 Wir müssen jedes Exemplar zerstören. 292 00:21:01,927 --> 00:21:05,555 Es darf keines dieser Bücher in Joseon zurückbleiben. 293 00:21:08,892 --> 00:21:11,853 GESCHICHTE DES HO DAM 294 00:21:22,489 --> 00:21:24,658 Ich muss Hae-ryung bald verheiraten. 295 00:21:27,828 --> 00:21:29,997 Überbringt diesen Brief der Familie. 296 00:21:30,080 --> 00:21:31,123 Ja, Herr. 297 00:21:46,805 --> 00:21:48,473 Repariert. Sie tickt wieder. 298 00:21:49,766 --> 00:21:52,644 Mein Gott, Ihr habt so geschickte Hände. 299 00:21:53,729 --> 00:21:58,317 Menschen kann ich nicht wieder hinbiegen, aber so etwas kann ich gut reparieren. 300 00:21:58,400 --> 00:21:59,609 Das könnt Ihr wirklich. 301 00:22:00,360 --> 00:22:03,613 Meine Güte. Hier, seid vorsichtig damit. 302 00:22:03,697 --> 00:22:05,073 -Danke. -Kein Problem. 303 00:22:11,621 --> 00:22:13,749 -Kommt gut nach Hause. -Danke. 304 00:22:14,958 --> 00:22:17,794 Achtung, Frachtwagen! Macht Platz. 305 00:22:19,379 --> 00:22:21,882 Achtung, Frachtwagen! Macht Platz. 306 00:22:24,801 --> 00:22:26,845 Achtung, Frachtwagen! Macht Platz. 307 00:22:29,848 --> 00:22:31,016 Achtung, Frachtwagen. 308 00:22:32,392 --> 00:22:33,560 He! 309 00:22:35,103 --> 00:22:36,313 Du da! 310 00:22:37,689 --> 00:22:38,940 Was ist denn los? 311 00:22:40,650 --> 00:22:41,902 Bleib stehen. 312 00:23:23,068 --> 00:23:25,654 Du bist ziemlich schnell. Du kleiner Strolch. 313 00:23:25,737 --> 00:23:27,030 Loslassen! 314 00:23:27,114 --> 00:23:30,158 Du hättest dir mehr Mühe geben sollen, um nicht erwischt zu werden. 315 00:23:30,242 --> 00:23:32,077 Du stehst als Taschendieb am Anfang. 316 00:23:32,160 --> 00:23:34,454 Wieso stiehlst du so etwas Schweres und Großes? 317 00:23:37,207 --> 00:23:39,501 Was? Meine Güte. 318 00:23:41,962 --> 00:23:45,632 Siehst du? Welcher Taschendieb rennt in eine Sackgasse? 319 00:23:53,557 --> 00:23:55,934 Wo wohnst du? Wo ist dein Vater? 320 00:23:57,644 --> 00:23:58,770 Geh vor. 321 00:24:00,981 --> 00:24:03,316 Antwortest du nicht, bringe ich dich zur Polizei. 322 00:24:04,234 --> 00:24:05,235 Ich habe keinen! 323 00:24:39,060 --> 00:24:41,146 Was soll das? Wo ist das Geld? 324 00:24:43,440 --> 00:24:46,234 Wenn ich es sage, bringst du mir das Geld! 325 00:25:08,673 --> 00:25:09,966 Was wollt Ihr? 326 00:25:10,467 --> 00:25:11,509 Entschuldigung! 327 00:25:15,931 --> 00:25:17,182 Was macht Ihr da? 328 00:25:17,849 --> 00:25:18,975 Er ist noch ein Kind. 329 00:25:19,059 --> 00:25:20,852 Mischt Euch da nicht ein! 330 00:25:20,936 --> 00:25:24,105 Ihr sagt dem Kind, es soll stehlen, und jetzt schlagt Ihr es noch. 331 00:25:25,398 --> 00:25:26,900 Ihr nennt euch Männer? 332 00:25:26,983 --> 00:25:28,026 Wie bitte? 333 00:25:28,735 --> 00:25:32,739 Wollt Ihr Euch selbst davon überzeugen, ob wir Männer sind? 334 00:25:34,074 --> 00:25:35,992 Frauen und Kinder mit Stärke zu drohen, 335 00:25:36,576 --> 00:25:37,911 ist verabscheuenswert. 336 00:25:38,453 --> 00:25:39,287 Wie bitte? 337 00:25:39,829 --> 00:25:42,123 Ich nehme das Kind mit. 338 00:25:44,918 --> 00:25:47,128 -Ihr wagt es... -Fasst mich nicht an. 339 00:25:48,588 --> 00:25:50,966 -Seid Ihr verrückt? -Das kostet Euch den Kopf. 340 00:25:51,549 --> 00:25:53,218 Normale Leute, die Noble schlagen, 341 00:25:53,718 --> 00:25:56,179 werden geköpft. Wisst Ihr das nicht? 342 00:25:58,306 --> 00:26:00,600 -Verdammt. -Was soll der Aufstand? 343 00:26:01,184 --> 00:26:05,272 Dieses Weib platzte hier rein und... 344 00:26:06,523 --> 00:26:09,567 Du Idiot, ich sagte dir, du sollst auf deinen Mund achten. 345 00:26:09,651 --> 00:26:12,862 Du kannst nicht jede Dame ein Weib schimpfen, du Idiot. 346 00:26:15,240 --> 00:26:17,951 Und wer seid Ihr bitte? 347 00:26:18,785 --> 00:26:21,121 Wieso veranstaltet Ihr in meinem Hof eine Szene? 348 00:26:21,204 --> 00:26:24,708 Ich weiß nicht, in welcher Beziehung dieses Kind zu Euch steht, 349 00:26:24,791 --> 00:26:26,876 -aber ich werde ihn mitnehmen. -Wozu das denn? 350 00:26:28,461 --> 00:26:30,922 Wenn er Eltern hat, bringe ich ihn zu ihnen. 351 00:26:31,006 --> 00:26:33,174 Sonst finde ich jemanden, der ihn adoptiert. 352 00:26:33,258 --> 00:26:35,677 Himmel. Was findet Ihr? 353 00:26:36,678 --> 00:26:38,555 Seid nicht lächerlich. 354 00:26:39,139 --> 00:26:40,390 Dieser Junge 355 00:26:41,558 --> 00:26:42,642 ist mein Sklave. 356 00:26:42,726 --> 00:26:44,686 Sein Vater beglich so Spielschulden. 357 00:26:45,478 --> 00:26:48,982 Das heißt, ich kann ihn in heißem Wasser kochen, 358 00:26:49,065 --> 00:26:51,443 zu Tode schlagen oder an die Wölfe verfüttern. 359 00:26:51,985 --> 00:26:54,529 Als sein Meister kann ich tun, was ich will. 360 00:26:54,612 --> 00:26:56,406 Selbst wenn er Ihr Sklave ist, 361 00:26:56,865 --> 00:26:58,491 gehört sich so etwas nicht. 362 00:26:58,575 --> 00:27:01,870 Beschwert Euch doch beim König. 363 00:27:01,953 --> 00:27:04,873 Bringt sie zur Tür. 364 00:27:04,956 --> 00:27:06,333 Sie geht mir auf die Nerven. 365 00:27:06,958 --> 00:27:07,792 Jawohl. 366 00:27:47,916 --> 00:27:48,792 Was meinst du? 367 00:27:51,669 --> 00:27:53,004 Raus damit. 368 00:28:02,347 --> 00:28:03,223 Eure Hoheit, 369 00:28:03,848 --> 00:28:07,268 das bringt selbst den größten Rüpel zum Weinen. 370 00:28:07,352 --> 00:28:09,020 Ein wahres Meisterwerk. 371 00:28:09,771 --> 00:28:12,732 Es ist herzzerreißend. 372 00:28:12,816 --> 00:28:15,527 -Herzzerreißend, Eure Hoheit. -Herzzerreißend, Eure Hoheit. 373 00:28:15,610 --> 00:28:17,695 Es ist "herzzerreißend"? 374 00:28:17,779 --> 00:28:22,283 Seine überwältigende Schönheit kann nicht in Worte gefasst werden. 375 00:28:22,367 --> 00:28:23,618 Herr Kim... 376 00:28:24,160 --> 00:28:26,162 Himmel, dieser arme Mann... 377 00:28:33,670 --> 00:28:34,504 Du lügst. 378 00:28:35,547 --> 00:28:40,677 Das letzte Mal nanntest du es auch ein herzzerreißendes Meisterwerk. 379 00:28:40,760 --> 00:28:43,012 Du sagtest die gleichen Worte und weintest. 380 00:28:43,471 --> 00:28:45,598 Wieso ist deine Reaktion jedes Mal die gleiche? 381 00:28:47,767 --> 00:28:48,601 Nun, 382 00:28:49,644 --> 00:28:52,313 ich weinte nur, weil die Tränen flossen. 383 00:28:52,397 --> 00:28:54,733 Wenn Ihr mich fragt, wieso die Tränen flossen, 384 00:28:54,816 --> 00:28:58,069 was soll ich denn tun? Soll ich lieber Rotz weinen? 385 00:28:58,153 --> 00:29:02,282 Ich will eine ehrliche Meinung. Was hältst du von meinem Buch? 386 00:29:02,365 --> 00:29:04,826 Wie oft muss ich es noch sagen? 387 00:29:05,410 --> 00:29:09,038 Die Schriftgelehrten weinten bei der Transkription des Romans so sehr, 388 00:29:09,122 --> 00:29:12,709 dass sie geschwollene Augen haben. 389 00:29:12,792 --> 00:29:13,752 Das ist nicht alles. 390 00:29:13,835 --> 00:29:15,962 Die Leute stehen seit gestern Abend Schlange, 391 00:29:16,045 --> 00:29:20,717 um Maehwas Roman zu lesen, sobald er erscheint. 392 00:29:20,800 --> 00:29:22,427 Sie haben in Zelten übernachtet. 393 00:29:22,510 --> 00:29:24,262 Genau deshalb... 394 00:29:25,555 --> 00:29:27,140 Ich hasse meine Situation. 395 00:29:27,891 --> 00:29:29,851 Ich kann bloß dich fragen. 396 00:29:32,187 --> 00:29:33,980 Ich will selbst sehen. 397 00:29:47,410 --> 00:29:48,578 Ich bin neugierig. 398 00:29:49,913 --> 00:29:52,999 Ich will sehen, ob den Leuten meine Geschichten gefallen, 399 00:29:54,334 --> 00:29:57,462 und ob meine Romane sie zum Lachen und Weinen bringen. 400 00:30:00,757 --> 00:30:02,258 Ich verlasse den Palast, 401 00:30:03,760 --> 00:30:05,512 um es selbst zu sehen. 402 00:30:07,722 --> 00:30:09,224 Sei es nur einmal. 403 00:30:15,355 --> 00:30:16,397 Sam-bo. 404 00:30:17,398 --> 00:30:20,109 Eure Hoheit! 405 00:30:20,193 --> 00:30:22,529 Bitte! Meine Güte. 406 00:30:22,612 --> 00:30:23,655 Eure Hoheit! 407 00:30:24,906 --> 00:30:27,408 Überlegt es Euch noch einmal. Bitte? 408 00:30:27,867 --> 00:30:29,202 Seine Majestät 409 00:30:29,702 --> 00:30:32,121 will ausdrücklich nicht, 410 00:30:32,205 --> 00:30:33,957 dass Ihr Nokseodang verlasst. 411 00:30:34,040 --> 00:30:35,458 Und Ihr geht einfach so? 412 00:30:36,167 --> 00:30:38,670 Ausgerechnet heute, wenn die Straßen voll sind 413 00:30:38,753 --> 00:30:42,507 mit Leuten, die aufgeregt sind wegen Maehwas neuem Roman? 414 00:30:42,590 --> 00:30:44,968 Bekommt Euer wertvoller Körper einen Kratzer ab, 415 00:30:45,051 --> 00:30:46,386 wer wird dafür wohl bestraft? 416 00:30:46,469 --> 00:30:48,304 Wer sagt denn, ich sei wertvoll? 417 00:30:48,388 --> 00:30:50,515 Mein Vater, der mich hier festhält? 418 00:30:50,598 --> 00:30:53,935 Genaugenommen sagte Seine Majestät das nicht, aber... 419 00:30:55,228 --> 00:30:56,646 Ich meine, das hat er nicht. 420 00:30:57,272 --> 00:31:00,275 Aber wenn jemand erfährt, dass Ihr den Palast verlassen... 421 00:31:00,358 --> 00:31:03,611 Seit zwei Jahren habe ich den Palast nicht verlassen. 422 00:31:04,946 --> 00:31:07,532 Ich glaube, ich war geduldig genug. 423 00:31:09,033 --> 00:31:10,159 Oder etwa nicht? 424 00:31:12,453 --> 00:31:13,371 Keine Sorge. 425 00:31:14,247 --> 00:31:17,083 Keiner weiß, wie ich wirklich aussehe. 426 00:31:17,667 --> 00:31:20,461 Keiner erfährt davon, wenn du es nicht verrätst. 427 00:31:24,549 --> 00:31:25,508 Eure Hoheit. 428 00:31:37,270 --> 00:31:39,188 Eure Hoheit, da drüben! 429 00:31:39,272 --> 00:31:41,149 -Was ist denn? -Schaut! Da drüben! 430 00:31:46,946 --> 00:31:47,780 Jin? 431 00:31:50,450 --> 00:31:51,618 Nein, nicht. 432 00:31:54,037 --> 00:31:56,664 Das ist noch auffälliger. Verbeugt Euch einfach! 433 00:32:17,685 --> 00:32:19,020 Seid bis sulsi zurück. 434 00:32:19,103 --> 00:32:20,688 SULSI: 19-21 UHR 435 00:32:22,607 --> 00:32:23,858 Ihr beiden. 436 00:32:36,287 --> 00:32:38,581 Jin gab mir die Erlaubnis rauszugehen. 437 00:32:40,375 --> 00:32:41,960 -Nicht wahr? -Ja. 438 00:32:42,710 --> 00:32:45,630 Was Seine Königliche Hoheit wohl denkt? 439 00:32:45,713 --> 00:32:46,839 Lass uns gehen! 440 00:32:48,091 --> 00:32:50,301 Du bist heute mein Leibwächter. 441 00:32:51,928 --> 00:32:52,971 "Leibwächter"? 442 00:32:53,054 --> 00:32:54,180 Eure Hoheit, 443 00:32:54,263 --> 00:32:57,183 mir fehlen diese Eigenschaften. Wie soll ich Euch beschützen? 444 00:32:57,266 --> 00:32:59,352 Macht Ihr Euch über mich lustig? 445 00:32:59,894 --> 00:33:00,937 Gehen wir! 446 00:33:03,147 --> 00:33:06,109 Ja, es ist da! 447 00:33:06,693 --> 00:33:08,653 Liebesaffäre im Mondlicht von Maehwa. 448 00:33:08,736 --> 00:33:10,738 Band Drei, der letzte der Serie! 449 00:33:10,822 --> 00:33:13,199 Ab 9 Uhr kann er ausgeliehen werden. 450 00:33:13,282 --> 00:33:16,786 Der beste Romanautor in Hanyang, Maehwa. 451 00:33:16,869 --> 00:33:21,040 Band Drei von Liebesaffäre im Mondlicht von Maehwa ist endlich da. 452 00:33:21,124 --> 00:33:22,583 Beeilt euch! 453 00:33:23,126 --> 00:33:26,379 Alle Kopien werden im Handumdrehen weg sein! 454 00:33:26,838 --> 00:33:28,214 -Der neue Roman! -Achtung. 455 00:33:28,715 --> 00:33:31,384 -Was ist denn? -Was soll das? 456 00:33:31,467 --> 00:33:33,261 -Hinten anstellen! -Nicht drängeln. 457 00:33:34,095 --> 00:33:38,057 Maehwas Liebesaffäre im Mondlicht. Ab 9 Uhr kann der neue Roman... 458 00:33:38,141 --> 00:33:40,685 Herr Kim, ich muss mit Euch reden. 459 00:33:42,061 --> 00:33:43,187 Wer seid Ihr? 460 00:33:44,063 --> 00:33:45,898 Ich weiß nicht, wer Ihr seid, 461 00:33:46,482 --> 00:33:50,278 aber wenn Ihr ein Buch ausleihen wollt, müsst Ihr Euch anstellen. 462 00:33:52,572 --> 00:33:53,990 Ich bitte Euch. 463 00:33:55,158 --> 00:33:57,827 Herr Kim, seid nicht so. 464 00:33:58,369 --> 00:34:00,580 Wischt den Staub da weg! 465 00:34:01,414 --> 00:34:04,375 Ich bitte Euch. Wenn Ihr Arbeit habt... 466 00:34:04,459 --> 00:34:08,046 Diese Bücher sind nicht richtig gestapelt! 467 00:34:10,715 --> 00:34:13,259 Könnt Ihr Arbeit für mich finden? 468 00:34:13,885 --> 00:34:16,721 Arbeit? "Arbeit finden" sagtet Ihr? 469 00:34:18,639 --> 00:34:21,976 Junge Dame, wisst Ihr, was ich durchmachte, nachdem ich Euch 470 00:34:22,060 --> 00:34:25,730 der Frau des Vizechefs des Finanzministeriums vorstellte? 471 00:34:26,606 --> 00:34:29,484 Sie hat mich mit jeder möglichen Beschimpfung beleidigt, 472 00:34:29,567 --> 00:34:33,112 weil ich ihr eine Vorleserin wie Euch brachte, 473 00:34:33,696 --> 00:34:37,158 bis ich mir fast in die Hosen machte! 474 00:34:37,784 --> 00:34:41,162 Himmel, davon wusste ich nichts. 475 00:34:41,245 --> 00:34:44,874 Wenn ich Euch noch einmal als Vorleserin vorschlage, 476 00:34:44,957 --> 00:34:47,043 werde ich das wohl kaum überleben. 477 00:34:48,252 --> 00:34:52,048 Wenn Ihr Euch weigert, wahre Romane wie diesen vorzulesen, 478 00:34:52,131 --> 00:34:55,093 dann ist unsere Zusammenarbeit Geschichte. 479 00:34:55,176 --> 00:34:56,302 Das ist mein Ernst! 480 00:34:57,678 --> 00:34:59,764 Ihr sollt damit vorsichtig sein! 481 00:34:59,847 --> 00:35:01,057 Herr Kim, wartet. 482 00:35:02,016 --> 00:35:03,184 LIEBESAFFÄRE IM MONDLICHT 483 00:35:19,784 --> 00:35:20,785 Da drüben. 484 00:35:22,161 --> 00:35:25,164 Alle diese Menschen wollen meinen Roman lesen? 485 00:35:25,248 --> 00:35:28,000 Maehwa ist nicht umsonst bekannt. 486 00:35:28,584 --> 00:35:33,172 Die Menschen werden mehr als einen Monat kommen und gehen. 487 00:35:34,590 --> 00:35:36,926 Ich werde das Geld abholen. 488 00:35:37,009 --> 00:35:39,512 Ihr bleibt hier, abgemacht? 489 00:36:39,572 --> 00:36:41,866 LIEBESAFFÄRE IM MONDLICHT 490 00:36:41,949 --> 00:36:43,743 Maehwas neuer Roman ist unglaublich. 491 00:36:43,826 --> 00:36:45,912 Das wird sicher der erfolgreichste Roman. 492 00:36:45,995 --> 00:36:47,997 Maehwa, ich wusste, dass du das schaffst. 493 00:36:48,080 --> 00:36:50,750 Maehwa, arbeite hart und schreib schnell das nächste Buch! 494 00:36:50,833 --> 00:36:53,461 Ich habe gespart, um mindestens zehn Kopien zu kaufen. 495 00:36:53,544 --> 00:36:56,839 Maehwa ist viel eloquenter als Su Dongpo. 496 00:36:57,340 --> 00:37:00,885 Ich liebe dich für immer. Ich wünsche dir alles Gute, Maehwa. 497 00:37:22,740 --> 00:37:25,117 MAEHWA 498 00:38:14,000 --> 00:38:15,876 Das Buch war so langweilig. 499 00:38:16,335 --> 00:38:17,795 Ich bin fast eingeschlafen. 500 00:38:19,547 --> 00:38:20,506 Wieso... 501 00:38:21,257 --> 00:38:24,218 Wieso gefällt dir Maehwas Roman nicht? 502 00:38:26,512 --> 00:38:29,140 Muss es mir gefallen? 503 00:38:29,724 --> 00:38:33,019 Ich möchte nur den Grund wissen. Die Sätze sind wunderschön, 504 00:38:33,102 --> 00:38:34,854 die Geschichte voller Überraschungen 505 00:38:34,937 --> 00:38:36,772 und die Figuren voller Leben. 506 00:38:36,856 --> 00:38:39,775 Wieso gefällt dir dieser sorgfältig geschriebene Roman nicht? 507 00:38:40,484 --> 00:38:41,902 Woran fehlt es? 508 00:38:42,403 --> 00:38:45,114 Woran es fehlt, sind Manieren Eurerseits. 509 00:38:47,366 --> 00:38:49,535 Es gibt Unterschiede zwischen Frau und Mann, 510 00:38:49,618 --> 00:38:52,621 aber welche Gelehrte lehrte Euch, eine unbekannte, noble Dame 511 00:38:52,705 --> 00:38:54,457 so informell anzusprechen? 512 00:38:57,501 --> 00:38:58,544 Es ist nur so, 513 00:38:59,045 --> 00:39:02,214 ich bin Höflichkeiten nicht gewohnt. 514 00:39:05,092 --> 00:39:06,510 -Meine Dame. -Gut. 515 00:39:07,053 --> 00:39:09,638 Und wie solltet Ihr eine Dame wie mich ansprechen? 516 00:39:14,310 --> 00:39:15,811 Meine Dame? 517 00:39:15,895 --> 00:39:17,271 Genau. 518 00:39:17,813 --> 00:39:20,316 Jetzt könnt Ihr Eure Frage mit mehr Anstand stellen. 519 00:39:25,738 --> 00:39:26,822 Meine Dame. 520 00:39:27,656 --> 00:39:31,535 Wieso gefällt Euch Maehwas... 521 00:39:33,829 --> 00:39:35,081 ...Roman nicht? 522 00:39:36,207 --> 00:39:37,375 Gut gemacht. 523 00:39:39,502 --> 00:39:41,962 Wieso mir Maehwas Roman nicht gefällt? 524 00:39:43,005 --> 00:39:45,674 Es gibt viele Gründe, ich kann nicht nur einen nennen. 525 00:39:45,758 --> 00:39:49,095 -Nichts stimmt an diesem Roman. -"Nichts stimmt"? 526 00:39:50,179 --> 00:39:51,722 Während ich dieses Buch lies, 527 00:39:52,181 --> 00:39:55,059 weinte mein Herz dreimal. 528 00:39:57,395 --> 00:40:01,107 Ich konnte es nicht glauben, dass dafür wertvolles Papier verloren ging. 529 00:40:02,691 --> 00:40:05,736 Danach hatte ich Mitleid mit dem koreanischen Alphabet, 530 00:40:05,820 --> 00:40:07,863 das für diesen Roman gebraucht wurde. 531 00:40:08,322 --> 00:40:09,198 Zu guter Letzt 532 00:40:09,907 --> 00:40:12,451 hatte ich Angst, dass Maehwas Wahnvorstellungen 533 00:40:12,535 --> 00:40:15,246 sich wie eine Epidemie in der Hauptstadt verbreiten. 534 00:40:16,789 --> 00:40:20,251 Unfassbar, dass er so etwas schreibt, um Geld zu verdienen. 535 00:40:20,334 --> 00:40:22,128 Findet Ihr das nicht unverschämt? 536 00:40:22,211 --> 00:40:24,338 Aus Anstand sollte er das Schreiben aufgeben. 537 00:40:27,967 --> 00:40:30,553 Das ist meine Meinung dazu. 538 00:40:32,930 --> 00:40:34,014 Auf Wiedersehen. 539 00:40:40,312 --> 00:40:42,189 Wartet! 540 00:40:51,073 --> 00:40:54,326 Anscheinend ist Maehwa auch heute nicht aufgetaucht. 541 00:40:54,410 --> 00:40:57,663 Ich sagte doch, Ihr könnt den Autor nicht treffen. 542 00:40:58,164 --> 00:40:59,790 Gebt mir einfach das Geld. 543 00:41:01,667 --> 00:41:04,462 Es gibt jemanden, der Maehwa unbedingt treffen will. 544 00:41:05,421 --> 00:41:07,965 Damit könnt Ihr viel Geld verdienen. 545 00:41:08,048 --> 00:41:10,593 Was ist bloß los mit Euch? 546 00:41:12,136 --> 00:41:13,512 Vergesst es einfach. 547 00:41:28,944 --> 00:41:30,779 VERFÜGBAR LIEBESAFFÄRE IM MONDLICHT 548 00:41:40,915 --> 00:41:42,791 Wer seid Ihr? 549 00:41:42,875 --> 00:41:44,001 Wo ist Maehwa? 550 00:41:45,169 --> 00:41:46,545 Woher soll ich das wissen? 551 00:41:47,213 --> 00:41:48,756 Keine Ahnung, wer das ist. 552 00:41:48,839 --> 00:41:50,591 Schluss mit den Lügen. 553 00:41:50,674 --> 00:41:53,344 Wir wissen, dass Ihr für Maehwa arbeitet. 554 00:41:53,427 --> 00:41:54,720 Wir bitten Euch. 555 00:41:56,138 --> 00:41:58,390 Verschwenden wir keine Zeit mehr. 556 00:41:58,474 --> 00:42:01,435 Meint Ihr, Ihr könnt mir damit drohen? 557 00:42:01,519 --> 00:42:03,145 Wie könnt Ihr es wagen? 558 00:42:20,454 --> 00:42:23,415 Euch fehlt nicht nur der Anstand, sondern auch die Prinzipien. 559 00:42:24,375 --> 00:42:27,378 Ihr solltet lernen, Euch wie ein Ehrenmann zu verhalten. 560 00:42:27,461 --> 00:42:30,631 Eine Redewendung besagt: "Man sieht nur, was man kennt." 561 00:42:32,049 --> 00:42:33,926 Ein Schwein kennt nur seine Perspektive. 562 00:42:34,009 --> 00:42:36,804 Euch gefallen Maehwas Romane nicht, 563 00:42:36,887 --> 00:42:38,806 weil Ihr nichts von Schönheit versteht. 564 00:42:38,889 --> 00:42:41,183 Es heißt auch: "Die Perfektion liegt im Satz." 565 00:42:41,267 --> 00:42:43,978 Wahre Schönheit ist nicht sichtbar. 566 00:42:44,061 --> 00:42:47,398 Schönheit ist etwas, das natürlich entsteht. 567 00:42:47,481 --> 00:42:51,068 Sie kann nicht mit Technik erzwungen werden. 568 00:43:01,161 --> 00:43:03,038 "Mit Technik erzwungen"? 569 00:43:03,998 --> 00:43:05,124 Ich verstehe. 570 00:43:05,207 --> 00:43:08,544 Ein Spatz kann die Perspektive einer wilden Gans nicht verstehen, also... 571 00:43:08,627 --> 00:43:12,464 Und eine wilde Gans versteht den Phönix nicht. 572 00:43:13,173 --> 00:43:15,342 Deshalb bin ich großmütig und verzeihe Euch. 573 00:43:15,968 --> 00:43:17,761 "Verzeihen"? Wem verzeiht Ihr? 574 00:43:17,845 --> 00:43:19,513 Ihr verzeiht mir? 575 00:43:19,597 --> 00:43:22,391 Ihr seid so unhöflich und verschwendet meine Zeit. 576 00:43:22,474 --> 00:43:25,853 Ich verschwendete meine Zeit mit Euren absurden Bemerkungen. 577 00:43:25,936 --> 00:43:27,563 Am helllichten Tag seid Ihr hier 578 00:43:27,646 --> 00:43:30,149 in der Bücherei, wo doch Gelehrte lernen sollten. 579 00:43:30,232 --> 00:43:32,276 Anscheinend habt Ihr zu viel Zeit. 580 00:43:32,359 --> 00:43:34,153 Das beweist, dass Maehwas Romane 581 00:43:34,236 --> 00:43:35,988 meine wertvolle Zeit verdienen. 582 00:43:36,071 --> 00:43:38,032 Ihr solltet diese Zeit 583 00:43:38,115 --> 00:43:40,576 lieber mit der Lektüre von Klassikern verbringen. 584 00:43:40,659 --> 00:43:42,995 Euer Interesse für Liebesromane 585 00:43:43,078 --> 00:43:46,081 löst bei mir Bedenken bezüglich der Ausbildung 586 00:43:46,165 --> 00:43:47,708 -unserer Gelehrten aus. -Ihr... 587 00:43:47,791 --> 00:43:49,084 Und 588 00:43:50,753 --> 00:43:53,213 wenn Ihr so weitermacht, 589 00:43:53,297 --> 00:43:56,008 -kommen bei mir unwillkürlich Zweifel auf. -Zweifel? 590 00:43:56,091 --> 00:44:00,012 Ich zweifle langsam daran, ob Ihr nicht vielleicht Maehwa seid. 591 00:44:04,475 --> 00:44:05,601 Macht Platz. 592 00:44:14,568 --> 00:44:16,779 Ich bin nicht Maehwa! 593 00:44:18,280 --> 00:44:19,281 Ich bin... 594 00:44:20,574 --> 00:44:23,035 Lauft! 595 00:44:23,118 --> 00:44:25,537 Schnell! Lauft! 596 00:44:25,621 --> 00:44:27,539 Los! Wir müssen weglaufen! 597 00:44:27,623 --> 00:44:30,292 Lauft! Beeilt Euch! 598 00:44:30,376 --> 00:44:32,002 -Sam-bo, was ist? -Maehwa! 599 00:44:32,086 --> 00:44:35,214 -Halt! -Eure Hoheit! 600 00:44:35,297 --> 00:44:37,966 -Schnell! Lauft! -Fangt sie! 601 00:44:43,472 --> 00:44:45,808 -Kühl und erfrischend. -"Kühl"? 602 00:44:46,308 --> 00:44:47,851 Das ist lauwarmes Wasser. 603 00:44:47,935 --> 00:44:51,271 Ich habe diesem naiven Mann heute eine Lektion erteilt. 604 00:44:51,939 --> 00:44:52,981 Was? 605 00:44:56,568 --> 00:44:58,654 Meine Güte, seht Euch das an. 606 00:45:00,197 --> 00:45:01,115 Das tut weh. 607 00:45:06,120 --> 00:45:07,788 -Meine Güte. -Unverzeihlich. 608 00:45:10,082 --> 00:45:11,792 Es ist absolut unverzeihlich. 609 00:45:11,875 --> 00:45:13,669 Ja, natürlich. 610 00:45:13,752 --> 00:45:16,839 Wir machen schon so lange mit Herrn Kim Geschäfte. 611 00:45:16,922 --> 00:45:20,342 -Aber er hat uns hintergangen... -Nein, nicht er. 612 00:45:22,469 --> 00:45:23,804 Die Frau. 613 00:45:24,304 --> 00:45:25,264 Der Spatz. 614 00:45:26,181 --> 00:45:27,349 Verstehe. 615 00:45:30,269 --> 00:45:33,605 Wie konnte sie meinen Roman einen nutzlosen Liebesroman nennen? 616 00:45:34,481 --> 00:45:36,358 Sie sagte, ich müsse Wissen sammeln. 617 00:45:43,699 --> 00:45:44,616 Eure Hoheit, 618 00:45:45,200 --> 00:45:48,829 warum stören Euch die Worte einer einfachen Frau so, 619 00:45:48,912 --> 00:45:51,206 obwohl es viele Leute gibt, die Eure Romane lieben? 620 00:45:51,707 --> 00:45:54,960 Ich bin mir sicher, dass sie etwas Falsches gegessen hat 621 00:45:55,502 --> 00:45:57,713 und dadurch verwirrt war. 622 00:45:57,796 --> 00:45:59,423 Macht Euch nicht zu große Sorgen. 623 00:45:59,506 --> 00:46:01,800 Und schickt einen Attentäter zu ihr. 624 00:46:01,884 --> 00:46:03,552 Ich lasse sie überprüfen. 625 00:46:06,430 --> 00:46:08,974 Vergesst es. Ich werde mich persönlich um sie kümmern... 626 00:46:09,057 --> 00:46:12,019 Meine Güte. Eure Hoheit. Bitte! 627 00:46:12,102 --> 00:46:14,605 Habt Ihr heute überhaupt nichts gelernt? 628 00:46:15,063 --> 00:46:17,274 Ihr hättet heute fast Euer Knie gebrochen, 629 00:46:17,357 --> 00:46:19,526 als Ihr vor ein paar Raufbolden davonlieft. 630 00:46:19,610 --> 00:46:23,489 -Aber jetzt geht es mir gut. -Mir geht es nicht gut, Eure Hoheit. 631 00:46:23,572 --> 00:46:27,367 Wie oft habe ich Euch schon gesagt, dass man mich umbringen wird, 632 00:46:27,451 --> 00:46:30,120 wenn Seine Majestät erfährt, dass Ihr verletzt wurdet? 633 00:46:30,204 --> 00:46:34,374 Wenn Ihr das wollt, dann solltet Ihr mich einfach selbst umbringen. 634 00:46:34,458 --> 00:46:36,835 Nur zu. Bringt mich um! 635 00:46:43,258 --> 00:46:45,677 KÖNIGLICHES SEKRETARIAT: AMT DER HISTORIKER 636 00:46:54,478 --> 00:46:55,479 Meine Güte. 637 00:47:07,241 --> 00:47:09,576 -Die königliche Schreibstube. -Ja, Herr. 638 00:47:10,327 --> 00:47:12,162 -Das Amt der Sonderberater. -Ja, Herr. 639 00:47:12,246 --> 00:47:14,289 -Das Personalministerium. Los. -Gehen wir. 640 00:47:24,633 --> 00:47:26,718 Die königliche Vorlesung ist schon vorbei? 641 00:47:27,302 --> 00:47:28,554 Ihr habt Glück. 642 00:47:28,637 --> 00:47:31,181 Seine Majestät hat gestern über zwei Stunden gesprochen. 643 00:47:31,265 --> 00:47:32,683 Wir wurden hinausgeworfen. 644 00:47:39,022 --> 00:47:40,440 Wovon sprecht Ihr? 645 00:47:42,776 --> 00:47:44,152 Wer wirft Historiker hinaus? 646 00:47:44,236 --> 00:47:45,779 Wer ist wohl dazu in der Lage, 647 00:47:46,321 --> 00:47:49,366 uns hinauszuwerfen um allein mit Seiner Majestät zu sprechen? 648 00:48:16,059 --> 00:48:17,227 Habt Ihr es nicht gehört? 649 00:48:17,311 --> 00:48:20,606 Seine Majestät befahl, niemanden hineinzulassen. Geht bitte. 650 00:48:20,689 --> 00:48:22,316 Ein Historiker ist kein "Niemand". 651 00:48:23,025 --> 00:48:24,943 Kündigt mich an, damit ich eintreten kann. 652 00:48:25,027 --> 00:48:27,654 Muss Seine Majestät erst wütend werden, bevor Ihr geht? 653 00:48:27,738 --> 00:48:29,197 Kündigt mich bitte an. 654 00:48:41,668 --> 00:48:43,920 Ihr wollt ein Amt für verbotene Bücher einrichten? 655 00:48:44,504 --> 00:48:45,922 Ja, Eure Majestät. 656 00:48:46,006 --> 00:48:49,593 Warum fragt Ihr nicht den Kronprinzen, der momentan regiert? 657 00:48:50,177 --> 00:48:52,137 Warum belästigt Ihr mich hiermit? 658 00:49:03,106 --> 00:49:04,816 GESCHICHTE DES HO DAM 659 00:49:06,610 --> 00:49:09,279 Das Buch wurde in einem Laden in Pyeongan-do gefunden. 660 00:49:12,532 --> 00:49:13,408 Meint Ihr, 661 00:49:14,159 --> 00:49:16,286 dass Leute im ganzen Land das Buch lesen? 662 00:49:16,370 --> 00:49:17,996 Ich bin ohne Worte, Eure Majestät. 663 00:49:19,956 --> 00:49:24,002 Wer würde so etwas in diesem Land, das ich regiere, wagen? 664 00:49:24,961 --> 00:49:28,507 Eure Majestät, ein Historiker möchte Euch sehen. 665 00:49:28,590 --> 00:49:30,425 Sagte ich nicht, lasst niemanden rein? 666 00:49:31,593 --> 00:49:32,761 Er soll sofort gehen! 667 00:49:33,345 --> 00:49:35,806 Eure Majestät, die Gesetze Joseons besagen, 668 00:49:35,889 --> 00:49:38,684 dass niemand sich allein und nicht im Beisein 669 00:49:38,767 --> 00:49:41,311 eines Historikers mit Euch treffen darf. 670 00:49:42,187 --> 00:49:45,273 Ich möchte mich nur an die Regeln halten und meine Pflicht erfüllen, 671 00:49:45,774 --> 00:49:47,401 lasst mich also bitte eintreten. 672 00:49:48,735 --> 00:49:49,986 Wie könnt Ihr es wagen? 673 00:49:50,070 --> 00:49:52,572 Möchtet Ihr den König über die Gesetze belehren? 674 00:49:53,740 --> 00:49:54,908 Eure Majestät. 675 00:50:04,292 --> 00:50:05,419 Offizier Min. 676 00:50:10,340 --> 00:50:11,758 Wart Ihr es, Zweiter Staatsrat? 677 00:50:11,842 --> 00:50:14,302 Seine Majestät ist schlechter Stimmung. 678 00:50:14,761 --> 00:50:15,595 Ihr solltet gehen. 679 00:50:15,679 --> 00:50:18,890 Man kann einen Historiker nicht wegschicken. 680 00:50:18,974 --> 00:50:22,310 Sich an die Prinzipien zu halten ist schön, aber ein wahrer treuer Gefolge 681 00:50:22,394 --> 00:50:24,646 sollte die Stimmung des Königs berücksichtigen. 682 00:50:24,730 --> 00:50:26,481 Ein wahrer treuer Gefolge 683 00:50:28,191 --> 00:50:29,401 sollte nicht zögern, 684 00:50:29,484 --> 00:50:32,195 alles aufzuzeichnen, was er dem König berichtet. 685 00:50:37,159 --> 00:50:39,494 Dann schreibt Folgendes. 686 00:50:40,328 --> 00:50:43,623 "Der Zweite Staatsrat Min Ik-pyeong hat die Gesetze von Joseon missachtet 687 00:50:43,707 --> 00:50:45,542 und einen Historiker nicht vorgelassen." 688 00:50:47,461 --> 00:50:48,670 Das solltet Ihr schreiben. 689 00:50:53,341 --> 00:50:55,385 Ich bin nicht als Gefolge des Königs hier. 690 00:50:55,886 --> 00:50:58,513 Ich bin hier als ein langjähriger Freund seiner Majestät. 691 00:50:59,222 --> 00:51:01,099 Wir sprachen nicht über Politik. 692 00:51:01,183 --> 00:51:03,643 Seid also bitte nicht so stur und geht. 693 00:51:17,699 --> 00:51:18,700 U-won. 694 00:51:51,817 --> 00:51:53,944 Wo ist Kim? 695 00:51:54,027 --> 00:51:55,070 Hier drüben! 696 00:51:55,821 --> 00:51:57,906 Ich bin hier, Herr. 697 00:52:00,450 --> 00:52:04,204 Ich verabscheue Leute, die ihre Versprechen nicht einhalten. 698 00:52:04,287 --> 00:52:06,748 Warum macht Ihr so etwas, das mich so enttäuscht? 699 00:52:07,249 --> 00:52:10,502 Entschuldigt? Was genau habe ich versprochen? 700 00:52:10,585 --> 00:52:13,004 Habt Ihr mir nicht gesagt, dass ich mir mindestens 701 00:52:13,088 --> 00:52:16,132 zwei große Häuser in Hanyang kaufen können würde, wenn ich 702 00:52:16,216 --> 00:52:17,717 eine Lesung mit Maehwa mache? 703 00:52:18,844 --> 00:52:21,721 Habt Ihr mir nicht gesagt, dass ich das Jahresgehalt 704 00:52:22,222 --> 00:52:24,307 eines Regierungsbeamten verdienen können würde, 705 00:52:24,391 --> 00:52:26,601 wenn ich ein von Maehwa signiertes Buch verkaufe? 706 00:52:26,685 --> 00:52:30,355 Ich habe nur gesagt, dass das möglich wäre. 707 00:52:30,939 --> 00:52:34,234 Ich habe nie versprochen, dass ich Euch zusammenbringe. 708 00:52:34,317 --> 00:52:36,570 Wisst Ihr, wie viel Geld ich deswegen ausgab? 709 00:52:37,320 --> 00:52:42,325 Ich bin so wütend, dass ich Euch Hände und Füße abhacken will. 710 00:52:44,202 --> 00:52:46,454 Gebt mir bitte noch eine Chance, Herr. 711 00:52:47,163 --> 00:52:50,208 Ich versuche ihn zu überzeugen, noch mal herzukommen. 712 00:52:50,917 --> 00:52:54,004 Nach der Hetzjagd mit den Raufbolden kommt er sicher nicht. 713 00:52:54,588 --> 00:52:55,797 -He. -Ja, Herr. 714 00:52:55,881 --> 00:52:57,257 -Bringt mir die Axt. -Ja, Herr. 715 00:52:57,340 --> 00:53:01,011 Nein, nicht! Lasst bitte Gnade walten, Herr. 716 00:53:01,887 --> 00:53:04,931 Ich habe Frau und Kinder, um die ich mich kümmern muss. 717 00:53:05,015 --> 00:53:06,892 Soll ich ihnen Hände und Füße abhacken? 718 00:53:06,975 --> 00:53:10,103 Nein, Herr! Das meine ich nicht! 719 00:53:11,646 --> 00:53:13,690 Herr! 720 00:53:14,858 --> 00:53:17,027 Ich habe eine brillante Idee. 721 00:53:17,944 --> 00:53:18,945 Was? 722 00:53:20,614 --> 00:53:21,823 Denkt darüber nach. 723 00:53:22,824 --> 00:53:24,242 Maehwa zeigt nie... 724 00:53:25,118 --> 00:53:27,621 Maehwa zeigt nie sein Gesicht. 725 00:53:29,623 --> 00:53:30,624 Und? 726 00:53:36,671 --> 00:53:38,798 Frl. Hae-ryung! 727 00:53:39,382 --> 00:53:41,092 -Frl. Hae-ryung, wartet! -Kim? 728 00:53:47,474 --> 00:53:50,560 Wer will schon, dass einem ein Buch tagsüber vorgelesen wird? 729 00:53:50,644 --> 00:53:52,270 Und warum wollen sie gerade mich? 730 00:53:52,938 --> 00:53:55,649 Ihr habt mich doch nach Arbeit gefragt. 731 00:53:56,232 --> 00:53:58,193 Ihr werdet sehr gut bezahlt. 732 00:54:04,115 --> 00:54:05,033 Kommt schon. 733 00:54:05,533 --> 00:54:07,953 Kim! Dieser Ort ist... 734 00:54:08,745 --> 00:54:11,915 Ich soll so tun, als wäre ich Maehwa? 735 00:54:11,998 --> 00:54:14,042 Kim hat mir schon alles gesagt. 736 00:54:14,125 --> 00:54:16,336 Ihr seid die berühmteste Vorleserin in Hanyang. 737 00:54:18,588 --> 00:54:19,798 Es ist nichts Großes. 738 00:54:19,881 --> 00:54:22,884 Ihr müsst nur einen Abend eine Lesung halten 739 00:54:22,968 --> 00:54:24,886 und Euch für Maehwa ausgeben. 740 00:54:24,970 --> 00:54:27,889 Ich lehne das Angebot ab. Ihr solltet jemand anderen fragen. 741 00:54:29,224 --> 00:54:31,267 Ich weiß, was Ihr denkt. 742 00:54:32,018 --> 00:54:33,812 Ihr seid ein edles Fräulein, 743 00:54:33,895 --> 00:54:38,149 Ihr müsst ein Angebot also einige Male ablehnen, bevor Ihr annehmt. 744 00:54:39,484 --> 00:54:42,487 Ich habe genug Geld, um Eurem Ruf gerecht zu werden. 745 00:54:45,281 --> 00:54:46,491 Das ist eine Anzahlung. 746 00:54:49,703 --> 00:54:51,413 Denkt Ihr, ich bin auf Geld aus? 747 00:54:51,496 --> 00:54:54,457 Seid Ihr wegen der Ereignisse an dem Tag immer noch verstimmt? 748 00:54:55,458 --> 00:54:57,210 Ich habe mich bereits entschuldigt. 749 00:54:57,293 --> 00:55:00,588 Ich war unhöflich, weil ich nicht wusste, dass Ihr edler Abstammung seid. 750 00:55:00,672 --> 00:55:02,549 In dem Fall darf man das dann? 751 00:55:03,800 --> 00:55:06,344 Kennt Ihr die grundlegenden Pflichten der Menschen? 752 00:55:07,220 --> 00:55:10,682 Meine Güte. Natürlich kennt er sie. 753 00:55:11,558 --> 00:55:13,893 Frl. Hae-ryung, seid bitte nicht so. 754 00:55:13,977 --> 00:55:16,479 Rechnet Euch mit Eurem klugen Hirn den Gewinn aus. 755 00:55:16,563 --> 00:55:19,190 Stellt Euch vor, wie viel Geld Ihr verdienen werdet, 756 00:55:19,274 --> 00:55:21,192 wenn Ihr fünf Nyang pro Person nehmt. 757 00:55:21,276 --> 00:55:24,362 Ein besseres Angebot werdet Ihr nirgends bekommen. 758 00:55:26,448 --> 00:55:28,074 Ich bat Euch, mir Arbeit zu suchen, 759 00:55:28,158 --> 00:55:30,785 und nicht jemanden, mit dem ich Leute betrüge. 760 00:55:31,494 --> 00:55:34,289 -"Betrügen"? -Ich mache es nicht mal für Millionen, 761 00:55:34,372 --> 00:55:35,498 lasst mich also in Ruhe. 762 00:55:36,583 --> 00:55:40,670 Ich bin nicht dumm genug, um den Leuten diese nutzlosen Liebesromane vorzulesen. 763 00:55:41,129 --> 00:55:44,507 Und ich bin nicht verdorben genug, um mit Leuten wie ihm zu arbeiten. 764 00:55:48,261 --> 00:55:50,263 -Aber Frl. Hae-ryung. -Wartet. 765 00:55:57,937 --> 00:55:58,855 Ich zeige Euch, 766 00:55:59,564 --> 00:56:02,484 wie man menschlich ist. 767 00:56:04,736 --> 00:56:05,862 Das ist das Zertifikat, 768 00:56:06,988 --> 00:56:09,282 das besagt, dass der Junge mein Sklave ist. 769 00:56:11,159 --> 00:56:14,079 Wenn Ihr mir nur einen Abend helft, 770 00:56:14,579 --> 00:56:17,540 verspreche ich, dass ich es zerstören werde. 771 00:56:24,631 --> 00:56:28,551 Frl. Hae-ryung, wisst Ihr, wie viele Leute Ihr heute gerettet habt? 772 00:56:28,635 --> 00:56:31,763 Mich, meine Frau, meine sieben Kinder und diesen Jungen... 773 00:56:32,847 --> 00:56:34,891 Meine Güte. He, komm her! 774 00:56:35,475 --> 00:56:37,936 Gehen wir, bevor ich mich umentscheide. 775 00:56:45,485 --> 00:56:46,486 Kim. 776 00:56:48,029 --> 00:56:50,824 Könnt Ihr Euch für ein paar Tage um ihn kümmern? 777 00:56:52,575 --> 00:56:56,788 -Ich suche eine Bleibe für ihn. -Nicht nötig. Macht Euch keine Gedanken. 778 00:56:56,871 --> 00:56:58,706 Ich gebe ihm Fleisch zu essen 779 00:56:58,790 --> 00:57:00,875 und kaufe ihm sogar neue Kleider. 780 00:57:01,459 --> 00:57:03,211 Mach keinen Ärger. 781 00:57:03,294 --> 00:57:05,547 Bleib einfach bei ihm zu Hause, ja? 782 00:57:14,347 --> 00:57:16,015 Danke. 783 00:57:33,199 --> 00:57:34,909 Ein Amt für verbotene Bücher? 784 00:57:34,993 --> 00:57:36,411 Was soll der Unsinn? 785 00:57:36,995 --> 00:57:40,039 Woher soll ich wissen, was die hohen Beamten denken? 786 00:57:41,833 --> 00:57:44,085 Die alten Männer im Amt für Sonderberater 787 00:57:44,169 --> 00:57:46,337 sollten sich selbst darum kümmern. 788 00:57:46,421 --> 00:57:48,173 Warum versammeln sie alle 789 00:57:48,256 --> 00:57:49,799 und involvieren uns? 790 00:57:49,883 --> 00:57:51,926 Ich denke, die Situation ist wohl so dringend. 791 00:57:52,010 --> 00:57:53,511 Selbst wenn, 792 00:57:53,595 --> 00:57:55,805 warum involvieren sie uns Historiker? 793 00:57:55,889 --> 00:57:59,184 Ich stimme zu. Das ist keine gewöhnliche Hand. 794 00:57:59,267 --> 00:58:01,227 Die Hand schreibt Geschichte. 795 00:58:01,311 --> 00:58:02,604 He! 796 00:58:02,687 --> 00:58:04,355 Kommt schnell her! 797 00:58:04,439 --> 00:58:07,317 Ja, Herr! Wir sind gleich da! Wir kommen. 798 00:58:07,400 --> 00:58:08,776 Wir sind unterwegs. Herrje. 799 00:58:21,247 --> 00:58:24,000 Ich muss Euch alle überrascht haben, 800 00:58:24,667 --> 00:58:27,670 denn Ihr steht nicht mal auf, wenn Ihr den Kronprinzen seht. 801 00:58:33,176 --> 00:58:34,552 Eure Königliche Hoheit. 802 00:58:35,053 --> 00:58:37,138 Was bringt Euch an einen so unbedeutenden Ort? 803 00:58:39,432 --> 00:58:40,808 "Einen unbedeutenden Ort"? 804 00:58:45,063 --> 00:58:46,064 Ihr habt recht. 805 00:58:47,398 --> 00:58:49,150 An diesem unbedeutenden Ort 806 00:58:50,985 --> 00:58:53,696 habt Ihr die Angelegenheiten des Landes bearbeitet. 807 00:58:53,780 --> 00:58:56,324 Das ist absurd, Eure Königliche Hoheit. 808 00:58:56,908 --> 00:58:59,702 Wir versuchen nur irgendwie zu helfen... 809 00:58:59,786 --> 00:59:00,662 Still. 810 00:59:01,246 --> 00:59:04,082 Ich weiß, dass Ihr mit dem Zweiten Staatsrat im Bunde seid. 811 00:59:05,708 --> 00:59:07,544 Ihr habt recht, Eure Königliche Hoheit. 812 00:59:08,127 --> 00:59:10,088 Wir haben die Pflicht, das Land zu pflegen, 813 00:59:10,547 --> 00:59:12,423 und wir sind unserem König treu, 814 00:59:14,175 --> 00:59:17,345 also könnte man sagen, dass wir alle im Bunde sind. 815 00:59:17,929 --> 00:59:19,264 Habt Ihr deshalb entschieden, 816 00:59:19,347 --> 00:59:22,350 ein Amt für verbotene Bücher hinter meinem Rücken einzurichten? 817 00:59:22,850 --> 00:59:25,812 Ist das die Treue, von der Ihr sprecht? 818 00:59:30,817 --> 00:59:33,820 Ihr werdet wohl mit dem Alter vergesslich. 819 00:59:34,404 --> 00:59:37,115 Ich bin das Fundament dieses Landes und der Kronprinz. 820 00:59:37,699 --> 00:59:39,617 Ihr habt vielleicht Macht über die Beamten, 821 00:59:39,701 --> 00:59:42,203 aber Ihr schuldet mir Treue. 822 00:59:44,205 --> 00:59:46,416 Seine Majestät selbst hat mich darum gebeten. 823 00:59:47,709 --> 00:59:49,794 Ich habe Seine Majestät kürzlich besucht, 824 00:59:49,877 --> 00:59:52,130 und ich soll mich um verbotene Bücher kümmern. 825 00:59:53,298 --> 00:59:55,508 Ich bin vielleicht alt geworden, 826 00:59:55,967 --> 00:59:59,554 aber ich habe nicht vergessen, dass ich dem König diene. 827 00:59:59,637 --> 01:00:01,097 Eure Königliche Hoheit. 828 01:00:01,180 --> 01:00:03,141 Was Ihr verstecken wollt, ist, 829 01:00:03,224 --> 01:00:05,560 dass Ihr sogar Seine Majestät darin verwickelt habt? 830 01:00:06,728 --> 01:00:10,231 Seine Majestät sorgt sich, dass von Bürgern geschriebene Bücher 831 01:00:10,315 --> 01:00:11,608 unsere Bräuche zerstören 832 01:00:11,691 --> 01:00:13,985 und die Bildung verschlechtern würden. 833 01:00:14,569 --> 01:00:17,697 Deshalb habe ich schnell entschieden, da ich es für dringend hielt. 834 01:00:18,281 --> 01:00:21,451 Aber ich habe nicht bedacht, dass Euch das kränken könnte. 835 01:00:21,534 --> 01:00:23,703 Entschuldigt die Unbedachtsamkeit. 836 01:00:35,673 --> 01:00:38,092 Auf Wiedersehen, Eure Königliche Hoheit. 837 01:00:56,986 --> 01:00:58,655 LIEBESAFFÄRE VERBOTEN 838 01:00:58,738 --> 01:01:00,531 EON-NYEONS LIEBESKUMMER VERBOTEN 839 01:01:00,615 --> 01:01:02,325 GESCHICHTE DES HO DAM VERBOTEN 840 01:01:03,826 --> 01:01:06,079 ROBINSON CRUSOE VERBOTEN 841 01:01:06,162 --> 01:01:08,247 DIE LEIDEN DES JUNGEN WERTHER VERBOTEN 842 01:01:08,331 --> 01:01:09,957 LIEBESAFFÄRE IM MONDLICHT VERBOTEN 843 01:01:10,041 --> 01:01:11,209 LIEBESAFFÄRE IM MONDLICHT 3 VERBOTEN 844 01:01:11,292 --> 01:01:13,753 MAEHWA 845 01:01:17,298 --> 01:01:18,549 Meine Güte. 846 01:01:19,050 --> 01:01:20,301 Das ist nicht gut genug. 847 01:01:20,885 --> 01:01:23,054 Bringt Euren künstlerischen Geist ein. 848 01:01:23,137 --> 01:01:24,931 Ihr müsst gleichgültig 849 01:01:25,014 --> 01:01:27,392 und elegant schreiben. 850 01:01:27,475 --> 01:01:31,354 Meine Güte, warum seid Ihr bei der Unterschrift so penibel? 851 01:01:31,437 --> 01:01:34,107 Am besten schreibe ich einfach dick "Maehwa" hin. 852 01:01:35,316 --> 01:01:39,112 Ihr seid ein tolles Fräulein, aber Ihr versteht nichts von Geschäften. 853 01:01:39,612 --> 01:01:42,240 Mit der Lesung werden wir nicht viel Geld einnehmen. 854 01:01:42,699 --> 01:01:46,577 Das Wichtigste ist, die signierten Bücher teuer zu verkaufen. 855 01:01:47,453 --> 01:01:48,621 Noch mal. 856 01:01:48,705 --> 01:01:50,915 Schreibt kursiv. 857 01:01:50,998 --> 01:01:55,169 Es soll so aussehen, als ob es viel Arbeit wäre, aber gleichzeitig natürlich ist. 858 01:01:57,004 --> 01:01:58,214 Meine Güte. 859 01:02:07,807 --> 01:02:08,891 "'Erhebt Euch.' 860 01:02:09,684 --> 01:02:13,104 Ja-gyeong hob beim Befehl des Kronprinzen den Blick. 861 01:02:14,731 --> 01:02:17,734 Der Mensch vor ihr kam ihr irgendwie bekannt vor. 862 01:02:18,192 --> 01:02:22,113 Es war Herr Kim in einer königlichen Robe." 863 01:02:24,073 --> 01:02:25,283 -Wahnsinn. -Unglaublich. 864 01:02:29,245 --> 01:02:32,165 "Ja-gyeong war aufs Äußerste überrascht. 865 01:02:34,333 --> 01:02:35,376 'Herr Kim 866 01:02:36,961 --> 01:02:38,212 ist der Kronprinz?'" 867 01:02:40,173 --> 01:02:41,424 -Der Kronprinz? -Meine Güte. 868 01:02:43,176 --> 01:02:45,178 "Herr Kim sprach zu Ja-gyeong, 869 01:02:45,887 --> 01:02:47,513 als sie überrascht dastand. 870 01:02:49,390 --> 01:02:52,018 'Willkommen im königlichen Palast von Joseon, 871 01:02:53,186 --> 01:02:54,187 meine Dame.'" 872 01:03:01,778 --> 01:03:03,029 Aus dem Weg! 873 01:03:13,956 --> 01:03:15,416 Wie heißt Ihr? 874 01:03:15,500 --> 01:03:16,667 Jin-hyang. 875 01:03:22,465 --> 01:03:26,469 Ich konnte gestern kein Auge zutun, weil ich mich so auf Euch gefreut habe. 876 01:03:26,552 --> 01:03:28,930 Ich bin begeistert von Euch. 877 01:03:29,514 --> 01:03:31,766 Warum weiß ich nicht mehr, was ich sagen wollte? 878 01:03:34,060 --> 01:03:37,021 Bitte sehr. Ja, hier ist Euer Buch. Danke. 879 01:03:37,104 --> 01:03:40,107 Ich hoffe, meine Bücher gefallen Euch auch weiterhin. Nächster. 880 01:03:40,191 --> 01:03:42,443 Schon? Wartet. 881 01:03:42,527 --> 01:03:45,238 Darf ich Eure Hand halten, bevor ich gehe? 882 01:03:45,321 --> 01:03:46,906 Nein, dürft Ihr nicht. Nächster. 883 01:03:47,657 --> 01:03:48,991 Nein, wartet. 884 01:04:05,049 --> 01:04:06,425 Wie heißt Ihr? 885 01:04:07,677 --> 01:04:09,136 Ich habe eine Frage. 886 01:04:10,555 --> 01:04:13,724 Wie kamt Ihr auf die schöne Szene, in der Herr Kim 887 01:04:14,392 --> 01:04:17,895 seine Liebe unter dem Kirschblütenbaum gesteht? 888 01:04:21,607 --> 01:04:22,900 Nun, das... 889 01:04:23,818 --> 01:04:26,904 Ich war letztes Jahr am Yudalsan 890 01:04:26,988 --> 01:04:29,991 und war dort sehr berührt. Dort kam mir die Idee. 891 01:04:31,742 --> 01:04:33,244 Yudalsan? 892 01:04:37,915 --> 01:04:39,041 Ihr irrt Euch. 893 01:04:40,585 --> 01:04:44,130 Wenn Ihr mir Euren Namen nicht sagt, gebe ich es Euch jetzt zurück. 894 01:04:47,341 --> 01:04:48,342 Maehwa. 895 01:04:55,600 --> 01:04:56,684 Schreibt bitte 896 01:04:58,644 --> 01:05:00,771 Maehwa rein. 897 01:05:12,742 --> 01:05:13,784 Ihr? 898 01:05:35,890 --> 01:05:37,892 Daher wart Ihr so defensiv. Ihr seid Maehwa? 899 01:05:37,975 --> 01:05:39,560 Selbstsicher für eine Betrügerin. 900 01:05:39,644 --> 01:05:41,354 Vergebt mir nicht, Herr! 901 01:05:41,854 --> 01:05:43,564 Ich werde Euch zerstören! 902 01:05:43,648 --> 01:05:44,982 Ab heute 903 01:05:45,066 --> 01:05:48,152 wird Prinz Dowon verboten, Bücher zu lesen oder zu schreiben! 904 01:05:48,235 --> 01:05:50,655 Ohne sie habe ich nichts. 905 01:05:50,738 --> 01:05:52,657 Nur drei Menschen im Land kennen Ho Dam. 906 01:05:52,740 --> 01:05:54,325 Warum willst du in das Gebiet 907 01:05:54,408 --> 01:05:57,119 des Zweiten Staatsrats eindringen? 908 01:05:57,203 --> 01:05:58,454 Ich willige ein. 909 01:05:58,537 --> 01:06:00,414 Ich als Kronprinz entscheide das Thema. 910 01:06:00,498 --> 01:06:02,959 Wir brauchen bloß eine, die besteht. 911 01:06:03,042 --> 01:06:04,001 Ich habe dir einen Mann gefunden. 912 01:06:04,085 --> 01:06:06,629 Du kannst nicht für immer unter meinem Dach Schutz suchen. 913 01:06:06,712 --> 01:06:11,300 Eine Prüfung für eine Historikerin? Ich kann ihn nicht heiraten. 914 01:06:13,010 --> 01:06:15,012 Untertitel von: Danjela Brückner