1
00:00:12,554 --> 00:00:16,349
EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE
2
00:00:44,294 --> 00:00:48,173
FRÜHES 19. JAHRHUNDERT
HANYANG, JOSEON
3
00:01:08,651 --> 00:01:12,530
Kommt alle und hört euch
den neuen Liebesroman an!
4
00:01:12,614 --> 00:01:15,742
Liebesaffäre im Mondlicht von Maehwa!
5
00:01:16,201 --> 00:01:18,411
Hört euch den neuen Liebesroman an!
6
00:01:18,495 --> 00:01:23,416
-Es geht los. Entschuldigt uns.
-Liebesaffäre im Mondlicht von Maehwa!
7
00:01:26,294 --> 00:01:29,881
"In den Händen des jungen Herrn Kim
8
00:01:30,840 --> 00:01:34,177
war ein Strauß Magnolienblüten.
9
00:01:36,346 --> 00:01:39,307
Ja-gyeong konnte nur überrascht ausrufen:
10
00:01:39,390 --> 00:01:40,600
'Meine Güte!'"
11
00:01:42,101 --> 00:01:46,689
"'Herr Kim, Magnolien blühen erst
im nächsten Monat. Stimmt das nicht?',
12
00:01:47,899 --> 00:01:48,983
fragte Ja-gyeong.
13
00:01:49,067 --> 00:01:52,111
Der junge Herr Kim antwortete
mit einem entzückenden Lächeln:"
14
00:01:55,406 --> 00:01:57,200
"'Ich brachte sie aus Jeju-do.
15
00:01:58,326 --> 00:02:01,996
Ich wollte, dass Ihr die Erste seid,
die sie zu sehen bekommt.'
16
00:02:04,582 --> 00:02:07,544
Dann ging Herr Kim zu Ja-gyeong."
17
00:02:09,295 --> 00:02:11,631
"Ja-gyeong schloss die Augen.
18
00:02:11,714 --> 00:02:13,133
-Ihr Herz..."
-"Ihr Herz!"
19
00:02:13,216 --> 00:02:15,135
-"Ihr Herz..."
-Mein Gott!
20
00:02:16,052 --> 00:02:18,304
"Es war,
als würde ihr das Herz zerspringen."
21
00:02:19,222 --> 00:02:20,181
-Gott!
-Meine Güte!
22
00:02:20,265 --> 00:02:22,642
"Dann, als ihre Lippen
23
00:02:23,977 --> 00:02:25,353
sich fast berührten..."
24
00:02:26,479 --> 00:02:29,023
-In diesem Moment!
-Mein Gott!
25
00:02:32,610 --> 00:02:34,404
LIEBESAFFÄRE IM MONDLICHT
26
00:02:45,498 --> 00:02:46,499
Beeilung.
27
00:02:48,001 --> 00:02:49,169
Hier, schnell!
28
00:02:56,801 --> 00:02:57,927
Ja-gyeongs...
29
00:02:59,637 --> 00:03:00,680
...bebende..."
30
00:03:02,640 --> 00:03:03,808
"Die Glieder...
31
00:03:03,892 --> 00:03:05,268
DIE LEIDEN DES JUNGEN WERTHER
32
00:03:05,351 --> 00:03:07,729
...waren alle gelähmt.
33
00:03:12,025 --> 00:03:14,569
Über dem rechten Auge hatte Werther
34
00:03:15,778 --> 00:03:18,031
sich durch den Kopf geschossen.
35
00:03:21,951 --> 00:03:23,202
Das Gehirn...
36
00:03:25,955 --> 00:03:27,415
...war herausgetrieben.
37
00:03:32,295 --> 00:03:35,340
Man ließ ihm zum Überfluss
eine Ader am Arme,
38
00:03:35,423 --> 00:03:36,799
das Blut lief,
39
00:03:36,883 --> 00:03:39,302
er holte noch immer Atem.
40
00:03:39,385 --> 00:03:41,012
Aus dem Blut auf dem Sessel
41
00:03:41,095 --> 00:03:43,890
konnte man schließen,
er habe sitzend vor dem Schreibtische
42
00:03:44,891 --> 00:03:47,894
die Tat vollbracht."
43
00:03:48,728 --> 00:03:49,938
Wartet. Moment mal.
44
00:03:50,438 --> 00:03:52,065
So stirbt Werther?
45
00:03:52,941 --> 00:03:54,192
Als Junggeselle?
46
00:03:55,985 --> 00:03:59,530
Eine adlige Dame
darf nicht ungeduldig sein.
47
00:04:00,156 --> 00:04:04,494
Das ist eine Probe, die er bestehen muss,
um seine wahre Liebe zu finden.
48
00:04:06,246 --> 00:04:09,582
Warum fahrt Ihr nicht direkt
mit der Hochzeitsnacht fort?
49
00:04:17,006 --> 00:04:20,093
So endet die Geschichte.
Sie endet mit Werthers Tod.
50
00:04:25,974 --> 00:04:28,601
Er schoss sich in den Kopf.
Wer überlebt das schon?
51
00:04:28,685 --> 00:04:31,104
Er kann ja nicht sein Gehirn
wieder zusammennähen.
52
00:04:31,729 --> 00:04:32,689
Was?
53
00:04:33,189 --> 00:04:37,110
Ihr lest eine Geschichte vor,
in denen sie am Ende nicht zusammenkommen?
54
00:04:37,568 --> 00:04:40,738
Ihr sagtet, der Roman sei aus dem Westen.
Ich erwartete Erotik...
55
00:04:43,241 --> 00:04:45,743
Ich meine, ich erwartete etwas Besonderes.
56
00:04:46,327 --> 00:04:49,247
Es muss etwas sein,
das wir in Joseon nie antreffen.
57
00:04:50,290 --> 00:04:51,833
Es ist etwas "Besonderes".
58
00:04:51,916 --> 00:04:54,794
Den jungen, törichten Werther zu sehen,
wie er sein Leben
59
00:04:54,877 --> 00:04:57,755
wegen flüchtiger Gefühle ruiniert,
lehrt uns,
60
00:04:58,673 --> 00:05:00,300
wir sollten nicht so leben.
61
00:05:00,383 --> 00:05:02,927
Wo könnt Ihr sonst
so etwas Wertvolles lernen?
62
00:05:06,389 --> 00:05:09,267
Ich bin sprachlos.
Das nennt Ihr einen Liebesroman?
63
00:05:09,350 --> 00:05:11,144
Ich sagte nie, es sei ein Liebesroman.
64
00:05:11,227 --> 00:05:14,314
Sondern die Geschichte eines Mannes,
der Körper und Seele hingibt...
65
00:05:14,397 --> 00:05:15,648
Das mit der Seele ist klar,
66
00:05:15,732 --> 00:05:17,775
aber wann gab er ihr seinen Körper hin?
67
00:05:18,735 --> 00:05:21,404
Ihr hörtet es gerade.
Er tat es durch seinen Tod.
68
00:05:24,907 --> 00:05:28,745
Mit "Körper und Seele" meintet Ihr also
69
00:05:29,370 --> 00:05:33,416
einen liebeskranken Mann,
der sich das Leben nimmt?
70
00:05:33,499 --> 00:05:36,753
Richtig. Das ist der Höhepunkt des Romans.
71
00:05:36,836 --> 00:05:39,756
Das ist auf einer ganz anderen Ebene
als andere Romane.
72
00:05:48,556 --> 00:05:49,891
Dol-soe!
73
00:05:49,974 --> 00:05:53,102
Gott, lasst mich los. Lasst mich los, ja?
74
00:05:53,686 --> 00:05:54,687
Meine Güte.
75
00:05:56,064 --> 00:06:00,485
Herrin. Ihr könnt mich hinauswerfen,
aber zuerst solltet Ihr mich bezahlen.
76
00:06:00,568 --> 00:06:01,444
Für meine Arbeit.
77
00:06:01,527 --> 00:06:03,780
Ihr erwartet eine Bezahlung
für diesen Unfug?
78
00:06:04,238 --> 00:06:05,531
Schert Euch davon!
79
00:06:07,700 --> 00:06:10,953
Ich las Euch zwei Wochen lang vor
und wurde ganz heiser.
80
00:06:11,037 --> 00:06:12,705
Wie könnt Ihr mir das antun?
81
00:06:12,789 --> 00:06:15,917
Wie kann eine aus niedriger Herkunft
Adlige so zum Narren halten?
82
00:06:16,959 --> 00:06:19,378
Lasse ich Euch bestrafen,
damit Ihr zu Sinnen kommt?
83
00:06:46,447 --> 00:06:48,199
"Die Politik ändert sich,
84
00:06:48,866 --> 00:06:52,620
Familienbräuche ebenso.
Dies führt zu Änderungen
85
00:06:52,703 --> 00:06:54,914
von Lehren und Regeln.
86
00:06:55,998 --> 00:06:58,084
Sich mit den Gewinnen und Verlusten
87
00:06:58,167 --> 00:07:00,211
der Nation zu befassen,
88
00:07:00,294 --> 00:07:02,713
führt zu einem erschütternden
moralischen Verfall.
89
00:07:03,172 --> 00:07:06,801
Betrübt durch die Brutalität
der Strafen und Regeln,
90
00:07:07,301 --> 00:07:10,721
klagen wir
und singen unser inniges Mitleid,
91
00:07:10,805 --> 00:07:12,932
sodass wir
92
00:07:13,516 --> 00:07:15,643
die Änderungen überwinden können..."
93
00:07:15,726 --> 00:07:16,978
Herrin.
94
00:07:17,478 --> 00:07:19,355
Ich bin Eure Vorleserin.
95
00:07:22,525 --> 00:07:25,153
Entschuldigt. Ich hätte vorgestern
Rücksicht nehmen sollen.
96
00:07:25,611 --> 00:07:28,489
Ich brachte Euch die Bücher,
die Ihr wolltet,
97
00:07:28,573 --> 00:07:29,991
also bitte vergebt mir.
98
00:07:32,660 --> 00:07:35,329
Ich werde die Bücherei weiter durchkämmen,
99
00:07:35,413 --> 00:07:39,208
um so viele sinnliche und erotische
Bücher wie möglich zu finden.
100
00:07:39,292 --> 00:07:40,585
Ich gehe jetzt.
101
00:07:51,679 --> 00:07:53,222
UNBEDECKTE JUGEND
102
00:07:53,306 --> 00:07:54,932
MEINE UNERSÄTTLICHE LUST
103
00:07:56,517 --> 00:07:58,311
Was ist das alles?
104
00:08:01,481 --> 00:08:04,192
Schatz!
105
00:08:06,027 --> 00:08:07,278
Schatz!
106
00:08:11,407 --> 00:08:12,575
Schatz!
107
00:08:19,916 --> 00:08:21,209
Mein Gott, hör auf!
108
00:08:26,547 --> 00:08:28,883
-Wie wagt ihr es?
-Mein Herr.
109
00:08:28,966 --> 00:08:30,510
Ein Eunuch und eine Hofdame
110
00:08:30,593 --> 00:08:33,554
sind hier beieinander,
obwohl Seine Majestät in der Nähe ist?
111
00:08:33,638 --> 00:08:36,307
Wisst ihr, dass euch das
den Kopf kosten kann?
112
00:08:36,390 --> 00:08:37,558
Sie war nicht schuld.
113
00:08:37,642 --> 00:08:39,685
Ich habe sie reingezerrt.
Es ist meine Schuld.
114
00:08:40,269 --> 00:08:43,523
Nein, ihn trifft keine Schuld.
Ich bat ihn, herzukommen.
115
00:08:43,606 --> 00:08:45,942
Ich plante das alles,
weil ich in ihn verliebt bin.
116
00:08:46,025 --> 00:08:48,528
-Bestraft mich!
-Du kleine...
117
00:08:50,988 --> 00:08:51,989
Seid ihr so verliebt?
118
00:08:57,745 --> 00:08:59,789
Mögt ihr einander so sehr?
119
00:09:00,331 --> 00:09:02,959
Dass ihr euer Leben
für den anderen opfert?
120
00:09:04,252 --> 00:09:06,754
Wer seid Ihr? Warum fragte Ihr so etwas...
121
00:09:06,837 --> 00:09:08,339
Antworte ihm wahrheitsgemäß!
122
00:09:08,422 --> 00:09:09,674
Ja, ich bin ganz vernarrt.
123
00:09:10,132 --> 00:09:13,386
Ich liebe ihn so sehr,
dass ich mein Leben opfern würde.
124
00:09:14,053 --> 00:09:15,304
Hong-yeon.
125
00:09:20,184 --> 00:09:21,811
Erzählt mir, wie es begann.
126
00:09:22,812 --> 00:09:24,021
-Wie bitte?
-Wie bitte?
127
00:09:24,730 --> 00:09:27,733
Erzählt mir von dem Tag,
als ihr euch kennenlerntet,
128
00:09:27,817 --> 00:09:29,402
dem Tag, an dem ihr euch mochtet,
129
00:09:30,111 --> 00:09:31,946
und des ersten Händchenhaltens.
130
00:09:32,405 --> 00:09:35,324
Erzählt mir, wie ihr euch verliebtet.
131
00:09:35,783 --> 00:09:36,951
Ich will alles wissen.
132
00:09:38,369 --> 00:09:41,998
Nun, der Ort,
an dem ich Hong-yeon zuerst sah...
133
00:09:45,835 --> 00:09:47,878
Glückwunsch, Eure Hoheit.
134
00:09:47,962 --> 00:09:50,881
Ihr gewannt heute
äußerst wertvolle Informationen.
135
00:09:50,965 --> 00:09:52,091
Meine Güte.
136
00:09:52,800 --> 00:09:55,303
Warum macht Ihr mir nie Komplimente?
137
00:09:55,386 --> 00:09:59,098
Ich habe große Hürden auf mich genommen,
um sie heute erwischen zu können.
138
00:09:59,181 --> 00:10:00,683
Ich wurde fast von Hofdame Choe
139
00:10:00,766 --> 00:10:03,603
zusammengeschlagen,
als ich ins Damengemach schlich.
140
00:10:03,686 --> 00:10:07,148
Und um Eunuch Kims Freund
zum Plaudern zu bringen,
141
00:10:07,690 --> 00:10:11,027
gab ich ihm 50 Yagwas als Geschenk.
Nicht weniger als 50!
142
00:10:13,904 --> 00:10:16,282
Wirf die beiden aus dem Palast.
143
00:10:17,575 --> 00:10:18,659
Wie bitte?
144
00:10:18,743 --> 00:10:21,120
Gefühle gelten hier als Sünde.
145
00:10:21,203 --> 00:10:24,749
Wie schade, dass sie das ganze Leben
mit dieser Last leben müssen.
146
00:10:27,585 --> 00:10:31,297
Ich suchte ohnehin eine Ausrede,
um sie hinauszuwerfen.
147
00:10:31,380 --> 00:10:35,176
Dann können die Turteltäubchen
glücklich und zufrieden leben.
148
00:10:35,259 --> 00:10:37,178
-Sam-bo.
-Ja, Eure Hoheit.
149
00:10:38,679 --> 00:10:39,764
Hast du je...
150
00:10:41,307 --> 00:10:43,684
...solche tiefen Gefühle
für jemanden gehegt?
151
00:10:46,020 --> 00:10:50,358
Wollt Ihr andeuten, dass ein Eunuch
nicht als Mann betrachtet werden kann?
152
00:10:50,441 --> 00:10:52,610
Sieh dich an.
Du wirst wieder ganz gereizt.
153
00:10:52,693 --> 00:10:54,528
Ich frage nur aus Neugier.
154
00:10:56,697 --> 00:11:01,869
In den guten alten Zeiten stellte ich mir
155
00:11:01,952 --> 00:11:04,288
alles Mögliche in meinem Kopf vor,
156
00:11:04,372 --> 00:11:06,248
wenn mich der Blick einer Dame traf.
157
00:11:07,917 --> 00:11:09,460
Wartet, Moment.
158
00:11:09,543 --> 00:11:15,049
Was haltet Ihr davon, den Roman
auf meiner Geschichte basieren zu lassen?
159
00:11:15,132 --> 00:11:18,803
Der Titel könnte "Eunuch Heo
und seine dreitausend Damen" sein.
160
00:11:18,886 --> 00:11:23,349
Der Protagonist ist der männlichste Mann
aller Zeiten, Heo Sam-bo.
161
00:11:39,907 --> 00:11:41,617
DER WOLKENTRAUM DER NEUN
162
00:11:49,917 --> 00:11:52,044
Ihr kommt zu spät, Herrin Hae-ryung!
163
00:11:53,337 --> 00:11:55,297
Herrin Hae-ryung! Gott, Herrin.
164
00:11:57,091 --> 00:11:58,426
Oje.
165
00:11:59,385 --> 00:12:01,887
Herrin Hae-ryung, wacht auf.
166
00:12:02,638 --> 00:12:05,433
Bitte wacht auf! Los!
167
00:12:05,516 --> 00:12:08,227
Gott, es ist noch so früh.
Lass mich weiterschlafen.
168
00:12:08,310 --> 00:12:11,814
Wovon redet Ihr? Es ist nach 9 Uhr.
169
00:12:12,606 --> 00:12:13,607
Was? 9 Uhr?
170
00:12:16,402 --> 00:12:17,778
Was machte mein Wecker?
171
00:12:17,862 --> 00:12:20,448
Dieses Schrottding ist immer kaputt.
172
00:12:20,531 --> 00:12:23,617
Ich würde mich lieber
auf den Hahn nebenan verlassen.
173
00:12:24,118 --> 00:12:28,038
Warum arbeitet Ihr jeden Abend
als Vorleserin? So eine Zeitverschwendung.
174
00:12:28,122 --> 00:12:29,915
Darum verschlaft Ihr immer.
175
00:12:29,999 --> 00:12:31,584
Es ist keine Zeitverschwendung.
176
00:12:31,667 --> 00:12:34,795
Ich werde für interessante Bücher
und sinnvolle Gespräche bezahlt.
177
00:12:34,879 --> 00:12:36,046
Es gibt nichts Besseres.
178
00:12:38,382 --> 00:12:39,341
Na klar.
179
00:12:40,092 --> 00:12:42,511
Die Arbeit ist so toll,
180
00:12:42,595 --> 00:12:45,222
dass Ihr die Damen immer nervt
und hinausgeworfen werdet.
181
00:12:45,306 --> 00:12:47,850
Und sie sagen Euch
alle möglichen Gemeinheiten.
182
00:12:47,933 --> 00:12:49,727
Oder Ihr werdet nicht bezahlt.
183
00:12:57,234 --> 00:13:00,237
In den Augen des jungen Herrn Kim
184
00:13:01,947 --> 00:13:03,115
flackerte...
185
00:13:05,201 --> 00:13:06,368
Flackerte...
186
00:13:11,624 --> 00:13:12,958
Ein schwacher...
187
00:13:13,459 --> 00:13:16,337
Flackerte ein schwacher Lichtstrahl.
188
00:13:28,265 --> 00:13:30,809
In den Augen des jungen Herrn Kim
189
00:13:32,228 --> 00:13:35,773
flackerte ein schwacher Lichtstrahl.
190
00:13:36,357 --> 00:13:39,151
Ich liebe dich so sehr,
191
00:13:39,735 --> 00:13:42,738
dass ich gern
mein Leben für dich opfern würde.
192
00:13:43,864 --> 00:13:44,990
Ich liebe dich so sehr,
193
00:13:45,074 --> 00:13:48,827
dass ich ohne zu zögern
mein Leben für dich opfern würde.
194
00:13:56,001 --> 00:13:59,380
-"Wenn du mit deinem Gatten isst,
-"Wenn du mit deinem Gatten isst,
195
00:13:59,463 --> 00:14:01,966
-nimm den Mund nicht voll.
-nimm den Mund nicht voll.
196
00:14:02,049 --> 00:14:04,260
-Vergieße keine Suppe.
-Vergieße keine Suppe.
197
00:14:04,343 --> 00:14:08,722
-Nimm kleine Bissen und schlucke schnell."
-Nimm kleine Bissen und schlucke schnell."
198
00:14:43,632 --> 00:14:45,050
Ich habe keine Ahnung.
199
00:14:46,010 --> 00:14:49,430
Können unsere Diener das nicht einfach
für uns ausknobeln?
200
00:14:53,559 --> 00:14:55,603
Frag doch Hae-ryung.
201
00:14:55,686 --> 00:14:59,565
Sie ist die Erfahrenste von uns allen.
202
00:14:59,648 --> 00:15:02,693
Das stimmt. Wer weiß?
Die einsamen Jahre als Alleinstehende
203
00:15:02,776 --> 00:15:05,237
lehrten sie vielleicht,
wie man es berechnet.
204
00:15:08,532 --> 00:15:10,284
Hae-ryung, sag mir, was du denkst.
205
00:15:10,367 --> 00:15:13,621
Wann wäre der beste Tag,
um einen Sohn zu empfangen?
206
00:15:14,330 --> 00:15:15,456
Die Antwort ist...
207
00:15:18,000 --> 00:15:19,293
Am 23. September.
208
00:15:20,794 --> 00:15:22,338
Hast du die Karte geprüft?
209
00:15:23,088 --> 00:15:24,757
Nein, ich berechnete es selbst.
210
00:15:24,840 --> 00:15:26,884
Dann sag uns, wie du auf die Lösung kamst.
211
00:15:26,967 --> 00:15:28,385
Ihr sagtet, für einen Sohn
212
00:15:28,469 --> 00:15:30,137
gäbe es zwei Bedingungen.
213
00:15:30,220 --> 00:15:33,098
Erstens muss es ein ungerader Tag
innerhalb der vier Tage sein,
214
00:15:33,182 --> 00:15:35,142
nachdem die Unterwäsche goldfarben wird.
215
00:15:35,225 --> 00:15:37,227
Zudem ist der 60-Jahre-Zyklus zu bedenken.
216
00:15:37,311 --> 00:15:39,313
Gap, eul im Frühling,
byeong, jeong Sommer,
217
00:15:39,396 --> 00:15:41,690
gyeong und shin im Herbst
und im und gye im Winter.
218
00:15:41,774 --> 00:15:43,776
-Und?
-Der 20. September ist Tag des muo
219
00:15:43,859 --> 00:15:46,195
im Monat gyeongsul
und fällt ins Jahr des jeongmyo.
220
00:15:46,278 --> 00:15:48,280
Es ist Herbst. Suchen wir also Tage,
221
00:15:48,364 --> 00:15:51,909
die auf gyeong oder shin fallen,
gibt es zwei Tage, 22. und 23. September.
222
00:15:51,992 --> 00:15:55,329
Man sagt, Töchter werden
an geraden Tagen empfangen,
223
00:15:55,412 --> 00:15:57,456
also ist der 22. September falsch.
224
00:15:57,957 --> 00:15:59,875
Es bleibt der 23. September übrig.
225
00:15:59,959 --> 00:16:02,378
Der shinyu-Tag, gyeongsul-Monat,
jeongmyo-Jahr.
226
00:16:02,461 --> 00:16:05,422
Sollen wir glauben,
dass du all das berechnet hast?
227
00:16:06,507 --> 00:16:09,176
Sie hat bestimmt geschummelt.
Bitte überprüft das.
228
00:16:10,719 --> 00:16:14,264
Die einsamen Jahre als Alleinstehende
lehrten mich, wie man es berechnet.
229
00:16:16,558 --> 00:16:17,559
Du hast unrecht.
230
00:16:18,143 --> 00:16:19,520
Das ist falsch. Noch einmal.
231
00:16:20,104 --> 00:16:22,356
Unmöglich.
Die Rechnung stimmt ganz sicher.
232
00:16:22,439 --> 00:16:23,899
Ich meine nicht die Antwort.
233
00:16:23,983 --> 00:16:25,901
Mit deiner Arroganz hast du unrecht.
234
00:16:26,902 --> 00:16:29,238
Eine tugendhafte Frau
verbirgt ihre Talente
235
00:16:29,321 --> 00:16:32,116
und spricht nicht darüber, was sie weiß.
236
00:16:32,199 --> 00:16:34,535
Warum prahlst du so eifrig
mit deiner Klugheit?
237
00:16:34,618 --> 00:16:36,412
Im Buch der Lieder steht,
238
00:16:36,495 --> 00:16:40,666
dass Frauen nichts Schlechtes
oder Großartiges leisten dürfen.
239
00:16:41,917 --> 00:16:43,127
Verstehst du?
240
00:16:45,254 --> 00:16:46,255
Ja.
241
00:16:57,766 --> 00:17:02,021
Hae-ryung, gehen wir spazieren.
Genießen wir die nächtliche Brise.
242
00:17:02,104 --> 00:17:03,856
Ich will nicht. Geh allein.
243
00:17:07,484 --> 00:17:09,236
Sagst du auch dazu Nein?
244
00:17:31,133 --> 00:17:34,053
Du hast
einen schlechten Einfluss auf mich.
245
00:17:36,597 --> 00:17:38,849
Mit einer unverheirateten
Schwester trinken?
246
00:17:38,932 --> 00:17:40,726
Du verwöhnst mich.
247
00:17:40,809 --> 00:17:43,437
Und darum ärgern mich alle.
248
00:17:43,520 --> 00:17:45,522
Wer hat dich geärgert?
249
00:17:45,606 --> 00:17:47,441
Ich erteile ihnen eine Lektion.
250
00:17:50,235 --> 00:17:52,154
Ich will keinen Brautunterricht.
251
00:17:54,990 --> 00:17:58,660
Ich will auch nicht heiraten.
252
00:17:58,744 --> 00:18:00,370
Bitte sag alles ab.
253
00:18:02,456 --> 00:18:04,917
Ich ertrage es nicht mehr.
254
00:18:05,000 --> 00:18:07,711
Ich sterbe als alte Jungfer.
Goo Hae-ryung von Sajik-dong.
255
00:18:10,339 --> 00:18:13,217
-Hae-ryung.
-Ich meine es ernst.
256
00:18:14,093 --> 00:18:16,136
Warum können wir nicht einfach so leben?
257
00:18:17,054 --> 00:18:18,972
Wir können den ganzen Tag lesen.
258
00:18:19,056 --> 00:18:20,641
Und wenn uns etwas fasziniert,
259
00:18:20,724 --> 00:18:23,560
bringen wir es heim
und analysieren es gemeinsam.
260
00:18:24,478 --> 00:18:26,396
Und von Zeit zu Zeit
261
00:18:27,314 --> 00:18:28,732
trinken wir so zusammen.
262
00:18:30,359 --> 00:18:32,736
Kann ich nicht
so ein freudiges Leben haben?
263
00:18:37,533 --> 00:18:40,202
Meinst du, deine Heirat betrifft nur dich?
264
00:18:41,453 --> 00:18:44,790
Gibt es eine alte Jungfer in einem Dorf,
wird der Aufseher bestraft.
265
00:18:44,873 --> 00:18:46,500
Das ist der Brauch dieses Landes.
266
00:18:46,583 --> 00:18:49,086
Ich habe dich bestmöglich beschützt,
267
00:18:50,003 --> 00:18:51,839
aber es wird ein Tag kommen,
268
00:18:52,422 --> 00:18:54,842
an dem ein Gesuch über dich
den Hof erreicht.
269
00:18:55,676 --> 00:18:58,887
Schließlich kommt dein Name
auf die Liste der zu Verheiratenden.
270
00:19:00,848 --> 00:19:05,727
Dann werde ich wohl schnellstmöglich
einen verarmten Adligen vom Land
271
00:19:05,811 --> 00:19:08,438
oder irgendeinen Witwer heiraten müssen.
272
00:19:09,314 --> 00:19:12,693
Darum versuche ich dir einen Mann
zu finden, der zu dir passt,
273
00:19:12,776 --> 00:19:14,319
solange noch Zeit ist.
274
00:19:14,945 --> 00:19:17,573
Jemanden, der dich ehrt und versteht.
275
00:19:18,031 --> 00:19:19,241
Jemand Gutherzigen.
276
00:19:20,784 --> 00:19:23,745
Das ist lieb von dir,
aber weißt du, wie sich das anhört?
277
00:19:26,039 --> 00:19:28,542
"Was wählst du?
Hundekacke oder Kuhfladen?"
278
00:19:31,044 --> 00:19:34,631
Ich habe dich wohl schlecht gelehrt.
Du bist wirklich verwöhnt.
279
00:19:35,215 --> 00:19:37,092
Ja. Ich bin ein fehlerhafter Mensch.
280
00:19:38,886 --> 00:19:40,512
Also verheirate mich mit niemandem.
281
00:19:40,596 --> 00:19:42,347
Lass mich ewig bei dir leben.
282
00:19:48,020 --> 00:19:49,062
Herr.
283
00:20:27,351 --> 00:20:28,435
GESCHICHTE DES HO DAM
284
00:20:28,518 --> 00:20:31,271
Dieser koreanisch verfasste Roman
ist beliebt im Nordwesten.
285
00:20:31,855 --> 00:20:34,107
Kennt Ihr ihn?
Er heißt Geschichte des Ho Dam.
286
00:20:36,818 --> 00:20:41,698
Herr, wenn Ihr uns sagen könntet,
worum es in dem Buch geht...
287
00:20:41,782 --> 00:20:43,533
Fünfter Beirat Goo, kennt Ihr es?
288
00:20:44,243 --> 00:20:46,662
Nein, Herr. Es ist mir unbekannt.
289
00:20:49,498 --> 00:20:53,961
Dann hat seine Beliebtheit
die Hauptstadt wohl noch nicht erreicht.
290
00:20:54,836 --> 00:20:58,048
Darum habe ich Euch alle hier versammelt.
291
00:20:58,799 --> 00:21:01,343
Wir müssen jedes Exemplar zerstören.
292
00:21:01,927 --> 00:21:05,555
Es darf keines dieser Bücher
in Joseon zurückbleiben.
293
00:21:08,892 --> 00:21:11,853
GESCHICHTE DES HO DAM
294
00:21:22,489 --> 00:21:24,658
Ich muss Hae-ryung bald verheiraten.
295
00:21:27,828 --> 00:21:29,997
Überbringt diesen Brief der Familie.
296
00:21:30,080 --> 00:21:31,123
Ja, Herr.
297
00:21:46,805 --> 00:21:48,473
Repariert. Sie tickt wieder.
298
00:21:49,766 --> 00:21:52,644
Mein Gott, Ihr habt so geschickte Hände.
299
00:21:53,729 --> 00:21:58,317
Menschen kann ich nicht wieder hinbiegen,
aber so etwas kann ich gut reparieren.
300
00:21:58,400 --> 00:21:59,609
Das könnt Ihr wirklich.
301
00:22:00,360 --> 00:22:03,613
Meine Güte. Hier, seid vorsichtig damit.
302
00:22:03,697 --> 00:22:05,073
-Danke.
-Kein Problem.
303
00:22:11,621 --> 00:22:13,749
-Kommt gut nach Hause.
-Danke.
304
00:22:14,958 --> 00:22:17,794
Achtung, Frachtwagen! Macht Platz.
305
00:22:19,379 --> 00:22:21,882
Achtung, Frachtwagen! Macht Platz.
306
00:22:24,801 --> 00:22:26,845
Achtung, Frachtwagen! Macht Platz.
307
00:22:29,848 --> 00:22:31,016
Achtung, Frachtwagen.
308
00:22:32,392 --> 00:22:33,560
He!
309
00:22:35,103 --> 00:22:36,313
Du da!
310
00:22:37,689 --> 00:22:38,940
Was ist denn los?
311
00:22:40,650 --> 00:22:41,902
Bleib stehen.
312
00:23:23,068 --> 00:23:25,654
Du bist ziemlich schnell.
Du kleiner Strolch.
313
00:23:25,737 --> 00:23:27,030
Loslassen!
314
00:23:27,114 --> 00:23:30,158
Du hättest dir mehr Mühe geben sollen,
um nicht erwischt zu werden.
315
00:23:30,242 --> 00:23:32,077
Du stehst als Taschendieb am Anfang.
316
00:23:32,160 --> 00:23:34,454
Wieso stiehlst du so etwas
Schweres und Großes?
317
00:23:37,207 --> 00:23:39,501
Was? Meine Güte.
318
00:23:41,962 --> 00:23:45,632
Siehst du? Welcher Taschendieb
rennt in eine Sackgasse?
319
00:23:53,557 --> 00:23:55,934
Wo wohnst du? Wo ist dein Vater?
320
00:23:57,644 --> 00:23:58,770
Geh vor.
321
00:24:00,981 --> 00:24:03,316
Antwortest du nicht,
bringe ich dich zur Polizei.
322
00:24:04,234 --> 00:24:05,235
Ich habe keinen!
323
00:24:39,060 --> 00:24:41,146
Was soll das? Wo ist das Geld?
324
00:24:43,440 --> 00:24:46,234
Wenn ich es sage, bringst du mir das Geld!
325
00:25:08,673 --> 00:25:09,966
Was wollt Ihr?
326
00:25:10,467 --> 00:25:11,509
Entschuldigung!
327
00:25:15,931 --> 00:25:17,182
Was macht Ihr da?
328
00:25:17,849 --> 00:25:18,975
Er ist noch ein Kind.
329
00:25:19,059 --> 00:25:20,852
Mischt Euch da nicht ein!
330
00:25:20,936 --> 00:25:24,105
Ihr sagt dem Kind, es soll stehlen,
und jetzt schlagt Ihr es noch.
331
00:25:25,398 --> 00:25:26,900
Ihr nennt euch Männer?
332
00:25:26,983 --> 00:25:28,026
Wie bitte?
333
00:25:28,735 --> 00:25:32,739
Wollt Ihr Euch selbst davon überzeugen,
ob wir Männer sind?
334
00:25:34,074 --> 00:25:35,992
Frauen und Kinder mit Stärke zu drohen,
335
00:25:36,576 --> 00:25:37,911
ist verabscheuenswert.
336
00:25:38,453 --> 00:25:39,287
Wie bitte?
337
00:25:39,829 --> 00:25:42,123
Ich nehme das Kind mit.
338
00:25:44,918 --> 00:25:47,128
-Ihr wagt es...
-Fasst mich nicht an.
339
00:25:48,588 --> 00:25:50,966
-Seid Ihr verrückt?
-Das kostet Euch den Kopf.
340
00:25:51,549 --> 00:25:53,218
Normale Leute, die Noble schlagen,
341
00:25:53,718 --> 00:25:56,179
werden geköpft. Wisst Ihr das nicht?
342
00:25:58,306 --> 00:26:00,600
-Verdammt.
-Was soll der Aufstand?
343
00:26:01,184 --> 00:26:05,272
Dieses Weib platzte hier rein und...
344
00:26:06,523 --> 00:26:09,567
Du Idiot, ich sagte dir,
du sollst auf deinen Mund achten.
345
00:26:09,651 --> 00:26:12,862
Du kannst nicht jede Dame
ein Weib schimpfen, du Idiot.
346
00:26:15,240 --> 00:26:17,951
Und wer seid Ihr bitte?
347
00:26:18,785 --> 00:26:21,121
Wieso veranstaltet Ihr
in meinem Hof eine Szene?
348
00:26:21,204 --> 00:26:24,708
Ich weiß nicht, in welcher Beziehung
dieses Kind zu Euch steht,
349
00:26:24,791 --> 00:26:26,876
-aber ich werde ihn mitnehmen.
-Wozu das denn?
350
00:26:28,461 --> 00:26:30,922
Wenn er Eltern hat,
bringe ich ihn zu ihnen.
351
00:26:31,006 --> 00:26:33,174
Sonst finde ich jemanden,
der ihn adoptiert.
352
00:26:33,258 --> 00:26:35,677
Himmel. Was findet Ihr?
353
00:26:36,678 --> 00:26:38,555
Seid nicht lächerlich.
354
00:26:39,139 --> 00:26:40,390
Dieser Junge
355
00:26:41,558 --> 00:26:42,642
ist mein Sklave.
356
00:26:42,726 --> 00:26:44,686
Sein Vater beglich so Spielschulden.
357
00:26:45,478 --> 00:26:48,982
Das heißt,
ich kann ihn in heißem Wasser kochen,
358
00:26:49,065 --> 00:26:51,443
zu Tode schlagen
oder an die Wölfe verfüttern.
359
00:26:51,985 --> 00:26:54,529
Als sein Meister kann ich tun,
was ich will.
360
00:26:54,612 --> 00:26:56,406
Selbst wenn er Ihr Sklave ist,
361
00:26:56,865 --> 00:26:58,491
gehört sich so etwas nicht.
362
00:26:58,575 --> 00:27:01,870
Beschwert Euch doch beim König.
363
00:27:01,953 --> 00:27:04,873
Bringt sie zur Tür.
364
00:27:04,956 --> 00:27:06,333
Sie geht mir auf die Nerven.
365
00:27:06,958 --> 00:27:07,792
Jawohl.
366
00:27:47,916 --> 00:27:48,792
Was meinst du?
367
00:27:51,669 --> 00:27:53,004
Raus damit.
368
00:28:02,347 --> 00:28:03,223
Eure Hoheit,
369
00:28:03,848 --> 00:28:07,268
das bringt selbst den größten Rüpel
zum Weinen.
370
00:28:07,352 --> 00:28:09,020
Ein wahres Meisterwerk.
371
00:28:09,771 --> 00:28:12,732
Es ist herzzerreißend.
372
00:28:12,816 --> 00:28:15,527
-Herzzerreißend, Eure Hoheit.
-Herzzerreißend, Eure Hoheit.
373
00:28:15,610 --> 00:28:17,695
Es ist "herzzerreißend"?
374
00:28:17,779 --> 00:28:22,283
Seine überwältigende Schönheit
kann nicht in Worte gefasst werden.
375
00:28:22,367 --> 00:28:23,618
Herr Kim...
376
00:28:24,160 --> 00:28:26,162
Himmel, dieser arme Mann...
377
00:28:33,670 --> 00:28:34,504
Du lügst.
378
00:28:35,547 --> 00:28:40,677
Das letzte Mal nanntest du es auch
ein herzzerreißendes Meisterwerk.
379
00:28:40,760 --> 00:28:43,012
Du sagtest die gleichen Worte
und weintest.
380
00:28:43,471 --> 00:28:45,598
Wieso ist deine Reaktion
jedes Mal die gleiche?
381
00:28:47,767 --> 00:28:48,601
Nun,
382
00:28:49,644 --> 00:28:52,313
ich weinte nur, weil die Tränen flossen.
383
00:28:52,397 --> 00:28:54,733
Wenn Ihr mich fragt,
wieso die Tränen flossen,
384
00:28:54,816 --> 00:28:58,069
was soll ich denn tun?
Soll ich lieber Rotz weinen?
385
00:28:58,153 --> 00:29:02,282
Ich will eine ehrliche Meinung.
Was hältst du von meinem Buch?
386
00:29:02,365 --> 00:29:04,826
Wie oft muss ich es noch sagen?
387
00:29:05,410 --> 00:29:09,038
Die Schriftgelehrten weinten
bei der Transkription des Romans so sehr,
388
00:29:09,122 --> 00:29:12,709
dass sie geschwollene Augen haben.
389
00:29:12,792 --> 00:29:13,752
Das ist nicht alles.
390
00:29:13,835 --> 00:29:15,962
Die Leute stehen
seit gestern Abend Schlange,
391
00:29:16,045 --> 00:29:20,717
um Maehwas Roman zu lesen,
sobald er erscheint.
392
00:29:20,800 --> 00:29:22,427
Sie haben in Zelten übernachtet.
393
00:29:22,510 --> 00:29:24,262
Genau deshalb...
394
00:29:25,555 --> 00:29:27,140
Ich hasse meine Situation.
395
00:29:27,891 --> 00:29:29,851
Ich kann bloß dich fragen.
396
00:29:32,187 --> 00:29:33,980
Ich will selbst sehen.
397
00:29:47,410 --> 00:29:48,578
Ich bin neugierig.
398
00:29:49,913 --> 00:29:52,999
Ich will sehen,
ob den Leuten meine Geschichten gefallen,
399
00:29:54,334 --> 00:29:57,462
und ob meine Romane
sie zum Lachen und Weinen bringen.
400
00:30:00,757 --> 00:30:02,258
Ich verlasse den Palast,
401
00:30:03,760 --> 00:30:05,512
um es selbst zu sehen.
402
00:30:07,722 --> 00:30:09,224
Sei es nur einmal.
403
00:30:15,355 --> 00:30:16,397
Sam-bo.
404
00:30:17,398 --> 00:30:20,109
Eure Hoheit!
405
00:30:20,193 --> 00:30:22,529
Bitte! Meine Güte.
406
00:30:22,612 --> 00:30:23,655
Eure Hoheit!
407
00:30:24,906 --> 00:30:27,408
Überlegt es Euch noch einmal. Bitte?
408
00:30:27,867 --> 00:30:29,202
Seine Majestät
409
00:30:29,702 --> 00:30:32,121
will ausdrücklich nicht,
410
00:30:32,205 --> 00:30:33,957
dass Ihr Nokseodang verlasst.
411
00:30:34,040 --> 00:30:35,458
Und Ihr geht einfach so?
412
00:30:36,167 --> 00:30:38,670
Ausgerechnet heute,
wenn die Straßen voll sind
413
00:30:38,753 --> 00:30:42,507
mit Leuten, die aufgeregt sind
wegen Maehwas neuem Roman?
414
00:30:42,590 --> 00:30:44,968
Bekommt Euer wertvoller Körper
einen Kratzer ab,
415
00:30:45,051 --> 00:30:46,386
wer wird dafür wohl bestraft?
416
00:30:46,469 --> 00:30:48,304
Wer sagt denn, ich sei wertvoll?
417
00:30:48,388 --> 00:30:50,515
Mein Vater, der mich hier festhält?
418
00:30:50,598 --> 00:30:53,935
Genaugenommen sagte Seine Majestät
das nicht, aber...
419
00:30:55,228 --> 00:30:56,646
Ich meine, das hat er nicht.
420
00:30:57,272 --> 00:31:00,275
Aber wenn jemand erfährt,
dass Ihr den Palast verlassen...
421
00:31:00,358 --> 00:31:03,611
Seit zwei Jahren
habe ich den Palast nicht verlassen.
422
00:31:04,946 --> 00:31:07,532
Ich glaube, ich war geduldig genug.
423
00:31:09,033 --> 00:31:10,159
Oder etwa nicht?
424
00:31:12,453 --> 00:31:13,371
Keine Sorge.
425
00:31:14,247 --> 00:31:17,083
Keiner weiß, wie ich wirklich aussehe.
426
00:31:17,667 --> 00:31:20,461
Keiner erfährt davon,
wenn du es nicht verrätst.
427
00:31:24,549 --> 00:31:25,508
Eure Hoheit.
428
00:31:37,270 --> 00:31:39,188
Eure Hoheit, da drüben!
429
00:31:39,272 --> 00:31:41,149
-Was ist denn?
-Schaut! Da drüben!
430
00:31:46,946 --> 00:31:47,780
Jin?
431
00:31:50,450 --> 00:31:51,618
Nein, nicht.
432
00:31:54,037 --> 00:31:56,664
Das ist noch auffälliger.
Verbeugt Euch einfach!
433
00:32:17,685 --> 00:32:19,020
Seid bis sulsi zurück.
434
00:32:19,103 --> 00:32:20,688
SULSI: 19-21 UHR
435
00:32:22,607 --> 00:32:23,858
Ihr beiden.
436
00:32:36,287 --> 00:32:38,581
Jin gab mir die Erlaubnis rauszugehen.
437
00:32:40,375 --> 00:32:41,960
-Nicht wahr?
-Ja.
438
00:32:42,710 --> 00:32:45,630
Was Seine Königliche Hoheit wohl denkt?
439
00:32:45,713 --> 00:32:46,839
Lass uns gehen!
440
00:32:48,091 --> 00:32:50,301
Du bist heute mein Leibwächter.
441
00:32:51,928 --> 00:32:52,971
"Leibwächter"?
442
00:32:53,054 --> 00:32:54,180
Eure Hoheit,
443
00:32:54,263 --> 00:32:57,183
mir fehlen diese Eigenschaften.
Wie soll ich Euch beschützen?
444
00:32:57,266 --> 00:32:59,352
Macht Ihr Euch über mich lustig?
445
00:32:59,894 --> 00:33:00,937
Gehen wir!
446
00:33:03,147 --> 00:33:06,109
Ja, es ist da!
447
00:33:06,693 --> 00:33:08,653
Liebesaffäre im Mondlicht von Maehwa.
448
00:33:08,736 --> 00:33:10,738
Band Drei, der letzte der Serie!
449
00:33:10,822 --> 00:33:13,199
Ab 9 Uhr kann er ausgeliehen werden.
450
00:33:13,282 --> 00:33:16,786
Der beste Romanautor in Hanyang, Maehwa.
451
00:33:16,869 --> 00:33:21,040
Band Drei von Liebesaffäre im Mondlicht
von Maehwa ist endlich da.
452
00:33:21,124 --> 00:33:22,583
Beeilt euch!
453
00:33:23,126 --> 00:33:26,379
Alle Kopien
werden im Handumdrehen weg sein!
454
00:33:26,838 --> 00:33:28,214
-Der neue Roman!
-Achtung.
455
00:33:28,715 --> 00:33:31,384
-Was ist denn?
-Was soll das?
456
00:33:31,467 --> 00:33:33,261
-Hinten anstellen!
-Nicht drängeln.
457
00:33:34,095 --> 00:33:38,057
Maehwas Liebesaffäre im Mondlicht.
Ab 9 Uhr kann der neue Roman...
458
00:33:38,141 --> 00:33:40,685
Herr Kim, ich muss mit Euch reden.
459
00:33:42,061 --> 00:33:43,187
Wer seid Ihr?
460
00:33:44,063 --> 00:33:45,898
Ich weiß nicht, wer Ihr seid,
461
00:33:46,482 --> 00:33:50,278
aber wenn Ihr ein Buch ausleihen wollt,
müsst Ihr Euch anstellen.
462
00:33:52,572 --> 00:33:53,990
Ich bitte Euch.
463
00:33:55,158 --> 00:33:57,827
Herr Kim, seid nicht so.
464
00:33:58,369 --> 00:34:00,580
Wischt den Staub da weg!
465
00:34:01,414 --> 00:34:04,375
Ich bitte Euch. Wenn Ihr Arbeit habt...
466
00:34:04,459 --> 00:34:08,046
Diese Bücher sind nicht richtig gestapelt!
467
00:34:10,715 --> 00:34:13,259
Könnt Ihr Arbeit für mich finden?
468
00:34:13,885 --> 00:34:16,721
Arbeit? "Arbeit finden" sagtet Ihr?
469
00:34:18,639 --> 00:34:21,976
Junge Dame, wisst Ihr, was ich
durchmachte, nachdem ich Euch
470
00:34:22,060 --> 00:34:25,730
der Frau des Vizechefs
des Finanzministeriums vorstellte?
471
00:34:26,606 --> 00:34:29,484
Sie hat mich mit jeder möglichen
Beschimpfung beleidigt,
472
00:34:29,567 --> 00:34:33,112
weil ich ihr
eine Vorleserin wie Euch brachte,
473
00:34:33,696 --> 00:34:37,158
bis ich mir fast in die Hosen machte!
474
00:34:37,784 --> 00:34:41,162
Himmel, davon wusste ich nichts.
475
00:34:41,245 --> 00:34:44,874
Wenn ich Euch noch einmal
als Vorleserin vorschlage,
476
00:34:44,957 --> 00:34:47,043
werde ich das wohl kaum überleben.
477
00:34:48,252 --> 00:34:52,048
Wenn Ihr Euch weigert,
wahre Romane wie diesen vorzulesen,
478
00:34:52,131 --> 00:34:55,093
dann ist unsere Zusammenarbeit Geschichte.
479
00:34:55,176 --> 00:34:56,302
Das ist mein Ernst!
480
00:34:57,678 --> 00:34:59,764
Ihr sollt damit vorsichtig sein!
481
00:34:59,847 --> 00:35:01,057
Herr Kim, wartet.
482
00:35:02,016 --> 00:35:03,184
LIEBESAFFÄRE IM MONDLICHT
483
00:35:19,784 --> 00:35:20,785
Da drüben.
484
00:35:22,161 --> 00:35:25,164
Alle diese Menschen
wollen meinen Roman lesen?
485
00:35:25,248 --> 00:35:28,000
Maehwa ist nicht umsonst bekannt.
486
00:35:28,584 --> 00:35:33,172
Die Menschen werden mehr als einen Monat
kommen und gehen.
487
00:35:34,590 --> 00:35:36,926
Ich werde das Geld abholen.
488
00:35:37,009 --> 00:35:39,512
Ihr bleibt hier, abgemacht?
489
00:36:39,572 --> 00:36:41,866
LIEBESAFFÄRE IM MONDLICHT
490
00:36:41,949 --> 00:36:43,743
Maehwas neuer Roman ist unglaublich.
491
00:36:43,826 --> 00:36:45,912
Das wird sicher der erfolgreichste Roman.
492
00:36:45,995 --> 00:36:47,997
Maehwa, ich wusste, dass du das schaffst.
493
00:36:48,080 --> 00:36:50,750
Maehwa, arbeite hart
und schreib schnell das nächste Buch!
494
00:36:50,833 --> 00:36:53,461
Ich habe gespart,
um mindestens zehn Kopien zu kaufen.
495
00:36:53,544 --> 00:36:56,839
Maehwa ist viel eloquenter als Su Dongpo.
496
00:36:57,340 --> 00:37:00,885
Ich liebe dich für immer.
Ich wünsche dir alles Gute, Maehwa.
497
00:37:22,740 --> 00:37:25,117
MAEHWA
498
00:38:14,000 --> 00:38:15,876
Das Buch war so langweilig.
499
00:38:16,335 --> 00:38:17,795
Ich bin fast eingeschlafen.
500
00:38:19,547 --> 00:38:20,506
Wieso...
501
00:38:21,257 --> 00:38:24,218
Wieso gefällt dir Maehwas Roman nicht?
502
00:38:26,512 --> 00:38:29,140
Muss es mir gefallen?
503
00:38:29,724 --> 00:38:33,019
Ich möchte nur den Grund wissen.
Die Sätze sind wunderschön,
504
00:38:33,102 --> 00:38:34,854
die Geschichte voller Überraschungen
505
00:38:34,937 --> 00:38:36,772
und die Figuren voller Leben.
506
00:38:36,856 --> 00:38:39,775
Wieso gefällt dir dieser
sorgfältig geschriebene Roman nicht?
507
00:38:40,484 --> 00:38:41,902
Woran fehlt es?
508
00:38:42,403 --> 00:38:45,114
Woran es fehlt, sind Manieren Eurerseits.
509
00:38:47,366 --> 00:38:49,535
Es gibt Unterschiede
zwischen Frau und Mann,
510
00:38:49,618 --> 00:38:52,621
aber welche Gelehrte lehrte Euch,
eine unbekannte, noble Dame
511
00:38:52,705 --> 00:38:54,457
so informell anzusprechen?
512
00:38:57,501 --> 00:38:58,544
Es ist nur so,
513
00:38:59,045 --> 00:39:02,214
ich bin Höflichkeiten nicht gewohnt.
514
00:39:05,092 --> 00:39:06,510
-Meine Dame.
-Gut.
515
00:39:07,053 --> 00:39:09,638
Und wie solltet Ihr eine Dame
wie mich ansprechen?
516
00:39:14,310 --> 00:39:15,811
Meine Dame?
517
00:39:15,895 --> 00:39:17,271
Genau.
518
00:39:17,813 --> 00:39:20,316
Jetzt könnt Ihr Eure Frage
mit mehr Anstand stellen.
519
00:39:25,738 --> 00:39:26,822
Meine Dame.
520
00:39:27,656 --> 00:39:31,535
Wieso gefällt Euch Maehwas...
521
00:39:33,829 --> 00:39:35,081
...Roman nicht?
522
00:39:36,207 --> 00:39:37,375
Gut gemacht.
523
00:39:39,502 --> 00:39:41,962
Wieso mir Maehwas Roman nicht gefällt?
524
00:39:43,005 --> 00:39:45,674
Es gibt viele Gründe,
ich kann nicht nur einen nennen.
525
00:39:45,758 --> 00:39:49,095
-Nichts stimmt an diesem Roman.
-"Nichts stimmt"?
526
00:39:50,179 --> 00:39:51,722
Während ich dieses Buch lies,
527
00:39:52,181 --> 00:39:55,059
weinte mein Herz dreimal.
528
00:39:57,395 --> 00:40:01,107
Ich konnte es nicht glauben, dass dafür
wertvolles Papier verloren ging.
529
00:40:02,691 --> 00:40:05,736
Danach hatte ich Mitleid
mit dem koreanischen Alphabet,
530
00:40:05,820 --> 00:40:07,863
das für diesen Roman gebraucht wurde.
531
00:40:08,322 --> 00:40:09,198
Zu guter Letzt
532
00:40:09,907 --> 00:40:12,451
hatte ich Angst,
dass Maehwas Wahnvorstellungen
533
00:40:12,535 --> 00:40:15,246
sich wie eine Epidemie
in der Hauptstadt verbreiten.
534
00:40:16,789 --> 00:40:20,251
Unfassbar, dass er so etwas schreibt,
um Geld zu verdienen.
535
00:40:20,334 --> 00:40:22,128
Findet Ihr das nicht unverschämt?
536
00:40:22,211 --> 00:40:24,338
Aus Anstand
sollte er das Schreiben aufgeben.
537
00:40:27,967 --> 00:40:30,553
Das ist meine Meinung dazu.
538
00:40:32,930 --> 00:40:34,014
Auf Wiedersehen.
539
00:40:40,312 --> 00:40:42,189
Wartet!
540
00:40:51,073 --> 00:40:54,326
Anscheinend ist Maehwa
auch heute nicht aufgetaucht.
541
00:40:54,410 --> 00:40:57,663
Ich sagte doch,
Ihr könnt den Autor nicht treffen.
542
00:40:58,164 --> 00:40:59,790
Gebt mir einfach das Geld.
543
00:41:01,667 --> 00:41:04,462
Es gibt jemanden,
der Maehwa unbedingt treffen will.
544
00:41:05,421 --> 00:41:07,965
Damit könnt Ihr viel Geld verdienen.
545
00:41:08,048 --> 00:41:10,593
Was ist bloß los mit Euch?
546
00:41:12,136 --> 00:41:13,512
Vergesst es einfach.
547
00:41:28,944 --> 00:41:30,779
VERFÜGBAR
LIEBESAFFÄRE IM MONDLICHT
548
00:41:40,915 --> 00:41:42,791
Wer seid Ihr?
549
00:41:42,875 --> 00:41:44,001
Wo ist Maehwa?
550
00:41:45,169 --> 00:41:46,545
Woher soll ich das wissen?
551
00:41:47,213 --> 00:41:48,756
Keine Ahnung, wer das ist.
552
00:41:48,839 --> 00:41:50,591
Schluss mit den Lügen.
553
00:41:50,674 --> 00:41:53,344
Wir wissen, dass Ihr für Maehwa arbeitet.
554
00:41:53,427 --> 00:41:54,720
Wir bitten Euch.
555
00:41:56,138 --> 00:41:58,390
Verschwenden wir keine Zeit mehr.
556
00:41:58,474 --> 00:42:01,435
Meint Ihr, Ihr könnt mir damit drohen?
557
00:42:01,519 --> 00:42:03,145
Wie könnt Ihr es wagen?
558
00:42:20,454 --> 00:42:23,415
Euch fehlt nicht nur der Anstand,
sondern auch die Prinzipien.
559
00:42:24,375 --> 00:42:27,378
Ihr solltet lernen,
Euch wie ein Ehrenmann zu verhalten.
560
00:42:27,461 --> 00:42:30,631
Eine Redewendung besagt:
"Man sieht nur, was man kennt."
561
00:42:32,049 --> 00:42:33,926
Ein Schwein kennt nur seine Perspektive.
562
00:42:34,009 --> 00:42:36,804
Euch gefallen Maehwas Romane nicht,
563
00:42:36,887 --> 00:42:38,806
weil Ihr nichts von Schönheit versteht.
564
00:42:38,889 --> 00:42:41,183
Es heißt auch:
"Die Perfektion liegt im Satz."
565
00:42:41,267 --> 00:42:43,978
Wahre Schönheit ist nicht sichtbar.
566
00:42:44,061 --> 00:42:47,398
Schönheit ist etwas,
das natürlich entsteht.
567
00:42:47,481 --> 00:42:51,068
Sie kann nicht mit Technik
erzwungen werden.
568
00:43:01,161 --> 00:43:03,038
"Mit Technik erzwungen"?
569
00:43:03,998 --> 00:43:05,124
Ich verstehe.
570
00:43:05,207 --> 00:43:08,544
Ein Spatz kann die Perspektive
einer wilden Gans nicht verstehen, also...
571
00:43:08,627 --> 00:43:12,464
Und eine wilde Gans
versteht den Phönix nicht.
572
00:43:13,173 --> 00:43:15,342
Deshalb bin ich großmütig
und verzeihe Euch.
573
00:43:15,968 --> 00:43:17,761
"Verzeihen"? Wem verzeiht Ihr?
574
00:43:17,845 --> 00:43:19,513
Ihr verzeiht mir?
575
00:43:19,597 --> 00:43:22,391
Ihr seid so unhöflich
und verschwendet meine Zeit.
576
00:43:22,474 --> 00:43:25,853
Ich verschwendete meine Zeit
mit Euren absurden Bemerkungen.
577
00:43:25,936 --> 00:43:27,563
Am helllichten Tag seid Ihr hier
578
00:43:27,646 --> 00:43:30,149
in der Bücherei,
wo doch Gelehrte lernen sollten.
579
00:43:30,232 --> 00:43:32,276
Anscheinend habt Ihr zu viel Zeit.
580
00:43:32,359 --> 00:43:34,153
Das beweist, dass Maehwas Romane
581
00:43:34,236 --> 00:43:35,988
meine wertvolle Zeit verdienen.
582
00:43:36,071 --> 00:43:38,032
Ihr solltet diese Zeit
583
00:43:38,115 --> 00:43:40,576
lieber mit der Lektüre
von Klassikern verbringen.
584
00:43:40,659 --> 00:43:42,995
Euer Interesse für Liebesromane
585
00:43:43,078 --> 00:43:46,081
löst bei mir Bedenken
bezüglich der Ausbildung
586
00:43:46,165 --> 00:43:47,708
-unserer Gelehrten aus.
-Ihr...
587
00:43:47,791 --> 00:43:49,084
Und
588
00:43:50,753 --> 00:43:53,213
wenn Ihr so weitermacht,
589
00:43:53,297 --> 00:43:56,008
-kommen bei mir unwillkürlich Zweifel auf.
-Zweifel?
590
00:43:56,091 --> 00:44:00,012
Ich zweifle langsam daran,
ob Ihr nicht vielleicht Maehwa seid.
591
00:44:04,475 --> 00:44:05,601
Macht Platz.
592
00:44:14,568 --> 00:44:16,779
Ich bin nicht Maehwa!
593
00:44:18,280 --> 00:44:19,281
Ich bin...
594
00:44:20,574 --> 00:44:23,035
Lauft!
595
00:44:23,118 --> 00:44:25,537
Schnell! Lauft!
596
00:44:25,621 --> 00:44:27,539
Los! Wir müssen weglaufen!
597
00:44:27,623 --> 00:44:30,292
Lauft! Beeilt Euch!
598
00:44:30,376 --> 00:44:32,002
-Sam-bo, was ist?
-Maehwa!
599
00:44:32,086 --> 00:44:35,214
-Halt!
-Eure Hoheit!
600
00:44:35,297 --> 00:44:37,966
-Schnell! Lauft!
-Fangt sie!
601
00:44:43,472 --> 00:44:45,808
-Kühl und erfrischend.
-"Kühl"?
602
00:44:46,308 --> 00:44:47,851
Das ist lauwarmes Wasser.
603
00:44:47,935 --> 00:44:51,271
Ich habe diesem naiven Mann
heute eine Lektion erteilt.
604
00:44:51,939 --> 00:44:52,981
Was?
605
00:44:56,568 --> 00:44:58,654
Meine Güte, seht Euch das an.
606
00:45:00,197 --> 00:45:01,115
Das tut weh.
607
00:45:06,120 --> 00:45:07,788
-Meine Güte.
-Unverzeihlich.
608
00:45:10,082 --> 00:45:11,792
Es ist absolut unverzeihlich.
609
00:45:11,875 --> 00:45:13,669
Ja, natürlich.
610
00:45:13,752 --> 00:45:16,839
Wir machen schon so lange
mit Herrn Kim Geschäfte.
611
00:45:16,922 --> 00:45:20,342
-Aber er hat uns hintergangen...
-Nein, nicht er.
612
00:45:22,469 --> 00:45:23,804
Die Frau.
613
00:45:24,304 --> 00:45:25,264
Der Spatz.
614
00:45:26,181 --> 00:45:27,349
Verstehe.
615
00:45:30,269 --> 00:45:33,605
Wie konnte sie meinen Roman
einen nutzlosen Liebesroman nennen?
616
00:45:34,481 --> 00:45:36,358
Sie sagte, ich müsse Wissen sammeln.
617
00:45:43,699 --> 00:45:44,616
Eure Hoheit,
618
00:45:45,200 --> 00:45:48,829
warum stören Euch die Worte
einer einfachen Frau so,
619
00:45:48,912 --> 00:45:51,206
obwohl es viele Leute gibt,
die Eure Romane lieben?
620
00:45:51,707 --> 00:45:54,960
Ich bin mir sicher,
dass sie etwas Falsches gegessen hat
621
00:45:55,502 --> 00:45:57,713
und dadurch verwirrt war.
622
00:45:57,796 --> 00:45:59,423
Macht Euch nicht zu große Sorgen.
623
00:45:59,506 --> 00:46:01,800
Und schickt einen Attentäter zu ihr.
624
00:46:01,884 --> 00:46:03,552
Ich lasse sie überprüfen.
625
00:46:06,430 --> 00:46:08,974
Vergesst es. Ich werde mich
persönlich um sie kümmern...
626
00:46:09,057 --> 00:46:12,019
Meine Güte. Eure Hoheit. Bitte!
627
00:46:12,102 --> 00:46:14,605
Habt Ihr heute überhaupt nichts gelernt?
628
00:46:15,063 --> 00:46:17,274
Ihr hättet heute fast Euer Knie gebrochen,
629
00:46:17,357 --> 00:46:19,526
als Ihr
vor ein paar Raufbolden davonlieft.
630
00:46:19,610 --> 00:46:23,489
-Aber jetzt geht es mir gut.
-Mir geht es nicht gut, Eure Hoheit.
631
00:46:23,572 --> 00:46:27,367
Wie oft habe ich Euch schon gesagt,
dass man mich umbringen wird,
632
00:46:27,451 --> 00:46:30,120
wenn Seine Majestät erfährt,
dass Ihr verletzt wurdet?
633
00:46:30,204 --> 00:46:34,374
Wenn Ihr das wollt, dann solltet Ihr
mich einfach selbst umbringen.
634
00:46:34,458 --> 00:46:36,835
Nur zu. Bringt mich um!
635
00:46:43,258 --> 00:46:45,677
KÖNIGLICHES SEKRETARIAT:
AMT DER HISTORIKER
636
00:46:54,478 --> 00:46:55,479
Meine Güte.
637
00:47:07,241 --> 00:47:09,576
-Die königliche Schreibstube.
-Ja, Herr.
638
00:47:10,327 --> 00:47:12,162
-Das Amt der Sonderberater.
-Ja, Herr.
639
00:47:12,246 --> 00:47:14,289
-Das Personalministerium. Los.
-Gehen wir.
640
00:47:24,633 --> 00:47:26,718
Die königliche Vorlesung ist schon vorbei?
641
00:47:27,302 --> 00:47:28,554
Ihr habt Glück.
642
00:47:28,637 --> 00:47:31,181
Seine Majestät hat gestern
über zwei Stunden gesprochen.
643
00:47:31,265 --> 00:47:32,683
Wir wurden hinausgeworfen.
644
00:47:39,022 --> 00:47:40,440
Wovon sprecht Ihr?
645
00:47:42,776 --> 00:47:44,152
Wer wirft Historiker hinaus?
646
00:47:44,236 --> 00:47:45,779
Wer ist wohl dazu in der Lage,
647
00:47:46,321 --> 00:47:49,366
uns hinauszuwerfen
um allein mit Seiner Majestät zu sprechen?
648
00:48:16,059 --> 00:48:17,227
Habt Ihr es nicht gehört?
649
00:48:17,311 --> 00:48:20,606
Seine Majestät befahl,
niemanden hineinzulassen. Geht bitte.
650
00:48:20,689 --> 00:48:22,316
Ein Historiker ist kein "Niemand".
651
00:48:23,025 --> 00:48:24,943
Kündigt mich an, damit ich eintreten kann.
652
00:48:25,027 --> 00:48:27,654
Muss Seine Majestät erst wütend werden,
bevor Ihr geht?
653
00:48:27,738 --> 00:48:29,197
Kündigt mich bitte an.
654
00:48:41,668 --> 00:48:43,920
Ihr wollt ein Amt
für verbotene Bücher einrichten?
655
00:48:44,504 --> 00:48:45,922
Ja, Eure Majestät.
656
00:48:46,006 --> 00:48:49,593
Warum fragt Ihr nicht den Kronprinzen,
der momentan regiert?
657
00:48:50,177 --> 00:48:52,137
Warum belästigt Ihr mich hiermit?
658
00:49:03,106 --> 00:49:04,816
GESCHICHTE DES HO DAM
659
00:49:06,610 --> 00:49:09,279
Das Buch wurde in einem Laden
in Pyeongan-do gefunden.
660
00:49:12,532 --> 00:49:13,408
Meint Ihr,
661
00:49:14,159 --> 00:49:16,286
dass Leute im ganzen Land das Buch lesen?
662
00:49:16,370 --> 00:49:17,996
Ich bin ohne Worte, Eure Majestät.
663
00:49:19,956 --> 00:49:24,002
Wer würde so etwas in diesem Land,
das ich regiere, wagen?
664
00:49:24,961 --> 00:49:28,507
Eure Majestät,
ein Historiker möchte Euch sehen.
665
00:49:28,590 --> 00:49:30,425
Sagte ich nicht, lasst niemanden rein?
666
00:49:31,593 --> 00:49:32,761
Er soll sofort gehen!
667
00:49:33,345 --> 00:49:35,806
Eure Majestät,
die Gesetze Joseons besagen,
668
00:49:35,889 --> 00:49:38,684
dass niemand sich allein
und nicht im Beisein
669
00:49:38,767 --> 00:49:41,311
eines Historikers mit Euch treffen darf.
670
00:49:42,187 --> 00:49:45,273
Ich möchte mich nur an die Regeln halten
und meine Pflicht erfüllen,
671
00:49:45,774 --> 00:49:47,401
lasst mich also bitte eintreten.
672
00:49:48,735 --> 00:49:49,986
Wie könnt Ihr es wagen?
673
00:49:50,070 --> 00:49:52,572
Möchtet Ihr den König
über die Gesetze belehren?
674
00:49:53,740 --> 00:49:54,908
Eure Majestät.
675
00:50:04,292 --> 00:50:05,419
Offizier Min.
676
00:50:10,340 --> 00:50:11,758
Wart Ihr es, Zweiter Staatsrat?
677
00:50:11,842 --> 00:50:14,302
Seine Majestät ist schlechter Stimmung.
678
00:50:14,761 --> 00:50:15,595
Ihr solltet gehen.
679
00:50:15,679 --> 00:50:18,890
Man kann einen Historiker
nicht wegschicken.
680
00:50:18,974 --> 00:50:22,310
Sich an die Prinzipien zu halten
ist schön, aber ein wahrer treuer Gefolge
681
00:50:22,394 --> 00:50:24,646
sollte die Stimmung
des Königs berücksichtigen.
682
00:50:24,730 --> 00:50:26,481
Ein wahrer treuer Gefolge
683
00:50:28,191 --> 00:50:29,401
sollte nicht zögern,
684
00:50:29,484 --> 00:50:32,195
alles aufzuzeichnen,
was er dem König berichtet.
685
00:50:37,159 --> 00:50:39,494
Dann schreibt Folgendes.
686
00:50:40,328 --> 00:50:43,623
"Der Zweite Staatsrat Min Ik-pyeong
hat die Gesetze von Joseon missachtet
687
00:50:43,707 --> 00:50:45,542
und einen Historiker nicht vorgelassen."
688
00:50:47,461 --> 00:50:48,670
Das solltet Ihr schreiben.
689
00:50:53,341 --> 00:50:55,385
Ich bin nicht als Gefolge des Königs hier.
690
00:50:55,886 --> 00:50:58,513
Ich bin hier als ein langjähriger Freund
seiner Majestät.
691
00:50:59,222 --> 00:51:01,099
Wir sprachen nicht über Politik.
692
00:51:01,183 --> 00:51:03,643
Seid also bitte nicht so stur und geht.
693
00:51:17,699 --> 00:51:18,700
U-won.
694
00:51:51,817 --> 00:51:53,944
Wo ist Kim?
695
00:51:54,027 --> 00:51:55,070
Hier drüben!
696
00:51:55,821 --> 00:51:57,906
Ich bin hier, Herr.
697
00:52:00,450 --> 00:52:04,204
Ich verabscheue Leute,
die ihre Versprechen nicht einhalten.
698
00:52:04,287 --> 00:52:06,748
Warum macht Ihr so etwas,
das mich so enttäuscht?
699
00:52:07,249 --> 00:52:10,502
Entschuldigt?
Was genau habe ich versprochen?
700
00:52:10,585 --> 00:52:13,004
Habt Ihr mir nicht gesagt,
dass ich mir mindestens
701
00:52:13,088 --> 00:52:16,132
zwei große Häuser in Hanyang
kaufen können würde, wenn ich
702
00:52:16,216 --> 00:52:17,717
eine Lesung mit Maehwa mache?
703
00:52:18,844 --> 00:52:21,721
Habt Ihr mir nicht gesagt,
dass ich das Jahresgehalt
704
00:52:22,222 --> 00:52:24,307
eines Regierungsbeamten
verdienen können würde,
705
00:52:24,391 --> 00:52:26,601
wenn ich ein von Maehwa
signiertes Buch verkaufe?
706
00:52:26,685 --> 00:52:30,355
Ich habe nur gesagt,
dass das möglich wäre.
707
00:52:30,939 --> 00:52:34,234
Ich habe nie versprochen,
dass ich Euch zusammenbringe.
708
00:52:34,317 --> 00:52:36,570
Wisst Ihr, wie viel Geld
ich deswegen ausgab?
709
00:52:37,320 --> 00:52:42,325
Ich bin so wütend, dass ich Euch
Hände und Füße abhacken will.
710
00:52:44,202 --> 00:52:46,454
Gebt mir bitte noch eine Chance, Herr.
711
00:52:47,163 --> 00:52:50,208
Ich versuche ihn zu überzeugen,
noch mal herzukommen.
712
00:52:50,917 --> 00:52:54,004
Nach der Hetzjagd mit den Raufbolden
kommt er sicher nicht.
713
00:52:54,588 --> 00:52:55,797
-He.
-Ja, Herr.
714
00:52:55,881 --> 00:52:57,257
-Bringt mir die Axt.
-Ja, Herr.
715
00:52:57,340 --> 00:53:01,011
Nein, nicht!
Lasst bitte Gnade walten, Herr.
716
00:53:01,887 --> 00:53:04,931
Ich habe Frau und Kinder,
um die ich mich kümmern muss.
717
00:53:05,015 --> 00:53:06,892
Soll ich ihnen Hände und Füße abhacken?
718
00:53:06,975 --> 00:53:10,103
Nein, Herr! Das meine ich nicht!
719
00:53:11,646 --> 00:53:13,690
Herr!
720
00:53:14,858 --> 00:53:17,027
Ich habe eine brillante Idee.
721
00:53:17,944 --> 00:53:18,945
Was?
722
00:53:20,614 --> 00:53:21,823
Denkt darüber nach.
723
00:53:22,824 --> 00:53:24,242
Maehwa zeigt nie...
724
00:53:25,118 --> 00:53:27,621
Maehwa zeigt nie sein Gesicht.
725
00:53:29,623 --> 00:53:30,624
Und?
726
00:53:36,671 --> 00:53:38,798
Frl. Hae-ryung!
727
00:53:39,382 --> 00:53:41,092
-Frl. Hae-ryung, wartet!
-Kim?
728
00:53:47,474 --> 00:53:50,560
Wer will schon, dass einem
ein Buch tagsüber vorgelesen wird?
729
00:53:50,644 --> 00:53:52,270
Und warum wollen sie gerade mich?
730
00:53:52,938 --> 00:53:55,649
Ihr habt mich doch nach Arbeit gefragt.
731
00:53:56,232 --> 00:53:58,193
Ihr werdet sehr gut bezahlt.
732
00:54:04,115 --> 00:54:05,033
Kommt schon.
733
00:54:05,533 --> 00:54:07,953
Kim! Dieser Ort ist...
734
00:54:08,745 --> 00:54:11,915
Ich soll so tun, als wäre ich Maehwa?
735
00:54:11,998 --> 00:54:14,042
Kim hat mir schon alles gesagt.
736
00:54:14,125 --> 00:54:16,336
Ihr seid die berühmteste Vorleserin
in Hanyang.
737
00:54:18,588 --> 00:54:19,798
Es ist nichts Großes.
738
00:54:19,881 --> 00:54:22,884
Ihr müsst nur einen Abend
eine Lesung halten
739
00:54:22,968 --> 00:54:24,886
und Euch für Maehwa ausgeben.
740
00:54:24,970 --> 00:54:27,889
Ich lehne das Angebot ab.
Ihr solltet jemand anderen fragen.
741
00:54:29,224 --> 00:54:31,267
Ich weiß, was Ihr denkt.
742
00:54:32,018 --> 00:54:33,812
Ihr seid ein edles Fräulein,
743
00:54:33,895 --> 00:54:38,149
Ihr müsst ein Angebot also einige Male
ablehnen, bevor Ihr annehmt.
744
00:54:39,484 --> 00:54:42,487
Ich habe genug Geld,
um Eurem Ruf gerecht zu werden.
745
00:54:45,281 --> 00:54:46,491
Das ist eine Anzahlung.
746
00:54:49,703 --> 00:54:51,413
Denkt Ihr, ich bin auf Geld aus?
747
00:54:51,496 --> 00:54:54,457
Seid Ihr wegen der Ereignisse an dem Tag
immer noch verstimmt?
748
00:54:55,458 --> 00:54:57,210
Ich habe mich bereits entschuldigt.
749
00:54:57,293 --> 00:55:00,588
Ich war unhöflich, weil ich nicht wusste,
dass Ihr edler Abstammung seid.
750
00:55:00,672 --> 00:55:02,549
In dem Fall darf man das dann?
751
00:55:03,800 --> 00:55:06,344
Kennt Ihr die grundlegenden Pflichten
der Menschen?
752
00:55:07,220 --> 00:55:10,682
Meine Güte. Natürlich kennt er sie.
753
00:55:11,558 --> 00:55:13,893
Frl. Hae-ryung, seid bitte nicht so.
754
00:55:13,977 --> 00:55:16,479
Rechnet Euch mit Eurem klugen Hirn
den Gewinn aus.
755
00:55:16,563 --> 00:55:19,190
Stellt Euch vor,
wie viel Geld Ihr verdienen werdet,
756
00:55:19,274 --> 00:55:21,192
wenn Ihr fünf Nyang pro Person nehmt.
757
00:55:21,276 --> 00:55:24,362
Ein besseres Angebot
werdet Ihr nirgends bekommen.
758
00:55:26,448 --> 00:55:28,074
Ich bat Euch, mir Arbeit zu suchen,
759
00:55:28,158 --> 00:55:30,785
und nicht jemanden,
mit dem ich Leute betrüge.
760
00:55:31,494 --> 00:55:34,289
-"Betrügen"?
-Ich mache es nicht mal für Millionen,
761
00:55:34,372 --> 00:55:35,498
lasst mich also in Ruhe.
762
00:55:36,583 --> 00:55:40,670
Ich bin nicht dumm genug, um den Leuten
diese nutzlosen Liebesromane vorzulesen.
763
00:55:41,129 --> 00:55:44,507
Und ich bin nicht verdorben genug,
um mit Leuten wie ihm zu arbeiten.
764
00:55:48,261 --> 00:55:50,263
-Aber Frl. Hae-ryung.
-Wartet.
765
00:55:57,937 --> 00:55:58,855
Ich zeige Euch,
766
00:55:59,564 --> 00:56:02,484
wie man menschlich ist.
767
00:56:04,736 --> 00:56:05,862
Das ist das Zertifikat,
768
00:56:06,988 --> 00:56:09,282
das besagt,
dass der Junge mein Sklave ist.
769
00:56:11,159 --> 00:56:14,079
Wenn Ihr mir nur einen Abend helft,
770
00:56:14,579 --> 00:56:17,540
verspreche ich,
dass ich es zerstören werde.
771
00:56:24,631 --> 00:56:28,551
Frl. Hae-ryung, wisst Ihr,
wie viele Leute Ihr heute gerettet habt?
772
00:56:28,635 --> 00:56:31,763
Mich, meine Frau, meine sieben Kinder
und diesen Jungen...
773
00:56:32,847 --> 00:56:34,891
Meine Güte. He, komm her!
774
00:56:35,475 --> 00:56:37,936
Gehen wir, bevor ich mich umentscheide.
775
00:56:45,485 --> 00:56:46,486
Kim.
776
00:56:48,029 --> 00:56:50,824
Könnt Ihr Euch für ein paar Tage
um ihn kümmern?
777
00:56:52,575 --> 00:56:56,788
-Ich suche eine Bleibe für ihn.
-Nicht nötig. Macht Euch keine Gedanken.
778
00:56:56,871 --> 00:56:58,706
Ich gebe ihm Fleisch zu essen
779
00:56:58,790 --> 00:57:00,875
und kaufe ihm sogar neue Kleider.
780
00:57:01,459 --> 00:57:03,211
Mach keinen Ärger.
781
00:57:03,294 --> 00:57:05,547
Bleib einfach bei ihm zu Hause, ja?
782
00:57:14,347 --> 00:57:16,015
Danke.
783
00:57:33,199 --> 00:57:34,909
Ein Amt für verbotene Bücher?
784
00:57:34,993 --> 00:57:36,411
Was soll der Unsinn?
785
00:57:36,995 --> 00:57:40,039
Woher soll ich wissen,
was die hohen Beamten denken?
786
00:57:41,833 --> 00:57:44,085
Die alten Männer im Amt für Sonderberater
787
00:57:44,169 --> 00:57:46,337
sollten sich selbst darum kümmern.
788
00:57:46,421 --> 00:57:48,173
Warum versammeln sie alle
789
00:57:48,256 --> 00:57:49,799
und involvieren uns?
790
00:57:49,883 --> 00:57:51,926
Ich denke,
die Situation ist wohl so dringend.
791
00:57:52,010 --> 00:57:53,511
Selbst wenn,
792
00:57:53,595 --> 00:57:55,805
warum involvieren sie uns Historiker?
793
00:57:55,889 --> 00:57:59,184
Ich stimme zu.
Das ist keine gewöhnliche Hand.
794
00:57:59,267 --> 00:58:01,227
Die Hand schreibt Geschichte.
795
00:58:01,311 --> 00:58:02,604
He!
796
00:58:02,687 --> 00:58:04,355
Kommt schnell her!
797
00:58:04,439 --> 00:58:07,317
Ja, Herr! Wir sind gleich da! Wir kommen.
798
00:58:07,400 --> 00:58:08,776
Wir sind unterwegs. Herrje.
799
00:58:21,247 --> 00:58:24,000
Ich muss Euch alle überrascht haben,
800
00:58:24,667 --> 00:58:27,670
denn Ihr steht nicht mal auf,
wenn Ihr den Kronprinzen seht.
801
00:58:33,176 --> 00:58:34,552
Eure Königliche Hoheit.
802
00:58:35,053 --> 00:58:37,138
Was bringt Euch
an einen so unbedeutenden Ort?
803
00:58:39,432 --> 00:58:40,808
"Einen unbedeutenden Ort"?
804
00:58:45,063 --> 00:58:46,064
Ihr habt recht.
805
00:58:47,398 --> 00:58:49,150
An diesem unbedeutenden Ort
806
00:58:50,985 --> 00:58:53,696
habt Ihr die Angelegenheiten
des Landes bearbeitet.
807
00:58:53,780 --> 00:58:56,324
Das ist absurd, Eure Königliche Hoheit.
808
00:58:56,908 --> 00:58:59,702
Wir versuchen nur irgendwie zu helfen...
809
00:58:59,786 --> 00:59:00,662
Still.
810
00:59:01,246 --> 00:59:04,082
Ich weiß, dass Ihr mit
dem Zweiten Staatsrat im Bunde seid.
811
00:59:05,708 --> 00:59:07,544
Ihr habt recht, Eure Königliche Hoheit.
812
00:59:08,127 --> 00:59:10,088
Wir haben die Pflicht,
das Land zu pflegen,
813
00:59:10,547 --> 00:59:12,423
und wir sind unserem König treu,
814
00:59:14,175 --> 00:59:17,345
also könnte man sagen,
dass wir alle im Bunde sind.
815
00:59:17,929 --> 00:59:19,264
Habt Ihr deshalb entschieden,
816
00:59:19,347 --> 00:59:22,350
ein Amt für verbotene Bücher
hinter meinem Rücken einzurichten?
817
00:59:22,850 --> 00:59:25,812
Ist das die Treue, von der Ihr sprecht?
818
00:59:30,817 --> 00:59:33,820
Ihr werdet wohl mit dem Alter vergesslich.
819
00:59:34,404 --> 00:59:37,115
Ich bin das Fundament dieses Landes
und der Kronprinz.
820
00:59:37,699 --> 00:59:39,617
Ihr habt vielleicht Macht
über die Beamten,
821
00:59:39,701 --> 00:59:42,203
aber Ihr schuldet mir Treue.
822
00:59:44,205 --> 00:59:46,416
Seine Majestät selbst
hat mich darum gebeten.
823
00:59:47,709 --> 00:59:49,794
Ich habe Seine Majestät kürzlich besucht,
824
00:59:49,877 --> 00:59:52,130
und ich soll mich
um verbotene Bücher kümmern.
825
00:59:53,298 --> 00:59:55,508
Ich bin vielleicht alt geworden,
826
00:59:55,967 --> 00:59:59,554
aber ich habe nicht vergessen,
dass ich dem König diene.
827
00:59:59,637 --> 01:00:01,097
Eure Königliche Hoheit.
828
01:00:01,180 --> 01:00:03,141
Was Ihr verstecken wollt, ist,
829
01:00:03,224 --> 01:00:05,560
dass Ihr sogar Seine Majestät
darin verwickelt habt?
830
01:00:06,728 --> 01:00:10,231
Seine Majestät sorgt sich,
dass von Bürgern geschriebene Bücher
831
01:00:10,315 --> 01:00:11,608
unsere Bräuche zerstören
832
01:00:11,691 --> 01:00:13,985
und die Bildung verschlechtern würden.
833
01:00:14,569 --> 01:00:17,697
Deshalb habe ich schnell entschieden,
da ich es für dringend hielt.
834
01:00:18,281 --> 01:00:21,451
Aber ich habe nicht bedacht,
dass Euch das kränken könnte.
835
01:00:21,534 --> 01:00:23,703
Entschuldigt die Unbedachtsamkeit.
836
01:00:35,673 --> 01:00:38,092
Auf Wiedersehen, Eure Königliche Hoheit.
837
01:00:56,986 --> 01:00:58,655
LIEBESAFFÄRE
VERBOTEN
838
01:00:58,738 --> 01:01:00,531
EON-NYEONS LIEBESKUMMER
VERBOTEN
839
01:01:00,615 --> 01:01:02,325
GESCHICHTE DES HO DAM
VERBOTEN
840
01:01:03,826 --> 01:01:06,079
ROBINSON CRUSOE
VERBOTEN
841
01:01:06,162 --> 01:01:08,247
DIE LEIDEN DES JUNGEN WERTHER
VERBOTEN
842
01:01:08,331 --> 01:01:09,957
LIEBESAFFÄRE IM MONDLICHT
VERBOTEN
843
01:01:10,041 --> 01:01:11,209
LIEBESAFFÄRE IM MONDLICHT 3
VERBOTEN
844
01:01:11,292 --> 01:01:13,753
MAEHWA
845
01:01:17,298 --> 01:01:18,549
Meine Güte.
846
01:01:19,050 --> 01:01:20,301
Das ist nicht gut genug.
847
01:01:20,885 --> 01:01:23,054
Bringt Euren künstlerischen Geist ein.
848
01:01:23,137 --> 01:01:24,931
Ihr müsst gleichgültig
849
01:01:25,014 --> 01:01:27,392
und elegant schreiben.
850
01:01:27,475 --> 01:01:31,354
Meine Güte, warum seid Ihr
bei der Unterschrift so penibel?
851
01:01:31,437 --> 01:01:34,107
Am besten schreibe ich
einfach dick "Maehwa" hin.
852
01:01:35,316 --> 01:01:39,112
Ihr seid ein tolles Fräulein,
aber Ihr versteht nichts von Geschäften.
853
01:01:39,612 --> 01:01:42,240
Mit der Lesung werden wir
nicht viel Geld einnehmen.
854
01:01:42,699 --> 01:01:46,577
Das Wichtigste ist,
die signierten Bücher teuer zu verkaufen.
855
01:01:47,453 --> 01:01:48,621
Noch mal.
856
01:01:48,705 --> 01:01:50,915
Schreibt kursiv.
857
01:01:50,998 --> 01:01:55,169
Es soll so aussehen, als ob es viel Arbeit
wäre, aber gleichzeitig natürlich ist.
858
01:01:57,004 --> 01:01:58,214
Meine Güte.
859
01:02:07,807 --> 01:02:08,891
"'Erhebt Euch.'
860
01:02:09,684 --> 01:02:13,104
Ja-gyeong hob beim Befehl
des Kronprinzen den Blick.
861
01:02:14,731 --> 01:02:17,734
Der Mensch vor ihr
kam ihr irgendwie bekannt vor.
862
01:02:18,192 --> 01:02:22,113
Es war Herr Kim
in einer königlichen Robe."
863
01:02:24,073 --> 01:02:25,283
-Wahnsinn.
-Unglaublich.
864
01:02:29,245 --> 01:02:32,165
"Ja-gyeong war aufs Äußerste überrascht.
865
01:02:34,333 --> 01:02:35,376
'Herr Kim
866
01:02:36,961 --> 01:02:38,212
ist der Kronprinz?'"
867
01:02:40,173 --> 01:02:41,424
-Der Kronprinz?
-Meine Güte.
868
01:02:43,176 --> 01:02:45,178
"Herr Kim sprach zu Ja-gyeong,
869
01:02:45,887 --> 01:02:47,513
als sie überrascht dastand.
870
01:02:49,390 --> 01:02:52,018
'Willkommen im königlichen Palast
von Joseon,
871
01:02:53,186 --> 01:02:54,187
meine Dame.'"
872
01:03:01,778 --> 01:03:03,029
Aus dem Weg!
873
01:03:13,956 --> 01:03:15,416
Wie heißt Ihr?
874
01:03:15,500 --> 01:03:16,667
Jin-hyang.
875
01:03:22,465 --> 01:03:26,469
Ich konnte gestern kein Auge zutun,
weil ich mich so auf Euch gefreut habe.
876
01:03:26,552 --> 01:03:28,930
Ich bin begeistert von Euch.
877
01:03:29,514 --> 01:03:31,766
Warum weiß ich nicht mehr,
was ich sagen wollte?
878
01:03:34,060 --> 01:03:37,021
Bitte sehr. Ja, hier ist Euer Buch. Danke.
879
01:03:37,104 --> 01:03:40,107
Ich hoffe, meine Bücher gefallen Euch
auch weiterhin. Nächster.
880
01:03:40,191 --> 01:03:42,443
Schon? Wartet.
881
01:03:42,527 --> 01:03:45,238
Darf ich Eure Hand halten, bevor ich gehe?
882
01:03:45,321 --> 01:03:46,906
Nein, dürft Ihr nicht. Nächster.
883
01:03:47,657 --> 01:03:48,991
Nein, wartet.
884
01:04:05,049 --> 01:04:06,425
Wie heißt Ihr?
885
01:04:07,677 --> 01:04:09,136
Ich habe eine Frage.
886
01:04:10,555 --> 01:04:13,724
Wie kamt Ihr auf die schöne Szene,
in der Herr Kim
887
01:04:14,392 --> 01:04:17,895
seine Liebe
unter dem Kirschblütenbaum gesteht?
888
01:04:21,607 --> 01:04:22,900
Nun, das...
889
01:04:23,818 --> 01:04:26,904
Ich war letztes Jahr am Yudalsan
890
01:04:26,988 --> 01:04:29,991
und war dort sehr berührt.
Dort kam mir die Idee.
891
01:04:31,742 --> 01:04:33,244
Yudalsan?
892
01:04:37,915 --> 01:04:39,041
Ihr irrt Euch.
893
01:04:40,585 --> 01:04:44,130
Wenn Ihr mir Euren Namen nicht sagt,
gebe ich es Euch jetzt zurück.
894
01:04:47,341 --> 01:04:48,342
Maehwa.
895
01:04:55,600 --> 01:04:56,684
Schreibt bitte
896
01:04:58,644 --> 01:05:00,771
Maehwa rein.
897
01:05:12,742 --> 01:05:13,784
Ihr?
898
01:05:35,890 --> 01:05:37,892
Daher wart Ihr so defensiv.
Ihr seid Maehwa?
899
01:05:37,975 --> 01:05:39,560
Selbstsicher für eine Betrügerin.
900
01:05:39,644 --> 01:05:41,354
Vergebt mir nicht, Herr!
901
01:05:41,854 --> 01:05:43,564
Ich werde Euch zerstören!
902
01:05:43,648 --> 01:05:44,982
Ab heute
903
01:05:45,066 --> 01:05:48,152
wird Prinz Dowon verboten,
Bücher zu lesen oder zu schreiben!
904
01:05:48,235 --> 01:05:50,655
Ohne sie habe ich nichts.
905
01:05:50,738 --> 01:05:52,657
Nur drei Menschen im Land kennen Ho Dam.
906
01:05:52,740 --> 01:05:54,325
Warum willst du in das Gebiet
907
01:05:54,408 --> 01:05:57,119
des Zweiten Staatsrats eindringen?
908
01:05:57,203 --> 01:05:58,454
Ich willige ein.
909
01:05:58,537 --> 01:06:00,414
Ich als Kronprinz entscheide das Thema.
910
01:06:00,498 --> 01:06:02,959
Wir brauchen bloß eine, die besteht.
911
01:06:03,042 --> 01:06:04,001
Ich habe dir einen Mann gefunden.
912
01:06:04,085 --> 01:06:06,629
Du kannst nicht für immer
unter meinem Dach Schutz suchen.
913
01:06:06,712 --> 01:06:11,300
Eine Prüfung für eine Historikerin?
Ich kann ihn nicht heiraten.
914
01:06:13,010 --> 01:06:15,012
Untertitel von: Danjela Brückner