1 00:00:12,554 --> 00:00:16,349 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 2 00:00:43,626 --> 00:00:46,546 FOLGE 2 3 00:00:54,721 --> 00:00:56,055 Wie heißt Ihr? 4 00:00:57,140 --> 00:00:58,433 Ich habe eine Frage. 5 00:00:59,934 --> 00:01:03,646 Wie kamt Ihr auf die schöne Szene, in der Herr Kim 6 00:01:04,272 --> 00:01:07,650 seine Liebe unter dem Kirschblütenbaum gesteht? 7 00:01:11,529 --> 00:01:12,572 Nun, das... 8 00:01:13,656 --> 00:01:16,743 Ich war letztes Jahr am Yudalsan 9 00:01:16,826 --> 00:01:19,954 und war dort sehr berührt. Dort kam mir die Idee. 10 00:01:22,457 --> 00:01:24,000 Yudalsan? 11 00:01:28,463 --> 00:01:29,297 Ihr irrt Euch. 12 00:01:31,508 --> 00:01:35,053 Wenn Ihr mir Euren Namen nicht sagt, gebe ich es Euch jetzt zurück. 13 00:01:38,223 --> 00:01:39,140 Maehwa. 14 00:01:41,309 --> 00:01:42,727 Schreibt bitte 15 00:01:44,646 --> 00:01:47,357 Maehwa rein. 16 00:01:50,568 --> 00:01:52,904 Euch gefallen Maehwas Romane nicht, 17 00:01:53,404 --> 00:01:55,782 weil Ihr nichts von Schönheit versteht. 18 00:02:05,750 --> 00:02:06,751 Ihr? 19 00:02:09,212 --> 00:02:11,548 Könntet Ihr mich loslassen... 20 00:02:12,423 --> 00:02:15,176 Herrje, lasst meine Hand los. 21 00:02:15,260 --> 00:02:17,345 Männer und Frauen sollen nicht Händchen halten. 22 00:02:24,060 --> 00:02:27,689 Ihr sagtet, Maehwas Buch sei eine Papierverschwendung. 23 00:02:28,106 --> 00:02:29,482 Ihr sagtet auch, Ihr fürchtet, 24 00:02:29,566 --> 00:02:32,819 Maehwas Wahnvorstellungen könnten sich wie eine Epidemie verbreiten. 25 00:02:34,946 --> 00:02:37,907 Ich muss sagen, Ihr habt keine Prinzipien. 26 00:02:38,533 --> 00:02:41,161 Seid Ihr eine Dame, die hofft, dass Maehwa nichts mehr schreibt, 27 00:02:41,244 --> 00:02:43,580 oder eine Betrügerin, die Maehwas Namen missbraucht? 28 00:02:46,040 --> 00:02:47,500 Ihr könnt nur eins sein. 29 00:02:53,464 --> 00:02:56,467 Kein Wunder, dass Ihr so defensiv wart. 30 00:02:56,551 --> 00:02:58,553 Ihr seid Maehwa? 31 00:03:01,514 --> 00:03:03,558 Was für eine großartige Idee. 32 00:03:03,641 --> 00:03:06,477 Ihr besucht jeden Buchladen und lobt Euch selbst. 33 00:03:06,561 --> 00:03:08,271 Wie viele Bände habt Ihr so verkauft? 34 00:03:08,354 --> 00:03:09,439 Wann habe ich so was... 35 00:03:14,319 --> 00:03:16,070 Selbstsicher für eine Betrügerin. 36 00:03:18,448 --> 00:03:20,700 Zieht bitte keine voreiligen Schlüsse. 37 00:03:20,783 --> 00:03:22,452 Ich handle aus gutem Grund. 38 00:03:22,535 --> 00:03:25,288 Na und? Ihr bittet mich wohl um Verständnis? 39 00:03:25,872 --> 00:03:28,416 Das meinte ich nicht. Ich wollte nur... 40 00:03:32,253 --> 00:03:35,924 Könntet Ihr in dem Raum dort warten? 41 00:03:36,883 --> 00:03:38,635 Ich entschuldige mich dann richtig. 42 00:03:39,719 --> 00:03:43,848 Denkt Ihr, ich bin der Einzige, dem Ihr eine Entschuldigung schuldet? 43 00:04:05,286 --> 00:04:06,204 Was ist los? 44 00:04:09,749 --> 00:04:12,543 Egal für wie unwürdig Ihr meinen Roman haltet, 45 00:04:12,627 --> 00:04:14,796 die Begeisterung der Leute ist echt. 46 00:04:16,297 --> 00:04:19,676 Ihr habt kein Recht, sie zu täuschen, nur um etwas Geld zu verdienen. 47 00:04:21,678 --> 00:04:24,430 -Wenn Ihr Euch also entschuldigen wollt... -Dann bei ihnen. 48 00:04:30,311 --> 00:04:31,771 -Maehwa! -Maehwa! 49 00:04:31,854 --> 00:04:33,314 -Sie ist also Maehwa. -Himmel. 50 00:04:33,398 --> 00:04:34,732 Oh, meine Güte! 51 00:04:39,153 --> 00:04:41,114 -Oh, meine Güte! -Maehwa ist wirklich hier! 52 00:04:44,284 --> 00:04:46,619 Ich muss Euch allen etwas sagen. 53 00:04:57,505 --> 00:04:58,339 Ich bin... 54 00:05:00,258 --> 00:05:01,301 ...nicht Maehwa. 55 00:05:01,884 --> 00:05:03,678 -Was? -Was? 56 00:05:10,435 --> 00:05:12,895 Ich gab mich für Maehwa aus 57 00:05:12,979 --> 00:05:14,689 und habe Euch alle getäuscht. 58 00:05:16,232 --> 00:05:17,358 Ich entschuldige mich. 59 00:05:18,901 --> 00:05:20,653 Ist sie verrückt geworden? 60 00:05:21,904 --> 00:05:23,531 Was? Ihr seid nicht Maehwa? 61 00:05:24,115 --> 00:05:26,242 Was ist das dann für eine Unterschrift? 62 00:05:26,326 --> 00:05:27,785 Habt Ihr uns betrogen? 63 00:05:28,870 --> 00:05:30,747 -Meine Güte. -Ich kann es nicht glauben. 64 00:05:30,830 --> 00:05:33,166 -Wie kann sie es wagen? -Wie kann sie so was tun? 65 00:05:36,336 --> 00:05:39,797 Der echte Maehwa ist jedoch hier. 66 00:05:43,342 --> 00:05:44,510 -Was sagt sie da? -Was? 67 00:05:45,553 --> 00:05:48,389 -Heißt das... -Ist es dieser Mann? 68 00:05:48,473 --> 00:05:51,059 -Dieser Mann ist Maehwa? -Oh, meine Güte. 69 00:05:51,517 --> 00:05:53,061 -Unglaublich. -Maehwa ist ein Mann? 70 00:05:53,978 --> 00:05:55,605 -Ist er es? -Echt? 71 00:05:56,564 --> 00:05:57,982 -Meine Güte. -Ernsthaft? 72 00:05:58,066 --> 00:05:59,025 Maehwa ist ein Mann. 73 00:05:59,108 --> 00:06:00,276 -Meine Güte. -Unglaublich. 74 00:06:00,359 --> 00:06:01,444 -Meine Güte. -Ein Mann? 75 00:06:02,487 --> 00:06:04,113 -Meine Güte. -Ernsthaft? 76 00:06:04,655 --> 00:06:05,907 Es ist also keine Frau? 77 00:06:07,492 --> 00:06:09,285 Auf Befehl des Königs! 78 00:06:13,790 --> 00:06:17,043 Nehmt Maehwa fest und konfisziert alle Bücher! 79 00:06:20,922 --> 00:06:21,964 Stehen bleiben! 80 00:06:23,883 --> 00:06:26,010 -Schnappt sie! -Hierher. 81 00:06:27,011 --> 00:06:28,513 -Was passiert hier? -Herrje! 82 00:06:30,807 --> 00:06:32,850 -Fasst sie. -Wo ist Euer Buch? 83 00:06:35,603 --> 00:06:36,604 Schnappt ihn! 84 00:06:37,146 --> 00:06:38,397 -Schnappt ihn! -Fangt ihn. 85 00:06:39,107 --> 00:06:41,150 Loslassen! Lasst mich los, Ihr Idioten. 86 00:06:41,234 --> 00:06:42,777 Hey! Ihr! 87 00:06:43,778 --> 00:06:46,239 Loslassen. Ich sagte "Loslassen"! 88 00:06:46,322 --> 00:06:47,990 -Nehmt ihn fest. -Verliert ihn nicht! 89 00:06:48,950 --> 00:06:50,576 -Lasst los! -Schnappt sie. 90 00:06:50,660 --> 00:06:52,912 -Schnappt sie! -Konfisziert die Bücher! 91 00:06:52,995 --> 00:06:54,413 -Lauft ja nicht weg. -Fangt sie! 92 00:06:54,497 --> 00:06:55,873 Wo wollt Ihr denn hin? 93 00:06:56,666 --> 00:06:58,751 -Verdammt. -Schnappt sie! 94 00:06:59,877 --> 00:07:01,212 -Ihr! -Holt die Bücher. 95 00:07:02,588 --> 00:07:04,549 -Was zur Hölle? -Sofort stehen bleiben! 96 00:07:06,759 --> 00:07:08,010 Was macht Ihr da? 97 00:07:09,554 --> 00:07:11,139 -Schnappt sie! -Holt alle Bücher! 98 00:07:11,639 --> 00:07:12,682 Schnappt sie! 99 00:07:18,604 --> 00:07:20,398 -Schnappt sie! -Konfisziert alle Bücher! 100 00:07:24,652 --> 00:07:26,154 -Lasst uns gehen! -Kommt mit! 101 00:07:26,237 --> 00:07:27,238 Lasst los! 102 00:07:28,364 --> 00:07:31,033 -Kommt her. -Lasst uns gehen, bitte. 103 00:07:31,868 --> 00:07:33,119 -He! -Wartet dort drüben! 104 00:07:34,370 --> 00:07:35,746 Ihr kleine... 105 00:07:39,834 --> 00:07:41,210 Ihr Ratten. 106 00:07:56,476 --> 00:07:57,602 Schnappt sie! 107 00:07:59,395 --> 00:08:00,480 Ihr, kommt her! 108 00:08:04,525 --> 00:08:05,735 Meine Güte! 109 00:08:08,070 --> 00:08:10,781 Vergebt mir nicht, Herr! 110 00:08:10,865 --> 00:08:12,200 He. He, Ihr! 111 00:08:12,783 --> 00:08:14,660 He! Mensch, lasst mich los. 112 00:08:14,744 --> 00:08:15,703 He! 113 00:08:20,124 --> 00:08:21,334 -Eunuch Heo! -Eunuch Heo! 114 00:08:26,631 --> 00:08:29,133 -Er ist nicht in der Bibliothek. -Im Garten auch nicht. 115 00:08:29,217 --> 00:08:30,718 Habt Ihr in jedem Winkel gesucht? 116 00:08:30,801 --> 00:08:32,136 -Ja, Herr. -Ja, Herr. 117 00:08:32,220 --> 00:08:33,930 Wo könnte er zu dieser Zeit sein? 118 00:08:41,771 --> 00:08:44,023 Ich muss was erledigen. Ich schaue, was los ist. 119 00:08:44,106 --> 00:08:46,734 Moment, wo geht Ihr hin? 120 00:08:47,360 --> 00:08:50,404 Es war auf Befehl des Königs. Ist er im Königlichen Kriminalamt? 121 00:08:50,488 --> 00:08:52,198 Vorsicht mit dem, was Ihr sagt. 122 00:08:52,698 --> 00:08:54,325 Als Frau könnt Ihr dort nicht hin. 123 00:08:54,408 --> 00:08:56,035 -Dann vielleicht du? -Meine Güte. 124 00:08:56,118 --> 00:08:58,663 Gelte ich nicht als Frau, weil ich Bedienstete bin? 125 00:09:01,582 --> 00:09:04,794 Es ist nicht Eure Schuld, dass der Gelehrte festgenommen wurde. 126 00:09:06,045 --> 00:09:07,964 Ich habe gehört, dass viele Frauen 127 00:09:08,047 --> 00:09:10,091 auszogen, um die Liebe ihres Lebens zu finden, 128 00:09:10,174 --> 00:09:12,134 nachdem sie Maehwas Bücher gelesen hatten. 129 00:09:12,718 --> 00:09:14,679 Deshalb ist er so verhasst. 130 00:09:15,429 --> 00:09:18,307 Aber wie können sie ihn nur deshalb verhaften? 131 00:09:20,142 --> 00:09:22,270 Ich finde das immer noch merkwürdig. 132 00:09:37,201 --> 00:09:38,786 He, entschuldigt. 133 00:10:12,862 --> 00:10:14,864 Findet Ihr das nicht unverschämt? 134 00:10:14,947 --> 00:10:16,616 Aus Anstand sollte er das Schreiben aufgeben. 135 00:10:16,699 --> 00:10:19,160 Der echte Maehwa ist jedoch hier. 136 00:10:19,243 --> 00:10:22,288 Vergebt mir nicht, Herr! 137 00:10:22,371 --> 00:10:23,873 He. He, Ihr! 138 00:10:30,004 --> 00:10:31,422 Ich werde mich rächen. 139 00:10:31,505 --> 00:10:34,050 Ich werde Euch zerstören! 140 00:10:34,634 --> 00:10:36,719 Seid doch leise! 141 00:10:37,219 --> 00:10:39,555 Seht Ihr nicht, dass ich schlafen will? 142 00:10:40,348 --> 00:10:43,184 Seid Ihr blind oder so? 143 00:10:44,226 --> 00:10:45,269 Es tut mir leid. 144 00:10:49,899 --> 00:10:51,233 Ich werde mich rächen. 145 00:10:53,110 --> 00:10:54,528 Ich werde mich rächen! 146 00:11:11,087 --> 00:11:12,421 Was ist los, Herrin? 147 00:11:13,130 --> 00:11:14,256 Gehen wir. 148 00:11:25,810 --> 00:11:27,561 MAEHWA 149 00:11:27,645 --> 00:11:30,314 -Ihr Schurken. Wie könnt Ihr es wagen? -Zur Seite! 150 00:11:32,858 --> 00:11:34,610 Wie können sie verboten sein? 151 00:11:34,693 --> 00:11:37,488 Bis gestern gab es keine Probleme mit diesen Büchern. 152 00:11:37,571 --> 00:11:40,574 Wie können sie jetzt über Nacht plötzlich verboten sein? 153 00:11:40,658 --> 00:11:42,410 Ihr Diebe! 154 00:11:44,954 --> 00:11:47,498 Park Dal-pae, Ihr habt verbotene Bücher geschrieben. 155 00:11:47,581 --> 00:11:48,916 Zeigt Euch für die Festnahme! 156 00:11:49,667 --> 00:11:51,293 -Schatz! -Lasst mich los! 157 00:11:51,377 --> 00:11:54,338 Mein Mann beherrscht die chinesischen Schriftzeichen nicht. 158 00:11:54,422 --> 00:11:57,299 Wie könnt Ihr ihn beschuldigen, Bücher zu schreiben? 159 00:11:57,383 --> 00:11:58,717 Was ist hier los? 160 00:11:59,343 --> 00:12:00,594 Was macht Ihr? 161 00:12:01,095 --> 00:12:02,721 -Stehen bleiben! -Verdammt. 162 00:12:03,556 --> 00:12:04,807 -Mist. -Idiot! 163 00:12:11,939 --> 00:12:14,066 Ihr Gauner! Was macht Ihr? 164 00:12:14,150 --> 00:12:15,776 -Meine Güte! -Herrje, Herrin! 165 00:12:16,360 --> 00:12:17,319 Weiber! 166 00:12:20,573 --> 00:12:22,450 LIEBESAFFÄRE IM MONDLICHT 167 00:12:23,284 --> 00:12:24,952 DIE LEIDEN DES JUNGEN WERTHER 168 00:13:05,701 --> 00:13:06,535 Meine Güte... 169 00:13:21,884 --> 00:13:23,135 Warum die Bücher? 170 00:13:30,267 --> 00:13:31,101 Was? 171 00:13:31,852 --> 00:13:33,646 Ihr könnt mir Euren Namen nicht nennen? 172 00:13:34,271 --> 00:13:37,566 Es ist nicht so, dass ich ihn Euch nicht nennen kann. 173 00:13:37,650 --> 00:13:40,986 Ihr müsst meinen Namen nicht kennen. Das möchte ich sagen. 174 00:13:42,571 --> 00:13:45,241 Wurde ihm im Gefängnis etwas Verdorbenes zu essen gegeben? 175 00:13:48,494 --> 00:13:49,787 Hört, Maehwa. 176 00:13:49,870 --> 00:13:53,374 Ich brauche den Namen für meinen Bericht an die Oberen. 177 00:13:53,457 --> 00:13:55,125 Braucht Ihr erst Schläge? 178 00:13:55,626 --> 00:13:58,379 -Euer Name. -Ich bin nicht Maehwa. 179 00:13:58,462 --> 00:13:59,922 Ihr kleiner... 180 00:14:02,007 --> 00:14:03,425 Dann zeigt mir Euer Abzeichen. 181 00:14:03,509 --> 00:14:06,971 Was? Wollt Ihr etwa sagen, dass Ihr kein Ausweisabzeichen habt? 182 00:14:09,431 --> 00:14:10,808 Haltet Ihr mich für dumm? 183 00:14:10,891 --> 00:14:13,060 Im Reich Joseon muss jeder... 184 00:14:19,358 --> 00:14:20,818 Ihr habt kein Ausweisabzeichen? 185 00:14:23,320 --> 00:14:25,614 Muss ich eins haben? 186 00:14:32,329 --> 00:14:33,455 Was macht Euer Vater? 187 00:14:36,417 --> 00:14:40,087 Ich meine... Was macht Euer Vater, Herr? 188 00:14:41,881 --> 00:14:45,259 Wenn Ihr keine Details preisgeben könnt, nennt mir nur seinen Rang. 189 00:15:15,497 --> 00:15:17,750 Herr, er möchte sich stellen. 190 00:15:19,793 --> 00:15:21,003 Was? Wer? 191 00:15:22,129 --> 00:15:23,464 Der echte Maehwa. 192 00:15:50,866 --> 00:15:53,577 Ich bin Maehwa, ihr Idioten. 193 00:16:04,088 --> 00:16:08,884 KÖNIGLICHES KRIMINALAMT 194 00:16:26,735 --> 00:16:28,028 -Eure Hoheit! -Eure Hoheit! 195 00:16:38,330 --> 00:16:39,498 "Eure Hoheit"? 196 00:16:40,958 --> 00:16:43,544 Ausgehend von seiner Sprechweise und seinem Aussehen 197 00:16:43,627 --> 00:16:45,629 muss er einer namhaften Familie entstammen. 198 00:16:46,338 --> 00:16:48,882 Folgt ihm und findet heraus, wo er lebt. 199 00:16:48,966 --> 00:16:49,800 Ja, Herr. 200 00:16:57,474 --> 00:16:58,600 Schreibt es auf. 201 00:17:03,355 --> 00:17:04,398 Ich kann nicht mehr. 202 00:17:08,777 --> 00:17:11,321 Mein Rücken tut so weh. Das ist echt nervig. 203 00:17:13,991 --> 00:17:15,409 "Die Hitze in der Mühle. 204 00:17:15,492 --> 00:17:18,162 Wo geht Hofdame Kim jeden Abend hin?" 205 00:17:20,330 --> 00:17:22,583 Sie riefen Beamte aus dem Königlichen Kriminalamt 206 00:17:22,666 --> 00:17:24,084 und dem Stadtverwaltungsamt, 207 00:17:24,168 --> 00:17:26,462 und Historiker, nur um die Bücher zu konfiszieren? 208 00:17:26,545 --> 00:17:28,130 Das meine ich ja. 209 00:17:28,213 --> 00:17:30,632 Dafür habe ich die Beamtenprüfung nicht gemacht. Schlimm. 210 00:17:30,716 --> 00:17:31,675 DIE HITZE IN DER MÜHLE 211 00:17:34,762 --> 00:17:37,806 -He, was ist das? -Entschuldigung? Oh, das... 212 00:17:39,058 --> 00:17:41,477 Wie ist das hierhergekommen? Meine Güte. 213 00:17:41,935 --> 00:17:43,437 Seid Ihr in letzter Zeit einsam? 214 00:17:44,354 --> 00:17:45,814 Offizier Min! 215 00:17:46,940 --> 00:17:48,275 Offizier Min! 216 00:17:49,401 --> 00:17:51,028 Mensch, zur Seite. 217 00:17:51,612 --> 00:17:53,030 Offizier Min! 218 00:17:53,697 --> 00:17:57,159 Ihr hättet mich vorwarnen sollen, dass Ihr vorbeikommt. 219 00:17:57,242 --> 00:18:00,454 Ich bin ein paar Minuten eingedöst, ich wusste nicht, dass Ihr da seid. 220 00:18:01,371 --> 00:18:04,374 Seht Ihr nicht, dass Offizier Min arbeitet? Bringt ihm einen Stuhl! 221 00:18:04,458 --> 00:18:06,376 -Worauf wartet Ihr? -Nicht nötig. 222 00:18:06,835 --> 00:18:07,878 Doch. 223 00:18:07,961 --> 00:18:10,714 Offizier, lasst Eure Untergebenen die Routinearbeit machen. 224 00:18:10,798 --> 00:18:13,592 Trinken wir in meinem Büro Tee. 225 00:18:13,675 --> 00:18:14,885 Nicht nötig. 226 00:18:14,968 --> 00:18:16,887 Dann lasst mich die Arbeit machen. 227 00:18:16,970 --> 00:18:18,764 Ich würde sie lieber selbst machen. 228 00:18:19,848 --> 00:18:20,974 Habt Ihr gerade... 229 00:18:21,058 --> 00:18:22,684 SACHAEK: HISTORISCHE AUFZEICHNUNGEN 230 00:18:22,768 --> 00:18:24,269 ...das Sachaek angefasst? 231 00:18:29,149 --> 00:18:30,776 Mir steigen Tränen in die Augen. 232 00:18:30,859 --> 00:18:33,445 Seit wann ist der zweite Magistrat des vierten Ranges 233 00:18:33,529 --> 00:18:35,697 der Bedienstete eines Beamten des siebten Rangs? 234 00:18:35,781 --> 00:18:38,158 Gleich wischt er ihm noch den Hintern ab. 235 00:18:38,242 --> 00:18:42,204 Er ist der Sohn des Zweiten Staatsrats. Wen interessiert sein Rang? 236 00:18:42,287 --> 00:18:44,706 Alle nennen ihn den Kronprinzen der Familie Min. 237 00:18:44,790 --> 00:18:48,585 Er hat so ein Glück. Kann er nicht wenigstens eine Sache nicht haben? 238 00:18:48,669 --> 00:18:51,171 Er sieht gut aus, ist wohlhabend und klug. 239 00:18:51,255 --> 00:18:53,590 Er hat alles. Das Leben ist so ungerecht. 240 00:18:53,674 --> 00:18:54,800 Das ist es in der Tat. 241 00:18:56,009 --> 00:18:57,970 Zum Glück sehe ich gut aus und bin klug. 242 00:18:59,263 --> 00:19:00,139 Wer? 243 00:19:00,848 --> 00:19:02,141 -Meine Güte. -Nein... 244 00:19:03,642 --> 00:19:05,018 -Oje. -Meine Bücher. 245 00:19:05,811 --> 00:19:07,020 -Meine Güte. -Verdammt. 246 00:19:07,104 --> 00:19:08,105 Nein... 247 00:19:09,148 --> 00:19:10,399 Was für eine Verschwendung! 248 00:19:11,650 --> 00:19:13,360 -Wie können sie nur? -Was machen wir? 249 00:19:14,611 --> 00:19:17,281 -Meine Güte. -Was für eine Verschwendung. 250 00:19:18,907 --> 00:19:20,784 -Nein... -Meine Güte, meine Bücher... 251 00:19:21,910 --> 00:19:23,287 DON QUIJOTE 252 00:19:30,377 --> 00:19:32,004 Ich möchte die Tagesschrift lesen. 253 00:19:32,629 --> 00:19:34,256 Die heutige Schrift aus dem Palast. 254 00:19:34,840 --> 00:19:37,634 Ich hörte, dass Bürger sie lesen dürfen, wenn sie bezahlen. 255 00:19:37,718 --> 00:19:40,262 Gestattet mir bitte, die heutige Schrift zu lesen. 256 00:19:40,345 --> 00:19:42,681 Wovon spricht diese Frau? 257 00:19:42,764 --> 00:19:44,683 Nur Beamte wie wir dürfen sie lesen, 258 00:19:44,766 --> 00:19:46,476 weil wir sie für die Arbeit brauchen. 259 00:19:46,560 --> 00:19:48,729 Sie sind nicht für kleine Fische! 260 00:19:50,272 --> 00:19:53,066 Ist das die Meinung, die Ihr Beamte von den Bürgern habt? 261 00:19:55,402 --> 00:19:56,236 Was ist los? 262 00:19:58,071 --> 00:20:00,824 Wir können sie nicht zeigen, aber ich kann es sagen. 263 00:20:00,908 --> 00:20:02,951 Was möchtet Ihr wissen? 264 00:20:03,035 --> 00:20:04,828 -Offizier Min. -Dann antwortet mir. 265 00:20:05,579 --> 00:20:07,789 Was stand über die verbotenen Bücher drin? 266 00:20:10,125 --> 00:20:12,628 Es gab nicht einen Aushang. 267 00:20:13,295 --> 00:20:16,506 Sie haben mir ohne ein Wort meine gesamte Büchersammlung genommen. 268 00:20:16,590 --> 00:20:19,301 Deshalb muss ich wissen, 269 00:20:20,010 --> 00:20:22,221 warum die Bücher verboten wurden, und auch, 270 00:20:22,304 --> 00:20:25,140 warum sie Menschen verhafteten und Häuser plünderten. 271 00:20:25,224 --> 00:20:27,476 Ich muss wissen, was in der Schrift stand, 272 00:20:28,018 --> 00:20:29,645 um das alles zu verstehen. 273 00:20:30,520 --> 00:20:31,855 Seine Majestät befahl es, 274 00:20:32,689 --> 00:20:34,566 weil er meint, dass niedere Literatur, 275 00:20:34,650 --> 00:20:36,860 aus Qing eingeschmuggelt, moralische Prinzipien unterwandert. 276 00:20:37,694 --> 00:20:40,405 Es war auf Befehl Seiner Majestät. Müsst Ihr mehr wissen? 277 00:20:40,489 --> 00:20:42,115 Es ist gleich, ob Ihr versteht... 278 00:20:42,199 --> 00:20:45,202 Selbst der König kann sich in seinen Entscheidungen irren. 279 00:20:45,285 --> 00:20:46,245 Was habt Ihr gesagt? 280 00:20:46,328 --> 00:20:48,038 Er meint, Bücher sorgen für Chaos? 281 00:20:48,622 --> 00:20:50,916 Ein Edelmann hat zehn Häuser zerstört, 282 00:20:50,999 --> 00:20:54,127 die normalen Bürgern gehörten, um seinem Sohn ein neues Haus zu bauen. 283 00:20:54,711 --> 00:20:56,588 Solche Dinge unterwandern 284 00:20:56,672 --> 00:20:59,591 moralische Prinzipien und sorgen für Chaos. Nicht die Bücher. 285 00:21:00,425 --> 00:21:01,260 Also was? 286 00:21:02,678 --> 00:21:04,972 Sagt Ihr, dass Seine Majestät eine 287 00:21:05,806 --> 00:21:07,474 schlechte Entscheidung traf? 288 00:21:11,603 --> 00:21:12,938 Laut Das Große Lernen 289 00:21:14,731 --> 00:21:17,067 müssen die Vorlieben und Abneigungen eines Königs 290 00:21:17,150 --> 00:21:19,111 zu seinem Volk passen. 291 00:21:20,487 --> 00:21:21,947 Unser König jedoch 292 00:21:22,698 --> 00:21:26,326 mag nicht, was sein Volk mag und mag, was sein Volk nicht mag. 293 00:21:27,411 --> 00:21:29,788 Wie kann ich als Bürgerin also zufrieden sein? 294 00:21:30,831 --> 00:21:31,999 Hae-ryung! 295 00:21:32,082 --> 00:21:34,710 Frl. Hae-ryung! Herrin, meine Güte. 296 00:21:35,836 --> 00:21:40,215 Meine Güte. Es geht ihr nicht gut. Sie spinnt ab und an mal. 297 00:21:40,299 --> 00:21:43,010 Entschuldigt bitte, Herr. Ich entschuldige mich aufrichtig. 298 00:21:45,012 --> 00:21:46,847 Entschuldigt, Offizier Min. 299 00:21:47,472 --> 00:21:48,473 Keine Sorge. 300 00:22:00,652 --> 00:22:02,195 Meine Güte! 301 00:22:03,155 --> 00:22:05,157 Wollt Ihr, dass man Euch umbringt? 302 00:22:05,657 --> 00:22:08,160 Vor Regierungsbeamten, wie konntet Ihr... 303 00:22:08,994 --> 00:22:11,246 Wie konntet Ihr den König kritisieren? 304 00:22:12,456 --> 00:22:15,459 Ist Prinz Yeonsan zurück? Warum darf ich das nicht sagen? 305 00:22:16,543 --> 00:22:18,879 Es gibt Dinge, die man niemals sagt. 306 00:22:23,133 --> 00:22:26,511 Und was, wenn deine Bemerkung am Königshof angekommen wäre? 307 00:22:26,928 --> 00:22:28,638 Ich wünschte, es wäre so. 308 00:22:29,264 --> 00:22:31,725 Die Minister des Königs müssen wissen, 309 00:22:31,808 --> 00:22:34,394 was die Bürger dieses Landes sehen, fühlen und denken. 310 00:22:34,978 --> 00:22:37,189 Denkst du, sie werden auf dich hören 311 00:22:37,272 --> 00:22:39,024 und über Nacht etwas ändern? 312 00:22:39,524 --> 00:22:41,151 Kann ein Kiesel einen Fluss füllen? 313 00:22:41,234 --> 00:22:43,695 Nein, kann er nicht. Er kann aber Wellen schlagen. 314 00:22:43,779 --> 00:22:45,489 Warum musst du es sein? 315 00:22:45,572 --> 00:22:47,783 Warum nicht ich? 316 00:22:47,866 --> 00:22:50,368 -Warum bist du... -Weißt du nicht, warum ich so bin? 317 00:22:52,329 --> 00:22:54,331 Die Bücher kann ich wieder kaufen. 318 00:22:55,332 --> 00:22:56,917 Das wird Zeit und Geld kosten, 319 00:22:57,000 --> 00:22:58,335 aber es ist möglich. 320 00:22:59,252 --> 00:23:03,006 Aber die, die denken, dass sie jeden zur Verantwortung ziehen können, 321 00:23:03,090 --> 00:23:05,258 und es rechtfertigen, von allen zu stehlen. 322 00:23:07,177 --> 00:23:09,346 Solche Leute ertrage ich nicht. 323 00:23:11,932 --> 00:23:13,600 Zu verlieren, was uns teuer ist... 324 00:23:16,812 --> 00:23:19,022 Haben wir das nicht schon oft erlebt? 325 00:23:26,947 --> 00:23:30,075 Folge mir nicht. Ich gehe mich anderswo erkundigen. 326 00:23:31,952 --> 00:23:33,954 Ich habe dir einen Mann gefunden. 327 00:23:40,043 --> 00:23:41,753 Sein Antragsbrief kommt bald. 328 00:23:42,212 --> 00:23:44,756 Ich versuche, dir zu sagen, dass du nicht für immer 329 00:23:44,840 --> 00:23:46,967 unter meinem Dach Schutz suchen kannst. 330 00:23:48,760 --> 00:23:51,680 Ich hoffe, du kannst meine Absicht nachvollziehen. 331 00:24:17,038 --> 00:24:18,123 Eure Hoheit! 332 00:24:19,207 --> 00:24:21,334 -Eunuch Heo ist zurück! -Sam-bo! 333 00:24:24,504 --> 00:24:25,714 Sam-bo. 334 00:24:25,797 --> 00:24:29,968 Eure Hoheit, es ist alles geregelt. 335 00:24:30,802 --> 00:24:31,761 Keine Sorge... 336 00:24:33,722 --> 00:24:34,764 Vergesst Eure Sorgen. 337 00:24:34,848 --> 00:24:36,892 Gehen wir hinein. Sei vorsichtig, ja? 338 00:24:37,559 --> 00:24:38,560 Sei vorsichtig. 339 00:24:41,104 --> 00:24:42,189 Komm rein. 340 00:24:43,148 --> 00:24:44,232 Sei vorsichtig. 341 00:24:55,619 --> 00:24:56,703 Langsam. 342 00:24:58,622 --> 00:25:00,832 -Gut. -Etwas näher. 343 00:25:08,131 --> 00:25:09,549 War es sehr schmerzhaft? 344 00:25:10,133 --> 00:25:11,384 Ja. 345 00:25:11,968 --> 00:25:13,887 -Du hasst mich jetzt bestimmt. -Ja. 346 00:25:13,970 --> 00:25:16,097 Wenn ich nur nie den Palast verlassen hätte... 347 00:25:20,101 --> 00:25:21,895 -Zieh die Hosen aus. -Ok. 348 00:25:22,604 --> 00:25:24,481 Wie bitte? Mein Gott! 349 00:25:25,106 --> 00:25:26,483 Ich habe das vom Arzt. 350 00:25:26,566 --> 00:25:28,443 Es gibt nichts Besseres zur Wundheilung. 351 00:25:28,526 --> 00:25:32,155 Schon gut, Eure Hoheit. Ich trage es selbst auf, wenn ich allein bin. 352 00:25:32,239 --> 00:25:34,824 Es muss gegen die Blutung schnell aufgetragen werden. Los. 353 00:25:34,908 --> 00:25:36,326 Aber... Eure Hoheit. 354 00:25:36,409 --> 00:25:38,495 Wartet. Ich tue es später... 355 00:25:38,578 --> 00:25:40,121 -Hey, wie wagt ihr... -Schnell. 356 00:25:40,205 --> 00:25:41,206 -Sam-bo. -Gott! Das... 357 00:25:44,167 --> 00:25:46,378 Sein Hintern wirkt unversehrt, Eure Hoheit. 358 00:25:46,461 --> 00:25:48,588 Traf dich die Peitsche auf der anderen Seite? 359 00:25:48,672 --> 00:25:50,966 Was? Gott, was tut ihr? 360 00:25:51,883 --> 00:25:54,094 Hey! Herrgott, diese Weiber. 361 00:26:03,270 --> 00:26:04,604 Das Folgende ist passiert... 362 00:26:05,855 --> 00:26:08,692 Sie sagten, ich könnte entweder eine Entschuldigung schreiben 363 00:26:09,234 --> 00:26:10,860 oder ausgepeitscht werden, 364 00:26:11,569 --> 00:26:14,656 also traf ich eine weise Entscheidung. 365 00:26:14,739 --> 00:26:16,574 Du hättest die Wahrheit sagen sollen. 366 00:26:17,075 --> 00:26:18,576 Warum bereitest du mir Sorgen? 367 00:26:20,161 --> 00:26:23,581 Nun, ich hielt den Kopf für Euch hin, 368 00:26:23,665 --> 00:26:26,126 also wollte ich, dass Ihr Euch um mich sorgt. 369 00:26:26,209 --> 00:26:28,169 Ich wollte auch einige Tage Pause machen. 370 00:26:30,880 --> 00:26:31,923 Übrigens, Eure Hoheit, 371 00:26:32,382 --> 00:26:35,343 Ihr habt kein Recht, mir böse zu sein. 372 00:26:35,927 --> 00:26:40,265 Ich sagte Euch deutlich, Ihr solltet nicht unter das Volk gehen. 373 00:26:40,348 --> 00:26:42,392 Wie oft sagte ich Euch... 374 00:26:44,686 --> 00:26:46,855 Sprich drei Tage lang nicht mit mir. 375 00:26:52,569 --> 00:26:53,737 Komm mir nicht zu nahe. 376 00:27:08,918 --> 00:27:10,211 Im Dongungjeon um 16 Uhr 377 00:27:11,254 --> 00:27:14,466 sprach der Kronprinz allein mit Vizekanzler Jo Seung-gwang. 378 00:27:16,051 --> 00:27:19,512 Zum Schaden durch die verbotenen Bücher berichtete Jo Seung-gwang, 379 00:27:20,930 --> 00:27:23,808 dass 6.829 Bücher konfisziert wurden 380 00:27:24,517 --> 00:27:27,687 und dass 255 Gemeine momentan im örtlichen Amt inhaftiert sind. 381 00:27:28,104 --> 00:27:32,942 Er gab an, dass die Gesamtsumme der bisher gezahlten Kautionen 4.820 Nyang beträgt. 382 00:27:33,401 --> 00:27:36,988 Dann fragte der Kronprinz, ob all dies in nur drei Tagen geschehen war, 383 00:27:37,447 --> 00:27:39,407 und der Vizekanzler gab an, andere Provinzen 384 00:27:39,491 --> 00:27:41,910 hätten ihre Berichte noch nicht eingereicht. 385 00:27:43,745 --> 00:27:46,247 Nachdem er einige Zeit stumm geblieben war, 386 00:27:50,001 --> 00:27:53,505 schickte der Kronprinz Jo Seung-gwang und den Historiker hinaus. 387 00:28:07,727 --> 00:28:10,480 Selbst der König kann sich in seinen Entscheidungen irren. 388 00:28:22,283 --> 00:28:23,660 Meine persönliche Meinung ist, 389 00:28:25,245 --> 00:28:27,789 die Korruption am königlichen Hof verschlimmert sich, 390 00:28:28,415 --> 00:28:30,250 und politische Spannungen nehmen zu. 391 00:28:30,333 --> 00:28:31,960 -Nein! Herr! -Das ist ungerecht! 392 00:28:32,043 --> 00:28:34,754 Dabei werden Menschen eines Verbrechens beschuldigt, 393 00:28:35,255 --> 00:28:38,133 wenn sie auch nur die Hände ausstrecken oder vorwärts gehen. 394 00:28:38,216 --> 00:28:39,426 Das ist ungerecht! 395 00:28:41,219 --> 00:28:44,139 Seit dem Altertum sagt man, der Himmel identifiziere 396 00:28:44,723 --> 00:28:47,684 sich mit dem Herzen des Volkes, da er kein eigenes besitzt. 397 00:28:47,767 --> 00:28:51,312 Was das Volk betrübt, betrübt daher auch den Himmel, 398 00:28:51,396 --> 00:28:52,897 und was das Volk erfreut, 399 00:28:53,898 --> 00:28:55,483 erfreut auch den Himmel. 400 00:28:55,567 --> 00:28:57,902 -Habt Gnade. -Habt Gnade. 401 00:28:57,986 --> 00:28:59,320 Doch die Minister... 402 00:28:59,404 --> 00:29:00,822 Widerruft Euer Dekret! 403 00:29:00,905 --> 00:29:03,074 ...fürchten weder den Himmel noch das Volk. 404 00:29:03,158 --> 00:29:05,618 -Widerruft Euer Dekret. -Widerruft Euer Dekret. 405 00:29:06,661 --> 00:29:08,163 Nach meinen Beobachtungen 406 00:29:09,914 --> 00:29:11,958 sind sie allein für die Krise 407 00:29:12,876 --> 00:29:14,419 verantwortlich. 408 00:29:47,535 --> 00:29:48,620 Weist Euch aus. 409 00:29:51,206 --> 00:29:54,292 Herr. Ich bin Kim Cheok-jeom, Beamter des Königlichen Kriminalamtes. 410 00:29:57,462 --> 00:30:00,548 Es gibt etwas, das Ihr wissen solltet. 411 00:30:06,221 --> 00:30:09,140 Eure Hoheit, versucht, lebhaft auszusehen. 412 00:30:09,224 --> 00:30:11,059 Ihr saht Seine Majestät lange nicht. 413 00:30:11,142 --> 00:30:13,061 Er ruft mich nie grundlos herbei. 414 00:30:13,144 --> 00:30:14,854 Ihr seid sein Sohn. 415 00:30:14,938 --> 00:30:17,148 Sicher fehlt Ihr ihm, und sein Herz schmerzt, 416 00:30:17,232 --> 00:30:18,566 wenn er an Euch denkt. 417 00:30:19,025 --> 00:30:20,443 Du weißt, das stimmt nicht. 418 00:30:21,027 --> 00:30:22,529 Wie sehe ich aus? Fehlt etwas? 419 00:30:24,531 --> 00:30:25,365 Nein. 420 00:30:43,383 --> 00:30:45,802 Vater, wie geht es Euch? 421 00:30:50,014 --> 00:30:53,226 Ich kann dich nicht mögen, wie ich es auch versuche. 422 00:30:55,687 --> 00:30:58,606 Sag mir, hast du den Verstand verloren? 423 00:30:58,690 --> 00:31:01,526 Oder will du mit Absicht Schande über mich bringen? 424 00:31:02,360 --> 00:31:03,653 Ich verstehe nicht, 425 00:31:04,153 --> 00:31:07,240 denn meine Weisheit ist noch nicht ausgereift. 426 00:31:08,992 --> 00:31:11,536 Du bist so dreist, mir ins Gesicht zu lügen. 427 00:31:13,496 --> 00:31:14,664 LIEBESAFFÄRE IM MONDLICHT 428 00:31:14,747 --> 00:31:18,710 Muss ich jede Zeile dieses vulgären Schriftstücks laut vorlesen? 429 00:31:18,793 --> 00:31:21,379 Du benimmst dich hinter meinem Rücken wie ein Narr, 430 00:31:21,462 --> 00:31:23,882 und die törichten Leute loben dich dafür. 431 00:31:23,965 --> 00:31:25,049 Wie fühlt sich das an? 432 00:31:25,633 --> 00:31:27,343 Fühlst du dich wie ein König? 433 00:31:28,553 --> 00:31:31,848 Mir wäre es lieber, du wärest Kisaengs oder dem Glücksspiel verfallen! 434 00:31:31,931 --> 00:31:34,017 Ein Mann, der so etwas Lächerliches schreibt? 435 00:31:36,811 --> 00:31:41,441 Ich schrieb diese Bücher, um meine Langeweile zu besiegen. 436 00:31:42,233 --> 00:31:44,193 -Ich wollte nicht... -Ruhe! 437 00:31:44,277 --> 00:31:47,655 Deinen boshaften Charakter kannst du nicht mit Ausflüchten verbergen. 438 00:31:48,323 --> 00:31:50,366 Weil ich einen Sohn wie dich habe, 439 00:31:50,950 --> 00:31:53,870 schäme ich mich, den verstorbenen Königen entgegenzutreten. 440 00:31:54,370 --> 00:31:56,581 Du bist verruchter und boshafter als jeder, 441 00:31:57,415 --> 00:31:59,626 der je in diesem Palast lebte! 442 00:32:00,585 --> 00:32:01,753 -Vater. -Hört! 443 00:32:01,836 --> 00:32:02,962 Ja, Eure Majestät. 444 00:32:03,046 --> 00:32:06,257 Beschlagnahme sogleich alle Bücher in Nokseodang und verbrenne sie! 445 00:32:07,008 --> 00:32:10,303 Nicht nur Bücher. Auch Papier, Pinsel und Tuschstangen! 446 00:32:10,386 --> 00:32:13,097 Bring alles Schreibwerkzeug fort und verbrenne es. 447 00:32:13,681 --> 00:32:15,308 Ab heute 448 00:32:15,391 --> 00:32:19,312 wird Prinz Dowon verboten, Bücher zu lesen oder zu schreiben! 449 00:32:19,896 --> 00:32:22,774 Vater, es tut mir aufrichtig leid. 450 00:32:23,524 --> 00:32:26,861 Ich... Von nun an zeige ich nie mehr jemandem, was ich schreibe. 451 00:32:27,362 --> 00:32:29,197 Widerruft Euer Dekret. 452 00:32:30,615 --> 00:32:34,202 Schreiben und Lesen sind das Einzige, was ich tun kann. 453 00:32:35,536 --> 00:32:37,372 Ohne sie... 454 00:32:38,081 --> 00:32:39,415 Ohne sie... 455 00:32:45,755 --> 00:32:47,423 ...bleibt mir nichts. 456 00:32:49,759 --> 00:32:50,927 Vater. 457 00:32:52,762 --> 00:32:53,846 Bitte... 458 00:32:55,431 --> 00:32:56,391 Bitte... 459 00:32:58,726 --> 00:32:59,644 Bitte. 460 00:34:12,008 --> 00:34:12,842 Vater. 461 00:34:54,133 --> 00:34:55,134 Sam-bo... 462 00:34:58,971 --> 00:35:00,056 Eure Hoheit. 463 00:35:05,978 --> 00:35:06,813 Eure Hoheit. 464 00:35:11,025 --> 00:35:12,068 Hier. 465 00:35:16,030 --> 00:35:17,031 Trinkt das. 466 00:35:20,368 --> 00:35:21,494 Ok. 467 00:35:23,788 --> 00:35:24,622 Alles wird gut. 468 00:35:33,256 --> 00:35:34,882 Du solltest gehen. 469 00:35:43,015 --> 00:35:45,977 Du weißt, ich kann nicht weiterschlafen, wenn das geschieht. 470 00:35:48,563 --> 00:35:50,481 Ich sehe mir einfach hier die Sterne an. 471 00:35:50,565 --> 00:35:53,109 Ihr habt schon lange keinen Albtraum gehabt. 472 00:35:57,405 --> 00:35:59,490 Hat er Euch solche Qual bereitet? 473 00:36:01,450 --> 00:36:03,661 Mein Heim hier ist weitab vom großen Palast. 474 00:36:04,745 --> 00:36:06,539 Niemand besucht je Nokseodang. 475 00:36:07,957 --> 00:36:11,210 Ich könnte 10.000 Bücher lesen und schreiben, wie ich will... 476 00:36:12,378 --> 00:36:14,630 ...ohne dass Seine Majestät es wüsste. 477 00:36:14,714 --> 00:36:17,091 Dann tut das einfach. 478 00:36:17,758 --> 00:36:21,596 Ich werde auch Schweigen bewahren. 479 00:36:25,057 --> 00:36:27,643 Nein. Ich habe nicht vor, das zu tun. 480 00:36:27,727 --> 00:36:28,603 Warum nicht? 481 00:36:29,353 --> 00:36:33,357 Mein Vater hört auf nichts, das ich sage. 482 00:36:35,234 --> 00:36:37,987 Wenn ich mich auch weigere, auf ihn zu hören, 483 00:36:40,281 --> 00:36:41,991 sind wir kaum Vater und Kind. 484 00:36:42,950 --> 00:36:43,784 Eure Hoheit. 485 00:36:44,368 --> 00:36:47,205 Vielleicht sollte ich ihn bitten, mich ins Exil zu schicken. 486 00:36:48,915 --> 00:36:51,083 An einem Fluss könnte ich fischen. 487 00:36:51,167 --> 00:36:53,044 Auf einem Berg Ginseng anbauen. 488 00:36:54,003 --> 00:36:55,004 Auf diese Weise 489 00:36:57,006 --> 00:36:58,716 hätte ich etwas zur Beschäftigung. 490 00:37:25,534 --> 00:37:27,536 Ich habe dir einen Mann gefunden. 491 00:37:46,597 --> 00:37:49,767 Ich hoffe, es stört Euch nicht, wenn ich alter Mann Euch oft rufe. 492 00:37:50,434 --> 00:37:51,686 Sagt das nicht, Herr. 493 00:37:56,482 --> 00:37:57,483 Bitte, sprecht. 494 00:37:57,566 --> 00:38:00,152 Darf ich Euch nur sehen, wenn ich ein Anliegen habe? 495 00:38:00,736 --> 00:38:03,364 Ihr ruft mich gewöhnlich nicht nur zu einer Plauderei. 496 00:38:04,740 --> 00:38:05,992 Das stimmt. 497 00:38:06,784 --> 00:38:09,203 Es gibt keinen besseren Partner als Euch, 498 00:38:09,287 --> 00:38:11,580 wenn ich in Ruhe etwas besprechen möchte. 499 00:38:15,751 --> 00:38:17,962 Der Autor von Geschichte des Ho Dam. 500 00:38:18,879 --> 00:38:20,756 Ist an ihm nicht etwas seltsam? 501 00:38:27,013 --> 00:38:29,890 Ich habe überall in diesem Land Joseon Verbindungen, 502 00:38:29,974 --> 00:38:32,143 und mein Einfluss reicht in alle Ecken. 503 00:38:32,810 --> 00:38:35,229 Aber ich finde keine Spur dieses Autoren. 504 00:38:35,646 --> 00:38:37,398 Als wäre er hinter meinem Rücken. 505 00:38:38,024 --> 00:38:40,401 Der Nordwesten ist einsam und öde 506 00:38:40,484 --> 00:38:42,236 und bietet viele Verstecke. 507 00:38:42,320 --> 00:38:45,031 -Wenn Ihr etwas länger... -Das ist eine falsche Fährte. 508 00:38:45,906 --> 00:38:47,867 Ist man sehr nah, bemerkt man es nicht. 509 00:38:49,660 --> 00:38:53,080 Es gibt nur einen Ort, der nah, doch außerhalb meines Einflusses liegt. 510 00:38:54,957 --> 00:38:55,833 Den Palast. 511 00:38:59,670 --> 00:39:03,090 Ihr meint, der Autor von Geschichte des Ho Dam ist im Palast? 512 00:39:03,174 --> 00:39:04,258 Darum werde ich 513 00:39:05,134 --> 00:39:08,304 morgen ein Gesuch vorlegen. 514 00:39:17,063 --> 00:39:18,064 Herr. 515 00:39:19,148 --> 00:39:23,027 -Der Kronprinz... -Er muss dem morgen stattgeben. 516 00:39:26,155 --> 00:39:27,531 Beantwortet mir die Frage. 517 00:39:28,115 --> 00:39:31,577 Wird dies genügen, um den Autor von Geschichte des Ho Dam zu fassen? 518 00:39:44,382 --> 00:39:46,550 Ihr Schurken! Wie wagt ihr es... 519 00:39:49,512 --> 00:39:51,806 VOR 20 JAHREN 520 00:40:04,402 --> 00:40:06,028 Wo ist Seine Majestät? 521 00:40:15,621 --> 00:40:18,707 Ich fragte, wo ist Seine Majestät. 522 00:40:22,545 --> 00:40:23,587 Prinz Hamyeong! 523 00:40:33,848 --> 00:40:35,724 Hier ist das Jeonwigyoseo, Eure Majestät. 524 00:40:35,808 --> 00:40:37,643 JEONWIGYOSEO: GIBT DIE THRONFOLGE BEKANNT 525 00:40:59,457 --> 00:41:01,542 GESCHICHTE DES HO DAM 526 00:41:13,721 --> 00:41:16,515 Zweiter Staatsrat, Ihr seid wohl endgültig senil geworden. 527 00:41:17,808 --> 00:41:21,270 Eure Königliche Hoheit, hütet Eure Zunge. 528 00:41:21,937 --> 00:41:23,606 Historiker sind anwesend. 529 00:41:24,940 --> 00:41:27,443 Historiker sind im Rat und in der königlichen Vorlesung. 530 00:41:27,526 --> 00:41:29,820 Sie folgen mir und Seiner Majestät überallhin 531 00:41:29,904 --> 00:41:31,739 und notieren alle Worte und Taten. 532 00:41:31,822 --> 00:41:32,907 Ich lebe in Angst, 533 00:41:32,990 --> 00:41:36,035 dass jeder Blick und jedes Wort aufgezeichnet wird. 534 00:41:37,077 --> 00:41:37,995 Und nun wollt Ihr 535 00:41:38,078 --> 00:41:40,414 Historikerinnen, die meine Gemächer ausspionieren? 536 00:41:42,833 --> 00:41:43,834 Eure Hoheit. 537 00:41:44,418 --> 00:41:46,712 Ich schlug die Historikerinnen nur vor, 538 00:41:47,421 --> 00:41:49,173 um den alten Systemen zu folgen. 539 00:41:50,174 --> 00:41:52,051 Welches Buch aus welchem Land erwähnt 540 00:41:52,134 --> 00:41:54,345 so ein absurdes System mit Historikerinnen? 541 00:41:54,428 --> 00:41:56,138 Das Gesetz der Zhou-Dynastie. 542 00:41:56,847 --> 00:41:59,975 Laut diesem nutzte die Zhou-Dynastie Frauen als Historikerinnen, 543 00:42:00,059 --> 00:42:02,561 um die Ereignisse in den Damengemächern aufzuzeichnen. 544 00:42:03,020 --> 00:42:06,190 Künftige Könige und Weise erlangten Weisheit aus den Aufzeichnungen. 545 00:42:07,650 --> 00:42:08,776 Jenes Reich verfiel 546 00:42:08,859 --> 00:42:10,778 vor über 1.000 Jahren in Ruinen! 547 00:42:10,861 --> 00:42:13,155 Doch es ist selbst nach 1.000 Jahren ein Vorbild. 548 00:42:14,782 --> 00:42:17,284 Die Justiz von Joseon baut auf dem Zhou-Gesetz auf. 549 00:42:18,327 --> 00:42:20,329 Ich erinnere mich deutlich, wie Eure Hoheit 550 00:42:21,080 --> 00:42:24,542 Fragen der Rituale anhand alter Beispiele der Zhou-Dynastie erörterte. 551 00:42:25,376 --> 00:42:26,752 Zweiter Staatsrat. 552 00:42:26,835 --> 00:42:29,672 Anders als die Frauen von Zhou sind die von Joseon ungelehrt. 553 00:42:30,422 --> 00:42:33,425 Koreanische Schrift eignet sich nicht zur Geschichtsschreibung. 554 00:42:34,301 --> 00:42:35,844 Der Vizekanzler hat recht. 555 00:42:36,845 --> 00:42:39,765 Historiker brauchen Fähigkeiten, Kenntnisse und Urteilsvermögen. 556 00:42:39,848 --> 00:42:40,766 Selbst Gelehrte, 557 00:42:40,849 --> 00:42:43,435 die die Beamtenprüfung bestehen, 558 00:42:43,894 --> 00:42:45,688 scheitern an der Historikerprüfung. 559 00:42:47,731 --> 00:42:49,400 Historikerinnen sind anders. 560 00:42:49,483 --> 00:42:51,235 Ein Historiker muss Regierungsthemen 561 00:42:51,318 --> 00:42:53,112 für künftige Generationen festhalten. 562 00:42:53,195 --> 00:42:56,407 Doch Historikerinnen können einfach den Alltag im Palast dokumentieren. 563 00:42:56,490 --> 00:42:58,909 Die Hofdamen müssen die koreanische Schrift kennen. 564 00:42:58,993 --> 00:43:00,202 Darauf wollte ich hinaus. 565 00:43:00,786 --> 00:43:04,081 Sie haben nichts als den Alltag im Palast niederzuschreiben. 566 00:43:04,164 --> 00:43:06,458 Das interessiert künftige Generationen nicht. 567 00:43:06,542 --> 00:43:08,335 Die Disziplin der Königlichen Familie 568 00:43:08,419 --> 00:43:10,921 wird sich im Beisein der Historikerinnen verbessern. 569 00:43:11,672 --> 00:43:13,841 Wollt Ihr etwa andeuten, 570 00:43:13,924 --> 00:43:15,926 dass es der Familie an Disziplin mangelt? 571 00:43:16,010 --> 00:43:17,303 Zu diesem Thema... 572 00:43:21,223 --> 00:43:25,185 Ich wage nicht, von den Geschehnissen in Nokseodang zu sprechen. 573 00:43:26,645 --> 00:43:27,938 Zweiter Staatsrat! 574 00:43:44,580 --> 00:43:45,998 Ich sagte Euch bereits, 575 00:43:46,749 --> 00:43:48,876 den Kronprinzen zu überzeugen, wird schwierig. 576 00:43:50,044 --> 00:43:52,796 Nutzt diese Chance, ihm den Willen zu brechen, 577 00:43:54,089 --> 00:43:55,382 und lehrt ihn König zu sein. 578 00:43:56,258 --> 00:43:58,510 Glaubt Ihr, es wird lange dauern? 579 00:43:58,594 --> 00:44:01,096 Der Kronprinz ist ein kluger Mann. 580 00:44:01,180 --> 00:44:03,307 Sicher wird er mich bald verstehen. 581 00:44:07,936 --> 00:44:09,188 Ihr dürft gehen. 582 00:44:21,408 --> 00:44:23,494 Ich vertraute Euch und erlaubte Euch etwas 583 00:44:24,203 --> 00:44:26,622 noch nie Dagewesenes in der Geschichte von Joseon. 584 00:44:27,206 --> 00:44:29,124 Wenn dies ein Problem verursacht, 585 00:44:29,208 --> 00:44:31,543 werdet Ihr von Eurem Posten entlassen. 586 00:44:31,627 --> 00:44:35,881 Eure Majestät. Nur drei Leute in diesem Land kennen Ho Dam. 587 00:44:36,674 --> 00:44:38,884 Ihr, ich und... 588 00:45:19,758 --> 00:45:23,804 Ich frage mich, wer dir so eine schwierige Aufgabe gab. 589 00:45:24,388 --> 00:45:25,514 Eure Majestät. 590 00:45:29,977 --> 00:45:31,228 Es ist später Stunde. 591 00:45:31,687 --> 00:45:33,397 Warum schlaft Ihr noch nicht? 592 00:45:35,482 --> 00:45:38,444 Ich hörte, in deinem Palast sei noch Licht. 593 00:45:38,527 --> 00:45:41,488 Ich alte Dame konnte nicht schlafen, weil ich so besorgt 594 00:45:41,572 --> 00:45:43,699 um meinen Enkel war. 595 00:45:45,200 --> 00:45:46,034 Es tut mir leid. 596 00:45:47,119 --> 00:45:51,248 Ich habe noch viel zu lernen. Es tut mir leid, Euch Sorgen zu bereiten. 597 00:45:51,790 --> 00:45:53,876 Ich kam nicht, um dich zu schelten. 598 00:45:54,418 --> 00:45:56,587 Ich weiß, es ist nicht deine Schuld. 599 00:45:56,670 --> 00:45:58,964 Ihr habt sicher gehört, was heute Morgen geschah. 600 00:45:59,673 --> 00:46:00,507 Raus damit. 601 00:46:01,550 --> 00:46:03,093 Hast du dich entschieden? 602 00:46:04,511 --> 00:46:05,929 Es ist nicht einfach. 603 00:46:06,388 --> 00:46:07,681 Natürlich nicht. 604 00:46:09,141 --> 00:46:11,101 Gibst du dem Antrag des Staatsrats statt, 605 00:46:11,185 --> 00:46:14,813 werden die weiblichen Historikerinnen seine Augen und Ohren. 606 00:46:14,897 --> 00:46:16,565 Aber wenn du ihn ablehnst, 607 00:46:16,648 --> 00:46:20,944 ist dir nicht recht, was er mit deinem Bruder machen könnte. 608 00:46:22,196 --> 00:46:23,155 Eure Majestät. 609 00:46:23,864 --> 00:46:27,534 Ich will kein Kronprinz sein, der sich von den Beamten führen lässt. 610 00:46:27,993 --> 00:46:30,370 Aber ich will meinen Bruder nicht im Stich lassen. 611 00:46:31,330 --> 00:46:32,331 Ich weiß nicht, 612 00:46:33,290 --> 00:46:34,750 was ich tun soll. 613 00:46:34,833 --> 00:46:36,043 Eure Königliche Hoheit. 614 00:46:36,126 --> 00:46:40,672 Warum willst du in das Gebiet des Zweiten Staatsrats eindringen? 615 00:46:41,965 --> 00:46:45,052 Selbst eine törichte Entscheidung kann zu einer weisen führen. 616 00:46:46,220 --> 00:46:48,514 Du solltest es dir gut überlegen. 617 00:47:01,401 --> 00:47:02,903 Wieso klingt das so komisch? 618 00:47:03,403 --> 00:47:07,616 Ihr foltert unsere Ohren, Eure Hoheit. 619 00:47:07,699 --> 00:47:10,369 Bitte hört auf damit. 620 00:47:10,452 --> 00:47:12,162 -Bitte hört auf. -Bitte hört auf. 621 00:47:12,246 --> 00:47:14,706 Habt Geduld. Ich werde schnell besser. 622 00:47:14,790 --> 00:47:16,291 Ihr wisst, ich lerne schnell. 623 00:47:19,503 --> 00:47:22,047 Ihr lernt offensichtlich nicht schnell. 624 00:47:24,591 --> 00:47:25,509 Wo wollt ihr... 625 00:47:25,592 --> 00:47:27,678 Hey, wo wollt ihr? Wo... 626 00:47:27,761 --> 00:47:29,429 Leute! Wo wollt ihr hin? 627 00:47:30,013 --> 00:47:30,847 Hey. 628 00:47:32,599 --> 00:47:34,851 Jin, hast du das gesehen? 629 00:47:35,435 --> 00:47:36,895 Wie sie mich behandeln? 630 00:47:36,979 --> 00:47:39,231 Ich habe dich spielen hören, 631 00:47:39,314 --> 00:47:41,441 und dabei bekam ich Lust, dich zu schlagen. 632 00:47:41,525 --> 00:47:43,485 Sei froh, dass dich keiner schlug. 633 00:47:44,111 --> 00:47:45,904 Wie kannst du als Kronprinz das sagen? 634 00:47:45,988 --> 00:47:47,948 Genau deshalb kann ich es sagen. 635 00:47:48,949 --> 00:47:51,868 Ich möchte, dass du mich begleitest. 636 00:47:51,952 --> 00:47:54,204 -Wohin? -Du wirst schon sehen. 637 00:48:04,673 --> 00:48:08,010 Ich wusste nicht, dass der Himmel bei Sonnenuntergang so schön ist. 638 00:48:08,760 --> 00:48:11,179 Eine sehr mysteriöse Farbe. 639 00:48:12,806 --> 00:48:13,807 Jin. 640 00:48:15,058 --> 00:48:16,977 Du hast mich genug beruhigt. 641 00:48:17,853 --> 00:48:19,062 Schimpf jetzt ruhig. 642 00:48:22,482 --> 00:48:25,652 Du hast als Kronprinz kaum Zeit, dir den Himmel anzusehen. 643 00:48:25,736 --> 00:48:29,698 Wir sind bestimmt nicht nur deshalb hier. 644 00:48:30,824 --> 00:48:31,742 Ich weiß... 645 00:48:34,119 --> 00:48:35,537 Du hast sicher davon gehört. 646 00:48:36,204 --> 00:48:37,414 Wieso sagst du das? 647 00:48:37,873 --> 00:48:39,916 Meinst du, ich würde dich deswegen schelten? 648 00:48:41,209 --> 00:48:42,336 Wie es aussieht, 649 00:48:42,419 --> 00:48:45,922 ist der berühmte Maehwa ein engstirniger Dummkopf. 650 00:48:46,006 --> 00:48:49,718 -Jin. -Ich habe deinen Roman gelesen. 651 00:48:50,427 --> 00:48:52,054 Ich wollte nur reinschauen, 652 00:48:52,137 --> 00:48:55,265 aber ich konnte nicht mehr aufhören. 653 00:48:56,183 --> 00:48:58,644 Ich bedauere fast, dass ich es nicht las, 654 00:48:58,727 --> 00:48:59,978 bevor es verboten wurde. 655 00:49:00,062 --> 00:49:03,982 -Hör auf mit dem Unsinn. -Ich sage das, weil ich stolz bin. 656 00:49:05,317 --> 00:49:07,569 Kämen wir aus der Mittelschicht 657 00:49:08,278 --> 00:49:11,698 hätte ich jedem im Viertel erzählt, 658 00:49:11,782 --> 00:49:14,242 dass mein kleiner Bruder Maehwa ist. 659 00:49:15,035 --> 00:49:17,913 Aber du und ich, wir haben 660 00:49:19,790 --> 00:49:21,500 ein schweres Kreuz zu tragen. 661 00:49:37,849 --> 00:49:40,519 Gibst du mir eine ehrliche Antwort auf eine Frage? 662 00:49:41,353 --> 00:49:43,021 Ich war deine Inspiration 663 00:49:44,314 --> 00:49:46,233 für den jungen Herrn Kim, oder? 664 00:49:47,317 --> 00:49:49,444 -Was? -Das gute Aussehen, 665 00:49:49,528 --> 00:49:52,030 die Intelligenz und der Charakter. 666 00:49:52,114 --> 00:49:53,532 Das bin offensichtlich ich. 667 00:49:53,615 --> 00:49:55,033 Besonders sein Aussehen. 668 00:49:55,534 --> 00:49:58,328 Die helle Haut und die tiefgründigen Augen. 669 00:49:59,579 --> 00:50:01,581 Mach dich nicht lächerlich. 670 00:50:02,499 --> 00:50:05,168 Ich habe bloß mich im Spiegel betrachtet. 671 00:50:06,378 --> 00:50:07,504 Wie bitte? 672 00:50:12,426 --> 00:50:13,468 Wenn du es sagst. 673 00:50:29,234 --> 00:50:30,694 Herrin! 674 00:50:36,825 --> 00:50:39,411 Ihr Bruder hat ein Datum festgelegt. 675 00:50:39,911 --> 00:50:41,663 Am ersten Tag nächsten Monat! 676 00:50:43,248 --> 00:50:45,041 -Ich verstehe. -Gemäß dem Hellseher 677 00:50:45,125 --> 00:50:47,252 werdet Ihr Euch gut verstehen. 678 00:50:47,335 --> 00:50:48,920 Nachdem Ihr verheiratet seid, 679 00:50:49,004 --> 00:50:51,131 werdet Ihr ein sehr glückliches Leben führen. 680 00:50:53,300 --> 00:50:56,136 Euer Bruder ist sehr zufrieden. 681 00:50:56,219 --> 00:50:58,930 -Das freut mich. -Herrin. 682 00:51:01,892 --> 00:51:04,436 Macht Euch keine Sorgen. 683 00:51:05,729 --> 00:51:09,691 Ich habe mir Euren zukünftigen Ehemann angesehen. 684 00:51:10,275 --> 00:51:14,362 Ich war sehr überrascht. Er sieht sehr gut aus, 685 00:51:14,821 --> 00:51:16,907 und er hat eine großartige Haltung. 686 00:51:17,783 --> 00:51:20,660 Er wird bestimmt ein guter Ehemann. 687 00:51:23,330 --> 00:51:25,373 Ihr werdet Euch sicher gut verstehen. 688 00:51:29,795 --> 00:51:31,087 Ich muss kurz weg. 689 00:51:44,017 --> 00:51:46,853 Jang-su, vergiss das hier nicht. 690 00:51:51,274 --> 00:51:54,694 Himmel, sei vorsichtig. Sonst fällst du wieder hin! 691 00:51:55,320 --> 00:51:57,322 Endlich hat er einen Namen? 692 00:51:57,405 --> 00:51:58,240 Ja. 693 00:51:59,866 --> 00:52:02,577 Zuerst erwog ich San-sam und In-sam. 694 00:52:03,161 --> 00:52:05,580 Aber ich erkannte, 695 00:52:05,664 --> 00:52:07,958 dass Jang-su am besten passt, 696 00:52:08,041 --> 00:52:09,960 weil er in einem Arzneiladen arbeitet. 697 00:52:11,002 --> 00:52:13,088 Jang-su ist ein toller Name. 698 00:52:14,422 --> 00:52:17,384 Ihr werdet für Eure Großzügigkeit belohnt. 699 00:52:17,467 --> 00:52:19,719 Ihr habt einen hilflosen Jungen aufgenommen. 700 00:52:19,803 --> 00:52:22,973 Meine Güte, das war nicht nur ihm zuliebe. 701 00:52:23,473 --> 00:52:27,185 Ich bin allein und einsam, ich dachte, wenn ich ihn aufnehme, 702 00:52:27,269 --> 00:52:30,355 kann er mir helfen und ich habe jemanden, mit dem ich reden kann. 703 00:52:30,438 --> 00:52:32,065 Ich tat es für mich selbst. 704 00:52:33,608 --> 00:52:36,319 Was bringt Euch her? Ist sie wieder kaputt? 705 00:52:36,403 --> 00:52:38,405 Nein, das ist es nicht. 706 00:52:39,239 --> 00:52:41,241 Ich möchte sie verkaufen. 707 00:52:41,867 --> 00:52:43,618 Ihr wollt die Uhr verkaufen? 708 00:52:44,744 --> 00:52:47,998 Ja, ich brauche sie nicht mehr. 709 00:52:49,541 --> 00:52:52,878 Wie viel könnt Ihr mir dafür geben? 710 00:53:03,638 --> 00:53:06,433 Seine Königliche Hoheit ist da. 711 00:53:16,818 --> 00:53:19,279 -Gebt mir die Schriftrolle. -Ja, Eure Hoheit. 712 00:53:28,371 --> 00:53:29,789 "Der Zweite Staatsrat erbat 713 00:53:29,873 --> 00:53:32,208 vor 15 Tagen die Einstellung von Historikerinnen. 714 00:53:34,920 --> 00:53:36,129 Ich willige ein." 715 00:53:37,047 --> 00:53:41,301 Eure Hoheit, das ist absurd. Bitte zieht die Aussage zurück! 716 00:53:41,384 --> 00:53:42,385 "Sie müssen jedoch 717 00:53:42,469 --> 00:53:45,347 die Beamtenprüfung bestehen. 718 00:53:45,513 --> 00:53:48,183 Es wird eine einzige Prüfung während eines Tages geben, 719 00:53:48,266 --> 00:53:50,393 um zu bestimmen, ob sie bestehen. 720 00:53:50,477 --> 00:53:53,063 Ich als Kronprinz entscheide das Thema. 721 00:53:54,814 --> 00:53:56,524 Wer die Prüfung besteht, 722 00:53:56,608 --> 00:53:58,944 wird Auszubildende im Königliches Sekretariat." 723 00:53:59,027 --> 00:54:02,656 Eure Hoheit, Ihr lasst zu, dass Frauen die Beamtenprüfung ablegen? 724 00:54:02,739 --> 00:54:05,575 Männer und Frauen sind anders, und es gibt kulturelle Regeln. 725 00:54:05,659 --> 00:54:08,995 Wie kann eine Frau die gleiche Prüfung ablegen wie ein Mann? 726 00:54:09,079 --> 00:54:12,123 Eine unverschämte Entscheidung, Eure Hoheit. 727 00:54:12,207 --> 00:54:14,417 So etwas gab es in Joseon noch nie. 728 00:54:14,501 --> 00:54:17,587 Bitte nehmt Eure Entscheidung zurück, Eure Hoheit. 729 00:54:17,671 --> 00:54:20,548 -Bitte, Eure Hoheit. -Bitte, Eure Hoheit. 730 00:54:22,008 --> 00:54:24,135 Lasst mich aus Loyalität einen Rat aussprechen. 731 00:54:26,846 --> 00:54:29,724 Denkt bitte an den Rechtskodex des Königlichen Palasts. 732 00:54:31,184 --> 00:54:33,353 Den Rechtskodex des Königlichen Palasts? 733 00:54:33,436 --> 00:54:34,729 Die Beamtenprüfung 734 00:54:34,813 --> 00:54:37,857 ist eine nationale Prüfung, die von der Ausbildung abhängt. 735 00:54:37,941 --> 00:54:42,487 Den Frauen fehlt diese Ausbildung und das Wissen, lässt Ihr sie zu, 736 00:54:42,570 --> 00:54:44,155 verletzt Ihr damit die Grundsätze, 737 00:54:44,239 --> 00:54:46,992 die von den vorherigen Königen mit Mühe geschaffen wurden. 738 00:54:48,243 --> 00:54:49,411 Zweiter Staatsrat. 739 00:54:51,371 --> 00:54:53,415 Welcher bisherige König sagte, 740 00:54:54,082 --> 00:54:56,876 dass die Beamtenprüfung Männern vorbehalten ist? 741 00:54:59,754 --> 00:55:01,214 Antwortet bitte. 742 00:55:01,297 --> 00:55:03,133 Wo im Rechtskodex steht, 743 00:55:03,216 --> 00:55:06,094 dass nur Männer für die Beamtenprüfung zugelassen sind? 744 00:55:10,765 --> 00:55:13,685 Als König Taejo Joseon gründete, nannte er nur ein Kriterium 745 00:55:13,768 --> 00:55:16,646 für die Einstellung von Beamten. 746 00:55:16,730 --> 00:55:18,398 Ausbildung und Moral. 747 00:55:18,982 --> 00:55:20,859 Ausbildung und moralisches Verhalten. 748 00:55:20,942 --> 00:55:23,445 Wer diese Eigenschaften besitzt, 749 00:55:23,528 --> 00:55:26,781 den stelle ich gerne ein, selbst wenn es Frauen sind. 750 00:55:27,490 --> 00:55:29,534 -Aber... -Habt Ihr vergessen? 751 00:55:29,617 --> 00:55:32,370 Die Einstellung von Historikerinnen war Eure Idee. 752 00:55:32,454 --> 00:55:33,747 Ihr wolltet sie im Palast, 753 00:55:33,830 --> 00:55:36,291 ungeachtet der strikten kulturellen Regeln. 754 00:55:55,518 --> 00:55:57,729 Ich habe Eurem Antrag 755 00:55:59,856 --> 00:56:00,982 bloß stattgegeben. 756 00:56:14,329 --> 00:56:15,205 Wirklich? 757 00:56:15,747 --> 00:56:17,916 Frauen können die Prüfung ablegen? 758 00:56:17,999 --> 00:56:19,334 Was soll dieser Unsinn? 759 00:56:19,417 --> 00:56:21,586 Wir schreiben nicht bloß Dinge auf. 760 00:56:21,669 --> 00:56:23,880 Das kann man nicht so einfach lernen. 761 00:56:23,963 --> 00:56:25,507 Das beleidigt nicht nur uns, 762 00:56:25,590 --> 00:56:27,842 sondern auch die bisherigen Historiker. 763 00:56:27,926 --> 00:56:29,219 Das lassen wir nicht zu. 764 00:56:29,302 --> 00:56:32,722 Gil-seung, dein Cousin leitet doch die Sungkyungkwan? 765 00:56:32,806 --> 00:56:34,808 Er soll eine Demonstration organisieren. 766 00:56:34,891 --> 00:56:36,601 Ich bringe eine Axt. 767 00:56:36,684 --> 00:56:37,977 Verfassen wir eine Petition. 768 00:56:38,561 --> 00:56:39,604 Das ist eine gute Idee. 769 00:56:39,687 --> 00:56:41,856 Wer würde schon einen Historiker köpfen lassen? 770 00:56:43,233 --> 00:56:44,275 Wieso sagt Ihr 771 00:56:44,818 --> 00:56:48,154 eigentlich nichts dazu, Offizier Min? 772 00:56:49,364 --> 00:56:50,615 Was soll er sagen? 773 00:56:50,698 --> 00:56:54,077 Hätte der Zweite Staatsrat Seine Hoheit nicht provoziert, 774 00:56:54,160 --> 00:56:55,411 wäre es nie dazu gekommen. 775 00:56:56,121 --> 00:56:57,497 Wieso sollten wir 776 00:56:59,124 --> 00:57:01,251 gegen Historikerinnen sein? 777 00:57:01,918 --> 00:57:04,587 Was soll dieser absurde Unsinn? 778 00:57:06,172 --> 00:57:08,007 Wieso wir dagegen sein sollten? 779 00:57:08,091 --> 00:57:10,093 Seit unserer Kindheit lernen wir, 780 00:57:10,176 --> 00:57:12,804 dass nationale Interessen Frauen nichts angehen. 781 00:57:12,887 --> 00:57:15,640 Selbst wenn viele Bücher das lehren, 782 00:57:16,182 --> 00:57:17,767 der Rechtskodex geht vor. 783 00:57:19,227 --> 00:57:21,062 Der... Der Rechtskodex? 784 00:57:21,146 --> 00:57:23,314 -Im Rechtskodex... -Es gibt keinen Artikel, 785 00:57:25,066 --> 00:57:27,819 der besagt, dass die Beamtenprüfung Männern vorbehalten ist. 786 00:57:37,454 --> 00:57:39,456 Sie wollen Historikerinnen einstellen? 787 00:57:40,039 --> 00:57:44,210 Meine Güte, so etwas habe ich noch nie gehört. 788 00:57:45,295 --> 00:57:47,255 Die Welt verändert sich wirklich. 789 00:57:48,840 --> 00:57:50,717 -Meine Güte. -Das ist absurd. 790 00:57:51,426 --> 00:57:54,345 Du solltest die Prüfung ablegen. Du schreibst gut. 791 00:57:56,764 --> 00:57:58,516 Das ist doch absurd. 792 00:57:58,600 --> 00:58:00,310 Die Zweitgeborene von Herrn Jo 793 00:58:00,393 --> 00:58:03,146 bestand auf die Beamtenprüfung und sorgte für Aufsehen. 794 00:58:03,229 --> 00:58:05,565 Wirklich? Wieso will eine Frau so etwas erreichen? 795 00:58:05,648 --> 00:58:06,733 Genau. 796 00:58:09,569 --> 00:58:10,862 BÜCHER FÜR HISTORIKERINNEN 797 00:58:10,945 --> 00:58:14,324 Die Lehrbücher mit Informationen, wie man Historikerin wird, 798 00:58:14,407 --> 00:58:16,367 stehen jetzt zum Verkauf! 799 00:58:16,451 --> 00:58:20,497 Die schwierigen Begriffe werden im koreanischen Alphabet 800 00:58:20,580 --> 00:58:23,374 so einfach erklärt, dass jeder sie versteht! 801 00:58:23,458 --> 00:58:27,629 Sie konzentrieren sich auf die Schlüsselbegriffe der trockenen Materie! 802 00:58:41,226 --> 00:58:45,480 Sind das die einzigen Frauen in Hanyang, die lesen und schreiben können? 803 00:58:46,189 --> 00:58:48,733 Wir haben nicht einmal zehn Bewerberinnen. 804 00:58:48,816 --> 00:58:52,028 Das ist sicher nicht, weil sie nicht lesen und schreiben können. 805 00:58:52,111 --> 00:58:55,490 Die Väter haben bestimmt Angst, was der Kronprinz 806 00:58:55,573 --> 00:58:57,617 mit ihren Töchtern anstellen würde. 807 00:58:57,700 --> 00:58:59,369 Wenn sie die Prüfung ablegen, 808 00:58:59,452 --> 00:59:00,912 heiraten sie wohl nie. 809 00:59:00,995 --> 00:59:03,414 Sie halten sie bestimmt davon ab. 810 00:59:03,498 --> 00:59:06,417 Es ist nicht wichtig, wie viele Frauen die Prüfung ablegen. 811 00:59:06,501 --> 00:59:09,754 Wir brauchen bloß eine, die besteht. 812 00:59:10,338 --> 00:59:12,632 Ja, natürlich. 813 00:59:13,216 --> 00:59:16,970 Mein Herr, sollen wir die Frauen zusammenrufen? 814 00:59:17,595 --> 00:59:18,930 Mein Herr. 815 00:59:24,227 --> 00:59:26,646 Zweiter Staatsrat, seid gegrüßt. 816 00:59:28,606 --> 00:59:30,650 Ich bin die älteste Tochter des Jeongrang. 817 00:59:30,733 --> 00:59:32,193 JEONGRANG: BEAMTER FÜNFTEN GRADES 818 00:59:34,487 --> 00:59:36,281 -Ich heiße Sa-hui. -Sa-hui. 819 00:59:36,990 --> 00:59:38,366 Was suchst du hier? 820 00:59:39,117 --> 00:59:41,661 Ich will die Beamtenprüfung ablegen. 821 00:59:42,245 --> 00:59:43,621 Wie bitte? 822 00:59:45,248 --> 00:59:47,667 Aber dazu brauche ich Eure Hilfe. 823 00:59:49,043 --> 00:59:50,837 Bitte überzeugt meinen Vater. 824 00:59:51,296 --> 00:59:54,299 Was... Was sagst du da bloß? 825 00:59:54,382 --> 00:59:55,633 Was soll das? 826 00:59:57,594 --> 00:59:58,553 Sa-hui? 827 01:00:03,933 --> 01:00:07,186 Ihr habt eine intelligente Tochter, Herr Song. 828 01:00:19,449 --> 01:00:21,784 Ich habe alles eingepackt, 829 01:00:21,868 --> 01:00:24,954 von Decken bis hin zu Kleidern, wie sie wollten. 830 01:00:26,164 --> 01:00:27,248 Ich glaube, 831 01:00:28,124 --> 01:00:30,376 das wird ausreichen, 832 01:00:30,877 --> 01:00:32,712 bis ihr Enkel heiraten wird. 833 01:00:32,795 --> 01:00:34,130 Gut gemacht. 834 01:00:34,672 --> 01:00:37,383 Morgen ist viel los, du solltest dich ausruhen. 835 01:00:38,217 --> 01:00:39,302 Jawohl, mein Herr. 836 01:00:55,652 --> 01:00:56,653 Jae-gyeong. 837 01:00:58,363 --> 01:01:00,531 Ich wusste nicht, dass du hier bist. 838 01:01:09,791 --> 01:01:11,125 Was ist das? 839 01:01:12,001 --> 01:01:14,671 Ein Geschenk. Mach es auf. 840 01:01:28,935 --> 01:01:30,353 Das ist... 841 01:01:30,436 --> 01:01:31,854 Als ich klein war, 842 01:01:32,438 --> 01:01:35,066 mochte ich es, wenn du grüne Kleider trugst. 843 01:01:36,776 --> 01:01:39,612 Ich wollte mich damit an diese Zeiten erinnern, 844 01:01:39,696 --> 01:01:41,781 damit ich dich nicht so sehr hasse. 845 01:01:54,627 --> 01:01:55,545 Hae-ryung. 846 01:02:00,258 --> 01:02:01,509 Ich werde... 847 01:02:03,636 --> 01:02:05,763 Ich werde immer für dich da sein. 848 01:02:27,702 --> 01:02:30,246 Wirklich? Das ist toll. 849 01:02:30,997 --> 01:02:32,832 Meine Güte. 850 01:02:32,915 --> 01:02:35,168 -Zurück zur Arbeit. -Hier entlang. 851 01:02:37,295 --> 01:02:38,588 Meine Güte. 852 01:02:39,380 --> 01:02:41,215 -Ein großartiger Tag. -Ja. 853 01:02:41,841 --> 01:02:43,551 Danke fürs Kommen. 854 01:02:44,177 --> 01:02:45,136 Setzt Euch doch. 855 01:02:55,021 --> 01:02:57,607 Meine Güte, ist sie nicht wunderschön? 856 01:02:59,442 --> 01:03:01,277 Schaut, wie schön Ihr seid. 857 01:03:04,447 --> 01:03:07,867 Meine Güte, Ihr seht aus wie eine Fee. 858 01:03:08,868 --> 01:03:12,705 Begnügt Euch einfach mit zehn Kindern. 859 01:03:12,789 --> 01:03:15,958 Sie werden alle hübsch und gut aussehend sein. 860 01:03:16,918 --> 01:03:17,877 Meint Ihr nicht? 861 01:03:18,961 --> 01:03:20,254 Wo ist Seol-geum? 862 01:03:21,714 --> 01:03:22,965 Fragt lieber nicht. 863 01:03:23,466 --> 01:03:25,676 Sie ist in ihrem Zimmer und weint. 864 01:03:32,141 --> 01:03:33,643 Der Bräutigam ist da! 865 01:03:35,853 --> 01:03:37,647 -Schaut ihn nur an! -Mein Gott. 866 01:03:38,272 --> 01:03:40,441 -Meine Güte. -Er sieht so gut aus. 867 01:03:42,068 --> 01:03:44,237 -Unglaublich. -Meine Güte. 868 01:04:12,098 --> 01:04:14,308 Es tut mir leid. Ich kann nicht... 869 01:04:16,477 --> 01:04:18,187 Ich kann diese Ehe nicht eingehen! 870 01:04:28,447 --> 01:04:29,615 Euer Kleid! 871 01:04:30,366 --> 01:04:32,118 -Schnell, mach das auf. -Wartet. 872 01:04:32,994 --> 01:04:34,287 Himmel, das ist verrückt. 873 01:04:42,044 --> 01:04:42,879 Los. 874 01:04:45,131 --> 01:04:47,341 Herrin, Eure Wangen. 875 01:04:53,639 --> 01:04:56,434 Seung-hun, hast du den Verstand verloren? 876 01:04:57,393 --> 01:04:59,312 Es tut mir leid. 877 01:05:00,771 --> 01:05:02,481 -Meine Güte. -Was in aller Welt? 878 01:05:58,829 --> 01:05:59,789 Hier drüben. 879 01:06:08,422 --> 01:06:09,507 Du bist so gemein. 880 01:06:10,091 --> 01:06:11,884 Du weißt doch, was mich erwartet, 881 01:06:11,968 --> 01:06:13,469 wenn mich jemand hier sieht. 882 01:06:14,053 --> 01:06:16,472 Deshalb habe ich alle weggeschickt. 883 01:06:17,390 --> 01:06:18,641 Könntest du mir helfen? 884 01:06:21,644 --> 01:06:23,229 Ich suche etwas, 885 01:06:24,188 --> 01:06:25,773 aber ich finde es einfach nicht. 886 01:06:25,856 --> 01:06:28,609 Und diese Situation gab es noch nie. 887 01:06:30,736 --> 01:06:33,406 Hast du noch keine Prüfungsfrage gefunden? 888 01:06:34,323 --> 01:06:35,992 Ist die Prüfung nicht heute? 889 01:06:36,075 --> 01:06:38,160 Deshalb bin ich so verzweifelt. 890 01:06:38,869 --> 01:06:40,037 Hast du eine Idee? 891 01:06:40,538 --> 01:06:42,248 Nein. 892 01:06:45,126 --> 01:06:48,504 Aber ich weiß, dass deine Antwort nicht in Büchern liegt. 893 01:06:50,089 --> 01:06:52,383 Es gibt zahlreiche Beamte, 894 01:06:52,466 --> 01:06:55,636 die diese Bücher auswendig kennen, wie es sich gehört. 895 01:06:56,303 --> 01:06:58,556 Die Historikerinnen sollen die Fehler 896 01:06:58,639 --> 01:07:00,558 der Königsfamilie festhalten, oder? 897 01:07:01,892 --> 01:07:03,602 Sie sollten vor allem... 898 01:07:05,938 --> 01:07:06,897 ...impertinent sein. 899 01:07:08,607 --> 01:07:09,984 Impertinent? 900 01:07:10,067 --> 01:07:12,653 Jemand ohne Furch vor dem König, 901 01:07:12,737 --> 01:07:14,697 dem Kronprinzen oder den Beamten. 902 01:07:17,742 --> 01:07:20,286 Ich rede von einer einzigartigen Frau, 903 01:07:20,953 --> 01:07:22,496 stur wie ein Ochse 904 01:07:23,205 --> 01:07:24,749 und mutig wie ein General. 905 01:07:27,209 --> 01:07:31,338 Gibt es eine solche Frau in Joseon? 906 01:07:32,840 --> 01:07:33,966 Wir finden bestimmt 907 01:07:34,842 --> 01:07:35,885 irgendwo eine. 908 01:07:38,387 --> 01:07:39,513 Ich bin hier 909 01:07:41,057 --> 01:07:42,308 für die Prüfung. 910 01:08:07,541 --> 01:08:09,085 Ich will mir die Prüfung ansehen. 911 01:08:09,168 --> 01:08:11,879 Ich bin doch derjenige, dem die Frage eingefallen ist. 912 01:08:11,962 --> 01:08:14,632 Wäre es nicht Vergeudung, eine Kluge wie mich zu übergehen? 913 01:08:14,715 --> 01:08:16,717 Diese Frau heißt Hae-ryung, oder? 914 01:08:16,801 --> 01:08:18,552 Wo kann ich diese Frau finden? 915 01:08:18,636 --> 01:08:21,597 Wieso sind sie so gemein zu uns? 916 01:08:21,680 --> 01:08:24,183 Wie bitte? Ein Initiationsritual? 917 01:08:24,266 --> 01:08:26,227 Hier wurde der Weg geschaffen? 918 01:08:26,727 --> 01:08:29,105 Ist jemand hergekommen? Noch jemand außer uns? 919 01:08:29,688 --> 01:08:32,191 Ich habe noch nie eine solch arrogante Antwort gesehen. 920 01:08:32,274 --> 01:08:35,736 Ihr schreibt so etwas Unverfrorenes. Meint Ihr, ich liege falsch? 921 01:08:37,488 --> 01:08:39,990 Ich fragte, ob ich falsch liege. 922 01:08:42,201 --> 01:08:43,452 Ja, Ihr liegt falsch. 923 01:08:44,829 --> 01:08:47,039 Untertitel von: Simone Pfulg