1
00:00:12,554 --> 00:00:16,349
EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE
2
00:00:43,626 --> 00:00:46,546
FOLGE 2
3
00:00:54,721 --> 00:00:56,055
Wie heißt Ihr?
4
00:00:57,140 --> 00:00:58,433
Ich habe eine Frage.
5
00:00:59,934 --> 00:01:03,646
Wie kamt Ihr auf die schöne Szene,
in der Herr Kim
6
00:01:04,272 --> 00:01:07,650
seine Liebe
unter dem Kirschblütenbaum gesteht?
7
00:01:11,529 --> 00:01:12,572
Nun, das...
8
00:01:13,656 --> 00:01:16,743
Ich war letztes Jahr am Yudalsan
9
00:01:16,826 --> 00:01:19,954
und war dort sehr berührt.
Dort kam mir die Idee.
10
00:01:22,457 --> 00:01:24,000
Yudalsan?
11
00:01:28,463 --> 00:01:29,297
Ihr irrt Euch.
12
00:01:31,508 --> 00:01:35,053
Wenn Ihr mir Euren Namen nicht sagt,
gebe ich es Euch jetzt zurück.
13
00:01:38,223 --> 00:01:39,140
Maehwa.
14
00:01:41,309 --> 00:01:42,727
Schreibt bitte
15
00:01:44,646 --> 00:01:47,357
Maehwa rein.
16
00:01:50,568 --> 00:01:52,904
Euch gefallen Maehwas Romane nicht,
17
00:01:53,404 --> 00:01:55,782
weil Ihr nichts von Schönheit versteht.
18
00:02:05,750 --> 00:02:06,751
Ihr?
19
00:02:09,212 --> 00:02:11,548
Könntet Ihr mich loslassen...
20
00:02:12,423 --> 00:02:15,176
Herrje, lasst meine Hand los.
21
00:02:15,260 --> 00:02:17,345
Männer und Frauen
sollen nicht Händchen halten.
22
00:02:24,060 --> 00:02:27,689
Ihr sagtet, Maehwas Buch
sei eine Papierverschwendung.
23
00:02:28,106 --> 00:02:29,482
Ihr sagtet auch, Ihr fürchtet,
24
00:02:29,566 --> 00:02:32,819
Maehwas Wahnvorstellungen könnten
sich wie eine Epidemie verbreiten.
25
00:02:34,946 --> 00:02:37,907
Ich muss sagen, Ihr habt keine Prinzipien.
26
00:02:38,533 --> 00:02:41,161
Seid Ihr eine Dame, die hofft,
dass Maehwa nichts mehr schreibt,
27
00:02:41,244 --> 00:02:43,580
oder eine Betrügerin,
die Maehwas Namen missbraucht?
28
00:02:46,040 --> 00:02:47,500
Ihr könnt nur eins sein.
29
00:02:53,464 --> 00:02:56,467
Kein Wunder, dass Ihr so defensiv wart.
30
00:02:56,551 --> 00:02:58,553
Ihr seid Maehwa?
31
00:03:01,514 --> 00:03:03,558
Was für eine großartige Idee.
32
00:03:03,641 --> 00:03:06,477
Ihr besucht jeden Buchladen
und lobt Euch selbst.
33
00:03:06,561 --> 00:03:08,271
Wie viele Bände habt Ihr so verkauft?
34
00:03:08,354 --> 00:03:09,439
Wann habe ich so was...
35
00:03:14,319 --> 00:03:16,070
Selbstsicher für eine Betrügerin.
36
00:03:18,448 --> 00:03:20,700
Zieht bitte keine voreiligen Schlüsse.
37
00:03:20,783 --> 00:03:22,452
Ich handle aus gutem Grund.
38
00:03:22,535 --> 00:03:25,288
Na und?
Ihr bittet mich wohl um Verständnis?
39
00:03:25,872 --> 00:03:28,416
Das meinte ich nicht. Ich wollte nur...
40
00:03:32,253 --> 00:03:35,924
Könntet Ihr in dem Raum dort warten?
41
00:03:36,883 --> 00:03:38,635
Ich entschuldige mich dann richtig.
42
00:03:39,719 --> 00:03:43,848
Denkt Ihr, ich bin der Einzige,
dem Ihr eine Entschuldigung schuldet?
43
00:04:05,286 --> 00:04:06,204
Was ist los?
44
00:04:09,749 --> 00:04:12,543
Egal für wie unwürdig
Ihr meinen Roman haltet,
45
00:04:12,627 --> 00:04:14,796
die Begeisterung der Leute ist echt.
46
00:04:16,297 --> 00:04:19,676
Ihr habt kein Recht, sie zu täuschen,
nur um etwas Geld zu verdienen.
47
00:04:21,678 --> 00:04:24,430
-Wenn Ihr Euch also entschuldigen wollt...
-Dann bei ihnen.
48
00:04:30,311 --> 00:04:31,771
-Maehwa!
-Maehwa!
49
00:04:31,854 --> 00:04:33,314
-Sie ist also Maehwa.
-Himmel.
50
00:04:33,398 --> 00:04:34,732
Oh, meine Güte!
51
00:04:39,153 --> 00:04:41,114
-Oh, meine Güte!
-Maehwa ist wirklich hier!
52
00:04:44,284 --> 00:04:46,619
Ich muss Euch allen etwas sagen.
53
00:04:57,505 --> 00:04:58,339
Ich bin...
54
00:05:00,258 --> 00:05:01,301
...nicht Maehwa.
55
00:05:01,884 --> 00:05:03,678
-Was?
-Was?
56
00:05:10,435 --> 00:05:12,895
Ich gab mich für Maehwa aus
57
00:05:12,979 --> 00:05:14,689
und habe Euch alle getäuscht.
58
00:05:16,232 --> 00:05:17,358
Ich entschuldige mich.
59
00:05:18,901 --> 00:05:20,653
Ist sie verrückt geworden?
60
00:05:21,904 --> 00:05:23,531
Was? Ihr seid nicht Maehwa?
61
00:05:24,115 --> 00:05:26,242
Was ist das dann für eine Unterschrift?
62
00:05:26,326 --> 00:05:27,785
Habt Ihr uns betrogen?
63
00:05:28,870 --> 00:05:30,747
-Meine Güte.
-Ich kann es nicht glauben.
64
00:05:30,830 --> 00:05:33,166
-Wie kann sie es wagen?
-Wie kann sie so was tun?
65
00:05:36,336 --> 00:05:39,797
Der echte Maehwa ist jedoch hier.
66
00:05:43,342 --> 00:05:44,510
-Was sagt sie da?
-Was?
67
00:05:45,553 --> 00:05:48,389
-Heißt das...
-Ist es dieser Mann?
68
00:05:48,473 --> 00:05:51,059
-Dieser Mann ist Maehwa?
-Oh, meine Güte.
69
00:05:51,517 --> 00:05:53,061
-Unglaublich.
-Maehwa ist ein Mann?
70
00:05:53,978 --> 00:05:55,605
-Ist er es?
-Echt?
71
00:05:56,564 --> 00:05:57,982
-Meine Güte.
-Ernsthaft?
72
00:05:58,066 --> 00:05:59,025
Maehwa ist ein Mann.
73
00:05:59,108 --> 00:06:00,276
-Meine Güte.
-Unglaublich.
74
00:06:00,359 --> 00:06:01,444
-Meine Güte.
-Ein Mann?
75
00:06:02,487 --> 00:06:04,113
-Meine Güte.
-Ernsthaft?
76
00:06:04,655 --> 00:06:05,907
Es ist also keine Frau?
77
00:06:07,492 --> 00:06:09,285
Auf Befehl des Königs!
78
00:06:13,790 --> 00:06:17,043
Nehmt Maehwa fest
und konfisziert alle Bücher!
79
00:06:20,922 --> 00:06:21,964
Stehen bleiben!
80
00:06:23,883 --> 00:06:26,010
-Schnappt sie!
-Hierher.
81
00:06:27,011 --> 00:06:28,513
-Was passiert hier?
-Herrje!
82
00:06:30,807 --> 00:06:32,850
-Fasst sie.
-Wo ist Euer Buch?
83
00:06:35,603 --> 00:06:36,604
Schnappt ihn!
84
00:06:37,146 --> 00:06:38,397
-Schnappt ihn!
-Fangt ihn.
85
00:06:39,107 --> 00:06:41,150
Loslassen! Lasst mich los, Ihr Idioten.
86
00:06:41,234 --> 00:06:42,777
Hey! Ihr!
87
00:06:43,778 --> 00:06:46,239
Loslassen. Ich sagte "Loslassen"!
88
00:06:46,322 --> 00:06:47,990
-Nehmt ihn fest.
-Verliert ihn nicht!
89
00:06:48,950 --> 00:06:50,576
-Lasst los!
-Schnappt sie.
90
00:06:50,660 --> 00:06:52,912
-Schnappt sie!
-Konfisziert die Bücher!
91
00:06:52,995 --> 00:06:54,413
-Lauft ja nicht weg.
-Fangt sie!
92
00:06:54,497 --> 00:06:55,873
Wo wollt Ihr denn hin?
93
00:06:56,666 --> 00:06:58,751
-Verdammt.
-Schnappt sie!
94
00:06:59,877 --> 00:07:01,212
-Ihr!
-Holt die Bücher.
95
00:07:02,588 --> 00:07:04,549
-Was zur Hölle?
-Sofort stehen bleiben!
96
00:07:06,759 --> 00:07:08,010
Was macht Ihr da?
97
00:07:09,554 --> 00:07:11,139
-Schnappt sie!
-Holt alle Bücher!
98
00:07:11,639 --> 00:07:12,682
Schnappt sie!
99
00:07:18,604 --> 00:07:20,398
-Schnappt sie!
-Konfisziert alle Bücher!
100
00:07:24,652 --> 00:07:26,154
-Lasst uns gehen!
-Kommt mit!
101
00:07:26,237 --> 00:07:27,238
Lasst los!
102
00:07:28,364 --> 00:07:31,033
-Kommt her.
-Lasst uns gehen, bitte.
103
00:07:31,868 --> 00:07:33,119
-He!
-Wartet dort drüben!
104
00:07:34,370 --> 00:07:35,746
Ihr kleine...
105
00:07:39,834 --> 00:07:41,210
Ihr Ratten.
106
00:07:56,476 --> 00:07:57,602
Schnappt sie!
107
00:07:59,395 --> 00:08:00,480
Ihr, kommt her!
108
00:08:04,525 --> 00:08:05,735
Meine Güte!
109
00:08:08,070 --> 00:08:10,781
Vergebt mir nicht, Herr!
110
00:08:10,865 --> 00:08:12,200
He. He, Ihr!
111
00:08:12,783 --> 00:08:14,660
He! Mensch, lasst mich los.
112
00:08:14,744 --> 00:08:15,703
He!
113
00:08:20,124 --> 00:08:21,334
-Eunuch Heo!
-Eunuch Heo!
114
00:08:26,631 --> 00:08:29,133
-Er ist nicht in der Bibliothek.
-Im Garten auch nicht.
115
00:08:29,217 --> 00:08:30,718
Habt Ihr in jedem Winkel gesucht?
116
00:08:30,801 --> 00:08:32,136
-Ja, Herr.
-Ja, Herr.
117
00:08:32,220 --> 00:08:33,930
Wo könnte er zu dieser Zeit sein?
118
00:08:41,771 --> 00:08:44,023
Ich muss was erledigen.
Ich schaue, was los ist.
119
00:08:44,106 --> 00:08:46,734
Moment, wo geht Ihr hin?
120
00:08:47,360 --> 00:08:50,404
Es war auf Befehl des Königs.
Ist er im Königlichen Kriminalamt?
121
00:08:50,488 --> 00:08:52,198
Vorsicht mit dem, was Ihr sagt.
122
00:08:52,698 --> 00:08:54,325
Als Frau könnt Ihr dort nicht hin.
123
00:08:54,408 --> 00:08:56,035
-Dann vielleicht du?
-Meine Güte.
124
00:08:56,118 --> 00:08:58,663
Gelte ich nicht als Frau,
weil ich Bedienstete bin?
125
00:09:01,582 --> 00:09:04,794
Es ist nicht Eure Schuld,
dass der Gelehrte festgenommen wurde.
126
00:09:06,045 --> 00:09:07,964
Ich habe gehört, dass viele Frauen
127
00:09:08,047 --> 00:09:10,091
auszogen,
um die Liebe ihres Lebens zu finden,
128
00:09:10,174 --> 00:09:12,134
nachdem sie Maehwas Bücher gelesen hatten.
129
00:09:12,718 --> 00:09:14,679
Deshalb ist er so verhasst.
130
00:09:15,429 --> 00:09:18,307
Aber wie können sie ihn
nur deshalb verhaften?
131
00:09:20,142 --> 00:09:22,270
Ich finde das immer noch merkwürdig.
132
00:09:37,201 --> 00:09:38,786
He, entschuldigt.
133
00:10:12,862 --> 00:10:14,864
Findet Ihr das nicht unverschämt?
134
00:10:14,947 --> 00:10:16,616
Aus Anstand
sollte er das Schreiben aufgeben.
135
00:10:16,699 --> 00:10:19,160
Der echte Maehwa ist jedoch hier.
136
00:10:19,243 --> 00:10:22,288
Vergebt mir nicht, Herr!
137
00:10:22,371 --> 00:10:23,873
He. He, Ihr!
138
00:10:30,004 --> 00:10:31,422
Ich werde mich rächen.
139
00:10:31,505 --> 00:10:34,050
Ich werde Euch zerstören!
140
00:10:34,634 --> 00:10:36,719
Seid doch leise!
141
00:10:37,219 --> 00:10:39,555
Seht Ihr nicht, dass ich schlafen will?
142
00:10:40,348 --> 00:10:43,184
Seid Ihr blind oder so?
143
00:10:44,226 --> 00:10:45,269
Es tut mir leid.
144
00:10:49,899 --> 00:10:51,233
Ich werde mich rächen.
145
00:10:53,110 --> 00:10:54,528
Ich werde mich rächen!
146
00:11:11,087 --> 00:11:12,421
Was ist los, Herrin?
147
00:11:13,130 --> 00:11:14,256
Gehen wir.
148
00:11:25,810 --> 00:11:27,561
MAEHWA
149
00:11:27,645 --> 00:11:30,314
-Ihr Schurken. Wie könnt Ihr es wagen?
-Zur Seite!
150
00:11:32,858 --> 00:11:34,610
Wie können sie verboten sein?
151
00:11:34,693 --> 00:11:37,488
Bis gestern gab es keine Probleme
mit diesen Büchern.
152
00:11:37,571 --> 00:11:40,574
Wie können sie jetzt über Nacht
plötzlich verboten sein?
153
00:11:40,658 --> 00:11:42,410
Ihr Diebe!
154
00:11:44,954 --> 00:11:47,498
Park Dal-pae,
Ihr habt verbotene Bücher geschrieben.
155
00:11:47,581 --> 00:11:48,916
Zeigt Euch für die Festnahme!
156
00:11:49,667 --> 00:11:51,293
-Schatz!
-Lasst mich los!
157
00:11:51,377 --> 00:11:54,338
Mein Mann beherrscht
die chinesischen Schriftzeichen nicht.
158
00:11:54,422 --> 00:11:57,299
Wie könnt Ihr ihn beschuldigen,
Bücher zu schreiben?
159
00:11:57,383 --> 00:11:58,717
Was ist hier los?
160
00:11:59,343 --> 00:12:00,594
Was macht Ihr?
161
00:12:01,095 --> 00:12:02,721
-Stehen bleiben!
-Verdammt.
162
00:12:03,556 --> 00:12:04,807
-Mist.
-Idiot!
163
00:12:11,939 --> 00:12:14,066
Ihr Gauner! Was macht Ihr?
164
00:12:14,150 --> 00:12:15,776
-Meine Güte!
-Herrje, Herrin!
165
00:12:16,360 --> 00:12:17,319
Weiber!
166
00:12:20,573 --> 00:12:22,450
LIEBESAFFÄRE IM MONDLICHT
167
00:12:23,284 --> 00:12:24,952
DIE LEIDEN DES JUNGEN WERTHER
168
00:13:05,701 --> 00:13:06,535
Meine Güte...
169
00:13:21,884 --> 00:13:23,135
Warum die Bücher?
170
00:13:30,267 --> 00:13:31,101
Was?
171
00:13:31,852 --> 00:13:33,646
Ihr könnt mir Euren Namen nicht nennen?
172
00:13:34,271 --> 00:13:37,566
Es ist nicht so,
dass ich ihn Euch nicht nennen kann.
173
00:13:37,650 --> 00:13:40,986
Ihr müsst meinen Namen nicht kennen.
Das möchte ich sagen.
174
00:13:42,571 --> 00:13:45,241
Wurde ihm im Gefängnis
etwas Verdorbenes zu essen gegeben?
175
00:13:48,494 --> 00:13:49,787
Hört, Maehwa.
176
00:13:49,870 --> 00:13:53,374
Ich brauche den Namen
für meinen Bericht an die Oberen.
177
00:13:53,457 --> 00:13:55,125
Braucht Ihr erst Schläge?
178
00:13:55,626 --> 00:13:58,379
-Euer Name.
-Ich bin nicht Maehwa.
179
00:13:58,462 --> 00:13:59,922
Ihr kleiner...
180
00:14:02,007 --> 00:14:03,425
Dann zeigt mir Euer Abzeichen.
181
00:14:03,509 --> 00:14:06,971
Was? Wollt Ihr etwa sagen,
dass Ihr kein Ausweisabzeichen habt?
182
00:14:09,431 --> 00:14:10,808
Haltet Ihr mich für dumm?
183
00:14:10,891 --> 00:14:13,060
Im Reich Joseon muss jeder...
184
00:14:19,358 --> 00:14:20,818
Ihr habt kein Ausweisabzeichen?
185
00:14:23,320 --> 00:14:25,614
Muss ich eins haben?
186
00:14:32,329 --> 00:14:33,455
Was macht Euer Vater?
187
00:14:36,417 --> 00:14:40,087
Ich meine... Was macht Euer Vater, Herr?
188
00:14:41,881 --> 00:14:45,259
Wenn Ihr keine Details preisgeben könnt,
nennt mir nur seinen Rang.
189
00:15:15,497 --> 00:15:17,750
Herr, er möchte sich stellen.
190
00:15:19,793 --> 00:15:21,003
Was? Wer?
191
00:15:22,129 --> 00:15:23,464
Der echte Maehwa.
192
00:15:50,866 --> 00:15:53,577
Ich bin Maehwa, ihr Idioten.
193
00:16:04,088 --> 00:16:08,884
KÖNIGLICHES KRIMINALAMT
194
00:16:26,735 --> 00:16:28,028
-Eure Hoheit!
-Eure Hoheit!
195
00:16:38,330 --> 00:16:39,498
"Eure Hoheit"?
196
00:16:40,958 --> 00:16:43,544
Ausgehend von seiner Sprechweise
und seinem Aussehen
197
00:16:43,627 --> 00:16:45,629
muss er einer namhaften Familie
entstammen.
198
00:16:46,338 --> 00:16:48,882
Folgt ihm und findet heraus, wo er lebt.
199
00:16:48,966 --> 00:16:49,800
Ja, Herr.
200
00:16:57,474 --> 00:16:58,600
Schreibt es auf.
201
00:17:03,355 --> 00:17:04,398
Ich kann nicht mehr.
202
00:17:08,777 --> 00:17:11,321
Mein Rücken tut so weh.
Das ist echt nervig.
203
00:17:13,991 --> 00:17:15,409
"Die Hitze in der Mühle.
204
00:17:15,492 --> 00:17:18,162
Wo geht Hofdame Kim jeden Abend hin?"
205
00:17:20,330 --> 00:17:22,583
Sie riefen Beamte
aus dem Königlichen Kriminalamt
206
00:17:22,666 --> 00:17:24,084
und dem Stadtverwaltungsamt,
207
00:17:24,168 --> 00:17:26,462
und Historiker,
nur um die Bücher zu konfiszieren?
208
00:17:26,545 --> 00:17:28,130
Das meine ich ja.
209
00:17:28,213 --> 00:17:30,632
Dafür habe ich die Beamtenprüfung
nicht gemacht. Schlimm.
210
00:17:30,716 --> 00:17:31,675
DIE HITZE IN DER MÜHLE
211
00:17:34,762 --> 00:17:37,806
-He, was ist das?
-Entschuldigung? Oh, das...
212
00:17:39,058 --> 00:17:41,477
Wie ist das hierhergekommen? Meine Güte.
213
00:17:41,935 --> 00:17:43,437
Seid Ihr in letzter Zeit einsam?
214
00:17:44,354 --> 00:17:45,814
Offizier Min!
215
00:17:46,940 --> 00:17:48,275
Offizier Min!
216
00:17:49,401 --> 00:17:51,028
Mensch, zur Seite.
217
00:17:51,612 --> 00:17:53,030
Offizier Min!
218
00:17:53,697 --> 00:17:57,159
Ihr hättet mich vorwarnen sollen,
dass Ihr vorbeikommt.
219
00:17:57,242 --> 00:18:00,454
Ich bin ein paar Minuten eingedöst,
ich wusste nicht, dass Ihr da seid.
220
00:18:01,371 --> 00:18:04,374
Seht Ihr nicht, dass Offizier Min
arbeitet? Bringt ihm einen Stuhl!
221
00:18:04,458 --> 00:18:06,376
-Worauf wartet Ihr?
-Nicht nötig.
222
00:18:06,835 --> 00:18:07,878
Doch.
223
00:18:07,961 --> 00:18:10,714
Offizier, lasst Eure Untergebenen
die Routinearbeit machen.
224
00:18:10,798 --> 00:18:13,592
Trinken wir in meinem Büro Tee.
225
00:18:13,675 --> 00:18:14,885
Nicht nötig.
226
00:18:14,968 --> 00:18:16,887
Dann lasst mich die Arbeit machen.
227
00:18:16,970 --> 00:18:18,764
Ich würde sie lieber selbst machen.
228
00:18:19,848 --> 00:18:20,974
Habt Ihr gerade...
229
00:18:21,058 --> 00:18:22,684
SACHAEK: HISTORISCHE AUFZEICHNUNGEN
230
00:18:22,768 --> 00:18:24,269
...das Sachaek angefasst?
231
00:18:29,149 --> 00:18:30,776
Mir steigen Tränen in die Augen.
232
00:18:30,859 --> 00:18:33,445
Seit wann ist der zweite Magistrat
des vierten Ranges
233
00:18:33,529 --> 00:18:35,697
der Bedienstete
eines Beamten des siebten Rangs?
234
00:18:35,781 --> 00:18:38,158
Gleich wischt er ihm noch den Hintern ab.
235
00:18:38,242 --> 00:18:42,204
Er ist der Sohn des Zweiten Staatsrats.
Wen interessiert sein Rang?
236
00:18:42,287 --> 00:18:44,706
Alle nennen ihn
den Kronprinzen der Familie Min.
237
00:18:44,790 --> 00:18:48,585
Er hat so ein Glück. Kann er
nicht wenigstens eine Sache nicht haben?
238
00:18:48,669 --> 00:18:51,171
Er sieht gut aus, ist wohlhabend und klug.
239
00:18:51,255 --> 00:18:53,590
Er hat alles. Das Leben ist so ungerecht.
240
00:18:53,674 --> 00:18:54,800
Das ist es in der Tat.
241
00:18:56,009 --> 00:18:57,970
Zum Glück sehe ich gut aus und bin klug.
242
00:18:59,263 --> 00:19:00,139
Wer?
243
00:19:00,848 --> 00:19:02,141
-Meine Güte.
-Nein...
244
00:19:03,642 --> 00:19:05,018
-Oje.
-Meine Bücher.
245
00:19:05,811 --> 00:19:07,020
-Meine Güte.
-Verdammt.
246
00:19:07,104 --> 00:19:08,105
Nein...
247
00:19:09,148 --> 00:19:10,399
Was für eine Verschwendung!
248
00:19:11,650 --> 00:19:13,360
-Wie können sie nur?
-Was machen wir?
249
00:19:14,611 --> 00:19:17,281
-Meine Güte.
-Was für eine Verschwendung.
250
00:19:18,907 --> 00:19:20,784
-Nein...
-Meine Güte, meine Bücher...
251
00:19:21,910 --> 00:19:23,287
DON QUIJOTE
252
00:19:30,377 --> 00:19:32,004
Ich möchte die Tagesschrift lesen.
253
00:19:32,629 --> 00:19:34,256
Die heutige Schrift aus dem Palast.
254
00:19:34,840 --> 00:19:37,634
Ich hörte, dass Bürger sie lesen dürfen,
wenn sie bezahlen.
255
00:19:37,718 --> 00:19:40,262
Gestattet mir bitte,
die heutige Schrift zu lesen.
256
00:19:40,345 --> 00:19:42,681
Wovon spricht diese Frau?
257
00:19:42,764 --> 00:19:44,683
Nur Beamte wie wir dürfen sie lesen,
258
00:19:44,766 --> 00:19:46,476
weil wir sie für die Arbeit brauchen.
259
00:19:46,560 --> 00:19:48,729
Sie sind nicht für kleine Fische!
260
00:19:50,272 --> 00:19:53,066
Ist das die Meinung, die Ihr Beamte
von den Bürgern habt?
261
00:19:55,402 --> 00:19:56,236
Was ist los?
262
00:19:58,071 --> 00:20:00,824
Wir können sie nicht zeigen,
aber ich kann es sagen.
263
00:20:00,908 --> 00:20:02,951
Was möchtet Ihr wissen?
264
00:20:03,035 --> 00:20:04,828
-Offizier Min.
-Dann antwortet mir.
265
00:20:05,579 --> 00:20:07,789
Was stand über die verbotenen Bücher drin?
266
00:20:10,125 --> 00:20:12,628
Es gab nicht einen Aushang.
267
00:20:13,295 --> 00:20:16,506
Sie haben mir ohne ein Wort
meine gesamte Büchersammlung genommen.
268
00:20:16,590 --> 00:20:19,301
Deshalb muss ich wissen,
269
00:20:20,010 --> 00:20:22,221
warum die Bücher verboten wurden,
und auch,
270
00:20:22,304 --> 00:20:25,140
warum sie Menschen verhafteten
und Häuser plünderten.
271
00:20:25,224 --> 00:20:27,476
Ich muss wissen, was in der Schrift stand,
272
00:20:28,018 --> 00:20:29,645
um das alles zu verstehen.
273
00:20:30,520 --> 00:20:31,855
Seine Majestät befahl es,
274
00:20:32,689 --> 00:20:34,566
weil er meint, dass niedere Literatur,
275
00:20:34,650 --> 00:20:36,860
aus Qing eingeschmuggelt,
moralische Prinzipien unterwandert.
276
00:20:37,694 --> 00:20:40,405
Es war auf Befehl Seiner Majestät.
Müsst Ihr mehr wissen?
277
00:20:40,489 --> 00:20:42,115
Es ist gleich, ob Ihr versteht...
278
00:20:42,199 --> 00:20:45,202
Selbst der König kann sich
in seinen Entscheidungen irren.
279
00:20:45,285 --> 00:20:46,245
Was habt Ihr gesagt?
280
00:20:46,328 --> 00:20:48,038
Er meint, Bücher sorgen für Chaos?
281
00:20:48,622 --> 00:20:50,916
Ein Edelmann hat zehn Häuser zerstört,
282
00:20:50,999 --> 00:20:54,127
die normalen Bürgern gehörten,
um seinem Sohn ein neues Haus zu bauen.
283
00:20:54,711 --> 00:20:56,588
Solche Dinge unterwandern
284
00:20:56,672 --> 00:20:59,591
moralische Prinzipien
und sorgen für Chaos. Nicht die Bücher.
285
00:21:00,425 --> 00:21:01,260
Also was?
286
00:21:02,678 --> 00:21:04,972
Sagt Ihr, dass Seine Majestät eine
287
00:21:05,806 --> 00:21:07,474
schlechte Entscheidung traf?
288
00:21:11,603 --> 00:21:12,938
Laut Das Große Lernen
289
00:21:14,731 --> 00:21:17,067
müssen die Vorlieben und Abneigungen
eines Königs
290
00:21:17,150 --> 00:21:19,111
zu seinem Volk passen.
291
00:21:20,487 --> 00:21:21,947
Unser König jedoch
292
00:21:22,698 --> 00:21:26,326
mag nicht, was sein Volk mag
und mag, was sein Volk nicht mag.
293
00:21:27,411 --> 00:21:29,788
Wie kann ich
als Bürgerin also zufrieden sein?
294
00:21:30,831 --> 00:21:31,999
Hae-ryung!
295
00:21:32,082 --> 00:21:34,710
Frl. Hae-ryung! Herrin, meine Güte.
296
00:21:35,836 --> 00:21:40,215
Meine Güte. Es geht ihr nicht gut.
Sie spinnt ab und an mal.
297
00:21:40,299 --> 00:21:43,010
Entschuldigt bitte, Herr.
Ich entschuldige mich aufrichtig.
298
00:21:45,012 --> 00:21:46,847
Entschuldigt, Offizier Min.
299
00:21:47,472 --> 00:21:48,473
Keine Sorge.
300
00:22:00,652 --> 00:22:02,195
Meine Güte!
301
00:22:03,155 --> 00:22:05,157
Wollt Ihr, dass man Euch umbringt?
302
00:22:05,657 --> 00:22:08,160
Vor Regierungsbeamten, wie konntet Ihr...
303
00:22:08,994 --> 00:22:11,246
Wie konntet Ihr den König kritisieren?
304
00:22:12,456 --> 00:22:15,459
Ist Prinz Yeonsan zurück?
Warum darf ich das nicht sagen?
305
00:22:16,543 --> 00:22:18,879
Es gibt Dinge, die man niemals sagt.
306
00:22:23,133 --> 00:22:26,511
Und was, wenn deine Bemerkung
am Königshof angekommen wäre?
307
00:22:26,928 --> 00:22:28,638
Ich wünschte, es wäre so.
308
00:22:29,264 --> 00:22:31,725
Die Minister des Königs müssen wissen,
309
00:22:31,808 --> 00:22:34,394
was die Bürger dieses Landes
sehen, fühlen und denken.
310
00:22:34,978 --> 00:22:37,189
Denkst du, sie werden auf dich hören
311
00:22:37,272 --> 00:22:39,024
und über Nacht etwas ändern?
312
00:22:39,524 --> 00:22:41,151
Kann ein Kiesel einen Fluss füllen?
313
00:22:41,234 --> 00:22:43,695
Nein, kann er nicht.
Er kann aber Wellen schlagen.
314
00:22:43,779 --> 00:22:45,489
Warum musst du es sein?
315
00:22:45,572 --> 00:22:47,783
Warum nicht ich?
316
00:22:47,866 --> 00:22:50,368
-Warum bist du...
-Weißt du nicht, warum ich so bin?
317
00:22:52,329 --> 00:22:54,331
Die Bücher kann ich wieder kaufen.
318
00:22:55,332 --> 00:22:56,917
Das wird Zeit und Geld kosten,
319
00:22:57,000 --> 00:22:58,335
aber es ist möglich.
320
00:22:59,252 --> 00:23:03,006
Aber die, die denken, dass sie
jeden zur Verantwortung ziehen können,
321
00:23:03,090 --> 00:23:05,258
und es rechtfertigen,
von allen zu stehlen.
322
00:23:07,177 --> 00:23:09,346
Solche Leute ertrage ich nicht.
323
00:23:11,932 --> 00:23:13,600
Zu verlieren, was uns teuer ist...
324
00:23:16,812 --> 00:23:19,022
Haben wir das nicht schon oft erlebt?
325
00:23:26,947 --> 00:23:30,075
Folge mir nicht.
Ich gehe mich anderswo erkundigen.
326
00:23:31,952 --> 00:23:33,954
Ich habe dir einen Mann gefunden.
327
00:23:40,043 --> 00:23:41,753
Sein Antragsbrief kommt bald.
328
00:23:42,212 --> 00:23:44,756
Ich versuche, dir zu sagen,
dass du nicht für immer
329
00:23:44,840 --> 00:23:46,967
unter meinem Dach Schutz suchen kannst.
330
00:23:48,760 --> 00:23:51,680
Ich hoffe, du kannst
meine Absicht nachvollziehen.
331
00:24:17,038 --> 00:24:18,123
Eure Hoheit!
332
00:24:19,207 --> 00:24:21,334
-Eunuch Heo ist zurück!
-Sam-bo!
333
00:24:24,504 --> 00:24:25,714
Sam-bo.
334
00:24:25,797 --> 00:24:29,968
Eure Hoheit, es ist alles geregelt.
335
00:24:30,802 --> 00:24:31,761
Keine Sorge...
336
00:24:33,722 --> 00:24:34,764
Vergesst Eure Sorgen.
337
00:24:34,848 --> 00:24:36,892
Gehen wir hinein. Sei vorsichtig, ja?
338
00:24:37,559 --> 00:24:38,560
Sei vorsichtig.
339
00:24:41,104 --> 00:24:42,189
Komm rein.
340
00:24:43,148 --> 00:24:44,232
Sei vorsichtig.
341
00:24:55,619 --> 00:24:56,703
Langsam.
342
00:24:58,622 --> 00:25:00,832
-Gut.
-Etwas näher.
343
00:25:08,131 --> 00:25:09,549
War es sehr schmerzhaft?
344
00:25:10,133 --> 00:25:11,384
Ja.
345
00:25:11,968 --> 00:25:13,887
-Du hasst mich jetzt bestimmt.
-Ja.
346
00:25:13,970 --> 00:25:16,097
Wenn ich nur nie
den Palast verlassen hätte...
347
00:25:20,101 --> 00:25:21,895
-Zieh die Hosen aus.
-Ok.
348
00:25:22,604 --> 00:25:24,481
Wie bitte? Mein Gott!
349
00:25:25,106 --> 00:25:26,483
Ich habe das vom Arzt.
350
00:25:26,566 --> 00:25:28,443
Es gibt nichts Besseres zur Wundheilung.
351
00:25:28,526 --> 00:25:32,155
Schon gut, Eure Hoheit. Ich trage es
selbst auf, wenn ich allein bin.
352
00:25:32,239 --> 00:25:34,824
Es muss gegen die Blutung
schnell aufgetragen werden. Los.
353
00:25:34,908 --> 00:25:36,326
Aber... Eure Hoheit.
354
00:25:36,409 --> 00:25:38,495
Wartet. Ich tue es später...
355
00:25:38,578 --> 00:25:40,121
-Hey, wie wagt ihr...
-Schnell.
356
00:25:40,205 --> 00:25:41,206
-Sam-bo.
-Gott! Das...
357
00:25:44,167 --> 00:25:46,378
Sein Hintern wirkt unversehrt,
Eure Hoheit.
358
00:25:46,461 --> 00:25:48,588
Traf dich die Peitsche
auf der anderen Seite?
359
00:25:48,672 --> 00:25:50,966
Was? Gott, was tut ihr?
360
00:25:51,883 --> 00:25:54,094
Hey! Herrgott, diese Weiber.
361
00:26:03,270 --> 00:26:04,604
Das Folgende ist passiert...
362
00:26:05,855 --> 00:26:08,692
Sie sagten, ich könnte entweder
eine Entschuldigung schreiben
363
00:26:09,234 --> 00:26:10,860
oder ausgepeitscht werden,
364
00:26:11,569 --> 00:26:14,656
also traf ich eine weise Entscheidung.
365
00:26:14,739 --> 00:26:16,574
Du hättest die Wahrheit sagen sollen.
366
00:26:17,075 --> 00:26:18,576
Warum bereitest du mir Sorgen?
367
00:26:20,161 --> 00:26:23,581
Nun, ich hielt den Kopf für Euch hin,
368
00:26:23,665 --> 00:26:26,126
also wollte ich,
dass Ihr Euch um mich sorgt.
369
00:26:26,209 --> 00:26:28,169
Ich wollte auch einige Tage Pause machen.
370
00:26:30,880 --> 00:26:31,923
Übrigens, Eure Hoheit,
371
00:26:32,382 --> 00:26:35,343
Ihr habt kein Recht, mir böse zu sein.
372
00:26:35,927 --> 00:26:40,265
Ich sagte Euch deutlich,
Ihr solltet nicht unter das Volk gehen.
373
00:26:40,348 --> 00:26:42,392
Wie oft sagte ich Euch...
374
00:26:44,686 --> 00:26:46,855
Sprich drei Tage lang nicht mit mir.
375
00:26:52,569 --> 00:26:53,737
Komm mir nicht zu nahe.
376
00:27:08,918 --> 00:27:10,211
Im Dongungjeon um 16 Uhr
377
00:27:11,254 --> 00:27:14,466
sprach der Kronprinz allein
mit Vizekanzler Jo Seung-gwang.
378
00:27:16,051 --> 00:27:19,512
Zum Schaden durch die verbotenen Bücher
berichtete Jo Seung-gwang,
379
00:27:20,930 --> 00:27:23,808
dass 6.829 Bücher konfisziert wurden
380
00:27:24,517 --> 00:27:27,687
und dass 255 Gemeine momentan
im örtlichen Amt inhaftiert sind.
381
00:27:28,104 --> 00:27:32,942
Er gab an, dass die Gesamtsumme der bisher
gezahlten Kautionen 4.820 Nyang beträgt.
382
00:27:33,401 --> 00:27:36,988
Dann fragte der Kronprinz, ob all dies
in nur drei Tagen geschehen war,
383
00:27:37,447 --> 00:27:39,407
und der Vizekanzler gab an,
andere Provinzen
384
00:27:39,491 --> 00:27:41,910
hätten ihre Berichte
noch nicht eingereicht.
385
00:27:43,745 --> 00:27:46,247
Nachdem er einige Zeit
stumm geblieben war,
386
00:27:50,001 --> 00:27:53,505
schickte der Kronprinz
Jo Seung-gwang und den Historiker hinaus.
387
00:28:07,727 --> 00:28:10,480
Selbst der König kann sich
in seinen Entscheidungen irren.
388
00:28:22,283 --> 00:28:23,660
Meine persönliche Meinung ist,
389
00:28:25,245 --> 00:28:27,789
die Korruption am königlichen Hof
verschlimmert sich,
390
00:28:28,415 --> 00:28:30,250
und politische Spannungen nehmen zu.
391
00:28:30,333 --> 00:28:31,960
-Nein! Herr!
-Das ist ungerecht!
392
00:28:32,043 --> 00:28:34,754
Dabei werden Menschen
eines Verbrechens beschuldigt,
393
00:28:35,255 --> 00:28:38,133
wenn sie auch nur die Hände ausstrecken
oder vorwärts gehen.
394
00:28:38,216 --> 00:28:39,426
Das ist ungerecht!
395
00:28:41,219 --> 00:28:44,139
Seit dem Altertum sagt man,
der Himmel identifiziere
396
00:28:44,723 --> 00:28:47,684
sich mit dem Herzen des Volkes,
da er kein eigenes besitzt.
397
00:28:47,767 --> 00:28:51,312
Was das Volk betrübt,
betrübt daher auch den Himmel,
398
00:28:51,396 --> 00:28:52,897
und was das Volk erfreut,
399
00:28:53,898 --> 00:28:55,483
erfreut auch den Himmel.
400
00:28:55,567 --> 00:28:57,902
-Habt Gnade.
-Habt Gnade.
401
00:28:57,986 --> 00:28:59,320
Doch die Minister...
402
00:28:59,404 --> 00:29:00,822
Widerruft Euer Dekret!
403
00:29:00,905 --> 00:29:03,074
...fürchten weder den Himmel
noch das Volk.
404
00:29:03,158 --> 00:29:05,618
-Widerruft Euer Dekret.
-Widerruft Euer Dekret.
405
00:29:06,661 --> 00:29:08,163
Nach meinen Beobachtungen
406
00:29:09,914 --> 00:29:11,958
sind sie allein für die Krise
407
00:29:12,876 --> 00:29:14,419
verantwortlich.
408
00:29:47,535 --> 00:29:48,620
Weist Euch aus.
409
00:29:51,206 --> 00:29:54,292
Herr. Ich bin Kim Cheok-jeom,
Beamter des Königlichen Kriminalamtes.
410
00:29:57,462 --> 00:30:00,548
Es gibt etwas, das Ihr wissen solltet.
411
00:30:06,221 --> 00:30:09,140
Eure Hoheit, versucht, lebhaft auszusehen.
412
00:30:09,224 --> 00:30:11,059
Ihr saht Seine Majestät lange nicht.
413
00:30:11,142 --> 00:30:13,061
Er ruft mich nie grundlos herbei.
414
00:30:13,144 --> 00:30:14,854
Ihr seid sein Sohn.
415
00:30:14,938 --> 00:30:17,148
Sicher fehlt Ihr ihm,
und sein Herz schmerzt,
416
00:30:17,232 --> 00:30:18,566
wenn er an Euch denkt.
417
00:30:19,025 --> 00:30:20,443
Du weißt, das stimmt nicht.
418
00:30:21,027 --> 00:30:22,529
Wie sehe ich aus? Fehlt etwas?
419
00:30:24,531 --> 00:30:25,365
Nein.
420
00:30:43,383 --> 00:30:45,802
Vater, wie geht es Euch?
421
00:30:50,014 --> 00:30:53,226
Ich kann dich nicht mögen,
wie ich es auch versuche.
422
00:30:55,687 --> 00:30:58,606
Sag mir, hast du den Verstand verloren?
423
00:30:58,690 --> 00:31:01,526
Oder will du mit Absicht
Schande über mich bringen?
424
00:31:02,360 --> 00:31:03,653
Ich verstehe nicht,
425
00:31:04,153 --> 00:31:07,240
denn meine Weisheit
ist noch nicht ausgereift.
426
00:31:08,992 --> 00:31:11,536
Du bist so dreist,
mir ins Gesicht zu lügen.
427
00:31:13,496 --> 00:31:14,664
LIEBESAFFÄRE IM MONDLICHT
428
00:31:14,747 --> 00:31:18,710
Muss ich jede Zeile dieses vulgären
Schriftstücks laut vorlesen?
429
00:31:18,793 --> 00:31:21,379
Du benimmst dich hinter meinem Rücken
wie ein Narr,
430
00:31:21,462 --> 00:31:23,882
und die törichten Leute loben dich dafür.
431
00:31:23,965 --> 00:31:25,049
Wie fühlt sich das an?
432
00:31:25,633 --> 00:31:27,343
Fühlst du dich wie ein König?
433
00:31:28,553 --> 00:31:31,848
Mir wäre es lieber, du wärest Kisaengs
oder dem Glücksspiel verfallen!
434
00:31:31,931 --> 00:31:34,017
Ein Mann,
der so etwas Lächerliches schreibt?
435
00:31:36,811 --> 00:31:41,441
Ich schrieb diese Bücher,
um meine Langeweile zu besiegen.
436
00:31:42,233 --> 00:31:44,193
-Ich wollte nicht...
-Ruhe!
437
00:31:44,277 --> 00:31:47,655
Deinen boshaften Charakter kannst du
nicht mit Ausflüchten verbergen.
438
00:31:48,323 --> 00:31:50,366
Weil ich einen Sohn wie dich habe,
439
00:31:50,950 --> 00:31:53,870
schäme ich mich,
den verstorbenen Königen entgegenzutreten.
440
00:31:54,370 --> 00:31:56,581
Du bist verruchter
und boshafter als jeder,
441
00:31:57,415 --> 00:31:59,626
der je in diesem Palast lebte!
442
00:32:00,585 --> 00:32:01,753
-Vater.
-Hört!
443
00:32:01,836 --> 00:32:02,962
Ja, Eure Majestät.
444
00:32:03,046 --> 00:32:06,257
Beschlagnahme sogleich alle Bücher
in Nokseodang und verbrenne sie!
445
00:32:07,008 --> 00:32:10,303
Nicht nur Bücher.
Auch Papier, Pinsel und Tuschstangen!
446
00:32:10,386 --> 00:32:13,097
Bring alles Schreibwerkzeug fort
und verbrenne es.
447
00:32:13,681 --> 00:32:15,308
Ab heute
448
00:32:15,391 --> 00:32:19,312
wird Prinz Dowon verboten,
Bücher zu lesen oder zu schreiben!
449
00:32:19,896 --> 00:32:22,774
Vater, es tut mir aufrichtig leid.
450
00:32:23,524 --> 00:32:26,861
Ich... Von nun an zeige ich
nie mehr jemandem, was ich schreibe.
451
00:32:27,362 --> 00:32:29,197
Widerruft Euer Dekret.
452
00:32:30,615 --> 00:32:34,202
Schreiben und Lesen sind das Einzige,
was ich tun kann.
453
00:32:35,536 --> 00:32:37,372
Ohne sie...
454
00:32:38,081 --> 00:32:39,415
Ohne sie...
455
00:32:45,755 --> 00:32:47,423
...bleibt mir nichts.
456
00:32:49,759 --> 00:32:50,927
Vater.
457
00:32:52,762 --> 00:32:53,846
Bitte...
458
00:32:55,431 --> 00:32:56,391
Bitte...
459
00:32:58,726 --> 00:32:59,644
Bitte.
460
00:34:12,008 --> 00:34:12,842
Vater.
461
00:34:54,133 --> 00:34:55,134
Sam-bo...
462
00:34:58,971 --> 00:35:00,056
Eure Hoheit.
463
00:35:05,978 --> 00:35:06,813
Eure Hoheit.
464
00:35:11,025 --> 00:35:12,068
Hier.
465
00:35:16,030 --> 00:35:17,031
Trinkt das.
466
00:35:20,368 --> 00:35:21,494
Ok.
467
00:35:23,788 --> 00:35:24,622
Alles wird gut.
468
00:35:33,256 --> 00:35:34,882
Du solltest gehen.
469
00:35:43,015 --> 00:35:45,977
Du weißt, ich kann nicht weiterschlafen,
wenn das geschieht.
470
00:35:48,563 --> 00:35:50,481
Ich sehe mir einfach hier die Sterne an.
471
00:35:50,565 --> 00:35:53,109
Ihr habt schon lange
keinen Albtraum gehabt.
472
00:35:57,405 --> 00:35:59,490
Hat er Euch solche Qual bereitet?
473
00:36:01,450 --> 00:36:03,661
Mein Heim hier ist
weitab vom großen Palast.
474
00:36:04,745 --> 00:36:06,539
Niemand besucht je Nokseodang.
475
00:36:07,957 --> 00:36:11,210
Ich könnte 10.000 Bücher lesen
und schreiben, wie ich will...
476
00:36:12,378 --> 00:36:14,630
...ohne dass Seine Majestät es wüsste.
477
00:36:14,714 --> 00:36:17,091
Dann tut das einfach.
478
00:36:17,758 --> 00:36:21,596
Ich werde auch Schweigen bewahren.
479
00:36:25,057 --> 00:36:27,643
Nein. Ich habe nicht vor, das zu tun.
480
00:36:27,727 --> 00:36:28,603
Warum nicht?
481
00:36:29,353 --> 00:36:33,357
Mein Vater hört auf nichts, das ich sage.
482
00:36:35,234 --> 00:36:37,987
Wenn ich mich auch weigere,
auf ihn zu hören,
483
00:36:40,281 --> 00:36:41,991
sind wir kaum Vater und Kind.
484
00:36:42,950 --> 00:36:43,784
Eure Hoheit.
485
00:36:44,368 --> 00:36:47,205
Vielleicht sollte ich ihn bitten,
mich ins Exil zu schicken.
486
00:36:48,915 --> 00:36:51,083
An einem Fluss könnte ich fischen.
487
00:36:51,167 --> 00:36:53,044
Auf einem Berg Ginseng anbauen.
488
00:36:54,003 --> 00:36:55,004
Auf diese Weise
489
00:36:57,006 --> 00:36:58,716
hätte ich etwas zur Beschäftigung.
490
00:37:25,534 --> 00:37:27,536
Ich habe dir einen Mann gefunden.
491
00:37:46,597 --> 00:37:49,767
Ich hoffe, es stört Euch nicht,
wenn ich alter Mann Euch oft rufe.
492
00:37:50,434 --> 00:37:51,686
Sagt das nicht, Herr.
493
00:37:56,482 --> 00:37:57,483
Bitte, sprecht.
494
00:37:57,566 --> 00:38:00,152
Darf ich Euch nur sehen,
wenn ich ein Anliegen habe?
495
00:38:00,736 --> 00:38:03,364
Ihr ruft mich gewöhnlich nicht
nur zu einer Plauderei.
496
00:38:04,740 --> 00:38:05,992
Das stimmt.
497
00:38:06,784 --> 00:38:09,203
Es gibt keinen besseren Partner als Euch,
498
00:38:09,287 --> 00:38:11,580
wenn ich in Ruhe etwas besprechen möchte.
499
00:38:15,751 --> 00:38:17,962
Der Autor von Geschichte des Ho Dam.
500
00:38:18,879 --> 00:38:20,756
Ist an ihm nicht etwas seltsam?
501
00:38:27,013 --> 00:38:29,890
Ich habe überall
in diesem Land Joseon Verbindungen,
502
00:38:29,974 --> 00:38:32,143
und mein Einfluss reicht in alle Ecken.
503
00:38:32,810 --> 00:38:35,229
Aber ich finde keine Spur dieses Autoren.
504
00:38:35,646 --> 00:38:37,398
Als wäre er hinter meinem Rücken.
505
00:38:38,024 --> 00:38:40,401
Der Nordwesten ist einsam und öde
506
00:38:40,484 --> 00:38:42,236
und bietet viele Verstecke.
507
00:38:42,320 --> 00:38:45,031
-Wenn Ihr etwas länger...
-Das ist eine falsche Fährte.
508
00:38:45,906 --> 00:38:47,867
Ist man sehr nah, bemerkt man es nicht.
509
00:38:49,660 --> 00:38:53,080
Es gibt nur einen Ort, der nah,
doch außerhalb meines Einflusses liegt.
510
00:38:54,957 --> 00:38:55,833
Den Palast.
511
00:38:59,670 --> 00:39:03,090
Ihr meint, der Autor
von Geschichte des Ho Dam ist im Palast?
512
00:39:03,174 --> 00:39:04,258
Darum werde ich
513
00:39:05,134 --> 00:39:08,304
morgen ein Gesuch vorlegen.
514
00:39:17,063 --> 00:39:18,064
Herr.
515
00:39:19,148 --> 00:39:23,027
-Der Kronprinz...
-Er muss dem morgen stattgeben.
516
00:39:26,155 --> 00:39:27,531
Beantwortet mir die Frage.
517
00:39:28,115 --> 00:39:31,577
Wird dies genügen, um den Autor
von Geschichte des Ho Dam zu fassen?
518
00:39:44,382 --> 00:39:46,550
Ihr Schurken! Wie wagt ihr es...
519
00:39:49,512 --> 00:39:51,806
VOR 20 JAHREN
520
00:40:04,402 --> 00:40:06,028
Wo ist Seine Majestät?
521
00:40:15,621 --> 00:40:18,707
Ich fragte, wo ist Seine Majestät.
522
00:40:22,545 --> 00:40:23,587
Prinz Hamyeong!
523
00:40:33,848 --> 00:40:35,724
Hier ist das Jeonwigyoseo, Eure Majestät.
524
00:40:35,808 --> 00:40:37,643
JEONWIGYOSEO:
GIBT DIE THRONFOLGE BEKANNT
525
00:40:59,457 --> 00:41:01,542
GESCHICHTE DES HO DAM
526
00:41:13,721 --> 00:41:16,515
Zweiter Staatsrat, Ihr seid wohl
endgültig senil geworden.
527
00:41:17,808 --> 00:41:21,270
Eure Königliche Hoheit, hütet Eure Zunge.
528
00:41:21,937 --> 00:41:23,606
Historiker sind anwesend.
529
00:41:24,940 --> 00:41:27,443
Historiker sind im Rat
und in der königlichen Vorlesung.
530
00:41:27,526 --> 00:41:29,820
Sie folgen mir
und Seiner Majestät überallhin
531
00:41:29,904 --> 00:41:31,739
und notieren alle Worte und Taten.
532
00:41:31,822 --> 00:41:32,907
Ich lebe in Angst,
533
00:41:32,990 --> 00:41:36,035
dass jeder Blick und jedes Wort
aufgezeichnet wird.
534
00:41:37,077 --> 00:41:37,995
Und nun wollt Ihr
535
00:41:38,078 --> 00:41:40,414
Historikerinnen,
die meine Gemächer ausspionieren?
536
00:41:42,833 --> 00:41:43,834
Eure Hoheit.
537
00:41:44,418 --> 00:41:46,712
Ich schlug die Historikerinnen nur vor,
538
00:41:47,421 --> 00:41:49,173
um den alten Systemen zu folgen.
539
00:41:50,174 --> 00:41:52,051
Welches Buch aus welchem Land erwähnt
540
00:41:52,134 --> 00:41:54,345
so ein absurdes System
mit Historikerinnen?
541
00:41:54,428 --> 00:41:56,138
Das Gesetz der Zhou-Dynastie.
542
00:41:56,847 --> 00:41:59,975
Laut diesem nutzte die Zhou-Dynastie
Frauen als Historikerinnen,
543
00:42:00,059 --> 00:42:02,561
um die Ereignisse
in den Damengemächern aufzuzeichnen.
544
00:42:03,020 --> 00:42:06,190
Künftige Könige und Weise
erlangten Weisheit aus den Aufzeichnungen.
545
00:42:07,650 --> 00:42:08,776
Jenes Reich verfiel
546
00:42:08,859 --> 00:42:10,778
vor über 1.000 Jahren in Ruinen!
547
00:42:10,861 --> 00:42:13,155
Doch es ist selbst nach 1.000 Jahren
ein Vorbild.
548
00:42:14,782 --> 00:42:17,284
Die Justiz von Joseon
baut auf dem Zhou-Gesetz auf.
549
00:42:18,327 --> 00:42:20,329
Ich erinnere mich deutlich,
wie Eure Hoheit
550
00:42:21,080 --> 00:42:24,542
Fragen der Rituale anhand alter Beispiele
der Zhou-Dynastie erörterte.
551
00:42:25,376 --> 00:42:26,752
Zweiter Staatsrat.
552
00:42:26,835 --> 00:42:29,672
Anders als die Frauen von Zhou
sind die von Joseon ungelehrt.
553
00:42:30,422 --> 00:42:33,425
Koreanische Schrift eignet sich nicht
zur Geschichtsschreibung.
554
00:42:34,301 --> 00:42:35,844
Der Vizekanzler hat recht.
555
00:42:36,845 --> 00:42:39,765
Historiker brauchen Fähigkeiten,
Kenntnisse und Urteilsvermögen.
556
00:42:39,848 --> 00:42:40,766
Selbst Gelehrte,
557
00:42:40,849 --> 00:42:43,435
die die Beamtenprüfung bestehen,
558
00:42:43,894 --> 00:42:45,688
scheitern an der Historikerprüfung.
559
00:42:47,731 --> 00:42:49,400
Historikerinnen sind anders.
560
00:42:49,483 --> 00:42:51,235
Ein Historiker muss Regierungsthemen
561
00:42:51,318 --> 00:42:53,112
für künftige Generationen festhalten.
562
00:42:53,195 --> 00:42:56,407
Doch Historikerinnen können einfach
den Alltag im Palast dokumentieren.
563
00:42:56,490 --> 00:42:58,909
Die Hofdamen müssen
die koreanische Schrift kennen.
564
00:42:58,993 --> 00:43:00,202
Darauf wollte ich hinaus.
565
00:43:00,786 --> 00:43:04,081
Sie haben nichts als den Alltag im Palast
niederzuschreiben.
566
00:43:04,164 --> 00:43:06,458
Das interessiert
künftige Generationen nicht.
567
00:43:06,542 --> 00:43:08,335
Die Disziplin der Königlichen Familie
568
00:43:08,419 --> 00:43:10,921
wird sich im Beisein
der Historikerinnen verbessern.
569
00:43:11,672 --> 00:43:13,841
Wollt Ihr etwa andeuten,
570
00:43:13,924 --> 00:43:15,926
dass es der Familie an Disziplin mangelt?
571
00:43:16,010 --> 00:43:17,303
Zu diesem Thema...
572
00:43:21,223 --> 00:43:25,185
Ich wage nicht, von den Geschehnissen
in Nokseodang zu sprechen.
573
00:43:26,645 --> 00:43:27,938
Zweiter Staatsrat!
574
00:43:44,580 --> 00:43:45,998
Ich sagte Euch bereits,
575
00:43:46,749 --> 00:43:48,876
den Kronprinzen zu überzeugen,
wird schwierig.
576
00:43:50,044 --> 00:43:52,796
Nutzt diese Chance,
ihm den Willen zu brechen,
577
00:43:54,089 --> 00:43:55,382
und lehrt ihn König zu sein.
578
00:43:56,258 --> 00:43:58,510
Glaubt Ihr, es wird lange dauern?
579
00:43:58,594 --> 00:44:01,096
Der Kronprinz ist ein kluger Mann.
580
00:44:01,180 --> 00:44:03,307
Sicher wird er mich bald verstehen.
581
00:44:07,936 --> 00:44:09,188
Ihr dürft gehen.
582
00:44:21,408 --> 00:44:23,494
Ich vertraute Euch und erlaubte Euch etwas
583
00:44:24,203 --> 00:44:26,622
noch nie Dagewesenes
in der Geschichte von Joseon.
584
00:44:27,206 --> 00:44:29,124
Wenn dies ein Problem verursacht,
585
00:44:29,208 --> 00:44:31,543
werdet Ihr von Eurem Posten entlassen.
586
00:44:31,627 --> 00:44:35,881
Eure Majestät. Nur drei Leute
in diesem Land kennen Ho Dam.
587
00:44:36,674 --> 00:44:38,884
Ihr, ich und...
588
00:45:19,758 --> 00:45:23,804
Ich frage mich,
wer dir so eine schwierige Aufgabe gab.
589
00:45:24,388 --> 00:45:25,514
Eure Majestät.
590
00:45:29,977 --> 00:45:31,228
Es ist später Stunde.
591
00:45:31,687 --> 00:45:33,397
Warum schlaft Ihr noch nicht?
592
00:45:35,482 --> 00:45:38,444
Ich hörte,
in deinem Palast sei noch Licht.
593
00:45:38,527 --> 00:45:41,488
Ich alte Dame konnte nicht schlafen,
weil ich so besorgt
594
00:45:41,572 --> 00:45:43,699
um meinen Enkel war.
595
00:45:45,200 --> 00:45:46,034
Es tut mir leid.
596
00:45:47,119 --> 00:45:51,248
Ich habe noch viel zu lernen.
Es tut mir leid, Euch Sorgen zu bereiten.
597
00:45:51,790 --> 00:45:53,876
Ich kam nicht, um dich zu schelten.
598
00:45:54,418 --> 00:45:56,587
Ich weiß, es ist nicht deine Schuld.
599
00:45:56,670 --> 00:45:58,964
Ihr habt sicher gehört,
was heute Morgen geschah.
600
00:45:59,673 --> 00:46:00,507
Raus damit.
601
00:46:01,550 --> 00:46:03,093
Hast du dich entschieden?
602
00:46:04,511 --> 00:46:05,929
Es ist nicht einfach.
603
00:46:06,388 --> 00:46:07,681
Natürlich nicht.
604
00:46:09,141 --> 00:46:11,101
Gibst du dem Antrag des Staatsrats statt,
605
00:46:11,185 --> 00:46:14,813
werden die weiblichen Historikerinnen
seine Augen und Ohren.
606
00:46:14,897 --> 00:46:16,565
Aber wenn du ihn ablehnst,
607
00:46:16,648 --> 00:46:20,944
ist dir nicht recht,
was er mit deinem Bruder machen könnte.
608
00:46:22,196 --> 00:46:23,155
Eure Majestät.
609
00:46:23,864 --> 00:46:27,534
Ich will kein Kronprinz sein,
der sich von den Beamten führen lässt.
610
00:46:27,993 --> 00:46:30,370
Aber ich will meinen Bruder
nicht im Stich lassen.
611
00:46:31,330 --> 00:46:32,331
Ich weiß nicht,
612
00:46:33,290 --> 00:46:34,750
was ich tun soll.
613
00:46:34,833 --> 00:46:36,043
Eure Königliche Hoheit.
614
00:46:36,126 --> 00:46:40,672
Warum willst du in das Gebiet
des Zweiten Staatsrats eindringen?
615
00:46:41,965 --> 00:46:45,052
Selbst eine törichte Entscheidung
kann zu einer weisen führen.
616
00:46:46,220 --> 00:46:48,514
Du solltest es dir gut überlegen.
617
00:47:01,401 --> 00:47:02,903
Wieso klingt das so komisch?
618
00:47:03,403 --> 00:47:07,616
Ihr foltert unsere Ohren, Eure Hoheit.
619
00:47:07,699 --> 00:47:10,369
Bitte hört auf damit.
620
00:47:10,452 --> 00:47:12,162
-Bitte hört auf.
-Bitte hört auf.
621
00:47:12,246 --> 00:47:14,706
Habt Geduld. Ich werde schnell besser.
622
00:47:14,790 --> 00:47:16,291
Ihr wisst, ich lerne schnell.
623
00:47:19,503 --> 00:47:22,047
Ihr lernt offensichtlich nicht schnell.
624
00:47:24,591 --> 00:47:25,509
Wo wollt ihr...
625
00:47:25,592 --> 00:47:27,678
Hey, wo wollt ihr? Wo...
626
00:47:27,761 --> 00:47:29,429
Leute! Wo wollt ihr hin?
627
00:47:30,013 --> 00:47:30,847
Hey.
628
00:47:32,599 --> 00:47:34,851
Jin, hast du das gesehen?
629
00:47:35,435 --> 00:47:36,895
Wie sie mich behandeln?
630
00:47:36,979 --> 00:47:39,231
Ich habe dich spielen hören,
631
00:47:39,314 --> 00:47:41,441
und dabei bekam ich Lust,
dich zu schlagen.
632
00:47:41,525 --> 00:47:43,485
Sei froh, dass dich keiner schlug.
633
00:47:44,111 --> 00:47:45,904
Wie kannst du als Kronprinz das sagen?
634
00:47:45,988 --> 00:47:47,948
Genau deshalb kann ich es sagen.
635
00:47:48,949 --> 00:47:51,868
Ich möchte, dass du mich begleitest.
636
00:47:51,952 --> 00:47:54,204
-Wohin?
-Du wirst schon sehen.
637
00:48:04,673 --> 00:48:08,010
Ich wusste nicht, dass der Himmel
bei Sonnenuntergang so schön ist.
638
00:48:08,760 --> 00:48:11,179
Eine sehr mysteriöse Farbe.
639
00:48:12,806 --> 00:48:13,807
Jin.
640
00:48:15,058 --> 00:48:16,977
Du hast mich genug beruhigt.
641
00:48:17,853 --> 00:48:19,062
Schimpf jetzt ruhig.
642
00:48:22,482 --> 00:48:25,652
Du hast als Kronprinz kaum Zeit,
dir den Himmel anzusehen.
643
00:48:25,736 --> 00:48:29,698
Wir sind bestimmt nicht nur deshalb hier.
644
00:48:30,824 --> 00:48:31,742
Ich weiß...
645
00:48:34,119 --> 00:48:35,537
Du hast sicher davon gehört.
646
00:48:36,204 --> 00:48:37,414
Wieso sagst du das?
647
00:48:37,873 --> 00:48:39,916
Meinst du,
ich würde dich deswegen schelten?
648
00:48:41,209 --> 00:48:42,336
Wie es aussieht,
649
00:48:42,419 --> 00:48:45,922
ist der berühmte Maehwa
ein engstirniger Dummkopf.
650
00:48:46,006 --> 00:48:49,718
-Jin.
-Ich habe deinen Roman gelesen.
651
00:48:50,427 --> 00:48:52,054
Ich wollte nur reinschauen,
652
00:48:52,137 --> 00:48:55,265
aber ich konnte nicht mehr aufhören.
653
00:48:56,183 --> 00:48:58,644
Ich bedauere fast, dass ich es nicht las,
654
00:48:58,727 --> 00:48:59,978
bevor es verboten wurde.
655
00:49:00,062 --> 00:49:03,982
-Hör auf mit dem Unsinn.
-Ich sage das, weil ich stolz bin.
656
00:49:05,317 --> 00:49:07,569
Kämen wir aus der Mittelschicht
657
00:49:08,278 --> 00:49:11,698
hätte ich jedem im Viertel erzählt,
658
00:49:11,782 --> 00:49:14,242
dass mein kleiner Bruder Maehwa ist.
659
00:49:15,035 --> 00:49:17,913
Aber du und ich, wir haben
660
00:49:19,790 --> 00:49:21,500
ein schweres Kreuz zu tragen.
661
00:49:37,849 --> 00:49:40,519
Gibst du mir eine ehrliche Antwort
auf eine Frage?
662
00:49:41,353 --> 00:49:43,021
Ich war deine Inspiration
663
00:49:44,314 --> 00:49:46,233
für den jungen Herrn Kim, oder?
664
00:49:47,317 --> 00:49:49,444
-Was?
-Das gute Aussehen,
665
00:49:49,528 --> 00:49:52,030
die Intelligenz und der Charakter.
666
00:49:52,114 --> 00:49:53,532
Das bin offensichtlich ich.
667
00:49:53,615 --> 00:49:55,033
Besonders sein Aussehen.
668
00:49:55,534 --> 00:49:58,328
Die helle Haut
und die tiefgründigen Augen.
669
00:49:59,579 --> 00:50:01,581
Mach dich nicht lächerlich.
670
00:50:02,499 --> 00:50:05,168
Ich habe bloß mich im Spiegel betrachtet.
671
00:50:06,378 --> 00:50:07,504
Wie bitte?
672
00:50:12,426 --> 00:50:13,468
Wenn du es sagst.
673
00:50:29,234 --> 00:50:30,694
Herrin!
674
00:50:36,825 --> 00:50:39,411
Ihr Bruder hat ein Datum festgelegt.
675
00:50:39,911 --> 00:50:41,663
Am ersten Tag nächsten Monat!
676
00:50:43,248 --> 00:50:45,041
-Ich verstehe.
-Gemäß dem Hellseher
677
00:50:45,125 --> 00:50:47,252
werdet Ihr Euch gut verstehen.
678
00:50:47,335 --> 00:50:48,920
Nachdem Ihr verheiratet seid,
679
00:50:49,004 --> 00:50:51,131
werdet Ihr
ein sehr glückliches Leben führen.
680
00:50:53,300 --> 00:50:56,136
Euer Bruder ist sehr zufrieden.
681
00:50:56,219 --> 00:50:58,930
-Das freut mich.
-Herrin.
682
00:51:01,892 --> 00:51:04,436
Macht Euch keine Sorgen.
683
00:51:05,729 --> 00:51:09,691
Ich habe mir
Euren zukünftigen Ehemann angesehen.
684
00:51:10,275 --> 00:51:14,362
Ich war sehr überrascht.
Er sieht sehr gut aus,
685
00:51:14,821 --> 00:51:16,907
und er hat eine großartige Haltung.
686
00:51:17,783 --> 00:51:20,660
Er wird bestimmt ein guter Ehemann.
687
00:51:23,330 --> 00:51:25,373
Ihr werdet Euch sicher gut verstehen.
688
00:51:29,795 --> 00:51:31,087
Ich muss kurz weg.
689
00:51:44,017 --> 00:51:46,853
Jang-su, vergiss das hier nicht.
690
00:51:51,274 --> 00:51:54,694
Himmel, sei vorsichtig.
Sonst fällst du wieder hin!
691
00:51:55,320 --> 00:51:57,322
Endlich hat er einen Namen?
692
00:51:57,405 --> 00:51:58,240
Ja.
693
00:51:59,866 --> 00:52:02,577
Zuerst erwog ich San-sam und In-sam.
694
00:52:03,161 --> 00:52:05,580
Aber ich erkannte,
695
00:52:05,664 --> 00:52:07,958
dass Jang-su am besten passt,
696
00:52:08,041 --> 00:52:09,960
weil er in einem Arzneiladen arbeitet.
697
00:52:11,002 --> 00:52:13,088
Jang-su ist ein toller Name.
698
00:52:14,422 --> 00:52:17,384
Ihr werdet für Eure Großzügigkeit belohnt.
699
00:52:17,467 --> 00:52:19,719
Ihr habt
einen hilflosen Jungen aufgenommen.
700
00:52:19,803 --> 00:52:22,973
Meine Güte, das war nicht nur ihm zuliebe.
701
00:52:23,473 --> 00:52:27,185
Ich bin allein und einsam,
ich dachte, wenn ich ihn aufnehme,
702
00:52:27,269 --> 00:52:30,355
kann er mir helfen und ich habe jemanden,
mit dem ich reden kann.
703
00:52:30,438 --> 00:52:32,065
Ich tat es für mich selbst.
704
00:52:33,608 --> 00:52:36,319
Was bringt Euch her?
Ist sie wieder kaputt?
705
00:52:36,403 --> 00:52:38,405
Nein, das ist es nicht.
706
00:52:39,239 --> 00:52:41,241
Ich möchte sie verkaufen.
707
00:52:41,867 --> 00:52:43,618
Ihr wollt die Uhr verkaufen?
708
00:52:44,744 --> 00:52:47,998
Ja, ich brauche sie nicht mehr.
709
00:52:49,541 --> 00:52:52,878
Wie viel könnt Ihr mir dafür geben?
710
00:53:03,638 --> 00:53:06,433
Seine Königliche Hoheit ist da.
711
00:53:16,818 --> 00:53:19,279
-Gebt mir die Schriftrolle.
-Ja, Eure Hoheit.
712
00:53:28,371 --> 00:53:29,789
"Der Zweite Staatsrat erbat
713
00:53:29,873 --> 00:53:32,208
vor 15 Tagen
die Einstellung von Historikerinnen.
714
00:53:34,920 --> 00:53:36,129
Ich willige ein."
715
00:53:37,047 --> 00:53:41,301
Eure Hoheit, das ist absurd.
Bitte zieht die Aussage zurück!
716
00:53:41,384 --> 00:53:42,385
"Sie müssen jedoch
717
00:53:42,469 --> 00:53:45,347
die Beamtenprüfung bestehen.
718
00:53:45,513 --> 00:53:48,183
Es wird eine einzige Prüfung
während eines Tages geben,
719
00:53:48,266 --> 00:53:50,393
um zu bestimmen, ob sie bestehen.
720
00:53:50,477 --> 00:53:53,063
Ich als Kronprinz entscheide das Thema.
721
00:53:54,814 --> 00:53:56,524
Wer die Prüfung besteht,
722
00:53:56,608 --> 00:53:58,944
wird Auszubildende
im Königliches Sekretariat."
723
00:53:59,027 --> 00:54:02,656
Eure Hoheit, Ihr lasst zu,
dass Frauen die Beamtenprüfung ablegen?
724
00:54:02,739 --> 00:54:05,575
Männer und Frauen sind anders,
und es gibt kulturelle Regeln.
725
00:54:05,659 --> 00:54:08,995
Wie kann eine Frau
die gleiche Prüfung ablegen wie ein Mann?
726
00:54:09,079 --> 00:54:12,123
Eine unverschämte Entscheidung,
Eure Hoheit.
727
00:54:12,207 --> 00:54:14,417
So etwas gab es in Joseon noch nie.
728
00:54:14,501 --> 00:54:17,587
Bitte nehmt Eure Entscheidung zurück,
Eure Hoheit.
729
00:54:17,671 --> 00:54:20,548
-Bitte, Eure Hoheit.
-Bitte, Eure Hoheit.
730
00:54:22,008 --> 00:54:24,135
Lasst mich aus Loyalität
einen Rat aussprechen.
731
00:54:26,846 --> 00:54:29,724
Denkt bitte an den Rechtskodex
des Königlichen Palasts.
732
00:54:31,184 --> 00:54:33,353
Den Rechtskodex des Königlichen Palasts?
733
00:54:33,436 --> 00:54:34,729
Die Beamtenprüfung
734
00:54:34,813 --> 00:54:37,857
ist eine nationale Prüfung,
die von der Ausbildung abhängt.
735
00:54:37,941 --> 00:54:42,487
Den Frauen fehlt diese Ausbildung
und das Wissen, lässt Ihr sie zu,
736
00:54:42,570 --> 00:54:44,155
verletzt Ihr damit die Grundsätze,
737
00:54:44,239 --> 00:54:46,992
die von den vorherigen Königen
mit Mühe geschaffen wurden.
738
00:54:48,243 --> 00:54:49,411
Zweiter Staatsrat.
739
00:54:51,371 --> 00:54:53,415
Welcher bisherige König sagte,
740
00:54:54,082 --> 00:54:56,876
dass die Beamtenprüfung
Männern vorbehalten ist?
741
00:54:59,754 --> 00:55:01,214
Antwortet bitte.
742
00:55:01,297 --> 00:55:03,133
Wo im Rechtskodex steht,
743
00:55:03,216 --> 00:55:06,094
dass nur Männer
für die Beamtenprüfung zugelassen sind?
744
00:55:10,765 --> 00:55:13,685
Als König Taejo Joseon gründete,
nannte er nur ein Kriterium
745
00:55:13,768 --> 00:55:16,646
für die Einstellung von Beamten.
746
00:55:16,730 --> 00:55:18,398
Ausbildung und Moral.
747
00:55:18,982 --> 00:55:20,859
Ausbildung und moralisches Verhalten.
748
00:55:20,942 --> 00:55:23,445
Wer diese Eigenschaften besitzt,
749
00:55:23,528 --> 00:55:26,781
den stelle ich gerne ein,
selbst wenn es Frauen sind.
750
00:55:27,490 --> 00:55:29,534
-Aber...
-Habt Ihr vergessen?
751
00:55:29,617 --> 00:55:32,370
Die Einstellung von Historikerinnen
war Eure Idee.
752
00:55:32,454 --> 00:55:33,747
Ihr wolltet sie im Palast,
753
00:55:33,830 --> 00:55:36,291
ungeachtet der strikten
kulturellen Regeln.
754
00:55:55,518 --> 00:55:57,729
Ich habe Eurem Antrag
755
00:55:59,856 --> 00:56:00,982
bloß stattgegeben.
756
00:56:14,329 --> 00:56:15,205
Wirklich?
757
00:56:15,747 --> 00:56:17,916
Frauen können die Prüfung ablegen?
758
00:56:17,999 --> 00:56:19,334
Was soll dieser Unsinn?
759
00:56:19,417 --> 00:56:21,586
Wir schreiben nicht bloß Dinge auf.
760
00:56:21,669 --> 00:56:23,880
Das kann man nicht so einfach lernen.
761
00:56:23,963 --> 00:56:25,507
Das beleidigt nicht nur uns,
762
00:56:25,590 --> 00:56:27,842
sondern auch die bisherigen Historiker.
763
00:56:27,926 --> 00:56:29,219
Das lassen wir nicht zu.
764
00:56:29,302 --> 00:56:32,722
Gil-seung, dein Cousin
leitet doch die Sungkyungkwan?
765
00:56:32,806 --> 00:56:34,808
Er soll eine Demonstration organisieren.
766
00:56:34,891 --> 00:56:36,601
Ich bringe eine Axt.
767
00:56:36,684 --> 00:56:37,977
Verfassen wir eine Petition.
768
00:56:38,561 --> 00:56:39,604
Das ist eine gute Idee.
769
00:56:39,687 --> 00:56:41,856
Wer würde schon
einen Historiker köpfen lassen?
770
00:56:43,233 --> 00:56:44,275
Wieso sagt Ihr
771
00:56:44,818 --> 00:56:48,154
eigentlich nichts dazu, Offizier Min?
772
00:56:49,364 --> 00:56:50,615
Was soll er sagen?
773
00:56:50,698 --> 00:56:54,077
Hätte der Zweite Staatsrat
Seine Hoheit nicht provoziert,
774
00:56:54,160 --> 00:56:55,411
wäre es nie dazu gekommen.
775
00:56:56,121 --> 00:56:57,497
Wieso sollten wir
776
00:56:59,124 --> 00:57:01,251
gegen Historikerinnen sein?
777
00:57:01,918 --> 00:57:04,587
Was soll dieser absurde Unsinn?
778
00:57:06,172 --> 00:57:08,007
Wieso wir dagegen sein sollten?
779
00:57:08,091 --> 00:57:10,093
Seit unserer Kindheit lernen wir,
780
00:57:10,176 --> 00:57:12,804
dass nationale Interessen
Frauen nichts angehen.
781
00:57:12,887 --> 00:57:15,640
Selbst wenn viele Bücher das lehren,
782
00:57:16,182 --> 00:57:17,767
der Rechtskodex geht vor.
783
00:57:19,227 --> 00:57:21,062
Der... Der Rechtskodex?
784
00:57:21,146 --> 00:57:23,314
-Im Rechtskodex...
-Es gibt keinen Artikel,
785
00:57:25,066 --> 00:57:27,819
der besagt, dass die Beamtenprüfung
Männern vorbehalten ist.
786
00:57:37,454 --> 00:57:39,456
Sie wollen Historikerinnen einstellen?
787
00:57:40,039 --> 00:57:44,210
Meine Güte,
so etwas habe ich noch nie gehört.
788
00:57:45,295 --> 00:57:47,255
Die Welt verändert sich wirklich.
789
00:57:48,840 --> 00:57:50,717
-Meine Güte.
-Das ist absurd.
790
00:57:51,426 --> 00:57:54,345
Du solltest die Prüfung ablegen.
Du schreibst gut.
791
00:57:56,764 --> 00:57:58,516
Das ist doch absurd.
792
00:57:58,600 --> 00:58:00,310
Die Zweitgeborene von Herrn Jo
793
00:58:00,393 --> 00:58:03,146
bestand auf die Beamtenprüfung
und sorgte für Aufsehen.
794
00:58:03,229 --> 00:58:05,565
Wirklich? Wieso will eine Frau
so etwas erreichen?
795
00:58:05,648 --> 00:58:06,733
Genau.
796
00:58:09,569 --> 00:58:10,862
BÜCHER FÜR HISTORIKERINNEN
797
00:58:10,945 --> 00:58:14,324
Die Lehrbücher mit Informationen,
wie man Historikerin wird,
798
00:58:14,407 --> 00:58:16,367
stehen jetzt zum Verkauf!
799
00:58:16,451 --> 00:58:20,497
Die schwierigen Begriffe
werden im koreanischen Alphabet
800
00:58:20,580 --> 00:58:23,374
so einfach erklärt,
dass jeder sie versteht!
801
00:58:23,458 --> 00:58:27,629
Sie konzentrieren sich auf die
Schlüsselbegriffe der trockenen Materie!
802
00:58:41,226 --> 00:58:45,480
Sind das die einzigen Frauen in Hanyang,
die lesen und schreiben können?
803
00:58:46,189 --> 00:58:48,733
Wir haben nicht einmal zehn Bewerberinnen.
804
00:58:48,816 --> 00:58:52,028
Das ist sicher nicht,
weil sie nicht lesen und schreiben können.
805
00:58:52,111 --> 00:58:55,490
Die Väter haben bestimmt Angst,
was der Kronprinz
806
00:58:55,573 --> 00:58:57,617
mit ihren Töchtern anstellen würde.
807
00:58:57,700 --> 00:58:59,369
Wenn sie die Prüfung ablegen,
808
00:58:59,452 --> 00:59:00,912
heiraten sie wohl nie.
809
00:59:00,995 --> 00:59:03,414
Sie halten sie bestimmt davon ab.
810
00:59:03,498 --> 00:59:06,417
Es ist nicht wichtig,
wie viele Frauen die Prüfung ablegen.
811
00:59:06,501 --> 00:59:09,754
Wir brauchen bloß eine, die besteht.
812
00:59:10,338 --> 00:59:12,632
Ja, natürlich.
813
00:59:13,216 --> 00:59:16,970
Mein Herr,
sollen wir die Frauen zusammenrufen?
814
00:59:17,595 --> 00:59:18,930
Mein Herr.
815
00:59:24,227 --> 00:59:26,646
Zweiter Staatsrat, seid gegrüßt.
816
00:59:28,606 --> 00:59:30,650
Ich bin die älteste Tochter des Jeongrang.
817
00:59:30,733 --> 00:59:32,193
JEONGRANG:
BEAMTER FÜNFTEN GRADES
818
00:59:34,487 --> 00:59:36,281
-Ich heiße Sa-hui.
-Sa-hui.
819
00:59:36,990 --> 00:59:38,366
Was suchst du hier?
820
00:59:39,117 --> 00:59:41,661
Ich will die Beamtenprüfung ablegen.
821
00:59:42,245 --> 00:59:43,621
Wie bitte?
822
00:59:45,248 --> 00:59:47,667
Aber dazu brauche ich Eure Hilfe.
823
00:59:49,043 --> 00:59:50,837
Bitte überzeugt meinen Vater.
824
00:59:51,296 --> 00:59:54,299
Was... Was sagst du da bloß?
825
00:59:54,382 --> 00:59:55,633
Was soll das?
826
00:59:57,594 --> 00:59:58,553
Sa-hui?
827
01:00:03,933 --> 01:00:07,186
Ihr habt eine intelligente Tochter,
Herr Song.
828
01:00:19,449 --> 01:00:21,784
Ich habe alles eingepackt,
829
01:00:21,868 --> 01:00:24,954
von Decken bis hin zu Kleidern,
wie sie wollten.
830
01:00:26,164 --> 01:00:27,248
Ich glaube,
831
01:00:28,124 --> 01:00:30,376
das wird ausreichen,
832
01:00:30,877 --> 01:00:32,712
bis ihr Enkel heiraten wird.
833
01:00:32,795 --> 01:00:34,130
Gut gemacht.
834
01:00:34,672 --> 01:00:37,383
Morgen ist viel los,
du solltest dich ausruhen.
835
01:00:38,217 --> 01:00:39,302
Jawohl, mein Herr.
836
01:00:55,652 --> 01:00:56,653
Jae-gyeong.
837
01:00:58,363 --> 01:01:00,531
Ich wusste nicht, dass du hier bist.
838
01:01:09,791 --> 01:01:11,125
Was ist das?
839
01:01:12,001 --> 01:01:14,671
Ein Geschenk. Mach es auf.
840
01:01:28,935 --> 01:01:30,353
Das ist...
841
01:01:30,436 --> 01:01:31,854
Als ich klein war,
842
01:01:32,438 --> 01:01:35,066
mochte ich es,
wenn du grüne Kleider trugst.
843
01:01:36,776 --> 01:01:39,612
Ich wollte mich damit
an diese Zeiten erinnern,
844
01:01:39,696 --> 01:01:41,781
damit ich dich nicht so sehr hasse.
845
01:01:54,627 --> 01:01:55,545
Hae-ryung.
846
01:02:00,258 --> 01:02:01,509
Ich werde...
847
01:02:03,636 --> 01:02:05,763
Ich werde immer für dich da sein.
848
01:02:27,702 --> 01:02:30,246
Wirklich? Das ist toll.
849
01:02:30,997 --> 01:02:32,832
Meine Güte.
850
01:02:32,915 --> 01:02:35,168
-Zurück zur Arbeit.
-Hier entlang.
851
01:02:37,295 --> 01:02:38,588
Meine Güte.
852
01:02:39,380 --> 01:02:41,215
-Ein großartiger Tag.
-Ja.
853
01:02:41,841 --> 01:02:43,551
Danke fürs Kommen.
854
01:02:44,177 --> 01:02:45,136
Setzt Euch doch.
855
01:02:55,021 --> 01:02:57,607
Meine Güte, ist sie nicht wunderschön?
856
01:02:59,442 --> 01:03:01,277
Schaut, wie schön Ihr seid.
857
01:03:04,447 --> 01:03:07,867
Meine Güte, Ihr seht aus wie eine Fee.
858
01:03:08,868 --> 01:03:12,705
Begnügt Euch einfach mit zehn Kindern.
859
01:03:12,789 --> 01:03:15,958
Sie werden alle hübsch
und gut aussehend sein.
860
01:03:16,918 --> 01:03:17,877
Meint Ihr nicht?
861
01:03:18,961 --> 01:03:20,254
Wo ist Seol-geum?
862
01:03:21,714 --> 01:03:22,965
Fragt lieber nicht.
863
01:03:23,466 --> 01:03:25,676
Sie ist in ihrem Zimmer und weint.
864
01:03:32,141 --> 01:03:33,643
Der Bräutigam ist da!
865
01:03:35,853 --> 01:03:37,647
-Schaut ihn nur an!
-Mein Gott.
866
01:03:38,272 --> 01:03:40,441
-Meine Güte.
-Er sieht so gut aus.
867
01:03:42,068 --> 01:03:44,237
-Unglaublich.
-Meine Güte.
868
01:04:12,098 --> 01:04:14,308
Es tut mir leid. Ich kann nicht...
869
01:04:16,477 --> 01:04:18,187
Ich kann diese Ehe nicht eingehen!
870
01:04:28,447 --> 01:04:29,615
Euer Kleid!
871
01:04:30,366 --> 01:04:32,118
-Schnell, mach das auf.
-Wartet.
872
01:04:32,994 --> 01:04:34,287
Himmel, das ist verrückt.
873
01:04:42,044 --> 01:04:42,879
Los.
874
01:04:45,131 --> 01:04:47,341
Herrin, Eure Wangen.
875
01:04:53,639 --> 01:04:56,434
Seung-hun, hast du den Verstand verloren?
876
01:04:57,393 --> 01:04:59,312
Es tut mir leid.
877
01:05:00,771 --> 01:05:02,481
-Meine Güte.
-Was in aller Welt?
878
01:05:58,829 --> 01:05:59,789
Hier drüben.
879
01:06:08,422 --> 01:06:09,507
Du bist so gemein.
880
01:06:10,091 --> 01:06:11,884
Du weißt doch, was mich erwartet,
881
01:06:11,968 --> 01:06:13,469
wenn mich jemand hier sieht.
882
01:06:14,053 --> 01:06:16,472
Deshalb habe ich alle weggeschickt.
883
01:06:17,390 --> 01:06:18,641
Könntest du mir helfen?
884
01:06:21,644 --> 01:06:23,229
Ich suche etwas,
885
01:06:24,188 --> 01:06:25,773
aber ich finde es einfach nicht.
886
01:06:25,856 --> 01:06:28,609
Und diese Situation gab es noch nie.
887
01:06:30,736 --> 01:06:33,406
Hast du noch keine Prüfungsfrage gefunden?
888
01:06:34,323 --> 01:06:35,992
Ist die Prüfung nicht heute?
889
01:06:36,075 --> 01:06:38,160
Deshalb bin ich so verzweifelt.
890
01:06:38,869 --> 01:06:40,037
Hast du eine Idee?
891
01:06:40,538 --> 01:06:42,248
Nein.
892
01:06:45,126 --> 01:06:48,504
Aber ich weiß, dass deine Antwort
nicht in Büchern liegt.
893
01:06:50,089 --> 01:06:52,383
Es gibt zahlreiche Beamte,
894
01:06:52,466 --> 01:06:55,636
die diese Bücher auswendig kennen,
wie es sich gehört.
895
01:06:56,303 --> 01:06:58,556
Die Historikerinnen sollen die Fehler
896
01:06:58,639 --> 01:07:00,558
der Königsfamilie festhalten, oder?
897
01:07:01,892 --> 01:07:03,602
Sie sollten vor allem...
898
01:07:05,938 --> 01:07:06,897
...impertinent sein.
899
01:07:08,607 --> 01:07:09,984
Impertinent?
900
01:07:10,067 --> 01:07:12,653
Jemand ohne Furch vor dem König,
901
01:07:12,737 --> 01:07:14,697
dem Kronprinzen oder den Beamten.
902
01:07:17,742 --> 01:07:20,286
Ich rede von einer einzigartigen Frau,
903
01:07:20,953 --> 01:07:22,496
stur wie ein Ochse
904
01:07:23,205 --> 01:07:24,749
und mutig wie ein General.
905
01:07:27,209 --> 01:07:31,338
Gibt es eine solche Frau in Joseon?
906
01:07:32,840 --> 01:07:33,966
Wir finden bestimmt
907
01:07:34,842 --> 01:07:35,885
irgendwo eine.
908
01:07:38,387 --> 01:07:39,513
Ich bin hier
909
01:07:41,057 --> 01:07:42,308
für die Prüfung.
910
01:08:07,541 --> 01:08:09,085
Ich will mir die Prüfung ansehen.
911
01:08:09,168 --> 01:08:11,879
Ich bin doch derjenige,
dem die Frage eingefallen ist.
912
01:08:11,962 --> 01:08:14,632
Wäre es nicht Vergeudung,
eine Kluge wie mich zu übergehen?
913
01:08:14,715 --> 01:08:16,717
Diese Frau heißt Hae-ryung, oder?
914
01:08:16,801 --> 01:08:18,552
Wo kann ich diese Frau finden?
915
01:08:18,636 --> 01:08:21,597
Wieso sind sie so gemein zu uns?
916
01:08:21,680 --> 01:08:24,183
Wie bitte? Ein Initiationsritual?
917
01:08:24,266 --> 01:08:26,227
Hier wurde der Weg geschaffen?
918
01:08:26,727 --> 01:08:29,105
Ist jemand hergekommen?
Noch jemand außer uns?
919
01:08:29,688 --> 01:08:32,191
Ich habe noch nie
eine solch arrogante Antwort gesehen.
920
01:08:32,274 --> 01:08:35,736
Ihr schreibt so etwas Unverfrorenes.
Meint Ihr, ich liege falsch?
921
01:08:37,488 --> 01:08:39,990
Ich fragte, ob ich falsch liege.
922
01:08:42,201 --> 01:08:43,452
Ja, Ihr liegt falsch.
923
01:08:44,829 --> 01:08:47,039
Untertitel von: Simone Pfulg