1
00:00:12,554 --> 00:00:16,349
EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE
2
00:00:46,171 --> 00:00:48,798
FOLGE 3
3
00:01:15,867 --> 00:01:16,868
Entschuldige.
4
00:01:17,452 --> 00:01:19,329
Wo kommst du denn her?
5
00:01:19,954 --> 00:01:21,915
-Wie bitte
-Deine Haare.
6
00:01:25,168 --> 00:01:26,211
Danke.
7
00:01:36,513 --> 00:01:39,265
DER ABEND VOR DER HOCHZEIT
8
00:02:01,955 --> 00:02:03,706
Ein Test für Historikerinnen?
9
00:02:13,967 --> 00:02:16,469
Ich kam unangemeldet her, obwohl ich weiß,
10
00:02:16,886 --> 00:02:18,221
wie unhöflich das ist.
11
00:02:20,056 --> 00:02:21,349
Verzeiht die Überraschung.
12
00:02:23,268 --> 00:02:24,310
Kein Problem.
13
00:02:25,436 --> 00:02:27,272
Ich war besorgt wegen Eurer Familie.
14
00:02:34,571 --> 00:02:35,405
Mein Herr.
15
00:02:36,072 --> 00:02:38,116
Frl. Hae-ryung, wieso...
16
00:02:39,325 --> 00:02:40,160
Nicht doch...
17
00:02:46,040 --> 00:02:47,959
Was soll das?
18
00:02:49,085 --> 00:02:50,336
Sagt die Hochzeit ab.
19
00:02:51,588 --> 00:02:53,882
Ich kann diese Ehe nicht eingehen.
20
00:02:56,050 --> 00:02:57,635
Ich kann die Verlobung
21
00:02:57,719 --> 00:03:00,054
ohne Fehler Eurerseits nicht lösen.
22
00:03:00,138 --> 00:03:02,932
Ich bitte Euch, mich abzulehnen.
23
00:03:03,516 --> 00:03:04,434
Frl. Hae-ryung.
24
00:03:05,602 --> 00:03:08,521
Hat meine Familie
irgendwie Eure Gefühle verletzt?
25
00:03:09,397 --> 00:03:12,025
Oder bin ich etwa
nicht gut genug für Euch?
26
00:03:13,401 --> 00:03:15,028
Die Schuld trägt mein Herz.
27
00:03:18,156 --> 00:03:20,074
Ich wollte Euch darin aufnehmen.
28
00:03:21,701 --> 00:03:25,038
Ich wollte es als mein Schicksal ansehen,
aber...
29
00:03:26,581 --> 00:03:29,000
Ich kann mein Herz nicht kontrollieren.
30
00:03:31,419 --> 00:03:35,423
Ich glaube nicht, dass ich mein Leben
als naive Edeldame führen kann,
31
00:03:35,506 --> 00:03:36,925
oder dass ich es möchte.
32
00:03:37,008 --> 00:03:38,176
Ich...
33
00:03:40,887 --> 00:03:41,846
Ich kann nicht...
34
00:03:41,930 --> 00:03:44,974
Frl. Hae-ryung, keine Sorge.
35
00:03:45,433 --> 00:03:46,559
Das ist...
36
00:03:48,102 --> 00:03:50,188
Es ist nicht Eure Schuld.
37
00:03:51,564 --> 00:03:52,690
Aber unsere Heirat
38
00:03:53,441 --> 00:03:55,401
wurde durch unsere Familien beschlossen.
39
00:03:56,110 --> 00:03:58,238
Wir können sie nicht absagen,
40
00:03:58,321 --> 00:04:01,074
weil uns nicht danach ist. Außerdem...
41
00:04:04,869 --> 00:04:05,912
Frl. Hae-ryung.
42
00:04:07,413 --> 00:04:08,414
Wenn...
43
00:04:09,999 --> 00:04:12,043
...ich Euch ablehne,
44
00:04:13,544 --> 00:04:16,381
werden die Leute
mit dem Finger auf Euch zeigen.
45
00:04:17,590 --> 00:04:19,467
Ihr werdet womöglich niemals heiraten.
46
00:04:20,051 --> 00:04:21,010
Wäre Euch...
47
00:04:23,137 --> 00:04:24,472
...das alles lieber...
48
00:04:26,724 --> 00:04:28,142
...als mich zu heiraten?
49
00:04:52,208 --> 00:04:54,377
Es tut mir leid. Ich kann nicht...
50
00:04:55,837 --> 00:04:58,965
Ich kann diese Ehe nicht eingehen!
51
00:05:16,899 --> 00:05:19,235
Wofür habt Ihr Euch so zurechtgemacht?
52
00:05:20,403 --> 00:05:22,989
Ich brauche etwas frische Luft,
also gehe ich spazieren.
53
00:05:23,072 --> 00:05:26,326
Eure Hoheit,
haltet Ihr mich für einen Narr?
54
00:05:26,909 --> 00:05:30,163
Ihr wollt Euch die Damen
bei der Prüfung ansehen.
55
00:05:30,246 --> 00:05:32,707
Das steht Euch ins Gesicht geschrieben.
56
00:05:32,790 --> 00:05:34,667
Ich habe kein Interesse...
57
00:05:36,336 --> 00:05:39,172
Gut. Ich will mir die Prüfung ansehen.
58
00:05:39,255 --> 00:05:42,383
Ich bin doch derjenige,
dem die Frage eingefallen ist.
59
00:05:42,467 --> 00:05:44,177
Da muss ich doch hin.
60
00:05:44,761 --> 00:05:45,595
Moment.
61
00:05:45,678 --> 00:05:49,640
Was geschah, als Ihr letztens
62
00:05:49,724 --> 00:05:50,975
die Bücherei besucht habt?
63
00:05:52,060 --> 00:05:53,227
Was geschah da?
64
00:05:55,980 --> 00:05:58,399
Ich wurde fast entführt.
65
00:05:58,483 --> 00:05:59,567
Und
66
00:06:00,151 --> 00:06:04,238
was geschah, als Ihr an der Lesung wart,
ohne mir etwas zu sagen?
67
00:06:04,322 --> 00:06:06,324
Das war wegen dieser seltsamen Frau...
68
00:06:06,407 --> 00:06:08,493
Was geschah an dem Tag?
69
00:06:11,329 --> 00:06:13,706
Ich wurde verhaftet
und vom Kriminalamt festgehalten.
70
00:06:14,499 --> 00:06:18,461
Genau. Lasst uns nachdenken.
71
00:06:18,544 --> 00:06:21,923
Solltet Ihr rausgehen,
72
00:06:22,006 --> 00:06:24,842
und Euch den Risiken
und den Verrückten stellen?
73
00:06:24,926 --> 00:06:27,762
Oder solltet Ihr in Nokseodang bleiben,
74
00:06:27,845 --> 00:06:29,931
wo Eure Sicherheit garantiert ist?
75
00:06:31,265 --> 00:06:35,061
Ich halte mich von Problemen fern
und beobachte bloß die Prüfung.
76
00:06:35,603 --> 00:06:37,563
Mädels, seid ihr da?
77
00:06:41,025 --> 00:06:42,944
Wir haben starke Seile dabei.
78
00:06:43,027 --> 00:06:43,903
Zeit zum Fesseln?
79
00:06:53,496 --> 00:06:54,914
Gut, ich gehe nicht weg!
80
00:07:05,883 --> 00:07:09,720
Das Thema wird jetzt verkündet!
81
00:07:31,617 --> 00:07:34,996
Unsere Ahnen glauben, Sonnenfinsternisse
seien eine himmlische Strafe
82
00:07:35,079 --> 00:07:37,248
für Schwächen und Fehler der Könige.
83
00:07:38,833 --> 00:07:41,544
Diese wollten ihre Fehler
mittels Ritualen wiedergutmachen,
84
00:07:41,627 --> 00:07:45,006
aber der himmlische Zorn
ist bis heute spürbar.
85
00:07:47,091 --> 00:07:49,969
Wie kann ein König
86
00:07:50,428 --> 00:07:52,221
Sonnenfinsternisse verhindern?
87
00:07:54,807 --> 00:07:56,309
Das Thema ist fehlerhaft.
88
00:08:01,147 --> 00:08:02,940
Himmel, was machen wir jetzt?
89
00:08:03,024 --> 00:08:04,901
Meine Güte...
90
00:08:06,110 --> 00:08:07,487
Wusstet ihr davon?
91
00:08:08,571 --> 00:08:10,364
Ich fragte, ob ihr es wusstet!
92
00:08:10,448 --> 00:08:13,743
Frl. Hae-ryung flehte uns an.
93
00:08:13,826 --> 00:08:16,370
Du hättest zu mir kommen sollen,
um es mir zu sagen!
94
00:08:16,454 --> 00:08:20,666
Bitte verzeiht mir, mein Herr.
Es ist meine Schuld.
95
00:08:21,667 --> 00:08:24,629
Ich dachte, es sei am besten so
für Frl. Hae-ryung.
96
00:08:30,718 --> 00:08:34,388
Ihr habt 15 Minuten Zeit,
um eure Sigwon einzureichen!
97
00:08:34,472 --> 00:08:35,640
SIGWON: ANTWORT
98
00:09:25,147 --> 00:09:26,023
Seol-geum.
99
00:09:26,107 --> 00:09:27,525
Ist die Prüfung beendet?
100
00:09:29,026 --> 00:09:30,528
Ist Jae-gyeong sehr böse?
101
00:09:32,822 --> 00:09:35,491
Ich sagte es doch.
Wie konntet Ihr für diese Prüfung
102
00:09:35,575 --> 00:09:37,451
von Eurer Heirat davonlaufen?
103
00:09:37,535 --> 00:09:40,454
-Ich sagte, Ihr sollt dableiben.
-Es tut mir leid.
104
00:09:45,710 --> 00:09:46,627
Bitte sehr.
105
00:09:46,711 --> 00:09:49,839
Herr Goo schickt das,
weil er dachte, Ihr habt Hunger.
106
00:09:52,383 --> 00:09:54,510
Nach allem, was ich angestellt habe?
107
00:09:58,347 --> 00:10:00,850
-Sehr sachkundig.
-Meine Güte.
108
00:10:01,517 --> 00:10:03,853
-Sie schreibt hervorragend.
-Meine Güte.
109
00:10:04,770 --> 00:10:06,606
Wie kann sie es wagen!
110
00:10:06,689 --> 00:10:07,857
Schaut.
111
00:10:07,940 --> 00:10:10,693
Ich habe noch nie
eine solch arrogante Antwort gesehen.
112
00:10:10,776 --> 00:10:12,653
Wer hat das eingereicht?
113
00:10:13,696 --> 00:10:15,364
Dieses unverschämte Weib.
114
00:10:15,448 --> 00:10:18,117
Sie las bestimmt die barbarischen Bücher
aus dem Westen.
115
00:10:18,200 --> 00:10:20,411
Der Kronprinz wollte über
tugendhafte Herrschaft
116
00:10:20,494 --> 00:10:22,288
und himmlische Ordnung wissen.
117
00:10:22,371 --> 00:10:23,789
Jetzt belehrt sie ihn...
118
00:10:23,873 --> 00:10:25,499
Wer will mich belehren?
119
00:10:26,083 --> 00:10:27,710
-Eure Hoheit.
-Eure Hoheit.
120
00:10:31,005 --> 00:10:33,924
Das Rumsitzen und Warten
macht mich unruhig.
121
00:10:34,008 --> 00:10:36,969
Gibt es gute Antworten,
die ich mir ansehen kann?
122
00:10:37,053 --> 00:10:39,305
Wir beurteilen sie noch, Eure Hoheit.
123
00:10:39,388 --> 00:10:43,100
Wir haben noch keine gefunden,
die Eure Aufmerksamkeit verdient.
124
00:10:46,854 --> 00:10:47,980
Das ist fehlerhaft.
125
00:10:48,648 --> 00:10:50,691
Es gab ein Erdbeben
nach der Sonnenfinsternis
126
00:10:50,775 --> 00:10:53,736
am Weiyang-Hof von Han
und nicht den Xianyang-Hof von Qin.
127
00:10:56,072 --> 00:10:58,616
Und hier,
anstatt "verantwortungsvolle Herrschaft"
128
00:10:58,699 --> 00:11:00,368
wäre "Wohltaten des Königs" besser.
129
00:11:11,837 --> 00:11:15,925
Bei einigen Antworten
scheint die Handschrift die gleiche.
130
00:11:16,842 --> 00:11:19,303
Als hätten sie jemanden
für die Aufgabe bezahlt.
131
00:11:20,179 --> 00:11:22,181
Das fanden wir auch seltsam.
132
00:11:22,264 --> 00:11:25,184
Deshalb haben wir sie ausgeschlossen,
Eure Hoheit.
133
00:11:25,601 --> 00:11:28,020
Überprüft das und gebt mir Bescheid.
134
00:11:28,896 --> 00:11:30,981
Ich werde allen zeigen, dass Betrug
135
00:11:31,440 --> 00:11:32,858
ein ernsthaftes Vergehen ist.
136
00:11:40,699 --> 00:11:44,578
Offizier Min, schlagt mir
eine Antwort vor, die ich lesen sollte.
137
00:11:44,662 --> 00:11:48,207
Als Historiker wisst Ihr bestimmt,
wonach wir suchen.
138
00:11:48,833 --> 00:11:50,334
Jawohl, Eure Hoheit.
139
00:11:59,051 --> 00:12:01,637
Müsst Ihr
diese unverschämte Antwort wählen?
140
00:12:01,720 --> 00:12:04,348
Diese Antwort ist sehr anmaßend,
Eure Hoheit.
141
00:12:08,394 --> 00:12:12,982
Eine Eklipse entsteht, wenn die Sonne, der
Mond und die Erde in einer Linie stehen.
142
00:12:13,607 --> 00:12:15,818
Bei der Sonnenfinsternis
verdeckt der Mond die Sonne.
143
00:12:16,694 --> 00:12:18,737
Bei einer Mondfinsternis
die Sonne den Mond.
144
00:12:18,821 --> 00:12:20,197
ASTRONOMISCHE ZEICHNUNG
145
00:12:21,407 --> 00:12:23,075
Es ist keine Strafe des Himmels.
146
00:12:25,953 --> 00:12:29,582
Dieses Phänomen entsteht
durch die Bewegung der Gestirne.
147
00:12:30,583 --> 00:12:33,961
Nicht einmal eine Wiederauferstehung
könnte es verhindern.
148
00:12:41,719 --> 00:12:44,513
Wie wir jedoch diese Ereignisse deuten,
149
00:12:44,597 --> 00:12:46,098
ist ganz uns überlassen.
150
00:12:50,769 --> 00:12:53,689
Wir fürchten sie,
weil wir den Grund nicht kennen.
151
00:13:07,745 --> 00:13:11,290
Weil wir sie fürchten,
glauben wir an unheilvolle Vorzeichen.
152
00:13:19,006 --> 00:13:21,675
Wenn man lernt,
wie sich die Gestirne bewegen,
153
00:13:22,593 --> 00:13:27,014
erkennt man, dass Eklipsen Spektakel
und keine unheilvollen Zeichen sind.
154
00:13:27,097 --> 00:13:29,391
"Jiyusuya Bulryujeukbu."
155
00:13:29,850 --> 00:13:33,187
Wissen ist wie Wasser.
Wenn es nicht fließt, verfault es.
156
00:13:34,772 --> 00:13:37,733
Chinesische Geschichtsbücher
sind schwer zu verstehen.
157
00:13:37,816 --> 00:13:41,904
Leserfreundliche Geschichtsbücher
in Koreanisch öffneten die Schleuse,
158
00:13:43,239 --> 00:13:46,200
damit das Wissen
alle Menschen des Landes erreicht.
159
00:13:46,742 --> 00:13:48,744
"Das Wissen und die Erkenntnis
160
00:13:49,411 --> 00:13:52,957
sind die einzigen Mittel zur Vermeidung
161
00:13:53,040 --> 00:13:54,250
von Schäden von Eklipsen."
162
00:14:04,134 --> 00:14:07,054
Eine unverschämte Antwort.
163
00:14:09,431 --> 00:14:11,475
Herrin!
164
00:14:12,351 --> 00:14:13,227
Herrin.
165
00:14:22,570 --> 00:14:23,571
-Resultate?
-Resultate?
166
00:14:25,865 --> 00:14:26,949
Gehen wir.
167
00:14:28,701 --> 00:14:29,743
Seid bitte vorsichtig.
168
00:14:40,963 --> 00:14:42,089
Da drüben.
169
00:14:42,798 --> 00:14:44,383
"Hae-ryung".
170
00:14:44,466 --> 00:14:47,428
Das seid Ihr, oder?
Ihr habt die Prüfung bestanden!
171
00:14:48,095 --> 00:14:50,890
Das ist nicht die Liste der Kandidaten,
die bestanden haben.
172
00:14:50,973 --> 00:14:54,476
KOMMT BIS HEUTE UM 15 UHR ZUM DONGUNGJEON
173
00:14:58,188 --> 00:15:00,065
-Zum Dongungjeon?
-Ja!
174
00:15:00,608 --> 00:15:02,526
Zu dem Dongungjeon, den wir kennen?
175
00:15:02,610 --> 00:15:04,153
Wo der Kronprinz lebt?
176
00:15:04,612 --> 00:15:05,571
Ja.
177
00:15:05,654 --> 00:15:09,199
Da stand ganz klar: "Kommt bis heute
um 15 Uhr zum Dongungjeon."
178
00:15:09,283 --> 00:15:11,827
Wieso bestellt er sie in seine Residenz?
179
00:15:11,911 --> 00:15:13,871
Was hat der Kronprinz vor?
180
00:15:13,954 --> 00:15:15,497
Ist das nicht offensichtlich?
181
00:15:15,581 --> 00:15:17,207
"Wähle die Hübscheste."
182
00:15:17,958 --> 00:15:19,418
Er will sehen, wie sie aussehen.
183
00:15:22,379 --> 00:15:24,840
Geht es hier etwa um seine Konkubine?
184
00:15:25,591 --> 00:15:29,511
Mein Gefühl sagt mir,
185
00:15:29,595 --> 00:15:34,516
das ist eine höchst strategische und
diplomatische Art zu sagen: "Leckt mich."
186
00:15:34,600 --> 00:15:35,893
"Diplomatische Art"?
187
00:15:35,976 --> 00:15:37,436
Denkt doch darüber nach.
188
00:15:37,519 --> 00:15:39,605
Er wollte diese Position gar nie schaffen.
189
00:15:39,688 --> 00:15:41,607
Er stimmte zu, weil er bedroht wurde...
190
00:15:44,985 --> 00:15:48,864
Egal, er hat die Prüfung abgehalten
und so getan, als stellt er jemanden ein,
191
00:15:48,948 --> 00:15:51,492
aber in Wahrheit will er nicht...
192
00:15:51,575 --> 00:15:54,620
Er will niemanden einstellen. Keinesfalls.
193
00:15:54,703 --> 00:15:57,539
Anstatt die Gewinnerin zu enthüllen,
194
00:15:57,623 --> 00:15:59,124
holt er sie zum Dongungjeon...
195
00:15:59,208 --> 00:16:00,960
Wenn er sie persönlich scheltet...
196
00:16:01,043 --> 00:16:02,753
Dann will keine die Position.
197
00:16:03,754 --> 00:16:04,588
Genau!
198
00:16:06,548 --> 00:16:09,218
Und dank ihm
müssen wir uns keine Sorgen machen.
199
00:16:09,301 --> 00:16:12,262
Ist das nicht toll?
200
00:16:16,392 --> 00:16:17,726
Offizier Seong.
201
00:16:18,852 --> 00:16:19,687
Jawohl.
202
00:16:54,638 --> 00:16:57,641
Selbst der König kann sich
in seinen Entscheidungen irren.
203
00:17:03,439 --> 00:17:06,483
Ich bin Goo Hae-ryung, die Schwester
des Beirats Goo Jae-gyeong...
204
00:17:06,567 --> 00:17:09,695
Meint Ihr, ich kenne Euch nicht?
205
00:17:14,366 --> 00:17:15,701
Erzählt von Guan Longfeng.
206
00:17:22,082 --> 00:17:23,751
Guan Longfeng wurde hingerichtet
207
00:17:23,834 --> 00:17:25,669
wegen des ehrlichen Rats an König Jie...
208
00:17:25,753 --> 00:17:27,129
Was ist mit Wang Zhang?
209
00:17:31,258 --> 00:17:34,136
Wang Zhang war ein bedeutender Beamter
des späteren Han.
210
00:17:34,219 --> 00:17:36,513
-Kaiser Cheng tötete ihn, weil...
-Und Bi Gan?
211
00:17:42,770 --> 00:17:44,855
Bi Gan...
212
00:17:46,398 --> 00:17:49,485
...war Minister der Shang-Dynastie,
der wegen des ehrlichen Rats
213
00:17:50,778 --> 00:17:51,904
an König Zhou starb.
214
00:17:51,987 --> 00:17:53,238
Genau.
215
00:17:54,615 --> 00:17:58,911
Alle bezahlten für ihre Worte
mit dem Leben.
216
00:17:59,369 --> 00:18:00,621
Ihr kennt den Preis...
217
00:18:05,751 --> 00:18:08,087
...und trotzdem schreibt Ihr
so etwas Unverfrorenes.
218
00:18:09,505 --> 00:18:11,715
Meint Ihr, ich liege falsch?
219
00:18:14,676 --> 00:18:17,262
Ich fragte, ob ich falsch liege.
220
00:18:19,181 --> 00:18:21,517
Wie unverschämt. Antwortet.
221
00:18:25,813 --> 00:18:26,939
Eure Hoheit,
222
00:18:28,023 --> 00:18:30,984
wenn Ihr denkt,
Sonnenfinsternisse zu verhindern...
223
00:18:34,196 --> 00:18:35,197
Ja, Ihr liegt falsch.
224
00:18:39,034 --> 00:18:42,746
Das ist keine persönliche Meinung,
sondern eine Tatsache.
225
00:18:43,997 --> 00:18:45,249
Wir können den Willen
226
00:18:46,250 --> 00:18:47,793
des Himmels nicht beeinflussen.
227
00:18:49,962 --> 00:18:52,464
Die Rituale scheinen wirksam,
228
00:18:53,048 --> 00:18:55,759
weil sie abgehalten werden,
bis die Sonnenfinsternis endet.
229
00:18:57,302 --> 00:18:58,720
Sie haben keinen Einfluss.
230
00:19:12,317 --> 00:19:16,530
Wie viele Menschen in Joseon
essen jeden Tag
231
00:19:17,114 --> 00:19:18,782
mindestens eine anständige Mahlzeit?
232
00:19:19,449 --> 00:19:23,620
Und wie viele Menschen in Joseon
haben Zugang zu einem Arzt,
233
00:19:24,496 --> 00:19:26,290
wenn sie krank sind?
234
00:19:29,960 --> 00:19:31,461
-Ich...
-Ihr habt keine Ahnung.
235
00:19:32,462 --> 00:19:34,423
Ihr stammt aus einer wohlhabenden Familie,
236
00:19:34,506 --> 00:19:37,259
Ihr musstet nie in Eurem Leben kämpfen.
237
00:19:39,636 --> 00:19:42,764
Ihr meint also, ein einziges Buch
könnte das ganze Land belehren?
238
00:19:44,057 --> 00:19:46,226
Joseon ist ein armes Land.
239
00:19:47,352 --> 00:19:49,813
Fünf von zehn Menschen
haben nicht genug zu Essen.
240
00:19:49,897 --> 00:19:52,900
Sechs von zehn können sich
keinen Arzt leisten.
241
00:19:54,151 --> 00:19:56,862
Nichtadlige können nicht einmal
ihre Kinder begraben.
242
00:19:56,945 --> 00:19:59,364
Trauern ist zu teuer,
weil sie überleben müssen.
243
00:19:59,948 --> 00:20:02,159
Sich über Bücher und Gestirne
Gedanken zu machen,
244
00:20:03,076 --> 00:20:05,913
ist für sie ein Luxus.
Ist Euch das bewusst?
245
00:20:08,207 --> 00:20:10,584
Selbst Dinge zu lernen und zu erkennen,
246
00:20:11,668 --> 00:20:14,379
ist ein Privileg,
das Menschen wie uns vorbehalten ist.
247
00:20:16,006 --> 00:20:17,257
Ist Euch das bewusst?
248
00:20:24,598 --> 00:20:26,642
Der königliche Hof hält die Rituale ab,
249
00:20:26,725 --> 00:20:29,394
um die Menschen zu beruhigen.
Das ist der einzige Grund.
250
00:20:30,145 --> 00:20:32,022
"Alles wird gut. Habt keine Angst."
251
00:20:32,105 --> 00:20:33,774
Das ist die Botschaft des Rituals.
252
00:20:34,233 --> 00:20:36,151
Mehr können wir nicht tun.
253
00:20:37,569 --> 00:20:40,197
Deshalb verbeugen wir uns
uns spielen unsere Instrumente.
254
00:20:40,822 --> 00:20:43,033
Deshalb ist sowohl das Thema der Prüfung
255
00:20:43,533 --> 00:20:46,203
als auch Eure Antwort falsch.
So sehe ich das.
256
00:20:46,286 --> 00:20:47,746
Seht Ihr das anders?
257
00:21:14,940 --> 00:21:17,776
Verbeugt Euch vor Seiner Hoheit.
258
00:21:27,953 --> 00:21:29,204
Hebt die Köpfe.
259
00:21:31,415 --> 00:21:32,582
Zu den Resultaten.
260
00:21:34,167 --> 00:21:36,295
"Oh Eun-im, die dritte Tochter
von Oh Bok-seon
261
00:21:36,378 --> 00:21:37,671
aus der Königlichen Küche.
262
00:21:38,255 --> 00:21:41,008
Heo A-ran, die älteste Tochter
von Heo Man-gyun
263
00:21:41,091 --> 00:21:42,134
vom Übersetzungsbüro.
264
00:21:45,721 --> 00:21:47,806
Goo Hae-ryung,
die Schwester von Goo Jae-gyeong
265
00:21:48,390 --> 00:21:49,349
vom Diplomatiedienst.
266
00:21:53,937 --> 00:21:54,938
Das beste Resultat:
267
00:21:56,773 --> 00:21:59,192
Song Sa-hui, die älteste Tochter
von Song Jae-cheon,
268
00:21:59,276 --> 00:22:00,444
dem Personalvorstand."
269
00:22:03,280 --> 00:22:05,282
Alle, die bestanden haben,
treten nach vorne
270
00:22:05,365 --> 00:22:07,367
und zollen
Seiner Königlichen Hoheit Respekt.
271
00:23:07,427 --> 00:23:08,553
Zweiter Staatsrat.
272
00:23:14,935 --> 00:23:16,561
ERFOLGREICHE KANDIDATEN
273
00:23:18,105 --> 00:23:20,190
GOO HAE-RYUNG
274
00:23:35,956 --> 00:23:37,082
Frl. Hae-ryung.
275
00:23:39,501 --> 00:23:40,710
Wo ist Jae-gyeong?
276
00:24:31,344 --> 00:24:32,470
Wer ist da?
277
00:24:40,228 --> 00:24:44,649
"Falsche Löhne,
Veruntreuung und Ausreden."
278
00:24:46,234 --> 00:24:48,737
Hat dieser Mann, Sim Hak-bong,
das wirklich alles getan?
279
00:24:48,820 --> 00:24:51,448
Wir befragen alle,
die damit zusammenhängen,
280
00:24:51,531 --> 00:24:53,867
haben aber noch keinen
festen Beweis, Majestät.
281
00:24:53,950 --> 00:24:57,287
Der dritte Inspekteur
des Generalinspekteurs ist sehr wichtig.
282
00:24:57,871 --> 00:24:58,872
Er überwacht die Beamten.
283
00:24:58,955 --> 00:25:00,916
Das Gerücht kann ihm
einen Tadel einbringen.
284
00:25:01,583 --> 00:25:03,376
Verbannt ihn sofort der Hauptstadt
285
00:25:03,960 --> 00:25:05,337
und findet Ersatz.
286
00:25:05,962 --> 00:25:10,175
Ich werde die Arroganz meiner
königlichen Berater nicht mehr tolerieren.
287
00:25:15,222 --> 00:25:19,476
Herr, habt Ihr den dritten Inspekteur Sim
nicht selbst eingestellt?
288
00:25:19,935 --> 00:25:22,604
Wer würde es wagen,
einen Eurer Männer zu sabotieren?
289
00:25:22,687 --> 00:25:25,315
Das ist eine Verschwörung
gegen den Generalinspekteur.
290
00:25:25,398 --> 00:25:26,691
Ich werde es untersuchen.
291
00:25:28,610 --> 00:25:30,403
Er wurde schon entlassen.
292
00:25:30,487 --> 00:25:31,780
Verschwendet keine Energie.
293
00:25:32,989 --> 00:25:34,324
Findet schnell Ersatz.
294
00:25:34,783 --> 00:25:36,076
Ja, Herr.
295
00:25:44,292 --> 00:25:46,378
Die Prüfung lief dank dir gut.
296
00:25:49,506 --> 00:25:50,590
Öffne es.
297
00:25:57,097 --> 00:26:00,308
"Beamter des ersten Juniorrangs,
Jahagun Yi Seung-hwi."
298
00:26:01,017 --> 00:26:02,310
Jin, Onkel...
299
00:26:02,394 --> 00:26:04,145
Ich möchte dir für deine Hilfe danken.
300
00:26:04,729 --> 00:26:06,439
Er gehört zur königlichen Familie,
301
00:26:06,523 --> 00:26:08,942
damit kannst du ungestört
überall hingehen.
302
00:26:11,528 --> 00:26:14,656
Ich kann nicht mal ungestört
Nokseodang verlassen.
303
00:26:15,365 --> 00:26:17,409
Wann kann ich es benutzen?
304
00:26:20,078 --> 00:26:22,289
Vater ist gerade bei der Yigung.
305
00:26:22,372 --> 00:26:23,999
YIGUNG: DIE KÖNIGLICHE VILLA
306
00:26:24,082 --> 00:26:25,583
Und ich hörte, dass Jahagun
307
00:26:25,667 --> 00:26:27,961
momentan an einer schlimmen
Hautkrankheit leidet.
308
00:26:30,213 --> 00:26:32,966
Sein Arzt meinte,
er solle in den Thermalquellen baden.
309
00:26:34,175 --> 00:26:36,594
Willst du damit sagen... Onyang...
310
00:26:37,637 --> 00:26:38,763
Onyang?
311
00:26:40,307 --> 00:26:41,182
Sam-bo!
312
00:26:48,023 --> 00:26:49,065
Wann kann ich gehen?
313
00:26:53,653 --> 00:26:56,197
Ich war seit Jahren
nicht in der königlichen Villa.
314
00:26:56,990 --> 00:26:58,325
Wenn wir nach Onyang gehen...
315
00:26:58,908 --> 00:27:01,453
Wir sollten uns in Suwon Rippchen holen
316
00:27:01,536 --> 00:27:02,787
und in Yongin Sundae...
317
00:27:02,871 --> 00:27:05,582
Wir müssen davor noch etwas erledigen.
318
00:27:20,180 --> 00:27:21,306
Oje.
319
00:27:27,187 --> 00:27:28,813
Was bringt Euch her?
320
00:27:29,397 --> 00:27:32,859
"Was"? Ihr undankbarer Mistkerl.
321
00:27:33,610 --> 00:27:36,237
Wir haben jahrelang zusammen
Geschäfte gemacht.
322
00:27:36,321 --> 00:27:38,114
Wie konntet Ihr Maehwa verraten?
323
00:27:38,198 --> 00:27:41,326
Wovon redet Ihr?
Ich habe ihn nicht verraten.
324
00:27:41,409 --> 00:27:46,414
-Ich habe ihn nur bekannt gemacht mit...
-Ihr seid so ein Schwätzer!
325
00:27:46,498 --> 00:27:49,417
Ihr seid erledigt!
326
00:28:10,730 --> 00:28:13,441
Mein Zahn! Wie könnt Ihr nur?
327
00:28:15,735 --> 00:28:18,113
Was macht Ihr jetzt mit mir?
Mein schönes Gesicht!
328
00:28:21,241 --> 00:28:23,368
Wisst Ihr, wem Ihr hier gegenüber seid?
329
00:28:24,994 --> 00:28:26,037
Lasst los. Lasst mich.
330
00:28:26,121 --> 00:28:27,872
-In meinen besten Jahren...
-Es reicht.
331
00:28:27,956 --> 00:28:29,749
...wurde ich Steinaxt genannt.
332
00:28:29,833 --> 00:28:32,043
-Auseinander.
-Lasst los. Loslassen, sagte ich.
333
00:28:32,127 --> 00:28:33,169
Ich sagte, auseinander.
334
00:28:37,841 --> 00:28:38,883
Eure Hoh...
335
00:28:42,762 --> 00:28:44,764
Mein Herr!
336
00:28:44,848 --> 00:28:47,892
Oje. Lasst mich sehen.
337
00:28:48,560 --> 00:28:51,271
Ich kann nicht fassen,
was er Euch angetan hat.
338
00:28:52,105 --> 00:28:53,273
Welche Unverfrorenheit!
339
00:28:53,356 --> 00:28:56,609
Ihr sollt dem Gesetz zufolge
bestraft werden...
340
00:28:57,986 --> 00:28:59,028
Gut.
341
00:29:00,488 --> 00:29:02,198
Ich tue so, als sei ich gefallen.
342
00:29:02,782 --> 00:29:04,367
Ich habe aber eine Frage an Euch.
343
00:29:04,451 --> 00:29:05,744
Diese Frau...
344
00:29:06,411 --> 00:29:07,787
Wo kann ich diese Frau finden?
345
00:29:08,413 --> 00:29:10,248
"Diese Frau"? Wer?
346
00:29:10,331 --> 00:29:11,916
Die falsche Maehwa.
347
00:29:12,834 --> 00:29:14,085
Von der Lesung.
348
00:29:14,419 --> 00:29:15,837
Ihr meint Fräulein Hae-ryung?
349
00:29:18,465 --> 00:29:19,674
Diese Frau
350
00:29:21,301 --> 00:29:22,635
heißt Hae-ryung?
351
00:29:26,598 --> 00:29:29,100
KÖNIGLICHE VILLA IN ONYANG
352
00:30:06,805 --> 00:30:08,139
Wo kommst du denn her?
353
00:30:10,183 --> 00:30:11,392
Du hast wohl Hunger.
354
00:30:12,060 --> 00:30:14,270
In der Küche da drüben
gibt es bestimmt Essen.
355
00:30:16,773 --> 00:30:18,525
Sei nicht so niedlich.
356
00:30:19,234 --> 00:30:20,360
Sonst hänge ich an dir.
357
00:30:52,976 --> 00:30:54,185
"Ho Dam und Yeongan.
358
00:30:54,978 --> 00:30:57,438
Hier wurde der Weg geschaffen"?
359
00:31:56,122 --> 00:31:58,958
Ho Dam!
360
00:32:12,764 --> 00:32:14,432
Eure Hoheit, warum habt Ihr schon...
361
00:32:15,934 --> 00:32:16,935
Eure Hoheit!
362
00:32:36,704 --> 00:32:39,916
Eure Hoheit, was ist mit Euch?
363
00:32:39,999 --> 00:32:41,501
Sagt mir, was los ist.
364
00:32:42,085 --> 00:32:43,461
-Warum...
-Eure Hoheit.
365
00:32:44,671 --> 00:32:46,839
Ich habe ganz deutlich
den Grabstein gesehen.
366
00:32:47,340 --> 00:32:49,884
"Ho Dam und Yeongan.
Hier wurde der Weg geschaffen."
367
00:32:49,968 --> 00:32:51,386
Ist jemand hergekommen?
368
00:32:52,220 --> 00:32:53,805
Ist irgendwer hergekommen?
369
00:32:53,888 --> 00:32:54,764
Oder...
370
00:32:54,847 --> 00:32:56,307
Noch jemand außer uns?
371
00:32:56,391 --> 00:32:58,518
Was meint Ihr?
372
00:32:59,143 --> 00:33:01,020
Selbst die Diener sind schon lange weg,
373
00:33:01,104 --> 00:33:03,064
auf Befehl Seiner Königlichen Hoheit.
374
00:33:03,147 --> 00:33:05,858
Wo in aller Welt ist dann
der Grabstein, den ich sah?
375
00:33:06,442 --> 00:33:08,027
Eure Hoheit. Habt Ihr
376
00:33:09,696 --> 00:33:11,531
in letzter Zeit Stimmen gehört?
377
00:33:12,115 --> 00:33:15,535
Werdet Ihr plötzlich wütend
oder seht etwas Merkwürdiges...
378
00:33:15,618 --> 00:33:17,704
-So ist das nicht.
-Ho Dam.
379
00:33:29,632 --> 00:33:32,885
Eure Hoheit, ich bin mir sicher,
dass Ihr vom Reisen noch müde sein.
380
00:33:32,969 --> 00:33:36,389
Ihr solltet schlafen.
381
00:33:46,649 --> 00:33:47,734
Eure Hoheit.
382
00:33:48,568 --> 00:33:49,569
Kommt.
383
00:35:03,184 --> 00:35:05,394
DAERUCHEONG
384
00:35:18,950 --> 00:35:20,076
Hallo.
385
00:35:23,538 --> 00:35:24,580
Ihr seid früh hier.
386
00:35:25,164 --> 00:35:27,667
Wir sind alle als Lehrlinge im selben Amt.
387
00:35:27,750 --> 00:35:29,001
Lasst uns Freunde sein.
388
00:35:29,085 --> 00:35:30,711
Mein Name ist Heo A-ran.
389
00:35:31,170 --> 00:35:33,047
Und diese Dame hier...
390
00:35:33,131 --> 00:35:34,215
Ich bin Oh Eun-im.
391
00:35:35,133 --> 00:35:36,884
-Ich bin...
-Wie könnt Ihr Euch setzen,
392
00:35:36,968 --> 00:35:38,386
wenn Ihr in der Probezeit seid?
393
00:35:39,512 --> 00:35:41,222
Zeigt Respekt und Disziplin.
394
00:35:45,768 --> 00:35:48,271
Ich entschuldige mich, Herr.
Setzt Euch bitte.
395
00:35:49,939 --> 00:35:51,440
Was wird mit dem Land passieren?
396
00:35:56,028 --> 00:35:57,738
Sie haben die Beamtenprüfung gemacht.
397
00:35:58,322 --> 00:36:00,741
Sie schämen sich nicht
und haben keine Manieren.
398
00:36:15,173 --> 00:36:16,174
Wegen meines Vaters.
399
00:36:17,675 --> 00:36:20,303
Kommt ab jetzt
eine Stunde später nach Daerucheong.
400
00:36:20,970 --> 00:36:23,514
Diese Dinge passieren nicht,
wenn ich da bin.
401
00:36:25,683 --> 00:36:28,060
Seid Ihr Lehrling Song?
402
00:36:28,728 --> 00:36:29,979
Ich bin Sa-hui.
403
00:36:31,355 --> 00:36:32,982
Ich bin Hae-ryung. Goo Hae-ryung.
404
00:36:43,117 --> 00:36:44,911
Ist das nicht aufregend?
405
00:36:44,994 --> 00:36:46,954
Nun, da wir in der Uniform im Palast sind,
406
00:36:47,038 --> 00:36:50,666
fühlt es sich endlich so an,
als wären wir echte Historikerinnen.
407
00:36:50,750 --> 00:36:52,919
Ich konnte die Nacht nicht schlafen.
408
00:36:53,002 --> 00:36:56,923
Ich kann immer noch nicht sagen,
ob das ein Traum oder die Realität ist.
409
00:36:58,633 --> 00:37:01,969
Es soll hübsche Historiker
im Königlichen Sekretariat geben.
410
00:37:02,053 --> 00:37:04,847
Die schlausten der schlausten,
die gelehrtesten der gelehrten.
411
00:37:04,931 --> 00:37:06,849
Wenn sie durch den Palast laufen,
412
00:37:06,933 --> 00:37:09,393
mit Pinsel und Geschichtsbuch in der Hand,
413
00:37:09,477 --> 00:37:10,645
sollen sie toll aussehen.
414
00:37:16,275 --> 00:37:18,110
Geht Ihr ins Königliche Sekretariat?
415
00:37:19,779 --> 00:37:22,156
Ihr geht in die falsche Richtung.
416
00:37:22,657 --> 00:37:24,909
Seht Ihr hier Jinseonmun?
417
00:37:24,992 --> 00:37:27,370
Wenn Ihr dort durchgeht,
seht Ihr Sukjeongmun.
418
00:37:27,453 --> 00:37:29,538
Dahinter den Sitzungsraum
der hohen Beamten.
419
00:37:29,622 --> 00:37:32,750
Und dann geht Ihr links, links
420
00:37:32,833 --> 00:37:35,461
und rechts, dreimal abbiegen.
421
00:37:35,544 --> 00:37:38,506
Da ist dann das Königliche Sekretariat.
422
00:37:39,548 --> 00:37:40,758
-Danke.
-Danke.
423
00:37:45,763 --> 00:37:47,848
Ja, beeilt Euch.
424
00:37:47,932 --> 00:37:49,892
-Auf Wiedersehen.
-Verlasst den Palast.
425
00:37:58,818 --> 00:38:00,695
KÖNIGLICHES SEKRETARIAT
426
00:38:01,654 --> 00:38:03,489
-Ihr seid noch hier?
-Hallo.
427
00:38:03,572 --> 00:38:06,033
Hattet Ihr nicht Nachtschicht?
Was macht Ihr noch hier?
428
00:38:06,117 --> 00:38:08,744
Wir sind geblieben,
um die Historikerinnen kennenzulernen.
429
00:38:08,828 --> 00:38:10,621
-Sie sind wohl spät dran.
-Was?
430
00:38:11,706 --> 00:38:12,623
"Spät"?
431
00:38:12,707 --> 00:38:15,209
Kommen sie am ersten Tag
nicht immer zu früh,
432
00:38:15,293 --> 00:38:16,877
um die Erfahreneren zu begrüßen?
433
00:38:16,961 --> 00:38:18,629
Sie haben keine Angst vor ihnen,
434
00:38:18,713 --> 00:38:20,673
weil sie nicht auf der Sungkyunkwan waren.
435
00:38:20,756 --> 00:38:22,717
Mädchen, die ihr Leben lang
436
00:38:22,800 --> 00:38:24,969
nur sticken, wissen nichts.
437
00:39:05,634 --> 00:39:07,636
Es tut mir leid.
438
00:39:07,720 --> 00:39:09,597
Meine Güte, es tut mir leid.
439
00:39:09,680 --> 00:39:11,432
Seht Ihr, der verrückte Idiot...
440
00:39:15,311 --> 00:39:16,645
...ist hier.
441
00:39:17,229 --> 00:39:19,148
Warum? Was ist mit dem Verrückten?
442
00:39:23,069 --> 00:39:25,988
Hallo, ich bin Oh Eun-im,
eine Historikerin.
443
00:39:26,572 --> 00:39:28,741
Ich bin Heo A-ran, eine Historikerin.
444
00:39:28,824 --> 00:39:30,618
Ich bin Song Sa-hui, eine Historikerin.
445
00:39:31,202 --> 00:39:32,745
Ich bin Goo Hae-ryung, eine Historikerin.
446
00:39:41,379 --> 00:39:43,297
Seong Seo-gwon, Beamter des neunten Rangs.
447
00:39:43,381 --> 00:39:45,174
Ihr müsst Euch nicht denen vorstellen,
448
00:39:45,257 --> 00:39:46,926
die am ersten Tag zu spät kommen
449
00:39:47,009 --> 00:39:49,178
und die Stelle
ohne offizielle Prüfung bekamen.
450
00:39:50,596 --> 00:39:51,931
Wir geben unser Bestes.
451
00:39:52,014 --> 00:39:54,266
Bitte lehrt uns viel.
452
00:40:00,439 --> 00:40:02,108
-Offizier Yang!
-Ja?
453
00:40:02,191 --> 00:40:06,278
-Sie will eine gute Historikerin sein.
-Echt? Dann soll sie das mal machen.
454
00:40:20,835 --> 00:40:21,877
Ihr seid
455
00:40:22,920 --> 00:40:24,296
keine Historikerin.
456
00:40:38,018 --> 00:40:39,687
Das sah Euch nicht ähnlich.
457
00:40:40,312 --> 00:40:43,941
Die Prüfung war irregulär, aber sie sind
doch trotzdem Beamte auf Probezeit.
458
00:40:44,024 --> 00:40:46,026
Wenn Ihr wollt, dass sie gehen...
459
00:40:48,320 --> 00:40:49,280
Sie wird nicht gehen.
460
00:40:50,197 --> 00:40:51,449
Entschuldigung?
461
00:40:52,783 --> 00:40:54,034
Ich kenne sie.
462
00:41:04,879 --> 00:41:06,338
Habt Ihr Offizier Min gehört?
463
00:41:06,922 --> 00:41:08,048
Historikerin, als ob.
464
00:41:08,132 --> 00:41:11,343
Ihr seid nur niedere Gehilfen.
465
00:41:12,428 --> 00:41:14,221
-Offizier
-"Offizier"?
466
00:41:16,932 --> 00:41:19,768
Das heißt "mein Herr".
467
00:41:24,064 --> 00:41:25,274
Ich habe großen Durst.
468
00:41:26,150 --> 00:41:28,068
Wen sollte ich losschicken?
469
00:41:28,152 --> 00:41:29,361
Gehilfin Goo.
470
00:41:29,862 --> 00:41:31,697
Bringt mir etwas Wasser.
471
00:41:32,823 --> 00:41:34,783
-Was?
-Habt Ihr ihn nicht gehört?
472
00:41:35,242 --> 00:41:37,453
Er sagte, er möchte Wasser trinken.
473
00:41:37,912 --> 00:41:38,954
Gehilfin Goo.
474
00:41:46,212 --> 00:41:47,254
Dann...
475
00:41:51,759 --> 00:41:53,177
Sollte ich kaltes Wasser holen?
476
00:41:54,762 --> 00:41:55,596
Ja.
477
00:42:02,645 --> 00:42:04,313
Lauft leise.
478
00:42:08,567 --> 00:42:09,902
-Gehilfin Goo.
-Ja?
479
00:42:12,696 --> 00:42:13,906
Nehmt das.
480
00:42:13,989 --> 00:42:15,074
-Gehilfin Heo.
-Ja?
481
00:42:16,992 --> 00:42:17,993
-Gehilfin Oh.
-Ja?
482
00:42:22,081 --> 00:42:24,917
Was macht Ihr da?
Seht Ihr nicht, wie dreckig das ist?
483
00:42:25,000 --> 00:42:27,836
Ihr sollt die dreckige Stelle
sauber machen, nicht die saubere.
484
00:42:28,587 --> 00:42:30,130
Mein Herr, ich habe alles geholt.
485
00:42:30,756 --> 00:42:31,757
Entschuldigung?
486
00:42:35,302 --> 00:42:36,470
Bitte sehr.
487
00:42:36,554 --> 00:42:38,472
Nein, bringt sie Chi-guk.
488
00:42:39,056 --> 00:42:40,558
Los, gebt sie Chi-guk.
489
00:42:45,646 --> 00:42:48,232
Mein Herr, die sind für Euch, richtig?
490
00:42:48,315 --> 00:42:49,567
Nein?
491
00:42:58,367 --> 00:42:59,410
Sehr lecker.
492
00:43:09,545 --> 00:43:10,546
Was ist das?
493
00:43:10,629 --> 00:43:11,922
-Gehilfin Goo.
-Ja?
494
00:43:12,715 --> 00:43:14,133
Der Tofu ist heruntergefallen.
495
00:43:16,260 --> 00:43:17,761
Der Tofu ist heruntergefallen.
496
00:43:20,055 --> 00:43:21,432
Ja, das sehe ich.
497
00:43:22,016 --> 00:43:23,684
Der Tofu liegt auf dem Boden.
498
00:43:25,185 --> 00:43:27,146
-Warum? Seid Ihr müde?
-Nein.
499
00:43:27,229 --> 00:43:28,397
Sonst geht nach Hause.
500
00:43:51,503 --> 00:43:52,921
Wenn Ihr so schläfrig seid,
501
00:43:53,005 --> 00:43:54,423
dann lauft 20 Runden ums Haus.
502
00:43:58,510 --> 00:43:59,720
Wollt Ihr 50 Mal laufen?
503
00:44:00,346 --> 00:44:01,388
Nein, Herr.
504
00:44:05,934 --> 00:44:07,019
Mein Gott.
505
00:44:48,060 --> 00:44:51,647
Bewegt Euer Bein,
damit ich den Tisch hinstellen kann.
506
00:44:55,442 --> 00:44:56,443
Seol-geum.
507
00:44:57,820 --> 00:45:01,657
Ich respektiere dich so nach dem,
was ich heute durchgemacht habe.
508
00:45:02,241 --> 00:45:04,410
Redet keinen Unsinn und esst.
509
00:45:05,577 --> 00:45:08,122
Ich hörte,
Ihr habt nicht zu Mittag gegessen.
510
00:45:08,205 --> 00:45:09,331
Ich meine es ernst.
511
00:45:09,415 --> 00:45:12,960
Nachdem ich heute so hart gearbeitet habe,
wurde mir klar,
512
00:45:13,043 --> 00:45:15,337
dass diese Arbeit nicht für jedermann ist.
513
00:45:15,421 --> 00:45:17,214
Du kochst und putzt jeden Tag.
514
00:45:17,297 --> 00:45:19,341
Ich musste ständig an dich denken.
515
00:45:22,678 --> 00:45:25,222
Dann kommt wieder zu Verstand
516
00:45:25,305 --> 00:45:26,807
und heiratet einen guten Mann.
517
00:45:26,890 --> 00:45:29,143
Dann könnt Ihr mich als Dienerin
zu Euch nehmen
518
00:45:29,226 --> 00:45:30,936
und mir ein bequemes Leben bieten.
519
00:45:31,019 --> 00:45:32,688
Was redest du da?
520
00:45:32,771 --> 00:45:35,190
Ich habe hart für diese Stelle gearbeitet.
521
00:45:35,774 --> 00:45:38,444
Sagt Ihr, Ihr wollt weiterhin als Sklavin
522
00:45:38,527 --> 00:45:40,195
für diese Historiker arbeiten?
523
00:45:40,279 --> 00:45:42,823
Ich mag vorerst nur Gehilfin sein,
524
00:45:42,906 --> 00:45:44,908
aber sicher darf ich nach ein paar Jahren
525
00:45:45,367 --> 00:45:46,452
etwas schreiben.
526
00:45:48,412 --> 00:45:51,999
Wäre es nicht Vergeudung,
eine Kluge wie mich zu übergehen?
527
00:45:53,834 --> 00:45:55,377
-Herrin Hae-ryung.
-Ja?
528
00:45:55,461 --> 00:45:58,046
Ihr macht es anderen nicht einfach,
Euch zu mögen, oder?
529
00:45:59,715 --> 00:46:00,716
Ja, ich weiß.
530
00:46:01,467 --> 00:46:02,551
Das ist gut.
531
00:46:04,928 --> 00:46:06,305
Das schmeckt köstlich.
532
00:46:06,889 --> 00:46:09,141
Man sagt, die Gier kennt keine Grenzen.
533
00:46:09,600 --> 00:46:10,976
Nach einigen erholsamen Tagen
534
00:46:11,477 --> 00:46:13,479
will ich nicht zurück nach Hanyang.
535
00:46:13,562 --> 00:46:15,230
Redet doch mit Seiner Hoheit
536
00:46:15,314 --> 00:46:17,858
und fragt,
ob wir stattdessen hier leben können.
537
00:46:17,941 --> 00:46:21,320
Hier könnten wir
ein ganz vergnügtes Leben führen.
538
00:46:21,403 --> 00:46:22,821
Und was ist mit deiner Frau?
539
00:46:26,241 --> 00:46:28,660
Gehen wir. Wir müssen vor 19 Uhr da sein.
540
00:46:29,203 --> 00:46:30,579
Meine Güte.
541
00:46:32,247 --> 00:46:33,874
-Übrigens, Sam-bo.
-Ja?
542
00:46:34,458 --> 00:46:36,793
-Dieser Grabstein...
-Der schon wieder?
543
00:46:36,877 --> 00:46:39,379
Das haben wir bereits besprochen.
544
00:46:39,463 --> 00:46:42,174
Ihr wart furchtbar müde
545
00:46:42,257 --> 00:46:44,801
und seid
wegen des warmen Wassers eingenickt.
546
00:46:44,885 --> 00:46:46,094
Je mehr ich daran denke...
547
00:46:46,178 --> 00:46:48,305
Ihr sagtet, Ihr saht einen Hund.
548
00:46:48,388 --> 00:46:49,848
Und das im Palast.
549
00:46:49,932 --> 00:46:51,558
Es war eindeutig nur ein Traum.
550
00:46:54,770 --> 00:46:57,147
Meinst du wirklich, es war nur ein Traum?
551
00:46:57,731 --> 00:46:59,900
Ich sagte doch, nur ein alberner Traum,
552
00:46:59,983 --> 00:47:01,902
denn daran ist nichts Logisches.
553
00:47:02,486 --> 00:47:05,405
Aber Ihr macht mich verrückt,
554
00:47:06,156 --> 00:47:09,993
indem Ihr mich fragt, warum ich es
für einen albernen Traum halte.
555
00:47:14,248 --> 00:47:17,000
Eure Hoheit, vergessen wir es doch einfach
556
00:47:17,084 --> 00:47:17,960
und essen in Suwon
557
00:47:18,043 --> 00:47:20,963
Rippchen, bevor wir heimkehren.
558
00:47:22,965 --> 00:47:24,675
Jetzt ist er wieder mürrisch.
559
00:47:25,509 --> 00:47:28,720
Wenn Ihr keine Rippchen wollt,
dann vielleicht Rippeneintopf?
560
00:47:37,396 --> 00:47:40,983
Mein Gott, wir arbeiten hier wie Sklaven.
561
00:47:42,025 --> 00:47:44,236
Seht euch meine runzligen Hände an.
562
00:47:44,820 --> 00:47:48,282
Ich habe mir noch nie daheim selbst
eine Tasse Wasser eingegossen.
563
00:47:48,365 --> 00:47:50,826
Aber hier mache ich den Abwasch.
564
00:47:51,910 --> 00:47:55,247
In meinen 18 Lebensjahren
wurde ich noch nie so misshandelt.
565
00:47:57,040 --> 00:48:00,502
Ich esse zurzeit praktisch
das ganze Fleisch beim Fleischer.
566
00:48:00,586 --> 00:48:02,087
Ich bin immer erschöpft und esse
567
00:48:02,170 --> 00:48:04,673
drei bis vier Portionen Rind,
um genug Energie zu haben.
568
00:48:05,424 --> 00:48:06,300
Moment mal.
569
00:48:07,092 --> 00:48:08,760
Sind das Aufnahmeschikanen?
570
00:48:09,344 --> 00:48:11,638
Sind sie darum so gemein zu uns?
571
00:48:11,722 --> 00:48:14,766
Das Königliche Sekretariat
ist berüchtigt für Initiationsrituale.
572
00:48:14,850 --> 00:48:17,185
Neulinge werden entkleidet und geschlagen.
573
00:48:17,269 --> 00:48:18,729
Sie müssen im Schlamm rollen.
574
00:48:18,812 --> 00:48:20,981
Aber hat Seine Königliche Hoheit
575
00:48:21,064 --> 00:48:23,233
ihnen nicht verboten, uns zu schikanieren?
576
00:48:23,317 --> 00:48:25,652
Darum sind sie wahrscheinlich
so gemein zu uns.
577
00:48:25,736 --> 00:48:28,947
Sie ertragen es nicht,
dass wir um das Ritual herumkommen.
578
00:48:29,031 --> 00:48:30,407
Sie sind wütend und neidisch.
579
00:48:31,074 --> 00:48:32,576
Sicher hast du recht.
580
00:48:33,160 --> 00:48:34,953
Ich hörte, Yulgok Yi-i flog hinaus,
581
00:48:35,037 --> 00:48:36,038
weil er versuchte,
582
00:48:36,121 --> 00:48:38,498
das Initiantionsritual zu meiden.
Er wurde gemobbt.
583
00:48:39,166 --> 00:48:41,418
Darum nannten sie uns niedrige Gehilfinnen
584
00:48:41,501 --> 00:48:42,919
und gaben uns Hausarbeiten?
585
00:48:43,503 --> 00:48:44,630
-Stimmt.
-Stimmt.
586
00:48:44,713 --> 00:48:47,549
Und darum sagten sie uns auch,
wir seien keine Historikerinnen?
587
00:48:48,258 --> 00:48:49,968
-Stimmt.
-Stimmt.
588
00:48:52,888 --> 00:48:53,930
Meine Damen.
589
00:48:57,142 --> 00:48:58,060
"Initiationsritual"?
590
00:49:02,856 --> 00:49:05,442
Wisst Ihr überhaupt,
worin ein Initiationsritual besteht?
591
00:49:05,525 --> 00:49:07,319
Ja.
592
00:49:08,487 --> 00:49:09,571
Ihr könnt uns schlagen,
593
00:49:09,655 --> 00:49:11,156
tanzen lassen
594
00:49:11,948 --> 00:49:13,116
und uns sogar
595
00:49:14,201 --> 00:49:15,369
entkleiden.
596
00:49:19,414 --> 00:49:21,667
Das können wir einer Frau nicht antun.
597
00:49:22,709 --> 00:49:23,752
Geht zurück.
598
00:49:24,753 --> 00:49:25,754
Ist es, weil Frauen
599
00:49:26,630 --> 00:49:27,964
keine Beamten sein können?
600
00:49:31,134 --> 00:49:33,261
Wir haben die Beamtenprüfung absolviert,
601
00:49:33,345 --> 00:49:34,596
genau wie alle anderen.
602
00:49:35,180 --> 00:49:38,725
Aber warum werden wir
vom Initiationsritual ausgenommen?
603
00:49:40,060 --> 00:49:43,271
Ist es, weil wir als Frauen
nicht als Historiker akzeptiert werden?
604
00:49:43,355 --> 00:49:44,398
Nein, das ist es nicht.
605
00:49:44,481 --> 00:49:47,067
Tja, es macht diesen Eindruck
606
00:49:47,734 --> 00:49:48,652
auf mich.
607
00:49:54,491 --> 00:49:56,326
Hier sind Ort und Zeit des Rituals.
608
00:49:56,410 --> 00:49:58,245
Ich hoffe, wir sehen Euch dort.
609
00:50:18,640 --> 00:50:20,183
Offizier Yang!
610
00:50:20,684 --> 00:50:22,185
-Offizier Yang!
-Was gibt es?
611
00:50:22,728 --> 00:50:24,563
-Seht Euch das an.
-Was ist das?
612
00:50:28,275 --> 00:50:29,401
Wie bitte?
613
00:50:29,901 --> 00:50:31,278
Ein Initiationsritual?
614
00:50:32,821 --> 00:50:35,449
Glauben sie, dass wir sie akzeptieren,
615
00:50:35,532 --> 00:50:37,701
wenn sie das tun?
616
00:50:37,784 --> 00:50:39,119
Das sind gute Neuigkeiten.
617
00:50:39,202 --> 00:50:40,871
An mein Initiationsritual zu denken,
618
00:50:40,954 --> 00:50:42,414
macht mich noch immer wütend.
619
00:50:42,497 --> 00:50:44,332
-Wir sollten Dampf ablassen...
-Wartet.
620
00:50:45,083 --> 00:50:47,002
Wir führten Euer Ritual durch.
621
00:50:49,796 --> 00:50:52,424
Und dank Euch wurde ich
zu einem großen Historiker.
622
00:50:52,966 --> 00:50:54,551
Was sollen wir tun?
623
00:50:55,010 --> 00:50:57,053
Schmutzwasser sprühen? Sojasoße einflößen?
624
00:50:57,137 --> 00:50:58,513
Oder sollen wir
625
00:50:58,597 --> 00:51:01,433
-Urin von Kühen über sie gießen?
-Nicht über adlige Damen.
626
00:51:03,268 --> 00:51:06,354
Ich werde unsere Historikerinnen
mit größtem Respekt begrüßen.
627
00:51:06,438 --> 00:51:10,984
Bleiben wir bei der Tradition.
628
00:51:20,494 --> 00:51:23,330
Meine Güte, Ihr seid hier.
629
00:51:25,207 --> 00:51:27,125
Wir wollten Euch nicht warten lassen,
630
00:51:27,209 --> 00:51:30,170
also versammelten wir uns etwas früher.
631
00:51:30,253 --> 00:51:32,422
So erweisen wir Euch
632
00:51:32,506 --> 00:51:34,090
unseren Respekt.
633
00:51:34,674 --> 00:51:36,802
Dieser Umberfisch aus dem Süden
634
00:51:36,885 --> 00:51:39,179
soll unsere Ehrlichkeit
zum Ausdruck bringen.
635
00:51:40,639 --> 00:51:43,850
Von wegen Ehrlichkeit.
Wir müssen das alles bezahlen.
636
00:51:47,771 --> 00:51:51,358
Na gut. Dann fangt an,
indem Ihr Euch vor uns verbeugt.
637
00:51:58,156 --> 00:52:02,369
Ausgezeichnet. Ich hoffe, Ihr werdet
Euren Rangälteren Gehorsam leisten.
638
00:52:05,747 --> 00:52:06,957
Nehmt Platz.
639
00:52:11,294 --> 00:52:14,881
Nun trinkt die ganze Schale.
640
00:52:17,676 --> 00:52:20,846
Nein, nicht diese. Die daneben.
641
00:52:22,806 --> 00:52:24,975
Was? Wie können wir das austrinken?
642
00:52:25,892 --> 00:52:26,768
Nein.
643
00:52:26,852 --> 00:52:28,687
Warum? Weil Ihr eine Frau seid?
644
00:52:30,438 --> 00:52:35,235
Das Initiationsritual ist wohl
etwas zu viel für Euch Damen.
645
00:52:35,318 --> 00:52:37,445
Adlige Damen können unmöglich
im Kisaeng-Haus
646
00:52:37,529 --> 00:52:38,780
mit Männern trinken.
647
00:52:38,864 --> 00:52:42,409
Das ist unvorstellbar in Joseon.
648
00:52:42,492 --> 00:52:43,785
Das stimmt.
649
00:52:43,869 --> 00:52:46,246
Meine Güte, gehen wir und trinken allein.
650
00:52:47,080 --> 00:52:49,416
-Ich trinke es.
-Wer hat das gesagt?
651
00:53:07,601 --> 00:53:11,313
Ich muss schon sagen,
Gehilfin Song ist sehr klug.
652
00:53:11,396 --> 00:53:14,065
Na gut. Trinkt noch eine Schale.
653
00:53:17,152 --> 00:53:19,237
Das riecht wunderbar.
654
00:53:29,164 --> 00:53:30,415
Hier.
655
00:53:37,047 --> 00:53:39,090
Meine Güte, das sieht köstlich aus.
656
00:53:56,066 --> 00:53:59,569
So ein Temperament ist nötig,
um Historiker zu werden.
657
00:54:00,153 --> 00:54:02,322
-Offizier An.
-Jawohl.
658
00:54:10,205 --> 00:54:11,414
Hier.
659
00:54:21,132 --> 00:54:22,217
Wartet.
660
00:54:23,093 --> 00:54:24,260
Ich werde
661
00:54:24,844 --> 00:54:26,304
das trinken.
662
00:54:39,651 --> 00:54:40,610
Jedoch
663
00:54:41,111 --> 00:54:43,905
berührt mich Eure Zuneigung zu uns sehr.
664
00:54:46,825 --> 00:54:47,867
Ich muss sie erwidern.
665
00:54:48,827 --> 00:54:50,453
-Was?
-König Wen von Zhou
666
00:54:50,537 --> 00:54:52,414
wurde im Verlies zum wahren Anführer.
667
00:54:53,039 --> 00:54:54,958
Und Qu Yuan schrieb Li Sao,
668
00:54:55,041 --> 00:54:56,668
nachdem er aus Zhou verbannt wurde.
669
00:54:56,751 --> 00:54:58,128
Konfuzius' Analekten sagen:
670
00:54:58,837 --> 00:55:02,090
"Jemanden leiden zu lassen,
zeugt von wahrer Zuneigung."
671
00:55:05,135 --> 00:55:08,471
Das bedeutet, man bereitet Menschen
Beschwernisse, weil man sie liebt.
672
00:55:24,654 --> 00:55:26,031
Also nehmt es bitte an.
673
00:55:27,657 --> 00:55:28,825
Als Zeichen des Respekts.
674
00:55:38,877 --> 00:55:39,753
Hierher!
675
00:55:40,795 --> 00:55:42,672
Fangen wir an!
676
00:55:54,559 --> 00:55:55,727
Bereut es nicht.
677
00:55:56,603 --> 00:55:58,521
Das ist Euer eigenes Werk.
678
00:56:03,943 --> 00:56:05,195
Prost.
679
00:56:05,278 --> 00:56:06,529
-Prost!
-Prost!
680
00:56:38,770 --> 00:56:40,897
Schöpft, so viel Ihr könnt.
681
00:57:28,528 --> 00:57:31,739
Eure Hoheit, es ist schon nach 21 Uhr.
682
00:57:31,823 --> 00:57:34,159
Müsst Ihr hier
in der Mitte der Brücke stehen?
683
00:57:35,410 --> 00:57:37,871
Ich warte hier,
weil wir hier verabredet sind.
684
00:57:38,455 --> 00:57:39,622
Und ich wusste nicht,
685
00:57:40,999 --> 00:57:42,333
dass es so betriebsam ist.
686
00:57:45,462 --> 00:57:49,215
Ihr wartet seit über einer Stunde.
Habt Ihr es noch nicht verstanden?
687
00:57:49,674 --> 00:57:51,217
Sie wird nicht kommen.
688
00:57:53,178 --> 00:57:56,139
Ihr schicktet ihr einen Brief,
damit sie sich entschuldigt.
689
00:57:56,222 --> 00:57:57,891
Ich bezweifle, dass jemand
690
00:57:57,974 --> 00:58:00,977
nach so einem Brief
zur Entschuldigung kommen würde.
691
00:58:08,776 --> 00:58:11,654
Eure Hoheit, was war dieses Gesicht eben?
692
00:58:12,238 --> 00:58:14,741
Wie einer,
der von seiner Geliebten versetzt wurde.
693
00:58:17,827 --> 00:58:19,454
Was ist das für ein Unsinn?
694
00:58:19,954 --> 00:58:20,914
"Geliebte"?
695
00:58:21,956 --> 00:58:25,752
Du bezeichnest
meine Feindin auf Lebenszeit als Geliebte?
696
00:58:31,966 --> 00:58:35,136
Vergesst es, wenn ich falsch liege.
Werdet nicht so wütend.
697
00:58:36,888 --> 00:58:38,014
Meine Güte.
698
00:58:38,973 --> 00:58:40,058
Goo Hae-ryung.
699
00:58:51,611 --> 00:58:52,612
Meine Güte.
700
00:58:54,030 --> 00:58:55,156
Gott.
701
00:58:57,617 --> 00:58:59,160
Sind wir fertig?
702
00:59:05,750 --> 00:59:06,960
Das reicht.
703
00:59:07,877 --> 00:59:09,254
-Gebt mir das.
-Genug.
704
00:59:11,130 --> 00:59:12,215
Mein Gott.
705
00:59:13,258 --> 00:59:14,467
Gebt mir das.
706
00:59:21,599 --> 00:59:22,642
Ihr seid...
707
00:59:23,434 --> 00:59:24,519
Ihr seid verrückt.
708
00:59:26,020 --> 00:59:28,731
Ihr seid wirklich eine verrückte...
709
00:59:30,191 --> 00:59:32,318
Ihr seid eine verrückte Frau.
710
00:59:33,361 --> 00:59:34,529
Ich weiß.
711
00:59:51,796 --> 00:59:53,548
Noch einen trinken?
712
01:00:01,514 --> 01:00:03,600
Ich vermisse meine Mutter.
713
01:00:14,694 --> 01:00:15,695
Mein Gott.
714
01:00:18,197 --> 01:00:19,282
Habt Ihr...
715
01:00:20,074 --> 01:00:21,075
Wir haben gesiegt!
716
01:00:21,159 --> 01:00:23,411
-Herr!
-Wir haben es geschafft!
717
01:00:23,494 --> 01:00:24,871
-Du hast es geschafft!
-Herr.
718
01:00:24,954 --> 01:00:26,039
Wacht auf.
719
01:00:27,957 --> 01:00:29,083
Du hast es geschafft!
720
01:00:30,001 --> 01:00:30,877
Herr, wacht auf.
721
01:00:30,960 --> 01:00:33,838
-Meine Güte.
-Herr, wacht auf.
722
01:00:33,921 --> 01:00:35,423
Herr, bitte.
723
01:00:36,924 --> 01:00:39,844
-Herr!
-Wir haben es geschafft!
724
01:00:41,304 --> 01:00:44,807
-Ich kann es nicht glauben.
-Das ist unglaublich.
725
01:00:44,891 --> 01:00:46,684
-Herr!
-Wacht auf!
726
01:00:47,226 --> 01:00:48,978
Herr, wacht auf.
727
01:00:49,062 --> 01:00:50,855
Lieber Himmel.
728
01:00:56,903 --> 01:00:58,112
Herrin Hae-ryung.
729
01:01:00,823 --> 01:01:02,241
-Meine Güte.
-Es geht mir gut.
730
01:01:11,084 --> 01:01:11,959
Seid vorsichtig.
731
01:01:19,801 --> 01:01:22,178
-Meine Güte.
-Oh Gott.
732
01:01:23,888 --> 01:01:24,806
Mein Gott.
733
01:01:26,224 --> 01:01:28,559
Ich war so besorgt. Wie viel hast du...
734
01:01:29,143 --> 01:01:30,895
-Meine Güte!
-Hae-ryung!
735
01:01:32,271 --> 01:01:33,731
Jae-gyeong.
736
01:01:37,402 --> 01:01:39,237
Warum liegst du auf dem Boden?
737
01:01:42,865 --> 01:01:45,410
Es ist kalt. Du wirst krank werden.
738
01:01:47,245 --> 01:01:48,621
-Seol-geum.
-Ja, Herr.
739
01:01:49,205 --> 01:01:50,957
-Hältst du das bitte?
-Ok.
740
01:01:51,040 --> 01:01:52,083
Hier.
741
01:01:53,626 --> 01:01:54,669
Gehen wir.
742
01:01:57,046 --> 01:01:58,214
-Jae-gyeong.
-Gott.
743
01:01:58,923 --> 01:02:00,925
Gehen wir. Geh voran.
744
01:02:18,025 --> 01:02:20,069
-Mein Gott.
-Herrin Hae-ryung.
745
01:02:21,362 --> 01:02:23,906
Herrin Hae-ryung! Eure Schuhe!
746
01:02:29,662 --> 01:02:31,581
-Ich gehe los.
-Ja, bis später...
747
01:02:37,712 --> 01:02:39,255
Ich bin Historikerin.
748
01:02:40,214 --> 01:02:43,009
Ich bin Hae-ryung,
auf Probe im Königlichen Sekretariat.
749
01:02:43,092 --> 01:02:45,428
Das Königliche Sekretariat
gab Anweisungen,
750
01:02:45,511 --> 01:02:47,054
nach 7 Uhr niemanden einzulassen.
751
01:02:47,138 --> 01:02:48,097
Wie bitte?
752
01:02:49,390 --> 01:02:51,225
Was soll dieser Unfug?
753
01:02:51,809 --> 01:02:52,727
Lasst mich ein.
754
01:03:13,372 --> 01:03:15,333
Ich weiß einen Weg hinein.
755
01:03:15,917 --> 01:03:16,959
Wirklich?
756
01:03:22,590 --> 01:03:26,552
Es gibt eine kleine Lücke hinten,
die zum Palast führt.
757
01:03:55,623 --> 01:03:57,041
Frl. Park!
758
01:04:01,796 --> 01:04:03,214
Frl. Choe!
759
01:04:05,049 --> 01:04:06,175
Hey!
760
01:04:07,802 --> 01:04:09,428
Wo sind alle?
761
01:04:10,054 --> 01:04:11,055
Hey!
762
01:04:12,473 --> 01:04:13,307
Meine Güte.
763
01:04:13,808 --> 01:04:15,101
Hofdamen
764
01:04:15,184 --> 01:04:17,812
ist es streng verboten,
Nokseodang zu betreten.
765
01:04:17,895 --> 01:04:19,605
Ihr dürft also nicht erwischt werden.
766
01:04:34,871 --> 01:04:36,205
Habt Ihr Euch verirrt?
767
01:04:47,717 --> 01:04:49,218
Maehwa?
768
01:04:50,803 --> 01:04:52,179
Spatz?
769
01:05:10,865 --> 01:05:11,908
Es war unangenehm.
770
01:05:11,991 --> 01:05:13,576
Ich brauche deine Hilfe nicht.
771
01:05:13,659 --> 01:05:15,578
Ich kümmere mich um mich selbst.
772
01:05:15,661 --> 01:05:18,289
Ich unterrichte sie ab morgen.
773
01:05:18,372 --> 01:05:20,249
Im verlassenen Haus geschah ein Mord.
774
01:05:20,333 --> 01:05:23,085
Ist es nicht etwas zu sorgfältig,
um von einer Gruppe Damen
775
01:05:23,169 --> 01:05:24,587
aus dem Palast zu sein?
776
01:05:24,670 --> 01:05:26,380
Im Palast war jemand Interessantes.
777
01:05:26,464 --> 01:05:29,592
Er ist ein Mann, der unfähig ist,
eine Frau zu lieben.
778
01:05:29,675 --> 01:05:31,260
Wo ist die, nach der ich fragte?
779
01:05:31,344 --> 01:05:33,971
Ich werde Euch allen
eine Lektion erteilen!
780
01:05:34,055 --> 01:05:35,890
Wie heißt dieses Buch?
781
01:05:36,933 --> 01:05:38,643
Sagtest du gerade "Ho Dam"?
782
01:05:42,104 --> 01:05:44,106
Untertitel von: Anja Wermeling