1 00:00:12,554 --> 00:00:16,349 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 2 00:00:46,171 --> 00:00:48,798 FOLGE 3 3 00:01:15,867 --> 00:01:16,868 Entschuldige. 4 00:01:17,452 --> 00:01:19,329 Wo kommst du denn her? 5 00:01:19,954 --> 00:01:21,915 -Wie bitte -Deine Haare. 6 00:01:25,168 --> 00:01:26,211 Danke. 7 00:01:36,513 --> 00:01:39,265 DER ABEND VOR DER HOCHZEIT 8 00:02:01,955 --> 00:02:03,706 Ein Test für Historikerinnen? 9 00:02:13,967 --> 00:02:16,469 Ich kam unangemeldet her, obwohl ich weiß, 10 00:02:16,886 --> 00:02:18,221 wie unhöflich das ist. 11 00:02:20,056 --> 00:02:21,349 Verzeiht die Überraschung. 12 00:02:23,268 --> 00:02:24,310 Kein Problem. 13 00:02:25,436 --> 00:02:27,272 Ich war besorgt wegen Eurer Familie. 14 00:02:34,571 --> 00:02:35,405 Mein Herr. 15 00:02:36,072 --> 00:02:38,116 Frl. Hae-ryung, wieso... 16 00:02:39,325 --> 00:02:40,160 Nicht doch... 17 00:02:46,040 --> 00:02:47,959 Was soll das? 18 00:02:49,085 --> 00:02:50,336 Sagt die Hochzeit ab. 19 00:02:51,588 --> 00:02:53,882 Ich kann diese Ehe nicht eingehen. 20 00:02:56,050 --> 00:02:57,635 Ich kann die Verlobung 21 00:02:57,719 --> 00:03:00,054 ohne Fehler Eurerseits nicht lösen. 22 00:03:00,138 --> 00:03:02,932 Ich bitte Euch, mich abzulehnen. 23 00:03:03,516 --> 00:03:04,434 Frl. Hae-ryung. 24 00:03:05,602 --> 00:03:08,521 Hat meine Familie irgendwie Eure Gefühle verletzt? 25 00:03:09,397 --> 00:03:12,025 Oder bin ich etwa nicht gut genug für Euch? 26 00:03:13,401 --> 00:03:15,028 Die Schuld trägt mein Herz. 27 00:03:18,156 --> 00:03:20,074 Ich wollte Euch darin aufnehmen. 28 00:03:21,701 --> 00:03:25,038 Ich wollte es als mein Schicksal ansehen, aber... 29 00:03:26,581 --> 00:03:29,000 Ich kann mein Herz nicht kontrollieren. 30 00:03:31,419 --> 00:03:35,423 Ich glaube nicht, dass ich mein Leben als naive Edeldame führen kann, 31 00:03:35,506 --> 00:03:36,925 oder dass ich es möchte. 32 00:03:37,008 --> 00:03:38,176 Ich... 33 00:03:40,887 --> 00:03:41,846 Ich kann nicht... 34 00:03:41,930 --> 00:03:44,974 Frl. Hae-ryung, keine Sorge. 35 00:03:45,433 --> 00:03:46,559 Das ist... 36 00:03:48,102 --> 00:03:50,188 Es ist nicht Eure Schuld. 37 00:03:51,564 --> 00:03:52,690 Aber unsere Heirat 38 00:03:53,441 --> 00:03:55,401 wurde durch unsere Familien beschlossen. 39 00:03:56,110 --> 00:03:58,238 Wir können sie nicht absagen, 40 00:03:58,321 --> 00:04:01,074 weil uns nicht danach ist. Außerdem... 41 00:04:04,869 --> 00:04:05,912 Frl. Hae-ryung. 42 00:04:07,413 --> 00:04:08,414 Wenn... 43 00:04:09,999 --> 00:04:12,043 ...ich Euch ablehne, 44 00:04:13,544 --> 00:04:16,381 werden die Leute mit dem Finger auf Euch zeigen. 45 00:04:17,590 --> 00:04:19,467 Ihr werdet womöglich niemals heiraten. 46 00:04:20,051 --> 00:04:21,010 Wäre Euch... 47 00:04:23,137 --> 00:04:24,472 ...das alles lieber... 48 00:04:26,724 --> 00:04:28,142 ...als mich zu heiraten? 49 00:04:52,208 --> 00:04:54,377 Es tut mir leid. Ich kann nicht... 50 00:04:55,837 --> 00:04:58,965 Ich kann diese Ehe nicht eingehen! 51 00:05:16,899 --> 00:05:19,235 Wofür habt Ihr Euch so zurechtgemacht? 52 00:05:20,403 --> 00:05:22,989 Ich brauche etwas frische Luft, also gehe ich spazieren. 53 00:05:23,072 --> 00:05:26,326 Eure Hoheit, haltet Ihr mich für einen Narr? 54 00:05:26,909 --> 00:05:30,163 Ihr wollt Euch die Damen bei der Prüfung ansehen. 55 00:05:30,246 --> 00:05:32,707 Das steht Euch ins Gesicht geschrieben. 56 00:05:32,790 --> 00:05:34,667 Ich habe kein Interesse... 57 00:05:36,336 --> 00:05:39,172 Gut. Ich will mir die Prüfung ansehen. 58 00:05:39,255 --> 00:05:42,383 Ich bin doch derjenige, dem die Frage eingefallen ist. 59 00:05:42,467 --> 00:05:44,177 Da muss ich doch hin. 60 00:05:44,761 --> 00:05:45,595 Moment. 61 00:05:45,678 --> 00:05:49,640 Was geschah, als Ihr letztens 62 00:05:49,724 --> 00:05:50,975 die Bücherei besucht habt? 63 00:05:52,060 --> 00:05:53,227 Was geschah da? 64 00:05:55,980 --> 00:05:58,399 Ich wurde fast entführt. 65 00:05:58,483 --> 00:05:59,567 Und 66 00:06:00,151 --> 00:06:04,238 was geschah, als Ihr an der Lesung wart, ohne mir etwas zu sagen? 67 00:06:04,322 --> 00:06:06,324 Das war wegen dieser seltsamen Frau... 68 00:06:06,407 --> 00:06:08,493 Was geschah an dem Tag? 69 00:06:11,329 --> 00:06:13,706 Ich wurde verhaftet und vom Kriminalamt festgehalten. 70 00:06:14,499 --> 00:06:18,461 Genau. Lasst uns nachdenken. 71 00:06:18,544 --> 00:06:21,923 Solltet Ihr rausgehen, 72 00:06:22,006 --> 00:06:24,842 und Euch den Risiken und den Verrückten stellen? 73 00:06:24,926 --> 00:06:27,762 Oder solltet Ihr in Nokseodang bleiben, 74 00:06:27,845 --> 00:06:29,931 wo Eure Sicherheit garantiert ist? 75 00:06:31,265 --> 00:06:35,061 Ich halte mich von Problemen fern und beobachte bloß die Prüfung. 76 00:06:35,603 --> 00:06:37,563 Mädels, seid ihr da? 77 00:06:41,025 --> 00:06:42,944 Wir haben starke Seile dabei. 78 00:06:43,027 --> 00:06:43,903 Zeit zum Fesseln? 79 00:06:53,496 --> 00:06:54,914 Gut, ich gehe nicht weg! 80 00:07:05,883 --> 00:07:09,720 Das Thema wird jetzt verkündet! 81 00:07:31,617 --> 00:07:34,996 Unsere Ahnen glauben, Sonnenfinsternisse seien eine himmlische Strafe 82 00:07:35,079 --> 00:07:37,248 für Schwächen und Fehler der Könige. 83 00:07:38,833 --> 00:07:41,544 Diese wollten ihre Fehler mittels Ritualen wiedergutmachen, 84 00:07:41,627 --> 00:07:45,006 aber der himmlische Zorn ist bis heute spürbar. 85 00:07:47,091 --> 00:07:49,969 Wie kann ein König 86 00:07:50,428 --> 00:07:52,221 Sonnenfinsternisse verhindern? 87 00:07:54,807 --> 00:07:56,309 Das Thema ist fehlerhaft. 88 00:08:01,147 --> 00:08:02,940 Himmel, was machen wir jetzt? 89 00:08:03,024 --> 00:08:04,901 Meine Güte... 90 00:08:06,110 --> 00:08:07,487 Wusstet ihr davon? 91 00:08:08,571 --> 00:08:10,364 Ich fragte, ob ihr es wusstet! 92 00:08:10,448 --> 00:08:13,743 Frl. Hae-ryung flehte uns an. 93 00:08:13,826 --> 00:08:16,370 Du hättest zu mir kommen sollen, um es mir zu sagen! 94 00:08:16,454 --> 00:08:20,666 Bitte verzeiht mir, mein Herr. Es ist meine Schuld. 95 00:08:21,667 --> 00:08:24,629 Ich dachte, es sei am besten so für Frl. Hae-ryung. 96 00:08:30,718 --> 00:08:34,388 Ihr habt 15 Minuten Zeit, um eure Sigwon einzureichen! 97 00:08:34,472 --> 00:08:35,640 SIGWON: ANTWORT 98 00:09:25,147 --> 00:09:26,023 Seol-geum. 99 00:09:26,107 --> 00:09:27,525 Ist die Prüfung beendet? 100 00:09:29,026 --> 00:09:30,528 Ist Jae-gyeong sehr böse? 101 00:09:32,822 --> 00:09:35,491 Ich sagte es doch. Wie konntet Ihr für diese Prüfung 102 00:09:35,575 --> 00:09:37,451 von Eurer Heirat davonlaufen? 103 00:09:37,535 --> 00:09:40,454 -Ich sagte, Ihr sollt dableiben. -Es tut mir leid. 104 00:09:45,710 --> 00:09:46,627 Bitte sehr. 105 00:09:46,711 --> 00:09:49,839 Herr Goo schickt das, weil er dachte, Ihr habt Hunger. 106 00:09:52,383 --> 00:09:54,510 Nach allem, was ich angestellt habe? 107 00:09:58,347 --> 00:10:00,850 -Sehr sachkundig. -Meine Güte. 108 00:10:01,517 --> 00:10:03,853 -Sie schreibt hervorragend. -Meine Güte. 109 00:10:04,770 --> 00:10:06,606 Wie kann sie es wagen! 110 00:10:06,689 --> 00:10:07,857 Schaut. 111 00:10:07,940 --> 00:10:10,693 Ich habe noch nie eine solch arrogante Antwort gesehen. 112 00:10:10,776 --> 00:10:12,653 Wer hat das eingereicht? 113 00:10:13,696 --> 00:10:15,364 Dieses unverschämte Weib. 114 00:10:15,448 --> 00:10:18,117 Sie las bestimmt die barbarischen Bücher aus dem Westen. 115 00:10:18,200 --> 00:10:20,411 Der Kronprinz wollte über tugendhafte Herrschaft 116 00:10:20,494 --> 00:10:22,288 und himmlische Ordnung wissen. 117 00:10:22,371 --> 00:10:23,789 Jetzt belehrt sie ihn... 118 00:10:23,873 --> 00:10:25,499 Wer will mich belehren? 119 00:10:26,083 --> 00:10:27,710 -Eure Hoheit. -Eure Hoheit. 120 00:10:31,005 --> 00:10:33,924 Das Rumsitzen und Warten macht mich unruhig. 121 00:10:34,008 --> 00:10:36,969 Gibt es gute Antworten, die ich mir ansehen kann? 122 00:10:37,053 --> 00:10:39,305 Wir beurteilen sie noch, Eure Hoheit. 123 00:10:39,388 --> 00:10:43,100 Wir haben noch keine gefunden, die Eure Aufmerksamkeit verdient. 124 00:10:46,854 --> 00:10:47,980 Das ist fehlerhaft. 125 00:10:48,648 --> 00:10:50,691 Es gab ein Erdbeben nach der Sonnenfinsternis 126 00:10:50,775 --> 00:10:53,736 am Weiyang-Hof von Han und nicht den Xianyang-Hof von Qin. 127 00:10:56,072 --> 00:10:58,616 Und hier, anstatt "verantwortungsvolle Herrschaft" 128 00:10:58,699 --> 00:11:00,368 wäre "Wohltaten des Königs" besser. 129 00:11:11,837 --> 00:11:15,925 Bei einigen Antworten scheint die Handschrift die gleiche. 130 00:11:16,842 --> 00:11:19,303 Als hätten sie jemanden für die Aufgabe bezahlt. 131 00:11:20,179 --> 00:11:22,181 Das fanden wir auch seltsam. 132 00:11:22,264 --> 00:11:25,184 Deshalb haben wir sie ausgeschlossen, Eure Hoheit. 133 00:11:25,601 --> 00:11:28,020 Überprüft das und gebt mir Bescheid. 134 00:11:28,896 --> 00:11:30,981 Ich werde allen zeigen, dass Betrug 135 00:11:31,440 --> 00:11:32,858 ein ernsthaftes Vergehen ist. 136 00:11:40,699 --> 00:11:44,578 Offizier Min, schlagt mir eine Antwort vor, die ich lesen sollte. 137 00:11:44,662 --> 00:11:48,207 Als Historiker wisst Ihr bestimmt, wonach wir suchen. 138 00:11:48,833 --> 00:11:50,334 Jawohl, Eure Hoheit. 139 00:11:59,051 --> 00:12:01,637 Müsst Ihr diese unverschämte Antwort wählen? 140 00:12:01,720 --> 00:12:04,348 Diese Antwort ist sehr anmaßend, Eure Hoheit. 141 00:12:08,394 --> 00:12:12,982 Eine Eklipse entsteht, wenn die Sonne, der Mond und die Erde in einer Linie stehen. 142 00:12:13,607 --> 00:12:15,818 Bei der Sonnenfinsternis verdeckt der Mond die Sonne. 143 00:12:16,694 --> 00:12:18,737 Bei einer Mondfinsternis die Sonne den Mond. 144 00:12:18,821 --> 00:12:20,197 ASTRONOMISCHE ZEICHNUNG 145 00:12:21,407 --> 00:12:23,075 Es ist keine Strafe des Himmels. 146 00:12:25,953 --> 00:12:29,582 Dieses Phänomen entsteht durch die Bewegung der Gestirne. 147 00:12:30,583 --> 00:12:33,961 Nicht einmal eine Wiederauferstehung könnte es verhindern. 148 00:12:41,719 --> 00:12:44,513 Wie wir jedoch diese Ereignisse deuten, 149 00:12:44,597 --> 00:12:46,098 ist ganz uns überlassen. 150 00:12:50,769 --> 00:12:53,689 Wir fürchten sie, weil wir den Grund nicht kennen. 151 00:13:07,745 --> 00:13:11,290 Weil wir sie fürchten, glauben wir an unheilvolle Vorzeichen. 152 00:13:19,006 --> 00:13:21,675 Wenn man lernt, wie sich die Gestirne bewegen, 153 00:13:22,593 --> 00:13:27,014 erkennt man, dass Eklipsen Spektakel und keine unheilvollen Zeichen sind. 154 00:13:27,097 --> 00:13:29,391 "Jiyusuya Bulryujeukbu." 155 00:13:29,850 --> 00:13:33,187 Wissen ist wie Wasser. Wenn es nicht fließt, verfault es. 156 00:13:34,772 --> 00:13:37,733 Chinesische Geschichtsbücher sind schwer zu verstehen. 157 00:13:37,816 --> 00:13:41,904 Leserfreundliche Geschichtsbücher in Koreanisch öffneten die Schleuse, 158 00:13:43,239 --> 00:13:46,200 damit das Wissen alle Menschen des Landes erreicht. 159 00:13:46,742 --> 00:13:48,744 "Das Wissen und die Erkenntnis 160 00:13:49,411 --> 00:13:52,957 sind die einzigen Mittel zur Vermeidung 161 00:13:53,040 --> 00:13:54,250 von Schäden von Eklipsen." 162 00:14:04,134 --> 00:14:07,054 Eine unverschämte Antwort. 163 00:14:09,431 --> 00:14:11,475 Herrin! 164 00:14:12,351 --> 00:14:13,227 Herrin. 165 00:14:22,570 --> 00:14:23,571 -Resultate? -Resultate? 166 00:14:25,865 --> 00:14:26,949 Gehen wir. 167 00:14:28,701 --> 00:14:29,743 Seid bitte vorsichtig. 168 00:14:40,963 --> 00:14:42,089 Da drüben. 169 00:14:42,798 --> 00:14:44,383 "Hae-ryung". 170 00:14:44,466 --> 00:14:47,428 Das seid Ihr, oder? Ihr habt die Prüfung bestanden! 171 00:14:48,095 --> 00:14:50,890 Das ist nicht die Liste der Kandidaten, die bestanden haben. 172 00:14:50,973 --> 00:14:54,476 KOMMT BIS HEUTE UM 15 UHR ZUM DONGUNGJEON 173 00:14:58,188 --> 00:15:00,065 -Zum Dongungjeon? -Ja! 174 00:15:00,608 --> 00:15:02,526 Zu dem Dongungjeon, den wir kennen? 175 00:15:02,610 --> 00:15:04,153 Wo der Kronprinz lebt? 176 00:15:04,612 --> 00:15:05,571 Ja. 177 00:15:05,654 --> 00:15:09,199 Da stand ganz klar: "Kommt bis heute um 15 Uhr zum Dongungjeon." 178 00:15:09,283 --> 00:15:11,827 Wieso bestellt er sie in seine Residenz? 179 00:15:11,911 --> 00:15:13,871 Was hat der Kronprinz vor? 180 00:15:13,954 --> 00:15:15,497 Ist das nicht offensichtlich? 181 00:15:15,581 --> 00:15:17,207 "Wähle die Hübscheste." 182 00:15:17,958 --> 00:15:19,418 Er will sehen, wie sie aussehen. 183 00:15:22,379 --> 00:15:24,840 Geht es hier etwa um seine Konkubine? 184 00:15:25,591 --> 00:15:29,511 Mein Gefühl sagt mir, 185 00:15:29,595 --> 00:15:34,516 das ist eine höchst strategische und diplomatische Art zu sagen: "Leckt mich." 186 00:15:34,600 --> 00:15:35,893 "Diplomatische Art"? 187 00:15:35,976 --> 00:15:37,436 Denkt doch darüber nach. 188 00:15:37,519 --> 00:15:39,605 Er wollte diese Position gar nie schaffen. 189 00:15:39,688 --> 00:15:41,607 Er stimmte zu, weil er bedroht wurde... 190 00:15:44,985 --> 00:15:48,864 Egal, er hat die Prüfung abgehalten und so getan, als stellt er jemanden ein, 191 00:15:48,948 --> 00:15:51,492 aber in Wahrheit will er nicht... 192 00:15:51,575 --> 00:15:54,620 Er will niemanden einstellen. Keinesfalls. 193 00:15:54,703 --> 00:15:57,539 Anstatt die Gewinnerin zu enthüllen, 194 00:15:57,623 --> 00:15:59,124 holt er sie zum Dongungjeon... 195 00:15:59,208 --> 00:16:00,960 Wenn er sie persönlich scheltet... 196 00:16:01,043 --> 00:16:02,753 Dann will keine die Position. 197 00:16:03,754 --> 00:16:04,588 Genau! 198 00:16:06,548 --> 00:16:09,218 Und dank ihm müssen wir uns keine Sorgen machen. 199 00:16:09,301 --> 00:16:12,262 Ist das nicht toll? 200 00:16:16,392 --> 00:16:17,726 Offizier Seong. 201 00:16:18,852 --> 00:16:19,687 Jawohl. 202 00:16:54,638 --> 00:16:57,641 Selbst der König kann sich in seinen Entscheidungen irren. 203 00:17:03,439 --> 00:17:06,483 Ich bin Goo Hae-ryung, die Schwester des Beirats Goo Jae-gyeong... 204 00:17:06,567 --> 00:17:09,695 Meint Ihr, ich kenne Euch nicht? 205 00:17:14,366 --> 00:17:15,701 Erzählt von Guan Longfeng. 206 00:17:22,082 --> 00:17:23,751 Guan Longfeng wurde hingerichtet 207 00:17:23,834 --> 00:17:25,669 wegen des ehrlichen Rats an König Jie... 208 00:17:25,753 --> 00:17:27,129 Was ist mit Wang Zhang? 209 00:17:31,258 --> 00:17:34,136 Wang Zhang war ein bedeutender Beamter des späteren Han. 210 00:17:34,219 --> 00:17:36,513 -Kaiser Cheng tötete ihn, weil... -Und Bi Gan? 211 00:17:42,770 --> 00:17:44,855 Bi Gan... 212 00:17:46,398 --> 00:17:49,485 ...war Minister der Shang-Dynastie, der wegen des ehrlichen Rats 213 00:17:50,778 --> 00:17:51,904 an König Zhou starb. 214 00:17:51,987 --> 00:17:53,238 Genau. 215 00:17:54,615 --> 00:17:58,911 Alle bezahlten für ihre Worte mit dem Leben. 216 00:17:59,369 --> 00:18:00,621 Ihr kennt den Preis... 217 00:18:05,751 --> 00:18:08,087 ...und trotzdem schreibt Ihr so etwas Unverfrorenes. 218 00:18:09,505 --> 00:18:11,715 Meint Ihr, ich liege falsch? 219 00:18:14,676 --> 00:18:17,262 Ich fragte, ob ich falsch liege. 220 00:18:19,181 --> 00:18:21,517 Wie unverschämt. Antwortet. 221 00:18:25,813 --> 00:18:26,939 Eure Hoheit, 222 00:18:28,023 --> 00:18:30,984 wenn Ihr denkt, Sonnenfinsternisse zu verhindern... 223 00:18:34,196 --> 00:18:35,197 Ja, Ihr liegt falsch. 224 00:18:39,034 --> 00:18:42,746 Das ist keine persönliche Meinung, sondern eine Tatsache. 225 00:18:43,997 --> 00:18:45,249 Wir können den Willen 226 00:18:46,250 --> 00:18:47,793 des Himmels nicht beeinflussen. 227 00:18:49,962 --> 00:18:52,464 Die Rituale scheinen wirksam, 228 00:18:53,048 --> 00:18:55,759 weil sie abgehalten werden, bis die Sonnenfinsternis endet. 229 00:18:57,302 --> 00:18:58,720 Sie haben keinen Einfluss. 230 00:19:12,317 --> 00:19:16,530 Wie viele Menschen in Joseon essen jeden Tag 231 00:19:17,114 --> 00:19:18,782 mindestens eine anständige Mahlzeit? 232 00:19:19,449 --> 00:19:23,620 Und wie viele Menschen in Joseon haben Zugang zu einem Arzt, 233 00:19:24,496 --> 00:19:26,290 wenn sie krank sind? 234 00:19:29,960 --> 00:19:31,461 -Ich... -Ihr habt keine Ahnung. 235 00:19:32,462 --> 00:19:34,423 Ihr stammt aus einer wohlhabenden Familie, 236 00:19:34,506 --> 00:19:37,259 Ihr musstet nie in Eurem Leben kämpfen. 237 00:19:39,636 --> 00:19:42,764 Ihr meint also, ein einziges Buch könnte das ganze Land belehren? 238 00:19:44,057 --> 00:19:46,226 Joseon ist ein armes Land. 239 00:19:47,352 --> 00:19:49,813 Fünf von zehn Menschen haben nicht genug zu Essen. 240 00:19:49,897 --> 00:19:52,900 Sechs von zehn können sich keinen Arzt leisten. 241 00:19:54,151 --> 00:19:56,862 Nichtadlige können nicht einmal ihre Kinder begraben. 242 00:19:56,945 --> 00:19:59,364 Trauern ist zu teuer, weil sie überleben müssen. 243 00:19:59,948 --> 00:20:02,159 Sich über Bücher und Gestirne Gedanken zu machen, 244 00:20:03,076 --> 00:20:05,913 ist für sie ein Luxus. Ist Euch das bewusst? 245 00:20:08,207 --> 00:20:10,584 Selbst Dinge zu lernen und zu erkennen, 246 00:20:11,668 --> 00:20:14,379 ist ein Privileg, das Menschen wie uns vorbehalten ist. 247 00:20:16,006 --> 00:20:17,257 Ist Euch das bewusst? 248 00:20:24,598 --> 00:20:26,642 Der königliche Hof hält die Rituale ab, 249 00:20:26,725 --> 00:20:29,394 um die Menschen zu beruhigen. Das ist der einzige Grund. 250 00:20:30,145 --> 00:20:32,022 "Alles wird gut. Habt keine Angst." 251 00:20:32,105 --> 00:20:33,774 Das ist die Botschaft des Rituals. 252 00:20:34,233 --> 00:20:36,151 Mehr können wir nicht tun. 253 00:20:37,569 --> 00:20:40,197 Deshalb verbeugen wir uns uns spielen unsere Instrumente. 254 00:20:40,822 --> 00:20:43,033 Deshalb ist sowohl das Thema der Prüfung 255 00:20:43,533 --> 00:20:46,203 als auch Eure Antwort falsch. So sehe ich das. 256 00:20:46,286 --> 00:20:47,746 Seht Ihr das anders? 257 00:21:14,940 --> 00:21:17,776 Verbeugt Euch vor Seiner Hoheit. 258 00:21:27,953 --> 00:21:29,204 Hebt die Köpfe. 259 00:21:31,415 --> 00:21:32,582 Zu den Resultaten. 260 00:21:34,167 --> 00:21:36,295 "Oh Eun-im, die dritte Tochter von Oh Bok-seon 261 00:21:36,378 --> 00:21:37,671 aus der Königlichen Küche. 262 00:21:38,255 --> 00:21:41,008 Heo A-ran, die älteste Tochter von Heo Man-gyun 263 00:21:41,091 --> 00:21:42,134 vom Übersetzungsbüro. 264 00:21:45,721 --> 00:21:47,806 Goo Hae-ryung, die Schwester von Goo Jae-gyeong 265 00:21:48,390 --> 00:21:49,349 vom Diplomatiedienst. 266 00:21:53,937 --> 00:21:54,938 Das beste Resultat: 267 00:21:56,773 --> 00:21:59,192 Song Sa-hui, die älteste Tochter von Song Jae-cheon, 268 00:21:59,276 --> 00:22:00,444 dem Personalvorstand." 269 00:22:03,280 --> 00:22:05,282 Alle, die bestanden haben, treten nach vorne 270 00:22:05,365 --> 00:22:07,367 und zollen Seiner Königlichen Hoheit Respekt. 271 00:23:07,427 --> 00:23:08,553 Zweiter Staatsrat. 272 00:23:14,935 --> 00:23:16,561 ERFOLGREICHE KANDIDATEN 273 00:23:18,105 --> 00:23:20,190 GOO HAE-RYUNG 274 00:23:35,956 --> 00:23:37,082 Frl. Hae-ryung. 275 00:23:39,501 --> 00:23:40,710 Wo ist Jae-gyeong? 276 00:24:31,344 --> 00:24:32,470 Wer ist da? 277 00:24:40,228 --> 00:24:44,649 "Falsche Löhne, Veruntreuung und Ausreden." 278 00:24:46,234 --> 00:24:48,737 Hat dieser Mann, Sim Hak-bong, das wirklich alles getan? 279 00:24:48,820 --> 00:24:51,448 Wir befragen alle, die damit zusammenhängen, 280 00:24:51,531 --> 00:24:53,867 haben aber noch keinen festen Beweis, Majestät. 281 00:24:53,950 --> 00:24:57,287 Der dritte Inspekteur des Generalinspekteurs ist sehr wichtig. 282 00:24:57,871 --> 00:24:58,872 Er überwacht die Beamten. 283 00:24:58,955 --> 00:25:00,916 Das Gerücht kann ihm einen Tadel einbringen. 284 00:25:01,583 --> 00:25:03,376 Verbannt ihn sofort der Hauptstadt 285 00:25:03,960 --> 00:25:05,337 und findet Ersatz. 286 00:25:05,962 --> 00:25:10,175 Ich werde die Arroganz meiner königlichen Berater nicht mehr tolerieren. 287 00:25:15,222 --> 00:25:19,476 Herr, habt Ihr den dritten Inspekteur Sim nicht selbst eingestellt? 288 00:25:19,935 --> 00:25:22,604 Wer würde es wagen, einen Eurer Männer zu sabotieren? 289 00:25:22,687 --> 00:25:25,315 Das ist eine Verschwörung gegen den Generalinspekteur. 290 00:25:25,398 --> 00:25:26,691 Ich werde es untersuchen. 291 00:25:28,610 --> 00:25:30,403 Er wurde schon entlassen. 292 00:25:30,487 --> 00:25:31,780 Verschwendet keine Energie. 293 00:25:32,989 --> 00:25:34,324 Findet schnell Ersatz. 294 00:25:34,783 --> 00:25:36,076 Ja, Herr. 295 00:25:44,292 --> 00:25:46,378 Die Prüfung lief dank dir gut. 296 00:25:49,506 --> 00:25:50,590 Öffne es. 297 00:25:57,097 --> 00:26:00,308 "Beamter des ersten Juniorrangs, Jahagun Yi Seung-hwi." 298 00:26:01,017 --> 00:26:02,310 Jin, Onkel... 299 00:26:02,394 --> 00:26:04,145 Ich möchte dir für deine Hilfe danken. 300 00:26:04,729 --> 00:26:06,439 Er gehört zur königlichen Familie, 301 00:26:06,523 --> 00:26:08,942 damit kannst du ungestört überall hingehen. 302 00:26:11,528 --> 00:26:14,656 Ich kann nicht mal ungestört Nokseodang verlassen. 303 00:26:15,365 --> 00:26:17,409 Wann kann ich es benutzen? 304 00:26:20,078 --> 00:26:22,289 Vater ist gerade bei der Yigung. 305 00:26:22,372 --> 00:26:23,999 YIGUNG: DIE KÖNIGLICHE VILLA 306 00:26:24,082 --> 00:26:25,583 Und ich hörte, dass Jahagun 307 00:26:25,667 --> 00:26:27,961 momentan an einer schlimmen Hautkrankheit leidet. 308 00:26:30,213 --> 00:26:32,966 Sein Arzt meinte, er solle in den Thermalquellen baden. 309 00:26:34,175 --> 00:26:36,594 Willst du damit sagen... Onyang... 310 00:26:37,637 --> 00:26:38,763 Onyang? 311 00:26:40,307 --> 00:26:41,182 Sam-bo! 312 00:26:48,023 --> 00:26:49,065 Wann kann ich gehen? 313 00:26:53,653 --> 00:26:56,197 Ich war seit Jahren nicht in der königlichen Villa. 314 00:26:56,990 --> 00:26:58,325 Wenn wir nach Onyang gehen... 315 00:26:58,908 --> 00:27:01,453 Wir sollten uns in Suwon Rippchen holen 316 00:27:01,536 --> 00:27:02,787 und in Yongin Sundae... 317 00:27:02,871 --> 00:27:05,582 Wir müssen davor noch etwas erledigen. 318 00:27:20,180 --> 00:27:21,306 Oje. 319 00:27:27,187 --> 00:27:28,813 Was bringt Euch her? 320 00:27:29,397 --> 00:27:32,859 "Was"? Ihr undankbarer Mistkerl. 321 00:27:33,610 --> 00:27:36,237 Wir haben jahrelang zusammen Geschäfte gemacht. 322 00:27:36,321 --> 00:27:38,114 Wie konntet Ihr Maehwa verraten? 323 00:27:38,198 --> 00:27:41,326 Wovon redet Ihr? Ich habe ihn nicht verraten. 324 00:27:41,409 --> 00:27:46,414 -Ich habe ihn nur bekannt gemacht mit... -Ihr seid so ein Schwätzer! 325 00:27:46,498 --> 00:27:49,417 Ihr seid erledigt! 326 00:28:10,730 --> 00:28:13,441 Mein Zahn! Wie könnt Ihr nur? 327 00:28:15,735 --> 00:28:18,113 Was macht Ihr jetzt mit mir? Mein schönes Gesicht! 328 00:28:21,241 --> 00:28:23,368 Wisst Ihr, wem Ihr hier gegenüber seid? 329 00:28:24,994 --> 00:28:26,037 Lasst los. Lasst mich. 330 00:28:26,121 --> 00:28:27,872 -In meinen besten Jahren... -Es reicht. 331 00:28:27,956 --> 00:28:29,749 ...wurde ich Steinaxt genannt. 332 00:28:29,833 --> 00:28:32,043 -Auseinander. -Lasst los. Loslassen, sagte ich. 333 00:28:32,127 --> 00:28:33,169 Ich sagte, auseinander. 334 00:28:37,841 --> 00:28:38,883 Eure Hoh... 335 00:28:42,762 --> 00:28:44,764 Mein Herr! 336 00:28:44,848 --> 00:28:47,892 Oje. Lasst mich sehen. 337 00:28:48,560 --> 00:28:51,271 Ich kann nicht fassen, was er Euch angetan hat. 338 00:28:52,105 --> 00:28:53,273 Welche Unverfrorenheit! 339 00:28:53,356 --> 00:28:56,609 Ihr sollt dem Gesetz zufolge bestraft werden... 340 00:28:57,986 --> 00:28:59,028 Gut. 341 00:29:00,488 --> 00:29:02,198 Ich tue so, als sei ich gefallen. 342 00:29:02,782 --> 00:29:04,367 Ich habe aber eine Frage an Euch. 343 00:29:04,451 --> 00:29:05,744 Diese Frau... 344 00:29:06,411 --> 00:29:07,787 Wo kann ich diese Frau finden? 345 00:29:08,413 --> 00:29:10,248 "Diese Frau"? Wer? 346 00:29:10,331 --> 00:29:11,916 Die falsche Maehwa. 347 00:29:12,834 --> 00:29:14,085 Von der Lesung. 348 00:29:14,419 --> 00:29:15,837 Ihr meint Fräulein Hae-ryung? 349 00:29:18,465 --> 00:29:19,674 Diese Frau 350 00:29:21,301 --> 00:29:22,635 heißt Hae-ryung? 351 00:29:26,598 --> 00:29:29,100 KÖNIGLICHE VILLA IN ONYANG 352 00:30:06,805 --> 00:30:08,139 Wo kommst du denn her? 353 00:30:10,183 --> 00:30:11,392 Du hast wohl Hunger. 354 00:30:12,060 --> 00:30:14,270 In der Küche da drüben gibt es bestimmt Essen. 355 00:30:16,773 --> 00:30:18,525 Sei nicht so niedlich. 356 00:30:19,234 --> 00:30:20,360 Sonst hänge ich an dir. 357 00:30:52,976 --> 00:30:54,185 "Ho Dam und Yeongan. 358 00:30:54,978 --> 00:30:57,438 Hier wurde der Weg geschaffen"? 359 00:31:56,122 --> 00:31:58,958 Ho Dam! 360 00:32:12,764 --> 00:32:14,432 Eure Hoheit, warum habt Ihr schon... 361 00:32:15,934 --> 00:32:16,935 Eure Hoheit! 362 00:32:36,704 --> 00:32:39,916 Eure Hoheit, was ist mit Euch? 363 00:32:39,999 --> 00:32:41,501 Sagt mir, was los ist. 364 00:32:42,085 --> 00:32:43,461 -Warum... -Eure Hoheit. 365 00:32:44,671 --> 00:32:46,839 Ich habe ganz deutlich den Grabstein gesehen. 366 00:32:47,340 --> 00:32:49,884 "Ho Dam und Yeongan. Hier wurde der Weg geschaffen." 367 00:32:49,968 --> 00:32:51,386 Ist jemand hergekommen? 368 00:32:52,220 --> 00:32:53,805 Ist irgendwer hergekommen? 369 00:32:53,888 --> 00:32:54,764 Oder... 370 00:32:54,847 --> 00:32:56,307 Noch jemand außer uns? 371 00:32:56,391 --> 00:32:58,518 Was meint Ihr? 372 00:32:59,143 --> 00:33:01,020 Selbst die Diener sind schon lange weg, 373 00:33:01,104 --> 00:33:03,064 auf Befehl Seiner Königlichen Hoheit. 374 00:33:03,147 --> 00:33:05,858 Wo in aller Welt ist dann der Grabstein, den ich sah? 375 00:33:06,442 --> 00:33:08,027 Eure Hoheit. Habt Ihr 376 00:33:09,696 --> 00:33:11,531 in letzter Zeit Stimmen gehört? 377 00:33:12,115 --> 00:33:15,535 Werdet Ihr plötzlich wütend oder seht etwas Merkwürdiges... 378 00:33:15,618 --> 00:33:17,704 -So ist das nicht. -Ho Dam. 379 00:33:29,632 --> 00:33:32,885 Eure Hoheit, ich bin mir sicher, dass Ihr vom Reisen noch müde sein. 380 00:33:32,969 --> 00:33:36,389 Ihr solltet schlafen. 381 00:33:46,649 --> 00:33:47,734 Eure Hoheit. 382 00:33:48,568 --> 00:33:49,569 Kommt. 383 00:35:03,184 --> 00:35:05,394 DAERUCHEONG 384 00:35:18,950 --> 00:35:20,076 Hallo. 385 00:35:23,538 --> 00:35:24,580 Ihr seid früh hier. 386 00:35:25,164 --> 00:35:27,667 Wir sind alle als Lehrlinge im selben Amt. 387 00:35:27,750 --> 00:35:29,001 Lasst uns Freunde sein. 388 00:35:29,085 --> 00:35:30,711 Mein Name ist Heo A-ran. 389 00:35:31,170 --> 00:35:33,047 Und diese Dame hier... 390 00:35:33,131 --> 00:35:34,215 Ich bin Oh Eun-im. 391 00:35:35,133 --> 00:35:36,884 -Ich bin... -Wie könnt Ihr Euch setzen, 392 00:35:36,968 --> 00:35:38,386 wenn Ihr in der Probezeit seid? 393 00:35:39,512 --> 00:35:41,222 Zeigt Respekt und Disziplin. 394 00:35:45,768 --> 00:35:48,271 Ich entschuldige mich, Herr. Setzt Euch bitte. 395 00:35:49,939 --> 00:35:51,440 Was wird mit dem Land passieren? 396 00:35:56,028 --> 00:35:57,738 Sie haben die Beamtenprüfung gemacht. 397 00:35:58,322 --> 00:36:00,741 Sie schämen sich nicht und haben keine Manieren. 398 00:36:15,173 --> 00:36:16,174 Wegen meines Vaters. 399 00:36:17,675 --> 00:36:20,303 Kommt ab jetzt eine Stunde später nach Daerucheong. 400 00:36:20,970 --> 00:36:23,514 Diese Dinge passieren nicht, wenn ich da bin. 401 00:36:25,683 --> 00:36:28,060 Seid Ihr Lehrling Song? 402 00:36:28,728 --> 00:36:29,979 Ich bin Sa-hui. 403 00:36:31,355 --> 00:36:32,982 Ich bin Hae-ryung. Goo Hae-ryung. 404 00:36:43,117 --> 00:36:44,911 Ist das nicht aufregend? 405 00:36:44,994 --> 00:36:46,954 Nun, da wir in der Uniform im Palast sind, 406 00:36:47,038 --> 00:36:50,666 fühlt es sich endlich so an, als wären wir echte Historikerinnen. 407 00:36:50,750 --> 00:36:52,919 Ich konnte die Nacht nicht schlafen. 408 00:36:53,002 --> 00:36:56,923 Ich kann immer noch nicht sagen, ob das ein Traum oder die Realität ist. 409 00:36:58,633 --> 00:37:01,969 Es soll hübsche Historiker im Königlichen Sekretariat geben. 410 00:37:02,053 --> 00:37:04,847 Die schlausten der schlausten, die gelehrtesten der gelehrten. 411 00:37:04,931 --> 00:37:06,849 Wenn sie durch den Palast laufen, 412 00:37:06,933 --> 00:37:09,393 mit Pinsel und Geschichtsbuch in der Hand, 413 00:37:09,477 --> 00:37:10,645 sollen sie toll aussehen. 414 00:37:16,275 --> 00:37:18,110 Geht Ihr ins Königliche Sekretariat? 415 00:37:19,779 --> 00:37:22,156 Ihr geht in die falsche Richtung. 416 00:37:22,657 --> 00:37:24,909 Seht Ihr hier Jinseonmun? 417 00:37:24,992 --> 00:37:27,370 Wenn Ihr dort durchgeht, seht Ihr Sukjeongmun. 418 00:37:27,453 --> 00:37:29,538 Dahinter den Sitzungsraum der hohen Beamten. 419 00:37:29,622 --> 00:37:32,750 Und dann geht Ihr links, links 420 00:37:32,833 --> 00:37:35,461 und rechts, dreimal abbiegen. 421 00:37:35,544 --> 00:37:38,506 Da ist dann das Königliche Sekretariat. 422 00:37:39,548 --> 00:37:40,758 -Danke. -Danke. 423 00:37:45,763 --> 00:37:47,848 Ja, beeilt Euch. 424 00:37:47,932 --> 00:37:49,892 -Auf Wiedersehen. -Verlasst den Palast. 425 00:37:58,818 --> 00:38:00,695 KÖNIGLICHES SEKRETARIAT 426 00:38:01,654 --> 00:38:03,489 -Ihr seid noch hier? -Hallo. 427 00:38:03,572 --> 00:38:06,033 Hattet Ihr nicht Nachtschicht? Was macht Ihr noch hier? 428 00:38:06,117 --> 00:38:08,744 Wir sind geblieben, um die Historikerinnen kennenzulernen. 429 00:38:08,828 --> 00:38:10,621 -Sie sind wohl spät dran. -Was? 430 00:38:11,706 --> 00:38:12,623 "Spät"? 431 00:38:12,707 --> 00:38:15,209 Kommen sie am ersten Tag nicht immer zu früh, 432 00:38:15,293 --> 00:38:16,877 um die Erfahreneren zu begrüßen? 433 00:38:16,961 --> 00:38:18,629 Sie haben keine Angst vor ihnen, 434 00:38:18,713 --> 00:38:20,673 weil sie nicht auf der Sungkyunkwan waren. 435 00:38:20,756 --> 00:38:22,717 Mädchen, die ihr Leben lang 436 00:38:22,800 --> 00:38:24,969 nur sticken, wissen nichts. 437 00:39:05,634 --> 00:39:07,636 Es tut mir leid. 438 00:39:07,720 --> 00:39:09,597 Meine Güte, es tut mir leid. 439 00:39:09,680 --> 00:39:11,432 Seht Ihr, der verrückte Idiot... 440 00:39:15,311 --> 00:39:16,645 ...ist hier. 441 00:39:17,229 --> 00:39:19,148 Warum? Was ist mit dem Verrückten? 442 00:39:23,069 --> 00:39:25,988 Hallo, ich bin Oh Eun-im, eine Historikerin. 443 00:39:26,572 --> 00:39:28,741 Ich bin Heo A-ran, eine Historikerin. 444 00:39:28,824 --> 00:39:30,618 Ich bin Song Sa-hui, eine Historikerin. 445 00:39:31,202 --> 00:39:32,745 Ich bin Goo Hae-ryung, eine Historikerin. 446 00:39:41,379 --> 00:39:43,297 Seong Seo-gwon, Beamter des neunten Rangs. 447 00:39:43,381 --> 00:39:45,174 Ihr müsst Euch nicht denen vorstellen, 448 00:39:45,257 --> 00:39:46,926 die am ersten Tag zu spät kommen 449 00:39:47,009 --> 00:39:49,178 und die Stelle ohne offizielle Prüfung bekamen. 450 00:39:50,596 --> 00:39:51,931 Wir geben unser Bestes. 451 00:39:52,014 --> 00:39:54,266 Bitte lehrt uns viel. 452 00:40:00,439 --> 00:40:02,108 -Offizier Yang! -Ja? 453 00:40:02,191 --> 00:40:06,278 -Sie will eine gute Historikerin sein. -Echt? Dann soll sie das mal machen. 454 00:40:20,835 --> 00:40:21,877 Ihr seid 455 00:40:22,920 --> 00:40:24,296 keine Historikerin. 456 00:40:38,018 --> 00:40:39,687 Das sah Euch nicht ähnlich. 457 00:40:40,312 --> 00:40:43,941 Die Prüfung war irregulär, aber sie sind doch trotzdem Beamte auf Probezeit. 458 00:40:44,024 --> 00:40:46,026 Wenn Ihr wollt, dass sie gehen... 459 00:40:48,320 --> 00:40:49,280 Sie wird nicht gehen. 460 00:40:50,197 --> 00:40:51,449 Entschuldigung? 461 00:40:52,783 --> 00:40:54,034 Ich kenne sie. 462 00:41:04,879 --> 00:41:06,338 Habt Ihr Offizier Min gehört? 463 00:41:06,922 --> 00:41:08,048 Historikerin, als ob. 464 00:41:08,132 --> 00:41:11,343 Ihr seid nur niedere Gehilfen. 465 00:41:12,428 --> 00:41:14,221 -Offizier -"Offizier"? 466 00:41:16,932 --> 00:41:19,768 Das heißt "mein Herr". 467 00:41:24,064 --> 00:41:25,274 Ich habe großen Durst. 468 00:41:26,150 --> 00:41:28,068 Wen sollte ich losschicken? 469 00:41:28,152 --> 00:41:29,361 Gehilfin Goo. 470 00:41:29,862 --> 00:41:31,697 Bringt mir etwas Wasser. 471 00:41:32,823 --> 00:41:34,783 -Was? -Habt Ihr ihn nicht gehört? 472 00:41:35,242 --> 00:41:37,453 Er sagte, er möchte Wasser trinken. 473 00:41:37,912 --> 00:41:38,954 Gehilfin Goo. 474 00:41:46,212 --> 00:41:47,254 Dann... 475 00:41:51,759 --> 00:41:53,177 Sollte ich kaltes Wasser holen? 476 00:41:54,762 --> 00:41:55,596 Ja. 477 00:42:02,645 --> 00:42:04,313 Lauft leise. 478 00:42:08,567 --> 00:42:09,902 -Gehilfin Goo. -Ja? 479 00:42:12,696 --> 00:42:13,906 Nehmt das. 480 00:42:13,989 --> 00:42:15,074 -Gehilfin Heo. -Ja? 481 00:42:16,992 --> 00:42:17,993 -Gehilfin Oh. -Ja? 482 00:42:22,081 --> 00:42:24,917 Was macht Ihr da? Seht Ihr nicht, wie dreckig das ist? 483 00:42:25,000 --> 00:42:27,836 Ihr sollt die dreckige Stelle sauber machen, nicht die saubere. 484 00:42:28,587 --> 00:42:30,130 Mein Herr, ich habe alles geholt. 485 00:42:30,756 --> 00:42:31,757 Entschuldigung? 486 00:42:35,302 --> 00:42:36,470 Bitte sehr. 487 00:42:36,554 --> 00:42:38,472 Nein, bringt sie Chi-guk. 488 00:42:39,056 --> 00:42:40,558 Los, gebt sie Chi-guk. 489 00:42:45,646 --> 00:42:48,232 Mein Herr, die sind für Euch, richtig? 490 00:42:48,315 --> 00:42:49,567 Nein? 491 00:42:58,367 --> 00:42:59,410 Sehr lecker. 492 00:43:09,545 --> 00:43:10,546 Was ist das? 493 00:43:10,629 --> 00:43:11,922 -Gehilfin Goo. -Ja? 494 00:43:12,715 --> 00:43:14,133 Der Tofu ist heruntergefallen. 495 00:43:16,260 --> 00:43:17,761 Der Tofu ist heruntergefallen. 496 00:43:20,055 --> 00:43:21,432 Ja, das sehe ich. 497 00:43:22,016 --> 00:43:23,684 Der Tofu liegt auf dem Boden. 498 00:43:25,185 --> 00:43:27,146 -Warum? Seid Ihr müde? -Nein. 499 00:43:27,229 --> 00:43:28,397 Sonst geht nach Hause. 500 00:43:51,503 --> 00:43:52,921 Wenn Ihr so schläfrig seid, 501 00:43:53,005 --> 00:43:54,423 dann lauft 20 Runden ums Haus. 502 00:43:58,510 --> 00:43:59,720 Wollt Ihr 50 Mal laufen? 503 00:44:00,346 --> 00:44:01,388 Nein, Herr. 504 00:44:05,934 --> 00:44:07,019 Mein Gott. 505 00:44:48,060 --> 00:44:51,647 Bewegt Euer Bein, damit ich den Tisch hinstellen kann. 506 00:44:55,442 --> 00:44:56,443 Seol-geum. 507 00:44:57,820 --> 00:45:01,657 Ich respektiere dich so nach dem, was ich heute durchgemacht habe. 508 00:45:02,241 --> 00:45:04,410 Redet keinen Unsinn und esst. 509 00:45:05,577 --> 00:45:08,122 Ich hörte, Ihr habt nicht zu Mittag gegessen. 510 00:45:08,205 --> 00:45:09,331 Ich meine es ernst. 511 00:45:09,415 --> 00:45:12,960 Nachdem ich heute so hart gearbeitet habe, wurde mir klar, 512 00:45:13,043 --> 00:45:15,337 dass diese Arbeit nicht für jedermann ist. 513 00:45:15,421 --> 00:45:17,214 Du kochst und putzt jeden Tag. 514 00:45:17,297 --> 00:45:19,341 Ich musste ständig an dich denken. 515 00:45:22,678 --> 00:45:25,222 Dann kommt wieder zu Verstand 516 00:45:25,305 --> 00:45:26,807 und heiratet einen guten Mann. 517 00:45:26,890 --> 00:45:29,143 Dann könnt Ihr mich als Dienerin zu Euch nehmen 518 00:45:29,226 --> 00:45:30,936 und mir ein bequemes Leben bieten. 519 00:45:31,019 --> 00:45:32,688 Was redest du da? 520 00:45:32,771 --> 00:45:35,190 Ich habe hart für diese Stelle gearbeitet. 521 00:45:35,774 --> 00:45:38,444 Sagt Ihr, Ihr wollt weiterhin als Sklavin 522 00:45:38,527 --> 00:45:40,195 für diese Historiker arbeiten? 523 00:45:40,279 --> 00:45:42,823 Ich mag vorerst nur Gehilfin sein, 524 00:45:42,906 --> 00:45:44,908 aber sicher darf ich nach ein paar Jahren 525 00:45:45,367 --> 00:45:46,452 etwas schreiben. 526 00:45:48,412 --> 00:45:51,999 Wäre es nicht Vergeudung, eine Kluge wie mich zu übergehen? 527 00:45:53,834 --> 00:45:55,377 -Herrin Hae-ryung. -Ja? 528 00:45:55,461 --> 00:45:58,046 Ihr macht es anderen nicht einfach, Euch zu mögen, oder? 529 00:45:59,715 --> 00:46:00,716 Ja, ich weiß. 530 00:46:01,467 --> 00:46:02,551 Das ist gut. 531 00:46:04,928 --> 00:46:06,305 Das schmeckt köstlich. 532 00:46:06,889 --> 00:46:09,141 Man sagt, die Gier kennt keine Grenzen. 533 00:46:09,600 --> 00:46:10,976 Nach einigen erholsamen Tagen 534 00:46:11,477 --> 00:46:13,479 will ich nicht zurück nach Hanyang. 535 00:46:13,562 --> 00:46:15,230 Redet doch mit Seiner Hoheit 536 00:46:15,314 --> 00:46:17,858 und fragt, ob wir stattdessen hier leben können. 537 00:46:17,941 --> 00:46:21,320 Hier könnten wir ein ganz vergnügtes Leben führen. 538 00:46:21,403 --> 00:46:22,821 Und was ist mit deiner Frau? 539 00:46:26,241 --> 00:46:28,660 Gehen wir. Wir müssen vor 19 Uhr da sein. 540 00:46:29,203 --> 00:46:30,579 Meine Güte. 541 00:46:32,247 --> 00:46:33,874 -Übrigens, Sam-bo. -Ja? 542 00:46:34,458 --> 00:46:36,793 -Dieser Grabstein... -Der schon wieder? 543 00:46:36,877 --> 00:46:39,379 Das haben wir bereits besprochen. 544 00:46:39,463 --> 00:46:42,174 Ihr wart furchtbar müde 545 00:46:42,257 --> 00:46:44,801 und seid wegen des warmen Wassers eingenickt. 546 00:46:44,885 --> 00:46:46,094 Je mehr ich daran denke... 547 00:46:46,178 --> 00:46:48,305 Ihr sagtet, Ihr saht einen Hund. 548 00:46:48,388 --> 00:46:49,848 Und das im Palast. 549 00:46:49,932 --> 00:46:51,558 Es war eindeutig nur ein Traum. 550 00:46:54,770 --> 00:46:57,147 Meinst du wirklich, es war nur ein Traum? 551 00:46:57,731 --> 00:46:59,900 Ich sagte doch, nur ein alberner Traum, 552 00:46:59,983 --> 00:47:01,902 denn daran ist nichts Logisches. 553 00:47:02,486 --> 00:47:05,405 Aber Ihr macht mich verrückt, 554 00:47:06,156 --> 00:47:09,993 indem Ihr mich fragt, warum ich es für einen albernen Traum halte. 555 00:47:14,248 --> 00:47:17,000 Eure Hoheit, vergessen wir es doch einfach 556 00:47:17,084 --> 00:47:17,960 und essen in Suwon 557 00:47:18,043 --> 00:47:20,963 Rippchen, bevor wir heimkehren. 558 00:47:22,965 --> 00:47:24,675 Jetzt ist er wieder mürrisch. 559 00:47:25,509 --> 00:47:28,720 Wenn Ihr keine Rippchen wollt, dann vielleicht Rippeneintopf? 560 00:47:37,396 --> 00:47:40,983 Mein Gott, wir arbeiten hier wie Sklaven. 561 00:47:42,025 --> 00:47:44,236 Seht euch meine runzligen Hände an. 562 00:47:44,820 --> 00:47:48,282 Ich habe mir noch nie daheim selbst eine Tasse Wasser eingegossen. 563 00:47:48,365 --> 00:47:50,826 Aber hier mache ich den Abwasch. 564 00:47:51,910 --> 00:47:55,247 In meinen 18 Lebensjahren wurde ich noch nie so misshandelt. 565 00:47:57,040 --> 00:48:00,502 Ich esse zurzeit praktisch das ganze Fleisch beim Fleischer. 566 00:48:00,586 --> 00:48:02,087 Ich bin immer erschöpft und esse 567 00:48:02,170 --> 00:48:04,673 drei bis vier Portionen Rind, um genug Energie zu haben. 568 00:48:05,424 --> 00:48:06,300 Moment mal. 569 00:48:07,092 --> 00:48:08,760 Sind das Aufnahmeschikanen? 570 00:48:09,344 --> 00:48:11,638 Sind sie darum so gemein zu uns? 571 00:48:11,722 --> 00:48:14,766 Das Königliche Sekretariat ist berüchtigt für Initiationsrituale. 572 00:48:14,850 --> 00:48:17,185 Neulinge werden entkleidet und geschlagen. 573 00:48:17,269 --> 00:48:18,729 Sie müssen im Schlamm rollen. 574 00:48:18,812 --> 00:48:20,981 Aber hat Seine Königliche Hoheit 575 00:48:21,064 --> 00:48:23,233 ihnen nicht verboten, uns zu schikanieren? 576 00:48:23,317 --> 00:48:25,652 Darum sind sie wahrscheinlich so gemein zu uns. 577 00:48:25,736 --> 00:48:28,947 Sie ertragen es nicht, dass wir um das Ritual herumkommen. 578 00:48:29,031 --> 00:48:30,407 Sie sind wütend und neidisch. 579 00:48:31,074 --> 00:48:32,576 Sicher hast du recht. 580 00:48:33,160 --> 00:48:34,953 Ich hörte, Yulgok Yi-i flog hinaus, 581 00:48:35,037 --> 00:48:36,038 weil er versuchte, 582 00:48:36,121 --> 00:48:38,498 das Initiantionsritual zu meiden. Er wurde gemobbt. 583 00:48:39,166 --> 00:48:41,418 Darum nannten sie uns niedrige Gehilfinnen 584 00:48:41,501 --> 00:48:42,919 und gaben uns Hausarbeiten? 585 00:48:43,503 --> 00:48:44,630 -Stimmt. -Stimmt. 586 00:48:44,713 --> 00:48:47,549 Und darum sagten sie uns auch, wir seien keine Historikerinnen? 587 00:48:48,258 --> 00:48:49,968 -Stimmt. -Stimmt. 588 00:48:52,888 --> 00:48:53,930 Meine Damen. 589 00:48:57,142 --> 00:48:58,060 "Initiationsritual"? 590 00:49:02,856 --> 00:49:05,442 Wisst Ihr überhaupt, worin ein Initiationsritual besteht? 591 00:49:05,525 --> 00:49:07,319 Ja. 592 00:49:08,487 --> 00:49:09,571 Ihr könnt uns schlagen, 593 00:49:09,655 --> 00:49:11,156 tanzen lassen 594 00:49:11,948 --> 00:49:13,116 und uns sogar 595 00:49:14,201 --> 00:49:15,369 entkleiden. 596 00:49:19,414 --> 00:49:21,667 Das können wir einer Frau nicht antun. 597 00:49:22,709 --> 00:49:23,752 Geht zurück. 598 00:49:24,753 --> 00:49:25,754 Ist es, weil Frauen 599 00:49:26,630 --> 00:49:27,964 keine Beamten sein können? 600 00:49:31,134 --> 00:49:33,261 Wir haben die Beamtenprüfung absolviert, 601 00:49:33,345 --> 00:49:34,596 genau wie alle anderen. 602 00:49:35,180 --> 00:49:38,725 Aber warum werden wir vom Initiationsritual ausgenommen? 603 00:49:40,060 --> 00:49:43,271 Ist es, weil wir als Frauen nicht als Historiker akzeptiert werden? 604 00:49:43,355 --> 00:49:44,398 Nein, das ist es nicht. 605 00:49:44,481 --> 00:49:47,067 Tja, es macht diesen Eindruck 606 00:49:47,734 --> 00:49:48,652 auf mich. 607 00:49:54,491 --> 00:49:56,326 Hier sind Ort und Zeit des Rituals. 608 00:49:56,410 --> 00:49:58,245 Ich hoffe, wir sehen Euch dort. 609 00:50:18,640 --> 00:50:20,183 Offizier Yang! 610 00:50:20,684 --> 00:50:22,185 -Offizier Yang! -Was gibt es? 611 00:50:22,728 --> 00:50:24,563 -Seht Euch das an. -Was ist das? 612 00:50:28,275 --> 00:50:29,401 Wie bitte? 613 00:50:29,901 --> 00:50:31,278 Ein Initiationsritual? 614 00:50:32,821 --> 00:50:35,449 Glauben sie, dass wir sie akzeptieren, 615 00:50:35,532 --> 00:50:37,701 wenn sie das tun? 616 00:50:37,784 --> 00:50:39,119 Das sind gute Neuigkeiten. 617 00:50:39,202 --> 00:50:40,871 An mein Initiationsritual zu denken, 618 00:50:40,954 --> 00:50:42,414 macht mich noch immer wütend. 619 00:50:42,497 --> 00:50:44,332 -Wir sollten Dampf ablassen... -Wartet. 620 00:50:45,083 --> 00:50:47,002 Wir führten Euer Ritual durch. 621 00:50:49,796 --> 00:50:52,424 Und dank Euch wurde ich zu einem großen Historiker. 622 00:50:52,966 --> 00:50:54,551 Was sollen wir tun? 623 00:50:55,010 --> 00:50:57,053 Schmutzwasser sprühen? Sojasoße einflößen? 624 00:50:57,137 --> 00:50:58,513 Oder sollen wir 625 00:50:58,597 --> 00:51:01,433 -Urin von Kühen über sie gießen? -Nicht über adlige Damen. 626 00:51:03,268 --> 00:51:06,354 Ich werde unsere Historikerinnen mit größtem Respekt begrüßen. 627 00:51:06,438 --> 00:51:10,984 Bleiben wir bei der Tradition. 628 00:51:20,494 --> 00:51:23,330 Meine Güte, Ihr seid hier. 629 00:51:25,207 --> 00:51:27,125 Wir wollten Euch nicht warten lassen, 630 00:51:27,209 --> 00:51:30,170 also versammelten wir uns etwas früher. 631 00:51:30,253 --> 00:51:32,422 So erweisen wir Euch 632 00:51:32,506 --> 00:51:34,090 unseren Respekt. 633 00:51:34,674 --> 00:51:36,802 Dieser Umberfisch aus dem Süden 634 00:51:36,885 --> 00:51:39,179 soll unsere Ehrlichkeit zum Ausdruck bringen. 635 00:51:40,639 --> 00:51:43,850 Von wegen Ehrlichkeit. Wir müssen das alles bezahlen. 636 00:51:47,771 --> 00:51:51,358 Na gut. Dann fangt an, indem Ihr Euch vor uns verbeugt. 637 00:51:58,156 --> 00:52:02,369 Ausgezeichnet. Ich hoffe, Ihr werdet Euren Rangälteren Gehorsam leisten. 638 00:52:05,747 --> 00:52:06,957 Nehmt Platz. 639 00:52:11,294 --> 00:52:14,881 Nun trinkt die ganze Schale. 640 00:52:17,676 --> 00:52:20,846 Nein, nicht diese. Die daneben. 641 00:52:22,806 --> 00:52:24,975 Was? Wie können wir das austrinken? 642 00:52:25,892 --> 00:52:26,768 Nein. 643 00:52:26,852 --> 00:52:28,687 Warum? Weil Ihr eine Frau seid? 644 00:52:30,438 --> 00:52:35,235 Das Initiationsritual ist wohl etwas zu viel für Euch Damen. 645 00:52:35,318 --> 00:52:37,445 Adlige Damen können unmöglich im Kisaeng-Haus 646 00:52:37,529 --> 00:52:38,780 mit Männern trinken. 647 00:52:38,864 --> 00:52:42,409 Das ist unvorstellbar in Joseon. 648 00:52:42,492 --> 00:52:43,785 Das stimmt. 649 00:52:43,869 --> 00:52:46,246 Meine Güte, gehen wir und trinken allein. 650 00:52:47,080 --> 00:52:49,416 -Ich trinke es. -Wer hat das gesagt? 651 00:53:07,601 --> 00:53:11,313 Ich muss schon sagen, Gehilfin Song ist sehr klug. 652 00:53:11,396 --> 00:53:14,065 Na gut. Trinkt noch eine Schale. 653 00:53:17,152 --> 00:53:19,237 Das riecht wunderbar. 654 00:53:29,164 --> 00:53:30,415 Hier. 655 00:53:37,047 --> 00:53:39,090 Meine Güte, das sieht köstlich aus. 656 00:53:56,066 --> 00:53:59,569 So ein Temperament ist nötig, um Historiker zu werden. 657 00:54:00,153 --> 00:54:02,322 -Offizier An. -Jawohl. 658 00:54:10,205 --> 00:54:11,414 Hier. 659 00:54:21,132 --> 00:54:22,217 Wartet. 660 00:54:23,093 --> 00:54:24,260 Ich werde 661 00:54:24,844 --> 00:54:26,304 das trinken. 662 00:54:39,651 --> 00:54:40,610 Jedoch 663 00:54:41,111 --> 00:54:43,905 berührt mich Eure Zuneigung zu uns sehr. 664 00:54:46,825 --> 00:54:47,867 Ich muss sie erwidern. 665 00:54:48,827 --> 00:54:50,453 -Was? -König Wen von Zhou 666 00:54:50,537 --> 00:54:52,414 wurde im Verlies zum wahren Anführer. 667 00:54:53,039 --> 00:54:54,958 Und Qu Yuan schrieb Li Sao, 668 00:54:55,041 --> 00:54:56,668 nachdem er aus Zhou verbannt wurde. 669 00:54:56,751 --> 00:54:58,128 Konfuzius' Analekten sagen: 670 00:54:58,837 --> 00:55:02,090 "Jemanden leiden zu lassen, zeugt von wahrer Zuneigung." 671 00:55:05,135 --> 00:55:08,471 Das bedeutet, man bereitet Menschen Beschwernisse, weil man sie liebt. 672 00:55:24,654 --> 00:55:26,031 Also nehmt es bitte an. 673 00:55:27,657 --> 00:55:28,825 Als Zeichen des Respekts. 674 00:55:38,877 --> 00:55:39,753 Hierher! 675 00:55:40,795 --> 00:55:42,672 Fangen wir an! 676 00:55:54,559 --> 00:55:55,727 Bereut es nicht. 677 00:55:56,603 --> 00:55:58,521 Das ist Euer eigenes Werk. 678 00:56:03,943 --> 00:56:05,195 Prost. 679 00:56:05,278 --> 00:56:06,529 -Prost! -Prost! 680 00:56:38,770 --> 00:56:40,897 Schöpft, so viel Ihr könnt. 681 00:57:28,528 --> 00:57:31,739 Eure Hoheit, es ist schon nach 21 Uhr. 682 00:57:31,823 --> 00:57:34,159 Müsst Ihr hier in der Mitte der Brücke stehen? 683 00:57:35,410 --> 00:57:37,871 Ich warte hier, weil wir hier verabredet sind. 684 00:57:38,455 --> 00:57:39,622 Und ich wusste nicht, 685 00:57:40,999 --> 00:57:42,333 dass es so betriebsam ist. 686 00:57:45,462 --> 00:57:49,215 Ihr wartet seit über einer Stunde. Habt Ihr es noch nicht verstanden? 687 00:57:49,674 --> 00:57:51,217 Sie wird nicht kommen. 688 00:57:53,178 --> 00:57:56,139 Ihr schicktet ihr einen Brief, damit sie sich entschuldigt. 689 00:57:56,222 --> 00:57:57,891 Ich bezweifle, dass jemand 690 00:57:57,974 --> 00:58:00,977 nach so einem Brief zur Entschuldigung kommen würde. 691 00:58:08,776 --> 00:58:11,654 Eure Hoheit, was war dieses Gesicht eben? 692 00:58:12,238 --> 00:58:14,741 Wie einer, der von seiner Geliebten versetzt wurde. 693 00:58:17,827 --> 00:58:19,454 Was ist das für ein Unsinn? 694 00:58:19,954 --> 00:58:20,914 "Geliebte"? 695 00:58:21,956 --> 00:58:25,752 Du bezeichnest meine Feindin auf Lebenszeit als Geliebte? 696 00:58:31,966 --> 00:58:35,136 Vergesst es, wenn ich falsch liege. Werdet nicht so wütend. 697 00:58:36,888 --> 00:58:38,014 Meine Güte. 698 00:58:38,973 --> 00:58:40,058 Goo Hae-ryung. 699 00:58:51,611 --> 00:58:52,612 Meine Güte. 700 00:58:54,030 --> 00:58:55,156 Gott. 701 00:58:57,617 --> 00:58:59,160 Sind wir fertig? 702 00:59:05,750 --> 00:59:06,960 Das reicht. 703 00:59:07,877 --> 00:59:09,254 -Gebt mir das. -Genug. 704 00:59:11,130 --> 00:59:12,215 Mein Gott. 705 00:59:13,258 --> 00:59:14,467 Gebt mir das. 706 00:59:21,599 --> 00:59:22,642 Ihr seid... 707 00:59:23,434 --> 00:59:24,519 Ihr seid verrückt. 708 00:59:26,020 --> 00:59:28,731 Ihr seid wirklich eine verrückte... 709 00:59:30,191 --> 00:59:32,318 Ihr seid eine verrückte Frau. 710 00:59:33,361 --> 00:59:34,529 Ich weiß. 711 00:59:51,796 --> 00:59:53,548 Noch einen trinken? 712 01:00:01,514 --> 01:00:03,600 Ich vermisse meine Mutter. 713 01:00:14,694 --> 01:00:15,695 Mein Gott. 714 01:00:18,197 --> 01:00:19,282 Habt Ihr... 715 01:00:20,074 --> 01:00:21,075 Wir haben gesiegt! 716 01:00:21,159 --> 01:00:23,411 -Herr! -Wir haben es geschafft! 717 01:00:23,494 --> 01:00:24,871 -Du hast es geschafft! -Herr. 718 01:00:24,954 --> 01:00:26,039 Wacht auf. 719 01:00:27,957 --> 01:00:29,083 Du hast es geschafft! 720 01:00:30,001 --> 01:00:30,877 Herr, wacht auf. 721 01:00:30,960 --> 01:00:33,838 -Meine Güte. -Herr, wacht auf. 722 01:00:33,921 --> 01:00:35,423 Herr, bitte. 723 01:00:36,924 --> 01:00:39,844 -Herr! -Wir haben es geschafft! 724 01:00:41,304 --> 01:00:44,807 -Ich kann es nicht glauben. -Das ist unglaublich. 725 01:00:44,891 --> 01:00:46,684 -Herr! -Wacht auf! 726 01:00:47,226 --> 01:00:48,978 Herr, wacht auf. 727 01:00:49,062 --> 01:00:50,855 Lieber Himmel. 728 01:00:56,903 --> 01:00:58,112 Herrin Hae-ryung. 729 01:01:00,823 --> 01:01:02,241 -Meine Güte. -Es geht mir gut. 730 01:01:11,084 --> 01:01:11,959 Seid vorsichtig. 731 01:01:19,801 --> 01:01:22,178 -Meine Güte. -Oh Gott. 732 01:01:23,888 --> 01:01:24,806 Mein Gott. 733 01:01:26,224 --> 01:01:28,559 Ich war so besorgt. Wie viel hast du... 734 01:01:29,143 --> 01:01:30,895 -Meine Güte! -Hae-ryung! 735 01:01:32,271 --> 01:01:33,731 Jae-gyeong. 736 01:01:37,402 --> 01:01:39,237 Warum liegst du auf dem Boden? 737 01:01:42,865 --> 01:01:45,410 Es ist kalt. Du wirst krank werden. 738 01:01:47,245 --> 01:01:48,621 -Seol-geum. -Ja, Herr. 739 01:01:49,205 --> 01:01:50,957 -Hältst du das bitte? -Ok. 740 01:01:51,040 --> 01:01:52,083 Hier. 741 01:01:53,626 --> 01:01:54,669 Gehen wir. 742 01:01:57,046 --> 01:01:58,214 -Jae-gyeong. -Gott. 743 01:01:58,923 --> 01:02:00,925 Gehen wir. Geh voran. 744 01:02:18,025 --> 01:02:20,069 -Mein Gott. -Herrin Hae-ryung. 745 01:02:21,362 --> 01:02:23,906 Herrin Hae-ryung! Eure Schuhe! 746 01:02:29,662 --> 01:02:31,581 -Ich gehe los. -Ja, bis später... 747 01:02:37,712 --> 01:02:39,255 Ich bin Historikerin. 748 01:02:40,214 --> 01:02:43,009 Ich bin Hae-ryung, auf Probe im Königlichen Sekretariat. 749 01:02:43,092 --> 01:02:45,428 Das Königliche Sekretariat gab Anweisungen, 750 01:02:45,511 --> 01:02:47,054 nach 7 Uhr niemanden einzulassen. 751 01:02:47,138 --> 01:02:48,097 Wie bitte? 752 01:02:49,390 --> 01:02:51,225 Was soll dieser Unfug? 753 01:02:51,809 --> 01:02:52,727 Lasst mich ein. 754 01:03:13,372 --> 01:03:15,333 Ich weiß einen Weg hinein. 755 01:03:15,917 --> 01:03:16,959 Wirklich? 756 01:03:22,590 --> 01:03:26,552 Es gibt eine kleine Lücke hinten, die zum Palast führt. 757 01:03:55,623 --> 01:03:57,041 Frl. Park! 758 01:04:01,796 --> 01:04:03,214 Frl. Choe! 759 01:04:05,049 --> 01:04:06,175 Hey! 760 01:04:07,802 --> 01:04:09,428 Wo sind alle? 761 01:04:10,054 --> 01:04:11,055 Hey! 762 01:04:12,473 --> 01:04:13,307 Meine Güte. 763 01:04:13,808 --> 01:04:15,101 Hofdamen 764 01:04:15,184 --> 01:04:17,812 ist es streng verboten, Nokseodang zu betreten. 765 01:04:17,895 --> 01:04:19,605 Ihr dürft also nicht erwischt werden. 766 01:04:34,871 --> 01:04:36,205 Habt Ihr Euch verirrt? 767 01:04:47,717 --> 01:04:49,218 Maehwa? 768 01:04:50,803 --> 01:04:52,179 Spatz? 769 01:05:10,865 --> 01:05:11,908 Es war unangenehm. 770 01:05:11,991 --> 01:05:13,576 Ich brauche deine Hilfe nicht. 771 01:05:13,659 --> 01:05:15,578 Ich kümmere mich um mich selbst. 772 01:05:15,661 --> 01:05:18,289 Ich unterrichte sie ab morgen. 773 01:05:18,372 --> 01:05:20,249 Im verlassenen Haus geschah ein Mord. 774 01:05:20,333 --> 01:05:23,085 Ist es nicht etwas zu sorgfältig, um von einer Gruppe Damen 775 01:05:23,169 --> 01:05:24,587 aus dem Palast zu sein? 776 01:05:24,670 --> 01:05:26,380 Im Palast war jemand Interessantes. 777 01:05:26,464 --> 01:05:29,592 Er ist ein Mann, der unfähig ist, eine Frau zu lieben. 778 01:05:29,675 --> 01:05:31,260 Wo ist die, nach der ich fragte? 779 01:05:31,344 --> 01:05:33,971 Ich werde Euch allen eine Lektion erteilen! 780 01:05:34,055 --> 01:05:35,890 Wie heißt dieses Buch? 781 01:05:36,933 --> 01:05:38,643 Sagtest du gerade "Ho Dam"? 782 01:05:42,104 --> 01:05:44,106 Untertitel von: Anja Wermeling