1 00:00:12,679 --> 00:00:16,349 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 2 00:00:48,798 --> 00:00:50,133 Habt Ihr Euch verirrt? 3 00:00:58,933 --> 00:00:59,934 Maehwa? 4 00:01:00,560 --> 00:01:01,561 Spatz? 5 00:01:02,062 --> 00:01:04,147 Ihr... Was tut Ihr hier? 6 00:01:07,817 --> 00:01:09,152 Historikerin? 7 00:01:13,156 --> 00:01:14,824 Seid Ihr jetzt Historikerin? 8 00:01:16,326 --> 00:01:17,786 Und was ist mit Euch? 9 00:01:18,161 --> 00:01:19,996 Was tut Ihr? Warum seid Ihr... 10 00:01:20,080 --> 00:01:23,166 Ihr habt kein Recht, mir eine solche Frage zu stellen. 11 00:01:23,583 --> 00:01:26,544 Eine einfache Beamtin, die im inneren Palast umherwandert? 12 00:01:28,296 --> 00:01:31,216 Und dazu noch in Nokseodang, wo niemand eintreten darf, 13 00:01:31,299 --> 00:01:33,218 wie von Seiner Majestät verfügt? 14 00:01:35,220 --> 00:01:36,179 Ihr habt Nerven. 15 00:01:37,514 --> 00:01:40,016 Wovon redet Ihr? Ich bin nicht "gewandert". 16 00:01:40,099 --> 00:01:42,936 Ich kam nur zufällig vorbei. 17 00:01:43,019 --> 00:01:44,229 Ist das etwa verboten? 18 00:01:46,022 --> 00:01:48,608 Darüber soll das Kriminalamt entscheiden. 19 00:01:49,275 --> 00:01:50,235 Hierher! 20 00:01:51,861 --> 00:01:53,530 Hierher! 21 00:01:59,702 --> 00:02:01,037 Was wollt Ihr von mir? 22 00:02:08,545 --> 00:02:11,464 Was kann ich tun, damit Ihr mich gehen lasst? 23 00:02:16,511 --> 00:02:19,264 Hört auf, mich anzustarren, und sagt etwas... 24 00:02:23,643 --> 00:02:24,978 Ich meine, sagt etwas. 25 00:02:28,231 --> 00:02:29,315 Ihr fasst mich an? 26 00:02:36,197 --> 00:02:37,198 Ich... 27 00:02:38,992 --> 00:02:40,994 Ich lasse Euch nicht gehen. 28 00:02:41,953 --> 00:02:45,748 -Was? -Ihr habt mir mehrmals Unrecht getan. 29 00:02:47,458 --> 00:02:49,752 Ihr gabt Euch bei der Vorlesung als mich aus, 30 00:02:49,836 --> 00:02:51,921 und Euretwegen wurde ich verhaftet. 31 00:02:52,172 --> 00:02:54,382 Zudem habt Ihr mich gestern Abend versetzt 32 00:02:54,465 --> 00:02:55,842 und stundenlang warten lassen. 33 00:02:55,925 --> 00:02:58,595 An jenem Tag wusste ich nicht... 34 00:03:01,806 --> 00:03:03,433 Ich versetzte Euch gestern? 35 00:03:04,517 --> 00:03:08,271 Werdet Ihr wieder Ausreden aufzählen, dass etwas dazwischenkam? 36 00:03:09,314 --> 00:03:12,275 Nein, keine Ausrede. Ich weiß wirklich nicht, wovon Ihr redet. 37 00:03:12,358 --> 00:03:15,320 Was meint Ihr, waren wir gestern verabredet? 38 00:03:15,403 --> 00:03:17,322 Ich sah Euch nach jenem Tag nie wieder. 39 00:03:17,405 --> 00:03:19,407 Ich schickte Euch einen Brief. 40 00:03:19,490 --> 00:03:22,201 "Auf der Gwangtong-Brücke um 17 Uhr am Ersten des Monats." 41 00:03:22,285 --> 00:03:23,745 Ich habe keinen Brief bekommen. 42 00:03:29,834 --> 00:03:31,085 Ihr bekamt ihn nicht? 43 00:03:33,796 --> 00:03:34,881 Sagt bloß nicht... 44 00:03:35,214 --> 00:03:38,468 Sagt bloß nicht, dass Ihr wütend seid, weil Ihr warten musstet 45 00:03:38,551 --> 00:03:41,846 und dachtet, ich hätte Euch versetzt. Ist dem so? 46 00:03:42,889 --> 00:03:44,265 Nun, ich... 47 00:03:45,391 --> 00:03:48,228 Ich habe den Brief geschickt, also nahm ich an... 48 00:03:49,270 --> 00:03:50,355 Mein Herr. 49 00:03:51,189 --> 00:03:53,316 Kennt Ihr keine Terminvereinbarung? 50 00:03:53,858 --> 00:03:57,028 Schlage ich ein Datum und eine Zeit vor, muss der andere zustimmen. 51 00:03:57,111 --> 00:03:58,655 Ein Termin wird nicht 52 00:03:58,738 --> 00:04:00,365 ohne Zustimmung vereinbart. 53 00:04:01,199 --> 00:04:03,284 Was für ein Leben habt Ihr bislang geführt? 54 00:04:03,368 --> 00:04:05,787 Ihr besitzt nicht einmal Grundkenntnisse. 55 00:04:06,079 --> 00:04:07,247 Wer ist da? 56 00:04:10,375 --> 00:04:12,919 Ihr wagt es, diesen Ort zu betreten? 57 00:04:13,586 --> 00:04:16,130 -Weist Euch aus... -Sie heißt Goo Hae-ryung. 58 00:04:18,549 --> 00:04:20,218 Vom Königlichen Sekretariat. 59 00:04:21,261 --> 00:04:22,512 Historikerin Goo Hae-ryung. 60 00:04:23,513 --> 00:04:24,764 Goo Hae-ryung? 61 00:04:25,932 --> 00:04:27,058 Der falsche Maehwa. 62 00:04:32,146 --> 00:04:33,773 Eure Hoheit! 63 00:04:36,276 --> 00:04:40,697 -Seine Königliche Hoheit sucht nach... -Prinz Dowon schläft 64 00:04:40,780 --> 00:04:41,823 dort hinten. 65 00:04:41,906 --> 00:04:44,492 Wie bitte? Eunuch Heo, werdet Ihr senil? 66 00:04:44,575 --> 00:04:46,911 -Er ist genau hier... -Er war spazieren, 67 00:04:47,412 --> 00:04:50,915 doch legte sich gerade drinnen zum Mittagsschlaf hin. 68 00:04:52,792 --> 00:04:54,836 -Aber... -Jedenfalls solltet Ihr, 69 00:04:54,919 --> 00:04:57,630 hübsche, junge Dame, Euch auf den Weg machen. 70 00:04:57,714 --> 00:04:59,882 Ich geleite Euch. Beiseite. 71 00:05:01,301 --> 00:05:03,094 Ihr drei, wartet hier. 72 00:05:05,179 --> 00:05:06,180 Warum... 73 00:05:06,264 --> 00:05:09,225 Du! Besonders du! Halt den Mund. 74 00:05:14,480 --> 00:05:17,442 Sam-bo war gerade respektlos zu mir, oder? 75 00:05:21,654 --> 00:05:24,866 Dort drüben. Seht Ihr? Geht da entlang. 76 00:05:24,949 --> 00:05:25,908 Danke. 77 00:05:26,576 --> 00:05:28,036 -Schönen Tag. -Euch auch. 78 00:05:31,539 --> 00:05:34,500 Wartet, Moment. Und wer ist Maehwa? 79 00:05:37,337 --> 00:05:39,213 -Da entlang. -Danke. 80 00:05:41,132 --> 00:05:44,052 FOLGE 4 81 00:05:51,851 --> 00:05:53,728 Da ist er. Heo Sam-bo. 82 00:05:56,397 --> 00:05:59,067 Du wirfst deine Loyalität vor einer Frau aus dem Fenster. 83 00:05:59,150 --> 00:06:00,777 Du willenloser Schwächling. 84 00:06:01,986 --> 00:06:05,698 Eure Hoheit, ich habe Euch gerade vor einer gefährlichen Lage gerettet. 85 00:06:05,782 --> 00:06:07,742 -Merkt Ihr das nicht? -Mich gerettet? 86 00:06:07,825 --> 00:06:10,578 Ja! Habt Ihr vergessen, was diese Frau Euch angetan hat? 87 00:06:10,661 --> 00:06:13,623 Sobald sie Euch bei der Vorlesung kennenlernte, 88 00:06:13,706 --> 00:06:16,042 erzählte sie allen, dass Ihr Maehwa seid. 89 00:06:16,125 --> 00:06:19,337 Sie ist die indiskreteste Person auf der ganzen Welt. 90 00:06:19,754 --> 00:06:23,549 Wenn diese Frau herausfindet, dass Ihr ein Prinz seid, 91 00:06:24,634 --> 00:06:25,718 erfährt über Nacht 92 00:06:25,802 --> 00:06:29,388 ganz Joseon, dass Maehwa in Wahrheit Prinz Dowon ist. 93 00:06:29,472 --> 00:06:33,684 Nein, die Meldung wird sich über den Ozean und bis nach Qing verbreiten. 94 00:06:34,560 --> 00:06:37,647 Aber Vater weiß doch schon, dass ich Maehwa bin... 95 00:06:37,730 --> 00:06:40,650 Es ist ein Riesenunterschied, ob Seine Majestät das weiß 96 00:06:40,733 --> 00:06:44,445 oder ob es die ganze Welt erfährt. 97 00:06:44,529 --> 00:06:47,615 Würde und Ruf sind Seiner Majestät ungeheuer wichtig. 98 00:06:48,116 --> 00:06:52,245 Wenn er ein weiteres Mal erfährt, dass die Leute über Euch reden... 99 00:06:52,662 --> 00:06:55,248 Ich wage nicht, es auszusprechen, 100 00:06:55,706 --> 00:06:57,667 aber das wird Euch vermutlich geschehen. 101 00:07:06,175 --> 00:07:07,385 Dann meinst du also, 102 00:07:07,844 --> 00:07:10,388 ich soll einfach zusehen und nichts unternehmen, 103 00:07:10,471 --> 00:07:12,306 obwohl meine Feindin hier ist? 104 00:07:12,390 --> 00:07:14,934 Sie hat sich noch nicht bei mir entschuldigt. 105 00:07:15,601 --> 00:07:17,186 Ihr, als Prinz Dowon, 106 00:07:18,438 --> 00:07:20,440 könnt nichts unternehmen. 107 00:07:21,190 --> 00:07:22,942 Doch Maehwa... 108 00:07:24,026 --> 00:07:27,989 Maehwa kann vieles tun. 109 00:07:48,718 --> 00:07:49,927 -Gott. -Oje. 110 00:07:50,845 --> 00:07:52,555 Mir ist sterbenselend zumute. 111 00:07:52,638 --> 00:07:53,890 Trinkt das, Herr. 112 00:07:55,391 --> 00:07:58,352 Gebt mir bloß nichts zu trinken. Nehmt das weg! 113 00:08:02,690 --> 00:08:05,318 Wo ist das Mädchen, das mir diesen Kater gab? 114 00:08:05,985 --> 00:08:07,403 Ist sie noch nicht hier? 115 00:08:07,487 --> 00:08:10,656 Selbst Ihr habt nach jahrelanger Trinkerei noch so einen Kater. 116 00:08:10,740 --> 00:08:11,824 Sie muss fast sterben. 117 00:08:11,908 --> 00:08:15,161 Sie liegt bestimmt wie eine Tote auf dem Boden. 118 00:08:15,745 --> 00:08:17,288 Das weiß man nie. 119 00:08:17,371 --> 00:08:20,917 Habt Ihr gestern Abend nicht ihre boshaften Augen gesehen? 120 00:08:21,000 --> 00:08:23,628 Wenn sie nicht laufen kann, schleppt sie sich noch 121 00:08:23,711 --> 00:08:25,421 auf den Armen zur Arbeit. 122 00:08:25,505 --> 00:08:28,466 Nun... Egal, wie zäh sie ist, 123 00:08:29,050 --> 00:08:30,593 sie kommt nicht in den Palast. 124 00:08:31,469 --> 00:08:32,512 Was meint Ihr? 125 00:08:32,595 --> 00:08:34,805 Ich bat vorhin den Torhüter, 126 00:08:35,389 --> 00:08:37,975 Auszubildende Goo Hae-ryung des Königlichen Sekretariats 127 00:08:38,059 --> 00:08:39,685 nicht in den Palast zu lassen. 128 00:08:40,561 --> 00:08:43,439 Sicher heult sie vor dem Tor und bettelt ihn... 129 00:08:43,523 --> 00:08:45,107 Hallo! 130 00:08:47,026 --> 00:08:48,861 Gehilfin Goo, wie kamt Ihr rein? 131 00:08:49,695 --> 00:08:51,781 Nun, ich ging durchs Tor. 132 00:08:51,864 --> 00:08:53,491 Gibt es ein Problem, Herr? 133 00:08:54,909 --> 00:08:56,160 Was? "Gibt es ein Problem?" 134 00:08:56,244 --> 00:08:59,664 Ihr seid neu. Ihr wagt es, gemütlich nach 7 Uhr hereinzuspazieren 135 00:08:59,747 --> 00:09:01,374 und diese Frage zu stellen? 136 00:09:01,749 --> 00:09:03,125 -Es tut mir leid. -Egal! 137 00:09:03,793 --> 00:09:07,213 -Geht einfach und putzt die Bibliothek. -Jawohl. 138 00:09:09,632 --> 00:09:10,675 Wie kam sie rein? 139 00:09:11,342 --> 00:09:14,804 Ich verbot ihm, sie einzulassen, notfalls mit Messer an der Kehle. 140 00:09:15,429 --> 00:09:16,514 Ihr seid ein Mann. 141 00:09:16,597 --> 00:09:19,058 Wie kamt Ihr auf diese gemeine List gegen ein Mädchen? 142 00:09:19,141 --> 00:09:22,812 Darum nennen wir Euch noch Dummkopf. Ihr Dummkopf! 143 00:09:22,895 --> 00:09:24,021 Was? "Dummkopf"? 144 00:09:24,522 --> 00:09:26,232 -Was? -Nennt mich nicht so! 145 00:09:30,611 --> 00:09:33,364 -Auszubildende Goo! -Tut mir leid, dass ich zu spät komme. 146 00:09:34,031 --> 00:09:35,950 Ich dachte, du kommst heute nicht. 147 00:09:36,033 --> 00:09:37,285 Geht es dir gut? 148 00:09:38,119 --> 00:09:39,829 Ich habe etwas Kopfschmerzen, 149 00:09:40,288 --> 00:09:41,372 aber ich überlebe. 150 00:09:42,790 --> 00:09:44,083 Wir nehmen diese Bücher. 151 00:09:44,667 --> 00:09:47,169 Du opfertest dich, um uns zu helfen. 152 00:09:47,253 --> 00:09:48,588 Tun wir wenigstens das. 153 00:09:49,380 --> 00:09:52,633 Sie hat recht. Du hast uns gerettet. 154 00:09:52,717 --> 00:09:54,302 Geh es heute gemütlich an. 155 00:09:54,927 --> 00:09:56,637 Ich fühle mich geschmeichelt. 156 00:09:57,221 --> 00:09:59,765 Dann setze ich mich dort und mache ein Nickerchen. 157 00:09:59,849 --> 00:10:01,392 -Sicher. -Tu das. 158 00:10:01,475 --> 00:10:02,560 Auszubildende Goo. 159 00:10:19,994 --> 00:10:22,330 Dass du mir gestern Abend geholfen hast... 160 00:10:24,582 --> 00:10:26,459 Du musst mir nicht danken. 161 00:10:26,542 --> 00:10:29,253 Wir arbeiten zusammen, also helfen wir einander. 162 00:10:30,671 --> 00:10:31,756 Es war unangenehm. 163 00:10:33,090 --> 00:10:35,593 -Wie bitte? -Ich brauche deine Hilfe nicht. 164 00:10:36,010 --> 00:10:37,928 Ich kümmere mich um mich selbst. 165 00:10:38,554 --> 00:10:40,139 Ich will ungewollte Hilfe 166 00:10:40,222 --> 00:10:42,266 weder empfangen noch geben. 167 00:10:43,017 --> 00:10:47,730 Versetze dich in die Lage eines anderen, bevor du handelst. 168 00:10:47,813 --> 00:10:50,107 Diesen Rat gebe ich dir. 169 00:10:51,442 --> 00:10:54,236 Na schön, ich verstehe, was du meinst. 170 00:11:15,299 --> 00:11:16,926 Seid Ihr die Historikerinnen? 171 00:11:17,593 --> 00:11:19,845 Ja. Und... 172 00:11:21,180 --> 00:11:23,933 -Wer seid Ihr? -Das ist Hofdame Choe. 173 00:11:24,016 --> 00:11:25,226 Erweist ihr Respekt. 174 00:11:30,689 --> 00:11:31,732 Folgt mir. 175 00:11:32,483 --> 00:11:34,360 Ihr müsst uns sagen, wohin Ihr uns... 176 00:11:34,443 --> 00:11:35,403 Ich sagte, folgt mir! 177 00:11:43,285 --> 00:11:46,789 Es ist Bambustautee, den ich nur besonderen Gästen serviere. 178 00:11:47,623 --> 00:11:49,208 Trinkt langsam und genießt ihn. 179 00:12:07,893 --> 00:12:10,938 Also, wie gefällt Euch bisher die Arbeit im Palast? 180 00:12:19,029 --> 00:12:20,698 Wir sind nur 181 00:12:21,907 --> 00:12:26,745 geehrt und dankbar, dass wir 182 00:12:26,829 --> 00:12:29,081 Seiner Majestät helfen können und... 183 00:12:33,961 --> 00:12:35,087 Es tut mir leid. 184 00:12:36,589 --> 00:12:39,175 Die Frage brachte Euch in Verlegenheit. 185 00:12:40,009 --> 00:12:43,053 Ich lebe seit fast 50 Jahren im Palast. 186 00:12:43,888 --> 00:12:46,390 Ich kann gut verstehen, wie Ihr Euch fühlt. 187 00:12:46,849 --> 00:12:49,310 Es ist bestimmt nicht einfach, und Ihr seid 188 00:12:49,393 --> 00:12:51,187 von allen eingeschüchtert. 189 00:12:53,105 --> 00:12:54,315 Ich hörte, 190 00:12:55,357 --> 00:12:57,776 dass die Offiziere des Königlichen Sekretariats 191 00:12:58,277 --> 00:13:00,404 Neulinge immer schikanieren. 192 00:13:01,071 --> 00:13:02,656 -Gar nicht. -Gar nicht. 193 00:13:02,740 --> 00:13:04,033 Ja. 194 00:13:07,369 --> 00:13:08,329 Ich meine, nein! 195 00:13:09,246 --> 00:13:10,831 Ihr könnt ehrlich mit mir sein. 196 00:13:12,208 --> 00:13:15,252 Joseon ist ein grausamer Ort für diejenigen, 197 00:13:15,336 --> 00:13:16,962 die von der Norm abweichen. 198 00:13:18,047 --> 00:13:20,382 Sicher ist es für Euch Damen schlimmer, 199 00:13:20,466 --> 00:13:23,135 da Ihr als Frauen Regierungsposten ergattert habt. 200 00:13:29,141 --> 00:13:31,393 Doch Ihr Damen seid Historikerinnen des Landes, 201 00:13:31,977 --> 00:13:33,938 ganz gleich, was man sagt. 202 00:13:35,814 --> 00:13:38,359 Ihr seid nicht hier, um dem König zu helfen. 203 00:13:38,901 --> 00:13:43,030 Denkt daran, dass Ihr hier seid, um dem Volk zu helfen, und gebt alles. 204 00:13:44,114 --> 00:13:45,950 Wenn es mir irgend möglich ist, 205 00:13:46,408 --> 00:13:48,577 helfe ich Euch gern weiter. 206 00:13:49,161 --> 00:13:51,080 Wir danken Euch, Eure Majestät. 207 00:13:53,457 --> 00:13:55,459 -Wir danken Euch. -Wir danken Euch. 208 00:13:58,837 --> 00:14:03,175 Darum sagt man wohl, Güte ist die größte aller Tugenden. 209 00:14:03,717 --> 00:14:05,761 Die Königinwitwe ist so gütig und freundlich. 210 00:14:05,844 --> 00:14:07,596 Und sie spricht elegant. 211 00:14:08,472 --> 00:14:11,016 Mein Gott, sie ist wunderschön. 212 00:14:12,017 --> 00:14:14,436 Die Offiziere des Königlichen Sekretariats hingegen 213 00:14:14,520 --> 00:14:18,065 sind so hässlich, weil sie schrecklich gemein sind. 214 00:14:19,024 --> 00:14:20,234 Meine Damen! 215 00:14:48,554 --> 00:14:49,513 Was gibt es, Herrin? 216 00:14:53,267 --> 00:14:54,977 Warum tut Ihr das? 217 00:14:55,060 --> 00:14:58,355 -Lasst mich los! -Was soll das? 218 00:15:07,740 --> 00:15:09,408 Ich erteile Euch eine Lektion! 219 00:15:09,491 --> 00:15:11,744 Lernt die Regeln für Damen des inneren Hofes. 220 00:15:14,455 --> 00:15:18,542 -Nicht das Amt der Sonderberater? -Ja. Ich wurde wegen der Frage beschimpft. 221 00:15:18,626 --> 00:15:21,003 Sie sagten, Mädchen nützen ihnen nichts. 222 00:15:21,462 --> 00:15:23,172 Ich sagte es Euch. 223 00:15:23,255 --> 00:15:26,050 Bestimmt schwänzen sie irgendwo. 224 00:15:26,133 --> 00:15:27,551 Nach dem Initiationsritual 225 00:15:27,635 --> 00:15:29,345 fürchten sie nichts mehr. 226 00:15:29,428 --> 00:15:30,846 Herrgott, diese Weiber... 227 00:15:30,930 --> 00:15:33,223 -Herr! -Herr, wir haben ein Problem! 228 00:15:33,307 --> 00:15:34,433 Ein großes Problem. 229 00:15:43,484 --> 00:15:44,902 Lasst es Euch gesagt sein. 230 00:15:44,985 --> 00:15:47,237 Reißt Ihr den Mund auf, verbrenne ich ihn Euch. 231 00:15:47,321 --> 00:15:49,406 Stehlt Ihr, schneide ich Euch die Hände ab. 232 00:15:49,490 --> 00:15:51,241 Und verliert Ihr Eure Keuschheit, 233 00:15:52,493 --> 00:15:53,744 werdet Ihr geköpft. 234 00:15:53,827 --> 00:15:57,081 Ihr dürft Euch an nichts erinnern, das Ihr hier hört und seht. 235 00:15:57,164 --> 00:15:58,916 Ihr seid blind, taub und geistlos. 236 00:15:58,999 --> 00:16:00,501 Vergesst das nicht. 237 00:16:00,584 --> 00:16:02,544 Bleibt unauffällig und seid Damen. 238 00:16:02,628 --> 00:16:04,380 Ihr müsst nur Befehlen gehorchen. 239 00:16:04,964 --> 00:16:06,215 Versteht Ihr? 240 00:16:10,803 --> 00:16:12,554 Warum antwortet Ihr nicht? 241 00:16:13,222 --> 00:16:15,182 Ich fragte, versteht Ihr? 242 00:16:15,975 --> 00:16:17,142 Warum müssen wir so sein? 243 00:16:20,646 --> 00:16:22,147 Wir sind Historikerinnen. 244 00:16:23,190 --> 00:16:26,151 Warum müssen wir den Regeln des inneren Hofes folgen? 245 00:16:30,906 --> 00:16:33,200 Ihr unverschämtes Weibsbild. 246 00:16:34,326 --> 00:16:36,996 Wegen der Prüfung werdet Ihr nicht wie ein Mann behandelt. 247 00:16:37,079 --> 00:16:38,580 Meint Ihr, 248 00:16:38,664 --> 00:16:40,874 diese Uniform macht Euch zu einer Beamtin? 249 00:16:41,583 --> 00:16:44,461 Alle Mädchen gelten ab Betreten des Palastes 250 00:16:44,545 --> 00:16:45,838 als Frauen Seiner Majestät. 251 00:16:45,921 --> 00:16:49,466 Sie müssen die Regeln bis zum Tod befolgen. 252 00:16:49,550 --> 00:16:51,510 Kennt Ihr noch nicht Euren Rang, 253 00:16:52,511 --> 00:16:54,638 präge ich ihn Euch für immer ein. 254 00:17:08,777 --> 00:17:10,195 Was tut Ihr da? 255 00:17:18,746 --> 00:17:20,706 Sie gehören zum Königlichen Sekretariat. 256 00:17:20,789 --> 00:17:24,043 Es gibt keinen Grund dafür, dass sie hier bei Euch sind. 257 00:17:24,126 --> 00:17:26,503 Dies geht den inneren Hof an. Haltet Euch heraus! 258 00:17:26,587 --> 00:17:28,547 Ihr bedroht Regierungsbeamte! 259 00:17:34,845 --> 00:17:37,264 Seit wann ist das die Aufgabe des inneren Hofes? 260 00:17:37,347 --> 00:17:38,348 Was habt Ihr gesagt? 261 00:17:38,432 --> 00:17:40,350 -Nehmt sie mit. -Offizier Min! 262 00:17:40,434 --> 00:17:42,144 -Beeilung! -Nehmt sie! 263 00:18:02,456 --> 00:18:05,459 Ist das das Initiationsritual des inneren Hofes, 264 00:18:05,542 --> 00:18:06,752 von dem ich hörte? 265 00:18:06,835 --> 00:18:09,588 Darum sagte ich, Ihr sollt Euch vor Hofdamen vorsehen. 266 00:18:09,671 --> 00:18:11,757 Legt Ihr Euch mit ihnen an, seid Ihr verloren. 267 00:18:11,840 --> 00:18:14,843 Meidet den Blickkontakt. Redet nicht einmal mit ihnen, ja? 268 00:18:18,931 --> 00:18:22,518 Herr, ist es in Ordnung, Offizier Min dort zu lassen? 269 00:18:31,527 --> 00:18:32,736 Hey. 270 00:18:33,320 --> 00:18:35,823 Warum seid Ihr so besorgt um den Sohn des Staatsrates? 271 00:18:36,949 --> 00:18:38,867 Ihr schafft es nicht mal allein. 272 00:18:39,701 --> 00:18:41,870 Warum seid Ihr ihr überhaupt gefolgt? 273 00:18:41,954 --> 00:18:43,872 Selbst mein Hund folgt keinen Fremden. 274 00:18:43,956 --> 00:18:45,582 Wir hatten keine Ahnung, Herr. 275 00:18:45,666 --> 00:18:47,501 Man sagte, die Königinwitwe wolle uns... 276 00:18:47,584 --> 00:18:49,253 Eure Unwissenheit ist Eure Schuld! 277 00:18:49,837 --> 00:18:52,506 Selbst die Königinwitwe muss nach Vorschrift handeln, 278 00:18:52,589 --> 00:18:55,425 wenn sie uns Beamte herbeirufen will. 279 00:18:55,509 --> 00:18:58,887 Besonders uns Historiker, denn wir müssen laufende Arbeiten abschließen, 280 00:19:00,389 --> 00:19:01,974 prüfen, was sonst ansteht, 281 00:19:02,057 --> 00:19:03,559 und alles dem Amt melden, 282 00:19:03,642 --> 00:19:05,769 bevor wir aufbrechen, auch wenn der Sensenmann 283 00:19:05,853 --> 00:19:09,982 uns persönlich mitnehmen will. Vorher können wir nicht einmal sterben. 284 00:19:11,066 --> 00:19:13,694 Wie hätten wir das wissen können? 285 00:19:14,695 --> 00:19:16,697 Ihr habt uns nichts gelehrt. 286 00:19:16,780 --> 00:19:19,199 -Ihr habt uns nichts gesagt! -Auszubildende Heo. 287 00:19:19,283 --> 00:19:20,492 Es ist wahr. 288 00:19:21,201 --> 00:19:24,246 Herr, was habt Ihr uns gelehrt? 289 00:19:25,247 --> 00:19:28,375 Und Ihr anderen Offiziere, was habt Ihr uns gelehrt? 290 00:19:28,458 --> 00:19:30,377 Wir konnten nichts von Euch lernen, 291 00:19:30,460 --> 00:19:32,796 weil Ihr uns nichts gelehrt habt! 292 00:19:33,297 --> 00:19:35,799 Erwartetet Ihr, dass wir einfach selbst ausknobeln, 293 00:19:35,883 --> 00:19:38,010 wie wir solche Situationen bewältigen? 294 00:19:39,344 --> 00:19:41,305 Ihr seid mitverantwortlich dafür, 295 00:19:41,972 --> 00:19:44,099 was wir heute durchgemacht haben. 296 00:19:44,183 --> 00:19:45,517 Hättet ihr uns nicht 297 00:19:45,601 --> 00:19:48,645 zu "Gehilfen" im Sekretariat herabgesetzt, 298 00:19:48,729 --> 00:19:50,689 hätten die Hofdamen nicht gewagt, 299 00:19:50,772 --> 00:19:53,108 uns mitzunehmen und uns wie Zofen zu behandeln. 300 00:19:53,192 --> 00:19:55,485 Sie wollten Euch doch nur etwas einschüchtern. 301 00:19:55,569 --> 00:19:56,570 Übertreibt nicht so. 302 00:19:56,653 --> 00:19:58,405 Sie nannten uns Frauen Seiner Majestät 303 00:19:59,281 --> 00:20:00,991 und sagten, wir müssen 304 00:20:01,074 --> 00:20:04,453 ihren Regeln folgen und unauffällig bleiben. 305 00:20:04,536 --> 00:20:06,580 Alles vergessen, was wir hören und sehen. 306 00:20:06,663 --> 00:20:08,832 Allen Befehlen gehorchen, bis wir sterben! 307 00:20:08,916 --> 00:20:11,627 Sie haben uns eindeutig wie Zofen behandelt! 308 00:20:11,710 --> 00:20:14,838 Meint Ihr noch immer, dass wir verdienen, 309 00:20:14,922 --> 00:20:16,840 über Vorschriften zu sprechen? 310 00:20:20,010 --> 00:20:21,011 Auszubildende Heo. 311 00:20:21,094 --> 00:20:23,305 Wie wagt sie es, uns so anzuschreien? 312 00:20:23,764 --> 00:20:25,641 Hey, kommt sofort zurück! 313 00:20:25,724 --> 00:20:28,560 Herr, sorgt Euch nicht. Sie ließ es nur aus... 314 00:20:28,644 --> 00:20:31,647 Aber sie hat nicht unrecht, Herr. 315 00:20:56,630 --> 00:20:59,424 Wenn ich gewusst hätte, dass ich so behandelt werde, 316 00:21:00,217 --> 00:21:02,678 hätte ich nie die Prüfung abgelegt. 317 00:21:02,761 --> 00:21:05,180 Was haben wir so falsch gemacht? 318 00:21:05,264 --> 00:21:08,392 Warum sind alle so gemein zu uns? 319 00:21:09,142 --> 00:21:11,395 Was haben wir falsch gemacht? 320 00:21:13,689 --> 00:21:15,190 Gut, dass du das sagtest. 321 00:21:16,275 --> 00:21:17,651 Ich bin stolz auf dich. 322 00:21:33,834 --> 00:21:37,087 Selbst Ahnungslose sollten sich ihres Ranges bewusst sein. 323 00:21:37,170 --> 00:21:39,881 Wie können Auszubildende so ihre Meinung sagen? 324 00:21:40,590 --> 00:21:41,675 Unglaublich! 325 00:21:55,063 --> 00:21:56,440 Was jetzt? 326 00:21:56,523 --> 00:21:59,985 Ich unterrichte sie ab morgen. 327 00:22:00,068 --> 00:22:01,194 Offizier Min! 328 00:22:01,278 --> 00:22:03,113 -Offizier Min! -Offizier Min! 329 00:22:03,196 --> 00:22:04,531 Klar, versucht es. 330 00:22:06,241 --> 00:22:09,786 Wir müssen Ihnen etwas beibringen, damit sie arbeiten können. 331 00:22:09,870 --> 00:22:11,288 Ich überlasse das Euch. 332 00:22:11,955 --> 00:22:12,914 Jawohl. 333 00:22:16,543 --> 00:22:18,587 Die ersten drei Monate hier 334 00:22:18,670 --> 00:22:20,797 durfte ich nicht einmal einen Pinsel halten. 335 00:22:20,881 --> 00:22:22,632 Sie bekommen eine Sonderbehandlung? 336 00:22:22,716 --> 00:22:24,885 Ihr sagtet, ich müsse 1.000 Hürden überwinden, 337 00:22:24,968 --> 00:22:26,136 um Historiker zu werden. 338 00:22:26,219 --> 00:22:28,638 Ich solle 1.000 Tage voller Ermahnungen erwarten. 339 00:22:28,722 --> 00:22:32,517 -Mir fehlen noch 500 Tage... -Ihr redet alle zu viel. 340 00:22:33,810 --> 00:22:35,187 Habt ihr nichts zu tun? 341 00:22:35,645 --> 00:22:37,981 Habt ihr wirklich Zeit dafür? 342 00:23:14,601 --> 00:23:15,936 GESCHICHTE DES HO DAM 343 00:23:38,125 --> 00:23:39,793 GESCHICHTE DES HO DAM 344 00:23:58,145 --> 00:23:59,479 Zweiter Staatsrat. 345 00:24:07,946 --> 00:24:10,782 Hier lebt Ihr also. 346 00:24:14,077 --> 00:24:17,205 Ich bot Euch vor Tagen die Position als Inspekteur an. 347 00:24:17,747 --> 00:24:20,292 Wieso habt Ihr das Angebot nicht angenommen? 348 00:24:20,375 --> 00:24:23,211 Die Position beinhaltet die Inspektion der Beamten. 349 00:24:23,628 --> 00:24:25,839 Ich halte mich nicht für die richtige Person. 350 00:24:27,757 --> 00:24:29,968 "Es behagt mir nicht, Dreck zu finden 351 00:24:30,051 --> 00:24:32,846 und diese Informationen gegen andere einzusetzen." 352 00:24:33,847 --> 00:24:35,098 So klingt das für mich. 353 00:24:35,640 --> 00:24:37,851 Wisst Ihr, wieso ich Euch schätze? 354 00:24:41,146 --> 00:24:43,064 Weil ich Euch ganz unten sah. 355 00:24:45,358 --> 00:24:47,527 Ich habe persönlich gesehen, 356 00:24:47,611 --> 00:24:49,779 wozu Ihr fähig seid. 357 00:24:53,658 --> 00:24:57,370 Also sagt mir nicht, Ihr seid nicht geeignet für die Position. 358 00:24:58,163 --> 00:25:00,665 Ich weiß, dass Ihr die perfekte Wahl seid. 359 00:25:03,877 --> 00:25:07,923 Wieso soll ich so dringend im Palast arbeiten? 360 00:25:09,633 --> 00:25:12,636 Ich fand das Geschäft, in dem Geschichte des Ho Dam gedruckt wurde. 361 00:25:13,595 --> 00:25:16,223 Der letzte Arbeiter nahm sich das Leben, bevor wir ankamen. 362 00:25:16,765 --> 00:25:18,808 Die Königinwitwe muss sie bedroht haben. 363 00:25:20,310 --> 00:25:23,438 Ist das nicht etwas übertrieben für eine Gruppe Damen, 364 00:25:23,939 --> 00:25:25,232 die im Palast arbeiten? 365 00:25:27,609 --> 00:25:29,736 -Dann... -Das heißt, die Königinwitwe 366 00:25:29,819 --> 00:25:31,863 hat Hilfe außerhalb des Palasts. 367 00:25:32,989 --> 00:25:35,533 Deshalb brauche ich jemanden, der hinter ihrem Rücken 368 00:25:35,617 --> 00:25:37,744 für mich arbeitet. Jemanden wie Euch. 369 00:25:41,414 --> 00:25:42,958 Willigt ein und findet ihn. 370 00:25:44,668 --> 00:25:47,796 Das ist keine Bitte, sondern ein Befehl. 371 00:25:56,513 --> 00:25:59,975 Geh nach Hause, iss etwas Leckeres und ruh dich aus. 372 00:26:00,517 --> 00:26:01,810 Kopf hoch. 373 00:26:09,734 --> 00:26:10,902 Die aus Nokseodang? 374 00:26:17,492 --> 00:26:21,371 NOKSEODANG 375 00:26:26,209 --> 00:26:27,252 Wie bitte? 376 00:26:28,169 --> 00:26:30,672 Ich soll reingehen? Alleine? 377 00:26:50,900 --> 00:26:52,402 Eure Hoheit. 378 00:26:53,570 --> 00:26:56,781 Ihr habt nach mir gefragt. 379 00:27:03,872 --> 00:27:05,081 Eure Hoheit? 380 00:27:18,136 --> 00:27:19,346 Eure Hoheit. 381 00:27:20,472 --> 00:27:23,099 Goo Hae-ryung, Auszubildende im Königlichen Sekretariat. 382 00:27:31,107 --> 00:27:33,651 Wieso wolltet Ihr mich sehen? 383 00:27:33,735 --> 00:27:35,945 "Ihr wisst, welche Schuld Ihr trägt." 384 00:27:39,991 --> 00:27:42,619 Die Worte Seiner Hoheit. 385 00:27:51,169 --> 00:27:52,253 Eure Hoheit. 386 00:27:53,546 --> 00:27:55,382 Ich kam am Morgen nach Nokseodang... 387 00:27:55,465 --> 00:27:57,550 "Ihr habt einen königlichen Befehl missachtet." 388 00:28:00,595 --> 00:28:04,182 Wieder die Worte Seiner Hoheit. 389 00:28:14,067 --> 00:28:15,068 Eure Hoheit. 390 00:28:16,361 --> 00:28:18,363 -Bitte vergebt... -Sucht Ihr Vergebung... 391 00:28:19,656 --> 00:28:20,990 Und jetzt? 392 00:28:23,034 --> 00:28:26,538 Er sagt, Ihr müsst tun, was ich sage, um Vergebung zu erlangen. 393 00:28:28,331 --> 00:28:29,707 Die Worte Seiner Hoheit, 394 00:28:32,127 --> 00:28:33,002 Prinz Dowon. 395 00:28:59,696 --> 00:29:02,490 Die Innenseite nicht vergessen. Putzt gründlich. 396 00:29:02,574 --> 00:29:04,409 Jawohl. Ich gebe mein Bestes. 397 00:29:12,792 --> 00:29:13,835 He, da auch. 398 00:29:22,761 --> 00:29:24,053 Die Ecke, nicht hier. 399 00:30:04,636 --> 00:30:05,637 Beeilung. 400 00:30:13,228 --> 00:30:15,188 Oh nein. Die sind sehr wertvoll. 401 00:30:22,237 --> 00:30:23,321 Seid vorsichtiger. 402 00:30:27,784 --> 00:30:29,619 He, da drüben. 403 00:30:30,620 --> 00:30:31,663 Die Stelle da. 404 00:31:03,319 --> 00:31:04,487 Oh, das tut mir leid. 405 00:31:05,196 --> 00:31:06,990 Meine Hände sind müde von der Arbeit. 406 00:31:08,700 --> 00:31:11,619 Das glaube ich Euch nicht. Er fiel mir ins Gesicht. 407 00:31:11,703 --> 00:31:14,831 Ich habe alles gekehrt. Was soll ich noch tun? 408 00:31:19,711 --> 00:31:21,462 Für heute seid Ihr entlassen. 409 00:31:21,546 --> 00:31:22,463 "Für heute"? 410 00:31:22,547 --> 00:31:25,341 Was denn? Dachtet Ihr, ein einziger Tag reicht aus, 411 00:31:25,425 --> 00:31:27,218 um diese Missachtung wiedergutzumachen? 412 00:31:27,719 --> 00:31:30,263 Ihr müsst morgen, übermorgen und am Tag danach 413 00:31:30,346 --> 00:31:31,472 auch wieder kommen. 414 00:31:31,556 --> 00:31:34,434 Ihr müsst jeden Tag kommen, 415 00:31:34,517 --> 00:31:36,144 bis Prinz Dowon Euch vergibt. 416 00:31:38,855 --> 00:31:41,774 Seien wir doch ehrlich. 417 00:31:42,275 --> 00:31:44,944 Der Befehl und Seine Hoheit sind bloß Ausreden. 418 00:31:45,028 --> 00:31:48,281 Ihr nutzt diese Situation, um Euch an mir zu rächen. 419 00:31:48,364 --> 00:31:49,908 Wenn Ihr mir nicht glaubt, 420 00:31:49,991 --> 00:31:52,452 gehe ich und hole Prinz Dowon. 421 00:31:58,499 --> 00:31:59,876 Wie kann eine Frau... 422 00:32:00,209 --> 00:32:02,503 -Noch ein Versehen? -Nein, das war Absicht. 423 00:32:02,587 --> 00:32:04,422 Ich sage bloß, genug ist genug. 424 00:32:06,174 --> 00:32:07,383 Was habt Ihr gesagt? 425 00:32:07,467 --> 00:32:10,762 Bitte sagt Seiner Hoheit ich entschuldige mich und bereue es. 426 00:32:12,138 --> 00:32:13,640 Bis morgen. 427 00:32:24,567 --> 00:32:25,526 Eines noch! 428 00:32:26,402 --> 00:32:29,948 Es tut mir aufrichtig leid, dass ich Eure Romane kritisierte. 429 00:32:30,698 --> 00:32:33,826 Ich hatte keine Ahnung von Euren Qualen. 430 00:32:36,371 --> 00:32:38,790 -Meine Qualen? -Ja. 431 00:32:38,873 --> 00:32:41,209 Ich fragte mich, wieso ein ansehnlicher Mann wir Ihr 432 00:32:41,292 --> 00:32:44,253 seine Zeit mit albernen Romanen verschwendet. 433 00:32:45,380 --> 00:32:46,589 Aber jetzt weiß ich, 434 00:32:46,673 --> 00:32:49,801 dass Ihr durch Eure Romane bloß die Liebe erfahren wolltet. 435 00:32:50,510 --> 00:32:51,636 Ich verstehe es jetzt. 436 00:32:52,804 --> 00:32:54,722 Ihr seht aus wie ein Mann, aber Euch fehlt 437 00:32:54,806 --> 00:32:56,641 ein Stück, das einen Mann ausmacht. 438 00:32:57,475 --> 00:32:58,893 Wie könnt Ihr es wagen? 439 00:32:58,977 --> 00:33:01,312 Kopf hoch. Ich drücke Euch die Daumen. 440 00:33:03,022 --> 00:33:04,607 He, Goo Hae-ryung. Ich... 441 00:33:05,858 --> 00:33:08,236 Goo Hae-ryung! Das stimmt so nicht. 442 00:33:08,319 --> 00:33:10,780 He! Ihr habt das falsch verstanden! 443 00:33:33,845 --> 00:33:35,555 Was macht Ihr da? 444 00:33:36,222 --> 00:33:38,099 Habt Ihr den Verstand verloren? 445 00:33:38,182 --> 00:33:39,726 Nein, ich freue mich bloß. 446 00:33:39,809 --> 00:33:41,728 Ich habe jemanden kennengelernt. 447 00:33:45,648 --> 00:33:47,358 Einen Mann oder eine Frau? 448 00:33:47,900 --> 00:33:50,486 -Was? -Einen Mann oder eine Frau? 449 00:33:51,487 --> 00:33:54,032 Nun, ich nehme an, er ist ein Mann. 450 00:33:57,118 --> 00:34:00,079 Und... Sieht er gut aus? 451 00:34:00,663 --> 00:34:02,248 Wie... Wie ist er so? 452 00:34:02,331 --> 00:34:05,835 Ist er hell und gepflegt, ein Schönling? 453 00:34:05,918 --> 00:34:08,546 Oder ist er muskulös wie einer der Diener? 454 00:34:09,130 --> 00:34:10,131 Was? 455 00:34:10,965 --> 00:34:12,258 Nicht so wichtig. 456 00:34:12,341 --> 00:34:14,927 Sagen wir, er sieht besser aus als der Durchschnitt. 457 00:34:15,511 --> 00:34:17,263 Wie groß ist er? Welcher Herkunft? 458 00:34:17,346 --> 00:34:18,723 Stellung und Geburtsstunde? 459 00:34:20,475 --> 00:34:22,351 Mal schauen, ob ihr kompatibel seid! 460 00:34:22,435 --> 00:34:24,604 Was redest du bloß? 461 00:34:25,021 --> 00:34:26,314 Wieso kompatibel? 462 00:34:27,231 --> 00:34:28,858 Dieser Mann... 463 00:34:30,109 --> 00:34:32,403 Er kann keine Frau lieben. 464 00:34:35,406 --> 00:34:36,616 Himmel. 465 00:34:37,075 --> 00:34:41,621 Er war bloß bescheiden. So sind Männer heutzutage. 466 00:34:43,456 --> 00:34:44,582 Glaubt Ihr das wirklich? 467 00:34:44,665 --> 00:34:47,627 Ich muss es nicht glauben. Es stimmt. 468 00:34:48,377 --> 00:34:52,465 Weißt du, sein Körper an sich 469 00:34:52,548 --> 00:34:56,177 ist anatomisch nicht in der Lage, eine Frau, du weißt schon... 470 00:34:56,260 --> 00:34:58,763 Ich sage es Euch. Er tut nur so... 471 00:35:04,018 --> 00:35:06,729 Herrin, gibt es eine Möglichkeit... 472 00:35:09,899 --> 00:35:11,943 Gar nicht? 473 00:35:12,944 --> 00:35:16,155 Nicht einmal so viel? Wirklich? 474 00:35:24,872 --> 00:35:26,874 Wo gehst du hin? Ich bin nicht fertig. 475 00:35:26,958 --> 00:35:30,211 Wie können wir etwas Meer nennen, wenn es kein Wasser enthält? 476 00:35:30,294 --> 00:35:32,630 Ich interessiere mich nicht für Männer, 477 00:35:33,047 --> 00:35:35,258 die diese Bezeichnung kaum verdienen. 478 00:35:36,300 --> 00:35:39,178 Ich wollte nicht über ihn als Mann reden. 479 00:35:39,637 --> 00:35:43,099 Wir zanken uns und er ist nervig, 480 00:35:43,182 --> 00:35:45,017 aber ich glaube, wir können Freunde... 481 00:35:45,101 --> 00:35:48,604 Genau. Es ist mir egal, ob ihr Freunde werdet 482 00:35:48,688 --> 00:35:50,356 oder gemeinsam badet. 483 00:35:50,439 --> 00:35:52,775 Das interessiert mich nicht. 484 00:35:56,988 --> 00:35:57,989 Meine Güte. 485 00:36:00,658 --> 00:36:02,743 Was hat sie bloß? 486 00:36:38,029 --> 00:36:39,947 GESCHICHTE DES HO DAM 487 00:37:16,943 --> 00:37:17,985 Mo-hwa! 488 00:37:23,616 --> 00:37:25,576 Du sagtest nicht, dass du kommst! 489 00:37:31,123 --> 00:37:32,375 Geht es dir gut? 490 00:37:33,501 --> 00:37:35,419 Jeder Tag ist gleich hier. 491 00:37:35,503 --> 00:37:38,047 Was ist mit dir? Bist du verletzt? 492 00:37:40,675 --> 00:37:41,926 Klar. 493 00:37:42,927 --> 00:37:45,263 Du bist bestimmt müde. Zu viele Fragen. 494 00:37:45,554 --> 00:37:49,100 Du solltest dich ausruhen 495 00:37:49,183 --> 00:37:51,602 und von der Reise erholen. Geh doch rein. 496 00:37:51,686 --> 00:37:53,104 Ja, entschuldige mich. 497 00:38:19,839 --> 00:38:23,467 HO DAM UND YEONGAN HIER ENTSTAND DER PFAD 498 00:38:23,551 --> 00:38:28,264 HO DAM 499 00:38:42,903 --> 00:38:44,405 Was soll das? 500 00:38:44,488 --> 00:38:47,116 Ein Sonderbefehl von Offizier Yang. 501 00:38:48,159 --> 00:38:50,119 Das Organigramm unseres Büros. 502 00:38:50,202 --> 00:38:52,621 Wieso zeigt Ihr uns das? 503 00:38:52,705 --> 00:38:53,873 Wieso wohl? 504 00:38:53,956 --> 00:38:56,250 Ihr kennt Euren Platz nicht und seid zu frech, 505 00:38:56,334 --> 00:38:58,127 deshalb zeigen wir Euch die Hierarchie. 506 00:39:00,212 --> 00:39:01,297 Schaut. 507 00:39:01,380 --> 00:39:04,091 Die acht Historiker des Königlichen Sekretariat 508 00:39:04,175 --> 00:39:05,676 nennen sich Hanrim. Klar? 509 00:39:05,760 --> 00:39:06,677 -Ja. -Ja. 510 00:39:06,761 --> 00:39:10,431 Yang Si-haeng ist der höchste von ihnen. 511 00:39:11,098 --> 00:39:13,059 Warum? Was ist mit dem Verrückten? 512 00:39:13,642 --> 00:39:15,519 Danach kommt Min U-won. 513 00:39:16,187 --> 00:39:18,981 Wisst Ihr überhaupt, worin ein Initiationsritual besteht? 514 00:39:19,065 --> 00:39:21,317 Bei den Historikern zweiten Grades steht 515 00:39:21,400 --> 00:39:23,069 Son Gil-seung vor Hyeon Gyeong-muk. 516 00:39:23,194 --> 00:39:25,529 HISTORIKER ZWEITEN GRADES SON GIL-SEUNG, 35 JAHRE ALT 517 00:39:25,613 --> 00:39:27,865 Sie wollten Euch doch nur etwas einschüchtern. 518 00:39:29,617 --> 00:39:32,244 Gibt es eine Hierarchie unter Gleichrangigen? 519 00:39:32,328 --> 00:39:34,872 Natürlich. Wir sind alle unterschiedlich lange hier. 520 00:39:35,539 --> 00:39:39,460 Wir vier zum Beispiel sind Offiziere neunten Grades. 521 00:39:39,919 --> 00:39:42,838 Ich kann alle drei beschimpfen. 522 00:39:43,547 --> 00:39:46,217 Aber sie mich nicht. 523 00:39:46,842 --> 00:39:49,095 Offizier Seong Seo-gwon 524 00:39:49,178 --> 00:39:52,014 kann An Hong-ik und Kim Chi-guk beschimpfen. 525 00:39:52,640 --> 00:39:55,851 Offizier An Hong-ik kann Kim Chi-guk beschimpfen. 526 00:39:56,435 --> 00:39:57,853 Offizier Kim Chi-guk... 527 00:40:00,439 --> 00:40:03,234 ...der hat keinen. Er muss es ertragen. 528 00:40:06,070 --> 00:40:08,906 Offizier Hwang, aber ich stehe über ihnen. 529 00:40:08,989 --> 00:40:11,325 Das stimmt zwar, aber Frl. Goo ist 26 530 00:40:11,409 --> 00:40:13,828 und Ihr seid 19. Wie könnt Ihr sie beschimpfen? 531 00:40:14,203 --> 00:40:17,331 Wisst Ihr denn nicht, dass das Alter vorgeht? 532 00:40:20,376 --> 00:40:21,460 He! 533 00:40:22,545 --> 00:40:24,213 Ihr seid alle tot. 534 00:40:24,296 --> 00:40:27,299 Wieso sitzen die niedrigen Offiziere und die Gehilfinnen rum? 535 00:40:27,383 --> 00:40:30,553 Soll ich als Historiker zweiten Grades alles allein machen? 536 00:40:30,636 --> 00:40:32,054 Braucht Ihr etwas? 537 00:40:32,930 --> 00:40:33,931 Nicht von Euch. 538 00:40:34,890 --> 00:40:35,975 Ihr vier. 539 00:40:37,059 --> 00:40:39,061 Was ist? Folgt mir. 540 00:41:37,995 --> 00:41:38,871 Was zum... 541 00:41:40,164 --> 00:41:42,708 Was haben die Frauen hier zu suchen? 542 00:41:42,791 --> 00:41:44,168 Raus hier, aber sofort! 543 00:41:47,630 --> 00:41:48,589 Das ist der Sitz 544 00:41:49,673 --> 00:41:50,674 des Historikers. 545 00:41:51,258 --> 00:41:54,845 Offizier Min, dürfen wir an der Königlichen Sitzung teilnehmen? 546 00:41:56,347 --> 00:41:57,723 Auf Eure Positionen. 547 00:42:08,943 --> 00:42:10,361 Offizier Min. 548 00:42:10,444 --> 00:42:12,404 Was macht Ihr da? 549 00:42:12,988 --> 00:42:14,406 Frauen gehören hier nicht hin. 550 00:42:14,490 --> 00:42:16,742 Wieso beschmutzt Ihr den Hof? 551 00:42:17,993 --> 00:42:20,496 Ihr seid unglaublich unhöflich. 552 00:42:20,579 --> 00:42:22,665 Wieso ignoriert Ihr mich? 553 00:42:22,748 --> 00:42:23,999 Das reicht. 554 00:42:35,386 --> 00:42:36,929 -Meine Güte. -Unglaublich. 555 00:42:40,558 --> 00:42:41,433 Meine Güte. 556 00:42:46,021 --> 00:42:47,356 -Himmel. -Unglaublich. 557 00:42:47,940 --> 00:42:49,692 -Was geht hier vor? -Das ist absurd. 558 00:42:49,775 --> 00:42:52,736 Seine Königliche Hoheit ist hier. 559 00:43:21,807 --> 00:43:23,225 Wieso seid bloß ihr da? 560 00:43:23,309 --> 00:43:27,062 -Wo ist die Person, nach der ich fragte? -Sie ist bei der Königlichen Sitzung. 561 00:43:27,146 --> 00:43:28,397 "Der Königlichen Sitzung"? 562 00:43:29,648 --> 00:43:32,401 Die Historikerinnen nehmen an der Sitzung teil? 563 00:43:32,985 --> 00:43:34,278 -Ja. -Ja. 564 00:43:34,361 --> 00:43:38,282 Himmel, da hat Offizier Min U-won wieder etwas angestellt. 565 00:43:39,491 --> 00:43:42,661 "Min U-Won"? Studierte er früher nicht mit meinem Bruder? 566 00:43:42,745 --> 00:43:45,539 Das ist jetzt unwichtig. 567 00:43:45,623 --> 00:43:50,044 Er ist der Sohn des Zweiten Staatsrats. Er sieht gut aus und hat Charakter. 568 00:43:50,127 --> 00:43:51,629 Und er ist sehr intelligent. 569 00:43:51,712 --> 00:43:53,547 Er kam mit 15 Jahren nach Sungkyungkwan 570 00:43:53,631 --> 00:43:55,424 und mit 18 in den Palast. 571 00:43:55,507 --> 00:43:57,259 Erfolg erfordert viel Mühe, 572 00:43:57,343 --> 00:43:59,094 aber ihm fällt alles leicht. 573 00:43:59,178 --> 00:44:00,512 Er wird beneidet, verleumdet, 574 00:44:00,596 --> 00:44:02,890 und es wird über ihn getratscht. 575 00:44:03,682 --> 00:44:04,725 Aber er hat 576 00:44:05,643 --> 00:44:07,102 einen großen Nachteil. 577 00:44:08,562 --> 00:44:09,897 Er ist 578 00:44:10,606 --> 00:44:11,982 wie ein Fels. 579 00:44:12,608 --> 00:44:16,070 Er ist nicht flexibel und sehr kaltherzig. 580 00:44:16,153 --> 00:44:19,782 Und er hat ein Talent dafür, die Leute verrückt zu machen. 581 00:44:20,366 --> 00:44:23,994 Und weil Goo Hae-ryung für jemanden wie ihn arbeiten wird... 582 00:44:24,078 --> 00:44:26,872 Kann sie sich von der guten alten Zeit verabschieden. 583 00:44:28,207 --> 00:44:29,875 Ihre Welt wird nun voller Leid sein. 584 00:44:29,958 --> 00:44:32,461 Ihr Leben wird hart sein. 585 00:44:35,339 --> 00:44:36,632 Echt? 586 00:44:38,634 --> 00:44:40,427 Das reicht mit dem Fächer. 587 00:44:41,428 --> 00:44:46,350 Ich fühle mich auch ohne ihn langsam erfrischt. 588 00:44:59,988 --> 00:45:03,200 Eure Königliche Hoheit, es kam ein dringlicher Brief für Euch. 589 00:45:03,283 --> 00:45:04,201 Tretet ein. 590 00:45:14,837 --> 00:45:17,297 Er ist von einem Beamten in Hadong, Provinz Gyeongsang. 591 00:45:18,215 --> 00:45:20,300 Durch den Regen trat der Fluss über 592 00:45:20,384 --> 00:45:22,469 und überflutete Dutzende Dörfer. 593 00:45:22,761 --> 00:45:24,012 Und anscheinend 594 00:45:24,096 --> 00:45:26,598 ertrinken Hunderte Dorfbewohner, 595 00:45:26,682 --> 00:45:28,559 oder sie werden unter Erdmassen begraben. 596 00:45:30,310 --> 00:45:33,939 Was hat der Beamte während der Regenfälle gemacht? 597 00:45:34,022 --> 00:45:35,899 Warum hat er das Dorf nicht evakuiert? 598 00:45:35,983 --> 00:45:39,528 Die meisten, die starben, versteckten sich in Jirisan, 599 00:45:39,611 --> 00:45:41,989 um keine Militärsteuer zahlen zu müssen. 600 00:45:43,782 --> 00:45:47,744 Er soll die Dorfbewohner mit Essen aus dem Nothilfeamt versorgen. 601 00:45:47,828 --> 00:45:50,080 Den Schaden wiedergutzumachen wird Tage dauern. 602 00:45:50,164 --> 00:45:52,291 Bis dahin müssen sie keine Steuern zahlen. 603 00:45:52,374 --> 00:45:53,959 -Und... -Das könnt Ihr nicht tun. 604 00:45:54,042 --> 00:45:56,211 Die Überflutung traf sie vielleicht, 605 00:45:56,295 --> 00:45:58,922 aber es sind Kriminelle, die dem Militärdienst entgingen. 606 00:45:59,006 --> 00:46:00,841 Ihr solltet sie bestrafen. 607 00:46:00,924 --> 00:46:04,219 Wie könnt Ihr daran denken, ihnen die Steuern zu erlassen? 608 00:46:04,303 --> 00:46:07,014 Sagt Ihr also, ich soll von diesen Leuten, die ihre Familien 609 00:46:07,097 --> 00:46:08,891 verloren und nirgends hinkönnen, 610 00:46:08,974 --> 00:46:10,642 Steuern eintreiben? 611 00:46:11,185 --> 00:46:14,188 Eure Gefühle dürfen Euch nicht beeinflussen. 612 00:46:14,688 --> 00:46:17,941 Denkt darüber nach, warum sie sich in der misslichen Lage befanden. 613 00:46:18,025 --> 00:46:19,860 Sie sind selbst schuld, 614 00:46:19,943 --> 00:46:22,029 weil sie in den Bergen lebten, 615 00:46:22,112 --> 00:46:23,864 um die Steuer zu umgehen. 616 00:46:24,448 --> 00:46:25,824 Eure Königliche Hoheit. 617 00:46:26,200 --> 00:46:29,536 Dieser Tage laufen viele Leute wegen der Militärsteuer weg. 618 00:46:29,620 --> 00:46:32,331 Und das sorgt für Probleme in den Steuerämtern. 619 00:46:33,749 --> 00:46:37,252 Militärsteuern sind die wichtigste Abgabe der Menschen hier. 620 00:46:37,336 --> 00:46:40,756 Jene, die nicht mitmachen, erweisen ihrem Land keine Treue. 621 00:46:41,256 --> 00:46:42,925 Lasst sie alle festnehmen 622 00:46:43,008 --> 00:46:45,636 und sorgt für Disziplin im Land, Eure Königliche Hoheit. 623 00:46:45,719 --> 00:46:49,473 -Macht das bitte, Eure Königliche Hoheit. -Macht das bitte, Eure Königliche Hoheit. 624 00:46:49,556 --> 00:46:52,518 Zieht Euren Befehl bitte zurück, Eure Königliche Hoheit. 625 00:46:53,101 --> 00:46:56,021 -Zieht Euren Befehl bitte zurück. -Zieht Euren Befehl bitte zurück. 626 00:46:56,605 --> 00:46:59,191 Zieht Euren Befehl bitte zurück, Eure Königliche Hoheit. 627 00:46:59,775 --> 00:47:03,028 -Zieht Euren Befehl bitte zurück. -Zieht Euren Befehl bitte zurück. 628 00:47:04,196 --> 00:47:07,616 Sagtet Ihr, die Militärsteuern seien die wichtigste Abgabe? 629 00:47:08,992 --> 00:47:10,327 Was ist dann mit Euch? 630 00:47:11,245 --> 00:47:13,163 Habt Ihr je Steuern gezahlt? 631 00:47:17,501 --> 00:47:19,795 Was ist mit Euren Vätern und Söhnen? 632 00:47:20,671 --> 00:47:22,464 Haben die je Steuern gezahlt? 633 00:47:26,927 --> 00:47:30,889 Eure Königliche Hoheit, Militärsteuern sollen vom Volk gezahlt werden... 634 00:47:32,432 --> 00:47:33,559 Seit wann? 635 00:47:34,059 --> 00:47:37,688 Seit wann müssen die Armen und Schwachen Steuern zahlen? 636 00:47:41,316 --> 00:47:43,402 Bevor der Krieg in Joseon ausbrach, 637 00:47:43,485 --> 00:47:45,571 mussten alle in diesem Land Steuern zahlen. 638 00:47:45,654 --> 00:47:48,657 Aber jetzt zahlen die mächtigen Beamten 639 00:47:48,740 --> 00:47:51,285 und die Edelmänner keine Steuern mehr. 640 00:47:51,368 --> 00:47:53,829 Und auch die Mittelschicht zahlt nicht mehr. 641 00:47:53,912 --> 00:47:56,206 Dadurch liegt all die Verantwortung bei den Armen. 642 00:48:02,462 --> 00:48:04,590 Einen wohlhabenden Mann zu bitten, 643 00:48:05,299 --> 00:48:07,634 einen Teil abzugeben, ist ganz anders, 644 00:48:07,718 --> 00:48:09,428 als einen armen darum zu bitten. 645 00:48:09,511 --> 00:48:12,347 Die, die hier stehen, besitzen das meiste Vermögen im Land. 646 00:48:12,431 --> 00:48:15,100 Aber Ihr wollt die Verantwortung auf die Armen abwälzen 647 00:48:15,183 --> 00:48:17,978 und ihnen mehr abverlangen, als sie besitzen. 648 00:48:18,061 --> 00:48:20,022 Deshalb verlassen die Leute ihre Häuser 649 00:48:20,105 --> 00:48:22,065 und leben lieber in den Bergen. 650 00:48:26,111 --> 00:48:28,488 Ihr denkt, sie erweisen diesem Land keine Treue? 651 00:48:29,489 --> 00:48:31,992 Selbst wenn sie dem Land den Rücken zukehren, 652 00:48:32,075 --> 00:48:35,329 werde ich mich nicht von ihnen abwenden. So sollte ein Land sein. 653 00:48:35,412 --> 00:48:37,497 So sollte ein König sein. 654 00:48:49,343 --> 00:48:50,469 Du arroganter Narr. 655 00:48:58,977 --> 00:49:01,605 Ich lasse dich Regent sein, weil du so enthusiastisch bist. 656 00:49:01,688 --> 00:49:02,898 Aber du wagst es, 657 00:49:02,981 --> 00:49:05,108 über die Pflichten des Königs zu reden? 658 00:49:05,192 --> 00:49:08,028 -Vater, ich habe nur... -Ich befehle dem Kronprinzen zu gehen. 659 00:49:09,112 --> 00:49:10,322 Vater... 660 00:49:17,037 --> 00:49:19,039 Ich habe die Steuer auf die Hälfte gesenkt, 661 00:49:19,122 --> 00:49:20,791 aber sie können sie nicht bezahlen. 662 00:49:23,001 --> 00:49:25,379 Entlasst den Beamten in Hadong. 663 00:49:25,462 --> 00:49:28,590 Der Gouverneur der Provinz Gyeongsang soll seinen Posten abgeben. 664 00:49:32,344 --> 00:49:35,305 Ich fühlte mich innerlich so erstickt. 665 00:49:35,389 --> 00:49:38,642 Gehören diese Männer nicht zu den mächtigsten Regierungsbeamten, 666 00:49:38,725 --> 00:49:40,435 die im Königshof arbeiten? 667 00:49:41,103 --> 00:49:43,188 Aber sie weisen jeden Kommentar 668 00:49:43,271 --> 00:49:45,607 Seiner Königlichen Hoheit ab. 669 00:49:45,691 --> 00:49:47,818 Sie sind wie ein Rudel Kampfhähne. 670 00:49:48,860 --> 00:49:49,903 "Kampfhähne"? 671 00:49:50,696 --> 00:49:53,699 Das ist eine schöne Erklärung für den Sinn der königlichen Berater. 672 00:49:54,449 --> 00:49:55,742 "Königliche Berater"? 673 00:49:55,826 --> 00:49:57,160 So nennt man die Beamten 674 00:49:57,244 --> 00:49:59,621 im Büro des Generalinspekteurs und im Zensorenamt. 675 00:49:59,705 --> 00:50:01,289 Sie haben unterschiedliche Rollen. 676 00:50:01,373 --> 00:50:04,126 Aber beide sollen sie die Fehler des Königs korrigieren 677 00:50:04,209 --> 00:50:06,461 und ihn von willkürlichen Entscheidungen abhalten. 678 00:50:07,587 --> 00:50:08,797 Das war nicht willkürlich. 679 00:50:13,510 --> 00:50:14,594 Findet Ihr nicht? 680 00:50:14,678 --> 00:50:18,223 Er war nicht willkürlich, weil er den Leuten helfen wollte. 681 00:50:19,057 --> 00:50:21,351 Er hat nur seine Pflicht getan. 682 00:50:22,352 --> 00:50:23,603 Das denke ich. 683 00:50:23,687 --> 00:50:25,772 Eure Meinungen sind nicht wichtig. 684 00:50:28,650 --> 00:50:30,986 Historiker verzeichnen, 685 00:50:31,069 --> 00:50:32,654 was sie sehen und hören. 686 00:50:32,738 --> 00:50:35,198 Eure Meinungen werden Euch nur voreingenommen machen. 687 00:50:35,699 --> 00:50:37,325 Verzeichnet Ihr Eure Meinung, 688 00:50:38,618 --> 00:50:41,496 dann ist es nur ein Tagebuch, kein Geschichtsbuch. 689 00:50:54,676 --> 00:50:56,928 Je mehr ich daran denke, desto wütender werde ich. 690 00:50:57,012 --> 00:50:58,388 Seine Königliche Hoheit 691 00:50:58,472 --> 00:51:01,683 behandelt uns immer wie Barbaren. 692 00:51:02,350 --> 00:51:04,186 Er muss sich für den König halten, 693 00:51:04,269 --> 00:51:07,063 nur weil er Thronerbe ist. 694 00:51:07,981 --> 00:51:11,318 Er wird bald feststellen, wer das wahre Haupt des Landes ist. 695 00:51:11,401 --> 00:51:13,945 Und wann genau wird das sein? 696 00:51:14,362 --> 00:51:16,364 Immer, wenn ich zur Königlichen Sitzung gehe, 697 00:51:16,448 --> 00:51:20,243 frage ich mich, ob ich dem Kronprinzen oder dem entthronten König diene... 698 00:51:40,972 --> 00:51:44,643 Meine Güte, ich bin über diese schlechten Schriften schockiert. 699 00:51:45,227 --> 00:51:48,814 Ihr solltet Buchstaben schreiben, nicht Pflanzen zeichnen. 700 00:51:48,897 --> 00:51:50,482 Ihr solltet Künstlerinnen werden. 701 00:51:50,565 --> 00:51:52,317 Wir waren zum ersten Mal dabei. 702 00:51:52,400 --> 00:51:53,819 Ihr müsst nicht so gemein sein. 703 00:51:53,902 --> 00:51:55,529 Ihr müsst viel mehr üben. 704 00:51:56,988 --> 00:52:00,283 Offizier Min, schaut Euch ihre Schriften an. 705 00:52:27,269 --> 00:52:29,646 Könnt Ihr das lesen? 706 00:52:30,063 --> 00:52:31,022 Nein. 707 00:52:32,524 --> 00:52:33,441 Das ist schwer. 708 00:52:33,525 --> 00:52:36,152 Ich dachte, ich würde wenigstens einen Buchstaben erkennen. 709 00:52:36,236 --> 00:52:37,571 Aber es ist nicht einfach. 710 00:52:41,324 --> 00:52:43,243 Was habt Ihr bei der Sitzung gelernt? 711 00:52:43,326 --> 00:52:44,578 Es war schwer. 712 00:52:45,120 --> 00:52:46,496 Es braucht schon Zeit, 713 00:52:46,580 --> 00:52:48,832 das Gesprochene aufzuschreiben. 714 00:52:49,416 --> 00:52:51,710 Aber sie sprechen alle so schnell. 715 00:52:52,168 --> 00:52:55,380 Mir fiel es schwer, weil ich nicht wusste, wer wer war. 716 00:52:57,299 --> 00:52:59,551 Der Beamte mit den dicken Augenbrauen. 717 00:53:00,051 --> 00:53:02,846 Der Beamte mit dem großen Kopf. Der mit dem kurzen Hals. 718 00:53:03,263 --> 00:53:04,848 Das habe ich geschrieben. 719 00:53:04,931 --> 00:53:07,809 Wie könnt Ihr sie auseinanderhalten? 720 00:53:09,019 --> 00:53:10,186 Es gibt einen Weg. 721 00:53:12,647 --> 00:53:13,565 Was ist das? 722 00:53:14,566 --> 00:53:15,859 "Erscheinungsbild"? 723 00:53:22,198 --> 00:53:23,074 Das ist... 724 00:53:23,158 --> 00:53:26,411 Ja, er ist der Zweite Staatsrat, Min Ik-pyeong. 725 00:53:31,625 --> 00:53:34,085 Er ist der Beamte mit dem großen Kopf. 726 00:53:34,169 --> 00:53:36,755 "Jegal Tak, ein Beamter siebten Ranges der Königlichen Schreibstube." 727 00:53:36,838 --> 00:53:38,298 Ja, genau. 728 00:53:39,174 --> 00:53:41,843 Nicht nur die drei Staatsräte, sondern auch Beamte 729 00:53:41,927 --> 00:53:43,595 aus dem Büro des Generalinspekteurs, 730 00:53:43,678 --> 00:53:45,764 dem Zensorenamt, der Königlichen Schreibstube, 731 00:53:45,847 --> 00:53:47,015 dem Staatsarchiv, 732 00:53:47,098 --> 00:53:50,644 dem Amt der Sonderberater und dem Amt der königlichen Lesungen... 733 00:53:50,727 --> 00:53:53,063 Hier sind die Erscheinungsbilder aller Beamter 734 00:53:53,146 --> 00:53:54,814 für uns Historiker verzeichnet. 735 00:53:55,482 --> 00:53:57,692 Es ist unsere Tradition, es zu aktualisieren 736 00:53:57,776 --> 00:54:00,111 und den neuen Historikern zu übergeben. 737 00:54:03,198 --> 00:54:04,366 Es gehört jetzt Euch. 738 00:54:04,950 --> 00:54:08,078 Heißt das, dass Ihr uns als Historikerinnen anerkennt? 739 00:54:08,662 --> 00:54:10,705 Seid nicht voreilig. 740 00:54:11,373 --> 00:54:13,583 Ihr habt noch nie Blasen an der Hand gehabt. 741 00:54:13,667 --> 00:54:15,794 Wie könnt Ihr Euch Historikerinnen nennen? 742 00:54:23,134 --> 00:54:25,470 Lest es gründlich und merkt Euch alles. 743 00:54:25,720 --> 00:54:27,097 Es wird Euch helfen. 744 00:54:31,226 --> 00:54:32,268 Offizier Min. 745 00:54:38,358 --> 00:54:39,401 Vielen Dank. 746 00:54:51,997 --> 00:54:53,039 Meine Güte. 747 00:54:56,918 --> 00:54:59,587 Du musst dir das echt abgewöhnen. 748 00:55:00,714 --> 00:55:01,840 Was? 749 00:55:02,465 --> 00:55:04,551 Hierherzukommen, wenn du Zeit hast. 750 00:55:05,176 --> 00:55:09,472 Deshalb wird im Palast immer gesagt, dass der Kronprinz 751 00:55:10,724 --> 00:55:12,183 die Kronprinzessin nicht mag. 752 00:55:12,767 --> 00:55:14,227 Aber es stimmt. 753 00:55:15,520 --> 00:55:17,647 Die Kronprinzessin ist eine Spionin, 754 00:55:17,731 --> 00:55:19,899 die alles weitersagt, was ich tue und sage. 755 00:55:19,983 --> 00:55:21,526 An den Zweiten Staatsrat. 756 00:55:23,153 --> 00:55:25,488 Denkst du an etwas Bestimmtes? 757 00:55:26,281 --> 00:55:28,616 Nein, an nichts Bestimmtes. 758 00:55:30,285 --> 00:55:32,287 Und sei nicht neugierig. 759 00:55:32,370 --> 00:55:33,872 Du musst nicht verstört sein. 760 00:55:35,999 --> 00:55:38,418 Du weißt wirklich nicht viel über mich. 761 00:55:39,502 --> 00:55:41,504 Ich lebe schon mein ganzes Leben damit, 762 00:55:41,588 --> 00:55:45,592 mich verstört und unruhig zu fühlen. 763 00:55:48,219 --> 00:55:51,264 Rede keinen Unsinn. Ich werde ein Nickerchen machen. 764 00:55:51,347 --> 00:55:52,974 Wecke mich bald wieder auf. 765 00:55:55,101 --> 00:55:56,269 In Ordnung. 766 00:56:01,483 --> 00:56:02,650 Eure Königliche Hoheit. 767 00:56:03,234 --> 00:56:05,862 Der Vizekanzler der Königlichen Literaturakademie ist hier. 768 00:56:05,945 --> 00:56:08,364 EIN BEAMTER DRITTEN RANGES DES AMTES DER SONDERBERATER 769 00:56:09,616 --> 00:56:10,658 Verstehe. 770 00:56:10,742 --> 00:56:11,951 Lasst ihn eintreten. 771 00:56:24,881 --> 00:56:26,591 Entschuldigt, Eure Königliche Hoheit. 772 00:56:26,674 --> 00:56:29,094 Ich musste euch im Geheimen treffen. 773 00:56:29,177 --> 00:56:30,845 Verstehe. Was bringt Euch her? 774 00:56:36,059 --> 00:56:39,687 Es wurde jemand in einem verlassenen Haus in Imalsan ermordet. 775 00:56:44,025 --> 00:56:46,027 Sechs Männer starben und einer überlebte 776 00:56:46,111 --> 00:56:48,863 aufgrund einer merkwürdigen medizinischen Praxis? 777 00:56:50,073 --> 00:56:52,033 Was für eine medizinische Praxis? 778 00:56:52,325 --> 00:56:54,494 Und was machten diese Männer in dem Haus? 779 00:56:55,286 --> 00:56:57,247 Ich kenne die Einzelheiten nicht. 780 00:56:57,330 --> 00:56:59,082 Aber ein Beamter hat ihn befragt, 781 00:56:59,165 --> 00:57:00,583 als er aufwachte. 782 00:57:01,417 --> 00:57:03,378 Und anscheinend sprach er von einem Buch. 783 00:57:05,713 --> 00:57:08,133 -Es muss ein verbotenes gewesen sein. -Ja. 784 00:57:08,758 --> 00:57:10,426 Wie heißt das Buch? 785 00:57:11,219 --> 00:57:13,096 Es heißt Geschichte des Ho Dam. 786 00:57:17,142 --> 00:57:19,561 "Geschichte des Ho Dam"? 787 00:57:24,441 --> 00:57:25,942 Habt Ihr gerade "Ho Dam" gesagt? 788 00:57:31,865 --> 00:57:34,409 Warum könnt Ihr Eure Arbeit nicht ordentlich machen? 789 00:57:34,492 --> 00:57:36,161 Warum hinterließt Ihr Spuren 790 00:57:36,244 --> 00:57:38,580 wie eine Schlange, die sich häutet? 791 00:57:39,497 --> 00:57:40,457 Gwi-jae. 792 00:57:40,957 --> 00:57:43,168 Er überlebte aufgrund einer medizinischen Praxis, 793 00:57:43,251 --> 00:57:44,544 die es in Joseon nicht gibt? 794 00:57:44,627 --> 00:57:45,920 Ja, Herr. 795 00:57:50,633 --> 00:57:53,553 Wie er überlebte, ist jetzt nicht wichtig. 796 00:57:54,137 --> 00:57:56,556 Wir wissen nicht, was er sagen könnte. 797 00:57:56,639 --> 00:57:58,808 Wir müssen also Maßnahmen ergreifen. 798 00:57:58,892 --> 00:58:02,812 Einverstanden. Er darf nicht am Leben bleiben. 799 00:58:11,654 --> 00:58:12,614 Meine Güte. 800 00:58:19,913 --> 00:58:22,290 Meine Güte, seht Euch Eure Gesichter an. 801 00:58:22,373 --> 00:58:25,001 Habt Ihr Angst vor Leichen, weil Ihr Frauen seid? 802 00:58:25,543 --> 00:58:28,213 Ich habe mehr Angst vor Überstunden als vor Leichen. 803 00:58:28,296 --> 00:58:29,547 Wir sollten heimgehen. 804 00:58:29,631 --> 00:58:31,716 Warum müssen wir auf einmal zum Arbeiten raus? 805 00:58:31,799 --> 00:58:34,802 Stimmt. Ich bin schon ganz erschöpft, 806 00:58:34,886 --> 00:58:37,305 nachdem ich bei der Königlichen Sitzung war. 807 00:58:37,388 --> 00:58:40,183 Ich kann nicht glauben, dass wir zu einer Autopsie müssen. 808 00:58:40,266 --> 00:58:43,228 Warum lasst Ihr es an mir aus? Ich habe sie nicht getötet. 809 00:58:43,311 --> 00:58:44,812 Soll ich durchs Land ziehen 810 00:58:44,896 --> 00:58:46,940 und alle Mörder darum bitten, 811 00:58:47,023 --> 00:58:49,526 niemanden zu töten, weil Ihr erschöpft seid? 812 00:58:51,319 --> 00:58:53,696 Historiker müssen bei Autopsien anwesend sein. 813 00:58:53,780 --> 00:58:54,989 Keine Beschwerden mehr. 814 00:58:58,201 --> 00:59:00,370 Bei Sonnenlicht ist es weniger beängstigend. 815 00:59:10,505 --> 00:59:13,466 Die Wunde in seinem Bauch ist etwa zwei Chon breit. 816 00:59:14,842 --> 00:59:15,885 Und die Tiefe... 817 00:59:19,097 --> 00:59:20,306 Etwa fünf Chon tief. 818 00:59:24,644 --> 00:59:26,145 Ist es noch nicht vorbei? 819 00:59:27,188 --> 00:59:29,190 -Wie geht es ihm? -Wem? 820 00:59:29,274 --> 00:59:32,151 Der Mann, der aufgrund einer medizinischen Praxis überlebte. 821 00:59:32,235 --> 00:59:33,987 Habt Ihr seine Wunde gesehen? 822 00:59:34,737 --> 00:59:36,614 Was für eine Praxis? 823 00:59:37,365 --> 00:59:39,534 Warum wollt Ihr das wissen? 824 00:59:44,205 --> 00:59:47,959 Sein Körper wurde wie eine Decke mit einem Faden genäht. Zufrieden? 825 00:59:48,376 --> 00:59:50,878 Sein Körper wurde mit einem Faden genäht? 826 00:59:53,464 --> 00:59:55,383 Darf ich ihn mir ansehen? 827 00:59:57,093 --> 01:00:00,263 Meine Güte, warum darf ich ihn nicht sehen? 828 01:00:00,346 --> 01:00:02,807 Es dauert auch nicht lange. Unter zehn Minuten. 829 01:00:02,890 --> 01:00:05,602 Warum wollt Ihr die schreckliche Wunde sehen? 830 01:00:05,685 --> 01:00:07,395 Habt Ihr eine psychische Krankheit? 831 01:00:07,478 --> 01:00:09,314 Nicht, weil sie schrecklich ist. 832 01:00:10,523 --> 01:00:13,276 Ich glaube, er wurde genäht. 833 01:00:13,359 --> 01:00:14,569 Was? 834 01:00:14,652 --> 01:00:16,779 Ich habe davon gehört, als ich in Qing war. 835 01:00:16,863 --> 01:00:18,573 Es ist eine westliche Praxis. 836 01:00:18,656 --> 01:00:21,284 Anscheinend heilt die Wunde, wenn man sie zusammennäht. 837 01:00:21,367 --> 01:00:22,869 Ist das nicht wunderbar? 838 01:00:22,952 --> 01:00:25,204 Deshalb möchte ich sie sehen. 839 01:00:25,913 --> 01:00:29,375 Darf ich bitte reingehen und sie mir schnell ansehen? 840 01:00:29,459 --> 01:00:32,378 Nein. Das Königliche Kriminalamt hat nicht nur Nein gesagt, 841 01:00:32,462 --> 01:00:34,088 ich will auch schnell nach Hause. 842 01:00:34,172 --> 01:00:35,923 -Dann lasst mich... -Noch ein Wort 843 01:00:38,718 --> 01:00:42,055 und Ihr verbringt die ganze Nacht bei den Leichen. 844 01:00:44,641 --> 01:00:45,767 Aber Herr... 845 01:02:25,199 --> 01:02:26,451 Meine Güte, seht mal. 846 01:02:28,536 --> 01:02:30,621 -So schön. -Ja, oder? 847 01:02:30,705 --> 01:02:33,916 Ich muss zurück ins Königliche Kriminalamt. 848 01:02:34,000 --> 01:02:35,251 Ich vergaß mein Sachaek. 849 01:02:36,043 --> 01:02:37,628 -Was? -Tschüss. 850 01:02:39,338 --> 01:02:41,591 Was habt Ihr in der Hand? 851 01:02:43,134 --> 01:02:44,469 Sie hielt ihr Sachaek. 852 01:03:41,317 --> 01:03:42,401 Wer seid Ihr? 853 01:04:12,348 --> 01:04:13,474 Maehwa? 854 01:04:23,985 --> 01:04:24,986 Ich bin... 855 01:04:27,655 --> 01:04:29,365 ...Prinz Dowon, 856 01:04:32,034 --> 01:04:33,035 Prinz von Joseon. 857 01:04:35,663 --> 01:04:36,956 Was? 858 01:04:37,415 --> 01:04:38,666 Denkt Ihr wirklich... 859 01:04:41,127 --> 01:04:42,795 ...Ihr könnt mich töten? 860 01:05:18,122 --> 01:05:19,790 Sie lebt also noch? 861 01:05:19,874 --> 01:05:23,294 Wie kann ein Verräter es wagen, in meinem Land zu leben? 862 01:05:23,377 --> 01:05:25,922 Ich weiß, worum es in dem Buch geht. 863 01:05:26,005 --> 01:05:28,633 -Gehe nicht ins Detail. -Aber du weißt es auch. 864 01:05:28,716 --> 01:05:30,801 Wenn er ein Prinz ist, warum lebt er noch im Palast, 865 01:05:30,885 --> 01:05:32,470 ohne zu heiraten? 866 01:05:32,553 --> 01:05:35,139 Seine Haut ist schneeweiß und er sieht sehr gut aus. 867 01:05:35,222 --> 01:05:38,434 Eine Historikerin sollte keine persönlichen Beziehungen eingehen. 868 01:05:38,517 --> 01:05:40,978 Das könnte in der Zukunft nachteilig für Euch sein. 869 01:05:41,062 --> 01:05:43,230 Ich dachte, wir könnten Freunde sein. 870 01:05:43,314 --> 01:05:44,732 Ich habe ihr etwas zu sagen. 871 01:05:45,650 --> 01:05:47,026 Schreibt Ihr das auch nieder? 872 01:05:50,029 --> 01:05:52,031 Untertitel von: Danjela Brückner