1
00:00:12,679 --> 00:00:16,349
EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE
2
00:00:48,798 --> 00:00:50,133
Habt Ihr Euch verirrt?
3
00:00:58,933 --> 00:00:59,934
Maehwa?
4
00:01:00,560 --> 00:01:01,561
Spatz?
5
00:01:02,062 --> 00:01:04,147
Ihr... Was tut Ihr hier?
6
00:01:07,817 --> 00:01:09,152
Historikerin?
7
00:01:13,156 --> 00:01:14,824
Seid Ihr jetzt Historikerin?
8
00:01:16,326 --> 00:01:17,786
Und was ist mit Euch?
9
00:01:18,161 --> 00:01:19,996
Was tut Ihr? Warum seid Ihr...
10
00:01:20,080 --> 00:01:23,166
Ihr habt kein Recht,
mir eine solche Frage zu stellen.
11
00:01:23,583 --> 00:01:26,544
Eine einfache Beamtin,
die im inneren Palast umherwandert?
12
00:01:28,296 --> 00:01:31,216
Und dazu noch in Nokseodang,
wo niemand eintreten darf,
13
00:01:31,299 --> 00:01:33,218
wie von Seiner Majestät verfügt?
14
00:01:35,220 --> 00:01:36,179
Ihr habt Nerven.
15
00:01:37,514 --> 00:01:40,016
Wovon redet Ihr?
Ich bin nicht "gewandert".
16
00:01:40,099 --> 00:01:42,936
Ich kam nur zufällig vorbei.
17
00:01:43,019 --> 00:01:44,229
Ist das etwa verboten?
18
00:01:46,022 --> 00:01:48,608
Darüber soll das Kriminalamt entscheiden.
19
00:01:49,275 --> 00:01:50,235
Hierher!
20
00:01:51,861 --> 00:01:53,530
Hierher!
21
00:01:59,702 --> 00:02:01,037
Was wollt Ihr von mir?
22
00:02:08,545 --> 00:02:11,464
Was kann ich tun,
damit Ihr mich gehen lasst?
23
00:02:16,511 --> 00:02:19,264
Hört auf, mich anzustarren,
und sagt etwas...
24
00:02:23,643 --> 00:02:24,978
Ich meine, sagt etwas.
25
00:02:28,231 --> 00:02:29,315
Ihr fasst mich an?
26
00:02:36,197 --> 00:02:37,198
Ich...
27
00:02:38,992 --> 00:02:40,994
Ich lasse Euch nicht gehen.
28
00:02:41,953 --> 00:02:45,748
-Was?
-Ihr habt mir mehrmals Unrecht getan.
29
00:02:47,458 --> 00:02:49,752
Ihr gabt Euch bei der Vorlesung
als mich aus,
30
00:02:49,836 --> 00:02:51,921
und Euretwegen wurde ich verhaftet.
31
00:02:52,172 --> 00:02:54,382
Zudem habt Ihr mich gestern Abend versetzt
32
00:02:54,465 --> 00:02:55,842
und stundenlang warten lassen.
33
00:02:55,925 --> 00:02:58,595
An jenem Tag wusste ich nicht...
34
00:03:01,806 --> 00:03:03,433
Ich versetzte Euch gestern?
35
00:03:04,517 --> 00:03:08,271
Werdet Ihr wieder Ausreden aufzählen,
dass etwas dazwischenkam?
36
00:03:09,314 --> 00:03:12,275
Nein, keine Ausrede.
Ich weiß wirklich nicht, wovon Ihr redet.
37
00:03:12,358 --> 00:03:15,320
Was meint Ihr,
waren wir gestern verabredet?
38
00:03:15,403 --> 00:03:17,322
Ich sah Euch nach jenem Tag nie wieder.
39
00:03:17,405 --> 00:03:19,407
Ich schickte Euch einen Brief.
40
00:03:19,490 --> 00:03:22,201
"Auf der Gwangtong-Brücke
um 17 Uhr am Ersten des Monats."
41
00:03:22,285 --> 00:03:23,745
Ich habe keinen Brief bekommen.
42
00:03:29,834 --> 00:03:31,085
Ihr bekamt ihn nicht?
43
00:03:33,796 --> 00:03:34,881
Sagt bloß nicht...
44
00:03:35,214 --> 00:03:38,468
Sagt bloß nicht, dass Ihr wütend seid,
weil Ihr warten musstet
45
00:03:38,551 --> 00:03:41,846
und dachtet, ich hätte Euch versetzt.
Ist dem so?
46
00:03:42,889 --> 00:03:44,265
Nun, ich...
47
00:03:45,391 --> 00:03:48,228
Ich habe den Brief geschickt,
also nahm ich an...
48
00:03:49,270 --> 00:03:50,355
Mein Herr.
49
00:03:51,189 --> 00:03:53,316
Kennt Ihr keine Terminvereinbarung?
50
00:03:53,858 --> 00:03:57,028
Schlage ich ein Datum und eine Zeit vor,
muss der andere zustimmen.
51
00:03:57,111 --> 00:03:58,655
Ein Termin wird nicht
52
00:03:58,738 --> 00:04:00,365
ohne Zustimmung vereinbart.
53
00:04:01,199 --> 00:04:03,284
Was für ein Leben habt Ihr
bislang geführt?
54
00:04:03,368 --> 00:04:05,787
Ihr besitzt nicht einmal Grundkenntnisse.
55
00:04:06,079 --> 00:04:07,247
Wer ist da?
56
00:04:10,375 --> 00:04:12,919
Ihr wagt es, diesen Ort zu betreten?
57
00:04:13,586 --> 00:04:16,130
-Weist Euch aus...
-Sie heißt Goo Hae-ryung.
58
00:04:18,549 --> 00:04:20,218
Vom Königlichen Sekretariat.
59
00:04:21,261 --> 00:04:22,512
Historikerin Goo Hae-ryung.
60
00:04:23,513 --> 00:04:24,764
Goo Hae-ryung?
61
00:04:25,932 --> 00:04:27,058
Der falsche Maehwa.
62
00:04:32,146 --> 00:04:33,773
Eure Hoheit!
63
00:04:36,276 --> 00:04:40,697
-Seine Königliche Hoheit sucht nach...
-Prinz Dowon schläft
64
00:04:40,780 --> 00:04:41,823
dort hinten.
65
00:04:41,906 --> 00:04:44,492
Wie bitte? Eunuch Heo, werdet Ihr senil?
66
00:04:44,575 --> 00:04:46,911
-Er ist genau hier...
-Er war spazieren,
67
00:04:47,412 --> 00:04:50,915
doch legte sich gerade drinnen
zum Mittagsschlaf hin.
68
00:04:52,792 --> 00:04:54,836
-Aber...
-Jedenfalls solltet Ihr,
69
00:04:54,919 --> 00:04:57,630
hübsche, junge Dame,
Euch auf den Weg machen.
70
00:04:57,714 --> 00:04:59,882
Ich geleite Euch. Beiseite.
71
00:05:01,301 --> 00:05:03,094
Ihr drei, wartet hier.
72
00:05:05,179 --> 00:05:06,180
Warum...
73
00:05:06,264 --> 00:05:09,225
Du! Besonders du! Halt den Mund.
74
00:05:14,480 --> 00:05:17,442
Sam-bo war gerade respektlos zu mir, oder?
75
00:05:21,654 --> 00:05:24,866
Dort drüben. Seht Ihr? Geht da entlang.
76
00:05:24,949 --> 00:05:25,908
Danke.
77
00:05:26,576 --> 00:05:28,036
-Schönen Tag.
-Euch auch.
78
00:05:31,539 --> 00:05:34,500
Wartet, Moment. Und wer ist Maehwa?
79
00:05:37,337 --> 00:05:39,213
-Da entlang.
-Danke.
80
00:05:41,132 --> 00:05:44,052
FOLGE 4
81
00:05:51,851 --> 00:05:53,728
Da ist er. Heo Sam-bo.
82
00:05:56,397 --> 00:05:59,067
Du wirfst deine Loyalität vor einer Frau
aus dem Fenster.
83
00:05:59,150 --> 00:06:00,777
Du willenloser Schwächling.
84
00:06:01,986 --> 00:06:05,698
Eure Hoheit, ich habe Euch gerade
vor einer gefährlichen Lage gerettet.
85
00:06:05,782 --> 00:06:07,742
-Merkt Ihr das nicht?
-Mich gerettet?
86
00:06:07,825 --> 00:06:10,578
Ja! Habt Ihr vergessen,
was diese Frau Euch angetan hat?
87
00:06:10,661 --> 00:06:13,623
Sobald sie Euch
bei der Vorlesung kennenlernte,
88
00:06:13,706 --> 00:06:16,042
erzählte sie allen, dass Ihr Maehwa seid.
89
00:06:16,125 --> 00:06:19,337
Sie ist die indiskreteste Person
auf der ganzen Welt.
90
00:06:19,754 --> 00:06:23,549
Wenn diese Frau herausfindet,
dass Ihr ein Prinz seid,
91
00:06:24,634 --> 00:06:25,718
erfährt über Nacht
92
00:06:25,802 --> 00:06:29,388
ganz Joseon, dass Maehwa in Wahrheit
Prinz Dowon ist.
93
00:06:29,472 --> 00:06:33,684
Nein, die Meldung wird sich über den Ozean
und bis nach Qing verbreiten.
94
00:06:34,560 --> 00:06:37,647
Aber Vater weiß doch schon,
dass ich Maehwa bin...
95
00:06:37,730 --> 00:06:40,650
Es ist ein Riesenunterschied,
ob Seine Majestät das weiß
96
00:06:40,733 --> 00:06:44,445
oder ob es die ganze Welt erfährt.
97
00:06:44,529 --> 00:06:47,615
Würde und Ruf
sind Seiner Majestät ungeheuer wichtig.
98
00:06:48,116 --> 00:06:52,245
Wenn er ein weiteres Mal erfährt,
dass die Leute über Euch reden...
99
00:06:52,662 --> 00:06:55,248
Ich wage nicht, es auszusprechen,
100
00:06:55,706 --> 00:06:57,667
aber das wird Euch vermutlich geschehen.
101
00:07:06,175 --> 00:07:07,385
Dann meinst du also,
102
00:07:07,844 --> 00:07:10,388
ich soll einfach zusehen
und nichts unternehmen,
103
00:07:10,471 --> 00:07:12,306
obwohl meine Feindin hier ist?
104
00:07:12,390 --> 00:07:14,934
Sie hat sich noch nicht
bei mir entschuldigt.
105
00:07:15,601 --> 00:07:17,186
Ihr, als Prinz Dowon,
106
00:07:18,438 --> 00:07:20,440
könnt nichts unternehmen.
107
00:07:21,190 --> 00:07:22,942
Doch Maehwa...
108
00:07:24,026 --> 00:07:27,989
Maehwa kann vieles tun.
109
00:07:48,718 --> 00:07:49,927
-Gott.
-Oje.
110
00:07:50,845 --> 00:07:52,555
Mir ist sterbenselend zumute.
111
00:07:52,638 --> 00:07:53,890
Trinkt das, Herr.
112
00:07:55,391 --> 00:07:58,352
Gebt mir bloß nichts zu trinken.
Nehmt das weg!
113
00:08:02,690 --> 00:08:05,318
Wo ist das Mädchen,
das mir diesen Kater gab?
114
00:08:05,985 --> 00:08:07,403
Ist sie noch nicht hier?
115
00:08:07,487 --> 00:08:10,656
Selbst Ihr habt nach jahrelanger Trinkerei
noch so einen Kater.
116
00:08:10,740 --> 00:08:11,824
Sie muss fast sterben.
117
00:08:11,908 --> 00:08:15,161
Sie liegt bestimmt wie eine Tote
auf dem Boden.
118
00:08:15,745 --> 00:08:17,288
Das weiß man nie.
119
00:08:17,371 --> 00:08:20,917
Habt Ihr gestern Abend nicht
ihre boshaften Augen gesehen?
120
00:08:21,000 --> 00:08:23,628
Wenn sie nicht laufen kann,
schleppt sie sich noch
121
00:08:23,711 --> 00:08:25,421
auf den Armen zur Arbeit.
122
00:08:25,505 --> 00:08:28,466
Nun... Egal, wie zäh sie ist,
123
00:08:29,050 --> 00:08:30,593
sie kommt nicht in den Palast.
124
00:08:31,469 --> 00:08:32,512
Was meint Ihr?
125
00:08:32,595 --> 00:08:34,805
Ich bat vorhin den Torhüter,
126
00:08:35,389 --> 00:08:37,975
Auszubildende Goo Hae-ryung
des Königlichen Sekretariats
127
00:08:38,059 --> 00:08:39,685
nicht in den Palast zu lassen.
128
00:08:40,561 --> 00:08:43,439
Sicher heult sie vor dem Tor
und bettelt ihn...
129
00:08:43,523 --> 00:08:45,107
Hallo!
130
00:08:47,026 --> 00:08:48,861
Gehilfin Goo, wie kamt Ihr rein?
131
00:08:49,695 --> 00:08:51,781
Nun, ich ging durchs Tor.
132
00:08:51,864 --> 00:08:53,491
Gibt es ein Problem, Herr?
133
00:08:54,909 --> 00:08:56,160
Was? "Gibt es ein Problem?"
134
00:08:56,244 --> 00:08:59,664
Ihr seid neu. Ihr wagt es,
gemütlich nach 7 Uhr hereinzuspazieren
135
00:08:59,747 --> 00:09:01,374
und diese Frage zu stellen?
136
00:09:01,749 --> 00:09:03,125
-Es tut mir leid.
-Egal!
137
00:09:03,793 --> 00:09:07,213
-Geht einfach und putzt die Bibliothek.
-Jawohl.
138
00:09:09,632 --> 00:09:10,675
Wie kam sie rein?
139
00:09:11,342 --> 00:09:14,804
Ich verbot ihm, sie einzulassen,
notfalls mit Messer an der Kehle.
140
00:09:15,429 --> 00:09:16,514
Ihr seid ein Mann.
141
00:09:16,597 --> 00:09:19,058
Wie kamt Ihr auf diese gemeine List
gegen ein Mädchen?
142
00:09:19,141 --> 00:09:22,812
Darum nennen wir Euch noch Dummkopf.
Ihr Dummkopf!
143
00:09:22,895 --> 00:09:24,021
Was? "Dummkopf"?
144
00:09:24,522 --> 00:09:26,232
-Was?
-Nennt mich nicht so!
145
00:09:30,611 --> 00:09:33,364
-Auszubildende Goo!
-Tut mir leid, dass ich zu spät komme.
146
00:09:34,031 --> 00:09:35,950
Ich dachte, du kommst heute nicht.
147
00:09:36,033 --> 00:09:37,285
Geht es dir gut?
148
00:09:38,119 --> 00:09:39,829
Ich habe etwas Kopfschmerzen,
149
00:09:40,288 --> 00:09:41,372
aber ich überlebe.
150
00:09:42,790 --> 00:09:44,083
Wir nehmen diese Bücher.
151
00:09:44,667 --> 00:09:47,169
Du opfertest dich, um uns zu helfen.
152
00:09:47,253 --> 00:09:48,588
Tun wir wenigstens das.
153
00:09:49,380 --> 00:09:52,633
Sie hat recht. Du hast uns gerettet.
154
00:09:52,717 --> 00:09:54,302
Geh es heute gemütlich an.
155
00:09:54,927 --> 00:09:56,637
Ich fühle mich geschmeichelt.
156
00:09:57,221 --> 00:09:59,765
Dann setze ich mich dort
und mache ein Nickerchen.
157
00:09:59,849 --> 00:10:01,392
-Sicher.
-Tu das.
158
00:10:01,475 --> 00:10:02,560
Auszubildende Goo.
159
00:10:19,994 --> 00:10:22,330
Dass du mir gestern Abend geholfen hast...
160
00:10:24,582 --> 00:10:26,459
Du musst mir nicht danken.
161
00:10:26,542 --> 00:10:29,253
Wir arbeiten zusammen,
also helfen wir einander.
162
00:10:30,671 --> 00:10:31,756
Es war unangenehm.
163
00:10:33,090 --> 00:10:35,593
-Wie bitte?
-Ich brauche deine Hilfe nicht.
164
00:10:36,010 --> 00:10:37,928
Ich kümmere mich um mich selbst.
165
00:10:38,554 --> 00:10:40,139
Ich will ungewollte Hilfe
166
00:10:40,222 --> 00:10:42,266
weder empfangen noch geben.
167
00:10:43,017 --> 00:10:47,730
Versetze dich in die Lage eines anderen,
bevor du handelst.
168
00:10:47,813 --> 00:10:50,107
Diesen Rat gebe ich dir.
169
00:10:51,442 --> 00:10:54,236
Na schön, ich verstehe, was du meinst.
170
00:11:15,299 --> 00:11:16,926
Seid Ihr die Historikerinnen?
171
00:11:17,593 --> 00:11:19,845
Ja. Und...
172
00:11:21,180 --> 00:11:23,933
-Wer seid Ihr?
-Das ist Hofdame Choe.
173
00:11:24,016 --> 00:11:25,226
Erweist ihr Respekt.
174
00:11:30,689 --> 00:11:31,732
Folgt mir.
175
00:11:32,483 --> 00:11:34,360
Ihr müsst uns sagen, wohin Ihr uns...
176
00:11:34,443 --> 00:11:35,403
Ich sagte, folgt mir!
177
00:11:43,285 --> 00:11:46,789
Es ist Bambustautee,
den ich nur besonderen Gästen serviere.
178
00:11:47,623 --> 00:11:49,208
Trinkt langsam und genießt ihn.
179
00:12:07,893 --> 00:12:10,938
Also, wie gefällt Euch bisher
die Arbeit im Palast?
180
00:12:19,029 --> 00:12:20,698
Wir sind nur
181
00:12:21,907 --> 00:12:26,745
geehrt und dankbar, dass wir
182
00:12:26,829 --> 00:12:29,081
Seiner Majestät helfen können und...
183
00:12:33,961 --> 00:12:35,087
Es tut mir leid.
184
00:12:36,589 --> 00:12:39,175
Die Frage brachte Euch in Verlegenheit.
185
00:12:40,009 --> 00:12:43,053
Ich lebe seit fast 50 Jahren im Palast.
186
00:12:43,888 --> 00:12:46,390
Ich kann gut verstehen,
wie Ihr Euch fühlt.
187
00:12:46,849 --> 00:12:49,310
Es ist bestimmt nicht einfach,
und Ihr seid
188
00:12:49,393 --> 00:12:51,187
von allen eingeschüchtert.
189
00:12:53,105 --> 00:12:54,315
Ich hörte,
190
00:12:55,357 --> 00:12:57,776
dass die Offiziere
des Königlichen Sekretariats
191
00:12:58,277 --> 00:13:00,404
Neulinge immer schikanieren.
192
00:13:01,071 --> 00:13:02,656
-Gar nicht.
-Gar nicht.
193
00:13:02,740 --> 00:13:04,033
Ja.
194
00:13:07,369 --> 00:13:08,329
Ich meine, nein!
195
00:13:09,246 --> 00:13:10,831
Ihr könnt ehrlich mit mir sein.
196
00:13:12,208 --> 00:13:15,252
Joseon ist ein grausamer Ort
für diejenigen,
197
00:13:15,336 --> 00:13:16,962
die von der Norm abweichen.
198
00:13:18,047 --> 00:13:20,382
Sicher ist es für Euch Damen schlimmer,
199
00:13:20,466 --> 00:13:23,135
da Ihr als Frauen
Regierungsposten ergattert habt.
200
00:13:29,141 --> 00:13:31,393
Doch Ihr Damen seid Historikerinnen
des Landes,
201
00:13:31,977 --> 00:13:33,938
ganz gleich, was man sagt.
202
00:13:35,814 --> 00:13:38,359
Ihr seid nicht hier,
um dem König zu helfen.
203
00:13:38,901 --> 00:13:43,030
Denkt daran, dass Ihr hier seid,
um dem Volk zu helfen, und gebt alles.
204
00:13:44,114 --> 00:13:45,950
Wenn es mir irgend möglich ist,
205
00:13:46,408 --> 00:13:48,577
helfe ich Euch gern weiter.
206
00:13:49,161 --> 00:13:51,080
Wir danken Euch, Eure Majestät.
207
00:13:53,457 --> 00:13:55,459
-Wir danken Euch.
-Wir danken Euch.
208
00:13:58,837 --> 00:14:03,175
Darum sagt man wohl,
Güte ist die größte aller Tugenden.
209
00:14:03,717 --> 00:14:05,761
Die Königinwitwe ist
so gütig und freundlich.
210
00:14:05,844 --> 00:14:07,596
Und sie spricht elegant.
211
00:14:08,472 --> 00:14:11,016
Mein Gott, sie ist wunderschön.
212
00:14:12,017 --> 00:14:14,436
Die Offiziere
des Königlichen Sekretariats hingegen
213
00:14:14,520 --> 00:14:18,065
sind so hässlich,
weil sie schrecklich gemein sind.
214
00:14:19,024 --> 00:14:20,234
Meine Damen!
215
00:14:48,554 --> 00:14:49,513
Was gibt es, Herrin?
216
00:14:53,267 --> 00:14:54,977
Warum tut Ihr das?
217
00:14:55,060 --> 00:14:58,355
-Lasst mich los!
-Was soll das?
218
00:15:07,740 --> 00:15:09,408
Ich erteile Euch eine Lektion!
219
00:15:09,491 --> 00:15:11,744
Lernt die Regeln
für Damen des inneren Hofes.
220
00:15:14,455 --> 00:15:18,542
-Nicht das Amt der Sonderberater?
-Ja. Ich wurde wegen der Frage beschimpft.
221
00:15:18,626 --> 00:15:21,003
Sie sagten, Mädchen nützen ihnen nichts.
222
00:15:21,462 --> 00:15:23,172
Ich sagte es Euch.
223
00:15:23,255 --> 00:15:26,050
Bestimmt schwänzen sie irgendwo.
224
00:15:26,133 --> 00:15:27,551
Nach dem Initiationsritual
225
00:15:27,635 --> 00:15:29,345
fürchten sie nichts mehr.
226
00:15:29,428 --> 00:15:30,846
Herrgott, diese Weiber...
227
00:15:30,930 --> 00:15:33,223
-Herr!
-Herr, wir haben ein Problem!
228
00:15:33,307 --> 00:15:34,433
Ein großes Problem.
229
00:15:43,484 --> 00:15:44,902
Lasst es Euch gesagt sein.
230
00:15:44,985 --> 00:15:47,237
Reißt Ihr den Mund auf,
verbrenne ich ihn Euch.
231
00:15:47,321 --> 00:15:49,406
Stehlt Ihr,
schneide ich Euch die Hände ab.
232
00:15:49,490 --> 00:15:51,241
Und verliert Ihr Eure Keuschheit,
233
00:15:52,493 --> 00:15:53,744
werdet Ihr geköpft.
234
00:15:53,827 --> 00:15:57,081
Ihr dürft Euch an nichts erinnern,
das Ihr hier hört und seht.
235
00:15:57,164 --> 00:15:58,916
Ihr seid blind, taub und geistlos.
236
00:15:58,999 --> 00:16:00,501
Vergesst das nicht.
237
00:16:00,584 --> 00:16:02,544
Bleibt unauffällig und seid Damen.
238
00:16:02,628 --> 00:16:04,380
Ihr müsst nur Befehlen gehorchen.
239
00:16:04,964 --> 00:16:06,215
Versteht Ihr?
240
00:16:10,803 --> 00:16:12,554
Warum antwortet Ihr nicht?
241
00:16:13,222 --> 00:16:15,182
Ich fragte, versteht Ihr?
242
00:16:15,975 --> 00:16:17,142
Warum müssen wir so sein?
243
00:16:20,646 --> 00:16:22,147
Wir sind Historikerinnen.
244
00:16:23,190 --> 00:16:26,151
Warum müssen wir den Regeln
des inneren Hofes folgen?
245
00:16:30,906 --> 00:16:33,200
Ihr unverschämtes Weibsbild.
246
00:16:34,326 --> 00:16:36,996
Wegen der Prüfung werdet Ihr
nicht wie ein Mann behandelt.
247
00:16:37,079 --> 00:16:38,580
Meint Ihr,
248
00:16:38,664 --> 00:16:40,874
diese Uniform macht Euch zu einer Beamtin?
249
00:16:41,583 --> 00:16:44,461
Alle Mädchen gelten
ab Betreten des Palastes
250
00:16:44,545 --> 00:16:45,838
als Frauen Seiner Majestät.
251
00:16:45,921 --> 00:16:49,466
Sie müssen die Regeln
bis zum Tod befolgen.
252
00:16:49,550 --> 00:16:51,510
Kennt Ihr noch nicht Euren Rang,
253
00:16:52,511 --> 00:16:54,638
präge ich ihn Euch für immer ein.
254
00:17:08,777 --> 00:17:10,195
Was tut Ihr da?
255
00:17:18,746 --> 00:17:20,706
Sie gehören zum Königlichen Sekretariat.
256
00:17:20,789 --> 00:17:24,043
Es gibt keinen Grund dafür,
dass sie hier bei Euch sind.
257
00:17:24,126 --> 00:17:26,503
Dies geht den inneren Hof an.
Haltet Euch heraus!
258
00:17:26,587 --> 00:17:28,547
Ihr bedroht Regierungsbeamte!
259
00:17:34,845 --> 00:17:37,264
Seit wann ist das die Aufgabe
des inneren Hofes?
260
00:17:37,347 --> 00:17:38,348
Was habt Ihr gesagt?
261
00:17:38,432 --> 00:17:40,350
-Nehmt sie mit.
-Offizier Min!
262
00:17:40,434 --> 00:17:42,144
-Beeilung!
-Nehmt sie!
263
00:18:02,456 --> 00:18:05,459
Ist das das Initiationsritual
des inneren Hofes,
264
00:18:05,542 --> 00:18:06,752
von dem ich hörte?
265
00:18:06,835 --> 00:18:09,588
Darum sagte ich,
Ihr sollt Euch vor Hofdamen vorsehen.
266
00:18:09,671 --> 00:18:11,757
Legt Ihr Euch mit ihnen an,
seid Ihr verloren.
267
00:18:11,840 --> 00:18:14,843
Meidet den Blickkontakt.
Redet nicht einmal mit ihnen, ja?
268
00:18:18,931 --> 00:18:22,518
Herr, ist es in Ordnung,
Offizier Min dort zu lassen?
269
00:18:31,527 --> 00:18:32,736
Hey.
270
00:18:33,320 --> 00:18:35,823
Warum seid Ihr so besorgt
um den Sohn des Staatsrates?
271
00:18:36,949 --> 00:18:38,867
Ihr schafft es nicht mal allein.
272
00:18:39,701 --> 00:18:41,870
Warum seid Ihr ihr überhaupt gefolgt?
273
00:18:41,954 --> 00:18:43,872
Selbst mein Hund folgt keinen Fremden.
274
00:18:43,956 --> 00:18:45,582
Wir hatten keine Ahnung, Herr.
275
00:18:45,666 --> 00:18:47,501
Man sagte, die Königinwitwe wolle uns...
276
00:18:47,584 --> 00:18:49,253
Eure Unwissenheit ist Eure Schuld!
277
00:18:49,837 --> 00:18:52,506
Selbst die Königinwitwe
muss nach Vorschrift handeln,
278
00:18:52,589 --> 00:18:55,425
wenn sie uns Beamte herbeirufen will.
279
00:18:55,509 --> 00:18:58,887
Besonders uns Historiker, denn wir müssen
laufende Arbeiten abschließen,
280
00:19:00,389 --> 00:19:01,974
prüfen, was sonst ansteht,
281
00:19:02,057 --> 00:19:03,559
und alles dem Amt melden,
282
00:19:03,642 --> 00:19:05,769
bevor wir aufbrechen,
auch wenn der Sensenmann
283
00:19:05,853 --> 00:19:09,982
uns persönlich mitnehmen will.
Vorher können wir nicht einmal sterben.
284
00:19:11,066 --> 00:19:13,694
Wie hätten wir das wissen können?
285
00:19:14,695 --> 00:19:16,697
Ihr habt uns nichts gelehrt.
286
00:19:16,780 --> 00:19:19,199
-Ihr habt uns nichts gesagt!
-Auszubildende Heo.
287
00:19:19,283 --> 00:19:20,492
Es ist wahr.
288
00:19:21,201 --> 00:19:24,246
Herr, was habt Ihr uns gelehrt?
289
00:19:25,247 --> 00:19:28,375
Und Ihr anderen Offiziere,
was habt Ihr uns gelehrt?
290
00:19:28,458 --> 00:19:30,377
Wir konnten nichts von Euch lernen,
291
00:19:30,460 --> 00:19:32,796
weil Ihr uns nichts gelehrt habt!
292
00:19:33,297 --> 00:19:35,799
Erwartetet Ihr,
dass wir einfach selbst ausknobeln,
293
00:19:35,883 --> 00:19:38,010
wie wir solche Situationen bewältigen?
294
00:19:39,344 --> 00:19:41,305
Ihr seid mitverantwortlich dafür,
295
00:19:41,972 --> 00:19:44,099
was wir heute durchgemacht haben.
296
00:19:44,183 --> 00:19:45,517
Hättet ihr uns nicht
297
00:19:45,601 --> 00:19:48,645
zu "Gehilfen" im Sekretariat herabgesetzt,
298
00:19:48,729 --> 00:19:50,689
hätten die Hofdamen nicht gewagt,
299
00:19:50,772 --> 00:19:53,108
uns mitzunehmen
und uns wie Zofen zu behandeln.
300
00:19:53,192 --> 00:19:55,485
Sie wollten Euch doch nur
etwas einschüchtern.
301
00:19:55,569 --> 00:19:56,570
Übertreibt nicht so.
302
00:19:56,653 --> 00:19:58,405
Sie nannten uns Frauen Seiner Majestät
303
00:19:59,281 --> 00:20:00,991
und sagten, wir müssen
304
00:20:01,074 --> 00:20:04,453
ihren Regeln folgen
und unauffällig bleiben.
305
00:20:04,536 --> 00:20:06,580
Alles vergessen, was wir hören und sehen.
306
00:20:06,663 --> 00:20:08,832
Allen Befehlen gehorchen, bis wir sterben!
307
00:20:08,916 --> 00:20:11,627
Sie haben uns eindeutig
wie Zofen behandelt!
308
00:20:11,710 --> 00:20:14,838
Meint Ihr noch immer, dass wir verdienen,
309
00:20:14,922 --> 00:20:16,840
über Vorschriften zu sprechen?
310
00:20:20,010 --> 00:20:21,011
Auszubildende Heo.
311
00:20:21,094 --> 00:20:23,305
Wie wagt sie es, uns so anzuschreien?
312
00:20:23,764 --> 00:20:25,641
Hey, kommt sofort zurück!
313
00:20:25,724 --> 00:20:28,560
Herr, sorgt Euch nicht.
Sie ließ es nur aus...
314
00:20:28,644 --> 00:20:31,647
Aber sie hat nicht unrecht, Herr.
315
00:20:56,630 --> 00:20:59,424
Wenn ich gewusst hätte,
dass ich so behandelt werde,
316
00:21:00,217 --> 00:21:02,678
hätte ich nie die Prüfung abgelegt.
317
00:21:02,761 --> 00:21:05,180
Was haben wir so falsch gemacht?
318
00:21:05,264 --> 00:21:08,392
Warum sind alle so gemein zu uns?
319
00:21:09,142 --> 00:21:11,395
Was haben wir falsch gemacht?
320
00:21:13,689 --> 00:21:15,190
Gut, dass du das sagtest.
321
00:21:16,275 --> 00:21:17,651
Ich bin stolz auf dich.
322
00:21:33,834 --> 00:21:37,087
Selbst Ahnungslose sollten sich
ihres Ranges bewusst sein.
323
00:21:37,170 --> 00:21:39,881
Wie können Auszubildende
so ihre Meinung sagen?
324
00:21:40,590 --> 00:21:41,675
Unglaublich!
325
00:21:55,063 --> 00:21:56,440
Was jetzt?
326
00:21:56,523 --> 00:21:59,985
Ich unterrichte sie ab morgen.
327
00:22:00,068 --> 00:22:01,194
Offizier Min!
328
00:22:01,278 --> 00:22:03,113
-Offizier Min!
-Offizier Min!
329
00:22:03,196 --> 00:22:04,531
Klar, versucht es.
330
00:22:06,241 --> 00:22:09,786
Wir müssen Ihnen etwas beibringen,
damit sie arbeiten können.
331
00:22:09,870 --> 00:22:11,288
Ich überlasse das Euch.
332
00:22:11,955 --> 00:22:12,914
Jawohl.
333
00:22:16,543 --> 00:22:18,587
Die ersten drei Monate hier
334
00:22:18,670 --> 00:22:20,797
durfte ich nicht einmal
einen Pinsel halten.
335
00:22:20,881 --> 00:22:22,632
Sie bekommen eine Sonderbehandlung?
336
00:22:22,716 --> 00:22:24,885
Ihr sagtet,
ich müsse 1.000 Hürden überwinden,
337
00:22:24,968 --> 00:22:26,136
um Historiker zu werden.
338
00:22:26,219 --> 00:22:28,638
Ich solle 1.000 Tage
voller Ermahnungen erwarten.
339
00:22:28,722 --> 00:22:32,517
-Mir fehlen noch 500 Tage...
-Ihr redet alle zu viel.
340
00:22:33,810 --> 00:22:35,187
Habt ihr nichts zu tun?
341
00:22:35,645 --> 00:22:37,981
Habt ihr wirklich Zeit dafür?
342
00:23:14,601 --> 00:23:15,936
GESCHICHTE DES HO DAM
343
00:23:38,125 --> 00:23:39,793
GESCHICHTE DES HO DAM
344
00:23:58,145 --> 00:23:59,479
Zweiter Staatsrat.
345
00:24:07,946 --> 00:24:10,782
Hier lebt Ihr also.
346
00:24:14,077 --> 00:24:17,205
Ich bot Euch vor Tagen
die Position als Inspekteur an.
347
00:24:17,747 --> 00:24:20,292
Wieso habt Ihr das Angebot
nicht angenommen?
348
00:24:20,375 --> 00:24:23,211
Die Position beinhaltet
die Inspektion der Beamten.
349
00:24:23,628 --> 00:24:25,839
Ich halte mich nicht
für die richtige Person.
350
00:24:27,757 --> 00:24:29,968
"Es behagt mir nicht, Dreck zu finden
351
00:24:30,051 --> 00:24:32,846
und diese Informationen
gegen andere einzusetzen."
352
00:24:33,847 --> 00:24:35,098
So klingt das für mich.
353
00:24:35,640 --> 00:24:37,851
Wisst Ihr, wieso ich Euch schätze?
354
00:24:41,146 --> 00:24:43,064
Weil ich Euch ganz unten sah.
355
00:24:45,358 --> 00:24:47,527
Ich habe persönlich gesehen,
356
00:24:47,611 --> 00:24:49,779
wozu Ihr fähig seid.
357
00:24:53,658 --> 00:24:57,370
Also sagt mir nicht,
Ihr seid nicht geeignet für die Position.
358
00:24:58,163 --> 00:25:00,665
Ich weiß, dass Ihr die perfekte Wahl seid.
359
00:25:03,877 --> 00:25:07,923
Wieso soll ich so dringend
im Palast arbeiten?
360
00:25:09,633 --> 00:25:12,636
Ich fand das Geschäft, in dem
Geschichte des Ho Dam gedruckt wurde.
361
00:25:13,595 --> 00:25:16,223
Der letzte Arbeiter nahm sich das Leben,
bevor wir ankamen.
362
00:25:16,765 --> 00:25:18,808
Die Königinwitwe muss sie bedroht haben.
363
00:25:20,310 --> 00:25:23,438
Ist das nicht etwas übertrieben
für eine Gruppe Damen,
364
00:25:23,939 --> 00:25:25,232
die im Palast arbeiten?
365
00:25:27,609 --> 00:25:29,736
-Dann...
-Das heißt, die Königinwitwe
366
00:25:29,819 --> 00:25:31,863
hat Hilfe außerhalb des Palasts.
367
00:25:32,989 --> 00:25:35,533
Deshalb brauche ich jemanden,
der hinter ihrem Rücken
368
00:25:35,617 --> 00:25:37,744
für mich arbeitet. Jemanden wie Euch.
369
00:25:41,414 --> 00:25:42,958
Willigt ein und findet ihn.
370
00:25:44,668 --> 00:25:47,796
Das ist keine Bitte, sondern ein Befehl.
371
00:25:56,513 --> 00:25:59,975
Geh nach Hause, iss etwas Leckeres
und ruh dich aus.
372
00:26:00,517 --> 00:26:01,810
Kopf hoch.
373
00:26:09,734 --> 00:26:10,902
Die aus Nokseodang?
374
00:26:17,492 --> 00:26:21,371
NOKSEODANG
375
00:26:26,209 --> 00:26:27,252
Wie bitte?
376
00:26:28,169 --> 00:26:30,672
Ich soll reingehen? Alleine?
377
00:26:50,900 --> 00:26:52,402
Eure Hoheit.
378
00:26:53,570 --> 00:26:56,781
Ihr habt nach mir gefragt.
379
00:27:03,872 --> 00:27:05,081
Eure Hoheit?
380
00:27:18,136 --> 00:27:19,346
Eure Hoheit.
381
00:27:20,472 --> 00:27:23,099
Goo Hae-ryung,
Auszubildende im Königlichen Sekretariat.
382
00:27:31,107 --> 00:27:33,651
Wieso wolltet Ihr mich sehen?
383
00:27:33,735 --> 00:27:35,945
"Ihr wisst, welche Schuld Ihr trägt."
384
00:27:39,991 --> 00:27:42,619
Die Worte Seiner Hoheit.
385
00:27:51,169 --> 00:27:52,253
Eure Hoheit.
386
00:27:53,546 --> 00:27:55,382
Ich kam am Morgen nach Nokseodang...
387
00:27:55,465 --> 00:27:57,550
"Ihr habt
einen königlichen Befehl missachtet."
388
00:28:00,595 --> 00:28:04,182
Wieder die Worte Seiner Hoheit.
389
00:28:14,067 --> 00:28:15,068
Eure Hoheit.
390
00:28:16,361 --> 00:28:18,363
-Bitte vergebt...
-Sucht Ihr Vergebung...
391
00:28:19,656 --> 00:28:20,990
Und jetzt?
392
00:28:23,034 --> 00:28:26,538
Er sagt, Ihr müsst tun, was ich sage,
um Vergebung zu erlangen.
393
00:28:28,331 --> 00:28:29,707
Die Worte Seiner Hoheit,
394
00:28:32,127 --> 00:28:33,002
Prinz Dowon.
395
00:28:59,696 --> 00:29:02,490
Die Innenseite nicht vergessen.
Putzt gründlich.
396
00:29:02,574 --> 00:29:04,409
Jawohl. Ich gebe mein Bestes.
397
00:29:12,792 --> 00:29:13,835
He, da auch.
398
00:29:22,761 --> 00:29:24,053
Die Ecke, nicht hier.
399
00:30:04,636 --> 00:30:05,637
Beeilung.
400
00:30:13,228 --> 00:30:15,188
Oh nein. Die sind sehr wertvoll.
401
00:30:22,237 --> 00:30:23,321
Seid vorsichtiger.
402
00:30:27,784 --> 00:30:29,619
He, da drüben.
403
00:30:30,620 --> 00:30:31,663
Die Stelle da.
404
00:31:03,319 --> 00:31:04,487
Oh, das tut mir leid.
405
00:31:05,196 --> 00:31:06,990
Meine Hände sind müde von der Arbeit.
406
00:31:08,700 --> 00:31:11,619
Das glaube ich Euch nicht.
Er fiel mir ins Gesicht.
407
00:31:11,703 --> 00:31:14,831
Ich habe alles gekehrt.
Was soll ich noch tun?
408
00:31:19,711 --> 00:31:21,462
Für heute seid Ihr entlassen.
409
00:31:21,546 --> 00:31:22,463
"Für heute"?
410
00:31:22,547 --> 00:31:25,341
Was denn? Dachtet Ihr,
ein einziger Tag reicht aus,
411
00:31:25,425 --> 00:31:27,218
um diese Missachtung wiedergutzumachen?
412
00:31:27,719 --> 00:31:30,263
Ihr müsst morgen, übermorgen
und am Tag danach
413
00:31:30,346 --> 00:31:31,472
auch wieder kommen.
414
00:31:31,556 --> 00:31:34,434
Ihr müsst jeden Tag kommen,
415
00:31:34,517 --> 00:31:36,144
bis Prinz Dowon Euch vergibt.
416
00:31:38,855 --> 00:31:41,774
Seien wir doch ehrlich.
417
00:31:42,275 --> 00:31:44,944
Der Befehl und Seine Hoheit
sind bloß Ausreden.
418
00:31:45,028 --> 00:31:48,281
Ihr nutzt diese Situation,
um Euch an mir zu rächen.
419
00:31:48,364 --> 00:31:49,908
Wenn Ihr mir nicht glaubt,
420
00:31:49,991 --> 00:31:52,452
gehe ich und hole Prinz Dowon.
421
00:31:58,499 --> 00:31:59,876
Wie kann eine Frau...
422
00:32:00,209 --> 00:32:02,503
-Noch ein Versehen?
-Nein, das war Absicht.
423
00:32:02,587 --> 00:32:04,422
Ich sage bloß, genug ist genug.
424
00:32:06,174 --> 00:32:07,383
Was habt Ihr gesagt?
425
00:32:07,467 --> 00:32:10,762
Bitte sagt Seiner Hoheit
ich entschuldige mich und bereue es.
426
00:32:12,138 --> 00:32:13,640
Bis morgen.
427
00:32:24,567 --> 00:32:25,526
Eines noch!
428
00:32:26,402 --> 00:32:29,948
Es tut mir aufrichtig leid,
dass ich Eure Romane kritisierte.
429
00:32:30,698 --> 00:32:33,826
Ich hatte keine Ahnung von Euren Qualen.
430
00:32:36,371 --> 00:32:38,790
-Meine Qualen?
-Ja.
431
00:32:38,873 --> 00:32:41,209
Ich fragte mich,
wieso ein ansehnlicher Mann wir Ihr
432
00:32:41,292 --> 00:32:44,253
seine Zeit
mit albernen Romanen verschwendet.
433
00:32:45,380 --> 00:32:46,589
Aber jetzt weiß ich,
434
00:32:46,673 --> 00:32:49,801
dass Ihr durch Eure Romane
bloß die Liebe erfahren wolltet.
435
00:32:50,510 --> 00:32:51,636
Ich verstehe es jetzt.
436
00:32:52,804 --> 00:32:54,722
Ihr seht aus wie ein Mann, aber Euch fehlt
437
00:32:54,806 --> 00:32:56,641
ein Stück, das einen Mann ausmacht.
438
00:32:57,475 --> 00:32:58,893
Wie könnt Ihr es wagen?
439
00:32:58,977 --> 00:33:01,312
Kopf hoch. Ich drücke Euch die Daumen.
440
00:33:03,022 --> 00:33:04,607
He, Goo Hae-ryung. Ich...
441
00:33:05,858 --> 00:33:08,236
Goo Hae-ryung! Das stimmt so nicht.
442
00:33:08,319 --> 00:33:10,780
He! Ihr habt das falsch verstanden!
443
00:33:33,845 --> 00:33:35,555
Was macht Ihr da?
444
00:33:36,222 --> 00:33:38,099
Habt Ihr den Verstand verloren?
445
00:33:38,182 --> 00:33:39,726
Nein, ich freue mich bloß.
446
00:33:39,809 --> 00:33:41,728
Ich habe jemanden kennengelernt.
447
00:33:45,648 --> 00:33:47,358
Einen Mann oder eine Frau?
448
00:33:47,900 --> 00:33:50,486
-Was?
-Einen Mann oder eine Frau?
449
00:33:51,487 --> 00:33:54,032
Nun, ich nehme an, er ist ein Mann.
450
00:33:57,118 --> 00:34:00,079
Und... Sieht er gut aus?
451
00:34:00,663 --> 00:34:02,248
Wie... Wie ist er so?
452
00:34:02,331 --> 00:34:05,835
Ist er hell und gepflegt, ein Schönling?
453
00:34:05,918 --> 00:34:08,546
Oder ist er muskulös wie einer der Diener?
454
00:34:09,130 --> 00:34:10,131
Was?
455
00:34:10,965 --> 00:34:12,258
Nicht so wichtig.
456
00:34:12,341 --> 00:34:14,927
Sagen wir,
er sieht besser aus als der Durchschnitt.
457
00:34:15,511 --> 00:34:17,263
Wie groß ist er? Welcher Herkunft?
458
00:34:17,346 --> 00:34:18,723
Stellung und Geburtsstunde?
459
00:34:20,475 --> 00:34:22,351
Mal schauen, ob ihr kompatibel seid!
460
00:34:22,435 --> 00:34:24,604
Was redest du bloß?
461
00:34:25,021 --> 00:34:26,314
Wieso kompatibel?
462
00:34:27,231 --> 00:34:28,858
Dieser Mann...
463
00:34:30,109 --> 00:34:32,403
Er kann keine Frau lieben.
464
00:34:35,406 --> 00:34:36,616
Himmel.
465
00:34:37,075 --> 00:34:41,621
Er war bloß bescheiden.
So sind Männer heutzutage.
466
00:34:43,456 --> 00:34:44,582
Glaubt Ihr das wirklich?
467
00:34:44,665 --> 00:34:47,627
Ich muss es nicht glauben. Es stimmt.
468
00:34:48,377 --> 00:34:52,465
Weißt du, sein Körper an sich
469
00:34:52,548 --> 00:34:56,177
ist anatomisch nicht in der Lage,
eine Frau, du weißt schon...
470
00:34:56,260 --> 00:34:58,763
Ich sage es Euch. Er tut nur so...
471
00:35:04,018 --> 00:35:06,729
Herrin, gibt es eine Möglichkeit...
472
00:35:09,899 --> 00:35:11,943
Gar nicht?
473
00:35:12,944 --> 00:35:16,155
Nicht einmal so viel? Wirklich?
474
00:35:24,872 --> 00:35:26,874
Wo gehst du hin? Ich bin nicht fertig.
475
00:35:26,958 --> 00:35:30,211
Wie können wir etwas Meer nennen,
wenn es kein Wasser enthält?
476
00:35:30,294 --> 00:35:32,630
Ich interessiere mich nicht für Männer,
477
00:35:33,047 --> 00:35:35,258
die diese Bezeichnung kaum verdienen.
478
00:35:36,300 --> 00:35:39,178
Ich wollte nicht über ihn als Mann reden.
479
00:35:39,637 --> 00:35:43,099
Wir zanken uns und er ist nervig,
480
00:35:43,182 --> 00:35:45,017
aber ich glaube, wir können Freunde...
481
00:35:45,101 --> 00:35:48,604
Genau. Es ist mir egal,
ob ihr Freunde werdet
482
00:35:48,688 --> 00:35:50,356
oder gemeinsam badet.
483
00:35:50,439 --> 00:35:52,775
Das interessiert mich nicht.
484
00:35:56,988 --> 00:35:57,989
Meine Güte.
485
00:36:00,658 --> 00:36:02,743
Was hat sie bloß?
486
00:36:38,029 --> 00:36:39,947
GESCHICHTE DES HO DAM
487
00:37:16,943 --> 00:37:17,985
Mo-hwa!
488
00:37:23,616 --> 00:37:25,576
Du sagtest nicht, dass du kommst!
489
00:37:31,123 --> 00:37:32,375
Geht es dir gut?
490
00:37:33,501 --> 00:37:35,419
Jeder Tag ist gleich hier.
491
00:37:35,503 --> 00:37:38,047
Was ist mit dir? Bist du verletzt?
492
00:37:40,675 --> 00:37:41,926
Klar.
493
00:37:42,927 --> 00:37:45,263
Du bist bestimmt müde. Zu viele Fragen.
494
00:37:45,554 --> 00:37:49,100
Du solltest dich ausruhen
495
00:37:49,183 --> 00:37:51,602
und von der Reise erholen. Geh doch rein.
496
00:37:51,686 --> 00:37:53,104
Ja, entschuldige mich.
497
00:38:19,839 --> 00:38:23,467
HO DAM UND YEONGAN
HIER ENTSTAND DER PFAD
498
00:38:23,551 --> 00:38:28,264
HO DAM
499
00:38:42,903 --> 00:38:44,405
Was soll das?
500
00:38:44,488 --> 00:38:47,116
Ein Sonderbefehl von Offizier Yang.
501
00:38:48,159 --> 00:38:50,119
Das Organigramm unseres Büros.
502
00:38:50,202 --> 00:38:52,621
Wieso zeigt Ihr uns das?
503
00:38:52,705 --> 00:38:53,873
Wieso wohl?
504
00:38:53,956 --> 00:38:56,250
Ihr kennt Euren Platz nicht
und seid zu frech,
505
00:38:56,334 --> 00:38:58,127
deshalb zeigen wir Euch die Hierarchie.
506
00:39:00,212 --> 00:39:01,297
Schaut.
507
00:39:01,380 --> 00:39:04,091
Die acht Historiker
des Königlichen Sekretariat
508
00:39:04,175 --> 00:39:05,676
nennen sich Hanrim. Klar?
509
00:39:05,760 --> 00:39:06,677
-Ja.
-Ja.
510
00:39:06,761 --> 00:39:10,431
Yang Si-haeng ist der höchste von ihnen.
511
00:39:11,098 --> 00:39:13,059
Warum? Was ist mit dem Verrückten?
512
00:39:13,642 --> 00:39:15,519
Danach kommt Min U-won.
513
00:39:16,187 --> 00:39:18,981
Wisst Ihr überhaupt,
worin ein Initiationsritual besteht?
514
00:39:19,065 --> 00:39:21,317
Bei den Historikern zweiten Grades steht
515
00:39:21,400 --> 00:39:23,069
Son Gil-seung vor Hyeon Gyeong-muk.
516
00:39:23,194 --> 00:39:25,529
HISTORIKER ZWEITEN GRADES
SON GIL-SEUNG, 35 JAHRE ALT
517
00:39:25,613 --> 00:39:27,865
Sie wollten Euch doch nur
etwas einschüchtern.
518
00:39:29,617 --> 00:39:32,244
Gibt es eine Hierarchie
unter Gleichrangigen?
519
00:39:32,328 --> 00:39:34,872
Natürlich. Wir sind alle
unterschiedlich lange hier.
520
00:39:35,539 --> 00:39:39,460
Wir vier zum Beispiel
sind Offiziere neunten Grades.
521
00:39:39,919 --> 00:39:42,838
Ich kann alle drei beschimpfen.
522
00:39:43,547 --> 00:39:46,217
Aber sie mich nicht.
523
00:39:46,842 --> 00:39:49,095
Offizier Seong Seo-gwon
524
00:39:49,178 --> 00:39:52,014
kann An Hong-ik
und Kim Chi-guk beschimpfen.
525
00:39:52,640 --> 00:39:55,851
Offizier An Hong-ik
kann Kim Chi-guk beschimpfen.
526
00:39:56,435 --> 00:39:57,853
Offizier Kim Chi-guk...
527
00:40:00,439 --> 00:40:03,234
...der hat keinen. Er muss es ertragen.
528
00:40:06,070 --> 00:40:08,906
Offizier Hwang, aber ich stehe über ihnen.
529
00:40:08,989 --> 00:40:11,325
Das stimmt zwar, aber Frl. Goo ist 26
530
00:40:11,409 --> 00:40:13,828
und Ihr seid 19.
Wie könnt Ihr sie beschimpfen?
531
00:40:14,203 --> 00:40:17,331
Wisst Ihr denn nicht,
dass das Alter vorgeht?
532
00:40:20,376 --> 00:40:21,460
He!
533
00:40:22,545 --> 00:40:24,213
Ihr seid alle tot.
534
00:40:24,296 --> 00:40:27,299
Wieso sitzen die niedrigen Offiziere
und die Gehilfinnen rum?
535
00:40:27,383 --> 00:40:30,553
Soll ich als Historiker zweiten Grades
alles allein machen?
536
00:40:30,636 --> 00:40:32,054
Braucht Ihr etwas?
537
00:40:32,930 --> 00:40:33,931
Nicht von Euch.
538
00:40:34,890 --> 00:40:35,975
Ihr vier.
539
00:40:37,059 --> 00:40:39,061
Was ist? Folgt mir.
540
00:41:37,995 --> 00:41:38,871
Was zum...
541
00:41:40,164 --> 00:41:42,708
Was haben die Frauen hier zu suchen?
542
00:41:42,791 --> 00:41:44,168
Raus hier, aber sofort!
543
00:41:47,630 --> 00:41:48,589
Das ist der Sitz
544
00:41:49,673 --> 00:41:50,674
des Historikers.
545
00:41:51,258 --> 00:41:54,845
Offizier Min, dürfen wir
an der Königlichen Sitzung teilnehmen?
546
00:41:56,347 --> 00:41:57,723
Auf Eure Positionen.
547
00:42:08,943 --> 00:42:10,361
Offizier Min.
548
00:42:10,444 --> 00:42:12,404
Was macht Ihr da?
549
00:42:12,988 --> 00:42:14,406
Frauen gehören hier nicht hin.
550
00:42:14,490 --> 00:42:16,742
Wieso beschmutzt Ihr den Hof?
551
00:42:17,993 --> 00:42:20,496
Ihr seid unglaublich unhöflich.
552
00:42:20,579 --> 00:42:22,665
Wieso ignoriert Ihr mich?
553
00:42:22,748 --> 00:42:23,999
Das reicht.
554
00:42:35,386 --> 00:42:36,929
-Meine Güte.
-Unglaublich.
555
00:42:40,558 --> 00:42:41,433
Meine Güte.
556
00:42:46,021 --> 00:42:47,356
-Himmel.
-Unglaublich.
557
00:42:47,940 --> 00:42:49,692
-Was geht hier vor?
-Das ist absurd.
558
00:42:49,775 --> 00:42:52,736
Seine Königliche Hoheit ist hier.
559
00:43:21,807 --> 00:43:23,225
Wieso seid bloß ihr da?
560
00:43:23,309 --> 00:43:27,062
-Wo ist die Person, nach der ich fragte?
-Sie ist bei der Königlichen Sitzung.
561
00:43:27,146 --> 00:43:28,397
"Der Königlichen Sitzung"?
562
00:43:29,648 --> 00:43:32,401
Die Historikerinnen
nehmen an der Sitzung teil?
563
00:43:32,985 --> 00:43:34,278
-Ja.
-Ja.
564
00:43:34,361 --> 00:43:38,282
Himmel, da hat Offizier Min U-won
wieder etwas angestellt.
565
00:43:39,491 --> 00:43:42,661
"Min U-Won"? Studierte er früher nicht
mit meinem Bruder?
566
00:43:42,745 --> 00:43:45,539
Das ist jetzt unwichtig.
567
00:43:45,623 --> 00:43:50,044
Er ist der Sohn des Zweiten Staatsrats.
Er sieht gut aus und hat Charakter.
568
00:43:50,127 --> 00:43:51,629
Und er ist sehr intelligent.
569
00:43:51,712 --> 00:43:53,547
Er kam mit 15 Jahren nach Sungkyungkwan
570
00:43:53,631 --> 00:43:55,424
und mit 18 in den Palast.
571
00:43:55,507 --> 00:43:57,259
Erfolg erfordert viel Mühe,
572
00:43:57,343 --> 00:43:59,094
aber ihm fällt alles leicht.
573
00:43:59,178 --> 00:44:00,512
Er wird beneidet, verleumdet,
574
00:44:00,596 --> 00:44:02,890
und es wird über ihn getratscht.
575
00:44:03,682 --> 00:44:04,725
Aber er hat
576
00:44:05,643 --> 00:44:07,102
einen großen Nachteil.
577
00:44:08,562 --> 00:44:09,897
Er ist
578
00:44:10,606 --> 00:44:11,982
wie ein Fels.
579
00:44:12,608 --> 00:44:16,070
Er ist nicht flexibel und sehr kaltherzig.
580
00:44:16,153 --> 00:44:19,782
Und er hat ein Talent dafür,
die Leute verrückt zu machen.
581
00:44:20,366 --> 00:44:23,994
Und weil Goo Hae-ryung für jemanden
wie ihn arbeiten wird...
582
00:44:24,078 --> 00:44:26,872
Kann sie sich
von der guten alten Zeit verabschieden.
583
00:44:28,207 --> 00:44:29,875
Ihre Welt wird nun voller Leid sein.
584
00:44:29,958 --> 00:44:32,461
Ihr Leben wird hart sein.
585
00:44:35,339 --> 00:44:36,632
Echt?
586
00:44:38,634 --> 00:44:40,427
Das reicht mit dem Fächer.
587
00:44:41,428 --> 00:44:46,350
Ich fühle mich
auch ohne ihn langsam erfrischt.
588
00:44:59,988 --> 00:45:03,200
Eure Königliche Hoheit,
es kam ein dringlicher Brief für Euch.
589
00:45:03,283 --> 00:45:04,201
Tretet ein.
590
00:45:14,837 --> 00:45:17,297
Er ist von einem Beamten in Hadong,
Provinz Gyeongsang.
591
00:45:18,215 --> 00:45:20,300
Durch den Regen trat der Fluss über
592
00:45:20,384 --> 00:45:22,469
und überflutete Dutzende Dörfer.
593
00:45:22,761 --> 00:45:24,012
Und anscheinend
594
00:45:24,096 --> 00:45:26,598
ertrinken Hunderte Dorfbewohner,
595
00:45:26,682 --> 00:45:28,559
oder sie werden unter Erdmassen begraben.
596
00:45:30,310 --> 00:45:33,939
Was hat der Beamte
während der Regenfälle gemacht?
597
00:45:34,022 --> 00:45:35,899
Warum hat er das Dorf nicht evakuiert?
598
00:45:35,983 --> 00:45:39,528
Die meisten, die starben,
versteckten sich in Jirisan,
599
00:45:39,611 --> 00:45:41,989
um keine Militärsteuer zahlen zu müssen.
600
00:45:43,782 --> 00:45:47,744
Er soll die Dorfbewohner mit Essen
aus dem Nothilfeamt versorgen.
601
00:45:47,828 --> 00:45:50,080
Den Schaden wiedergutzumachen
wird Tage dauern.
602
00:45:50,164 --> 00:45:52,291
Bis dahin müssen sie keine Steuern zahlen.
603
00:45:52,374 --> 00:45:53,959
-Und...
-Das könnt Ihr nicht tun.
604
00:45:54,042 --> 00:45:56,211
Die Überflutung traf sie vielleicht,
605
00:45:56,295 --> 00:45:58,922
aber es sind Kriminelle,
die dem Militärdienst entgingen.
606
00:45:59,006 --> 00:46:00,841
Ihr solltet sie bestrafen.
607
00:46:00,924 --> 00:46:04,219
Wie könnt Ihr daran denken,
ihnen die Steuern zu erlassen?
608
00:46:04,303 --> 00:46:07,014
Sagt Ihr also, ich soll
von diesen Leuten, die ihre Familien
609
00:46:07,097 --> 00:46:08,891
verloren und nirgends hinkönnen,
610
00:46:08,974 --> 00:46:10,642
Steuern eintreiben?
611
00:46:11,185 --> 00:46:14,188
Eure Gefühle dürfen Euch
nicht beeinflussen.
612
00:46:14,688 --> 00:46:17,941
Denkt darüber nach, warum sie sich
in der misslichen Lage befanden.
613
00:46:18,025 --> 00:46:19,860
Sie sind selbst schuld,
614
00:46:19,943 --> 00:46:22,029
weil sie in den Bergen lebten,
615
00:46:22,112 --> 00:46:23,864
um die Steuer zu umgehen.
616
00:46:24,448 --> 00:46:25,824
Eure Königliche Hoheit.
617
00:46:26,200 --> 00:46:29,536
Dieser Tage laufen viele Leute
wegen der Militärsteuer weg.
618
00:46:29,620 --> 00:46:32,331
Und das sorgt für Probleme
in den Steuerämtern.
619
00:46:33,749 --> 00:46:37,252
Militärsteuern sind die wichtigste Abgabe
der Menschen hier.
620
00:46:37,336 --> 00:46:40,756
Jene, die nicht mitmachen,
erweisen ihrem Land keine Treue.
621
00:46:41,256 --> 00:46:42,925
Lasst sie alle festnehmen
622
00:46:43,008 --> 00:46:45,636
und sorgt für Disziplin im Land,
Eure Königliche Hoheit.
623
00:46:45,719 --> 00:46:49,473
-Macht das bitte, Eure Königliche Hoheit.
-Macht das bitte, Eure Königliche Hoheit.
624
00:46:49,556 --> 00:46:52,518
Zieht Euren Befehl bitte zurück,
Eure Königliche Hoheit.
625
00:46:53,101 --> 00:46:56,021
-Zieht Euren Befehl bitte zurück.
-Zieht Euren Befehl bitte zurück.
626
00:46:56,605 --> 00:46:59,191
Zieht Euren Befehl bitte zurück,
Eure Königliche Hoheit.
627
00:46:59,775 --> 00:47:03,028
-Zieht Euren Befehl bitte zurück.
-Zieht Euren Befehl bitte zurück.
628
00:47:04,196 --> 00:47:07,616
Sagtet Ihr, die Militärsteuern seien
die wichtigste Abgabe?
629
00:47:08,992 --> 00:47:10,327
Was ist dann mit Euch?
630
00:47:11,245 --> 00:47:13,163
Habt Ihr je Steuern gezahlt?
631
00:47:17,501 --> 00:47:19,795
Was ist mit Euren Vätern und Söhnen?
632
00:47:20,671 --> 00:47:22,464
Haben die je Steuern gezahlt?
633
00:47:26,927 --> 00:47:30,889
Eure Königliche Hoheit, Militärsteuern
sollen vom Volk gezahlt werden...
634
00:47:32,432 --> 00:47:33,559
Seit wann?
635
00:47:34,059 --> 00:47:37,688
Seit wann müssen die Armen und Schwachen
Steuern zahlen?
636
00:47:41,316 --> 00:47:43,402
Bevor der Krieg in Joseon ausbrach,
637
00:47:43,485 --> 00:47:45,571
mussten alle
in diesem Land Steuern zahlen.
638
00:47:45,654 --> 00:47:48,657
Aber jetzt zahlen die mächtigen Beamten
639
00:47:48,740 --> 00:47:51,285
und die Edelmänner keine Steuern mehr.
640
00:47:51,368 --> 00:47:53,829
Und auch die Mittelschicht
zahlt nicht mehr.
641
00:47:53,912 --> 00:47:56,206
Dadurch liegt
all die Verantwortung bei den Armen.
642
00:48:02,462 --> 00:48:04,590
Einen wohlhabenden Mann zu bitten,
643
00:48:05,299 --> 00:48:07,634
einen Teil abzugeben, ist ganz anders,
644
00:48:07,718 --> 00:48:09,428
als einen armen darum zu bitten.
645
00:48:09,511 --> 00:48:12,347
Die, die hier stehen,
besitzen das meiste Vermögen im Land.
646
00:48:12,431 --> 00:48:15,100
Aber Ihr wollt die Verantwortung
auf die Armen abwälzen
647
00:48:15,183 --> 00:48:17,978
und ihnen mehr abverlangen,
als sie besitzen.
648
00:48:18,061 --> 00:48:20,022
Deshalb verlassen die Leute ihre Häuser
649
00:48:20,105 --> 00:48:22,065
und leben lieber in den Bergen.
650
00:48:26,111 --> 00:48:28,488
Ihr denkt,
sie erweisen diesem Land keine Treue?
651
00:48:29,489 --> 00:48:31,992
Selbst wenn sie dem Land
den Rücken zukehren,
652
00:48:32,075 --> 00:48:35,329
werde ich mich nicht von ihnen abwenden.
So sollte ein Land sein.
653
00:48:35,412 --> 00:48:37,497
So sollte ein König sein.
654
00:48:49,343 --> 00:48:50,469
Du arroganter Narr.
655
00:48:58,977 --> 00:49:01,605
Ich lasse dich Regent sein,
weil du so enthusiastisch bist.
656
00:49:01,688 --> 00:49:02,898
Aber du wagst es,
657
00:49:02,981 --> 00:49:05,108
über die Pflichten des Königs zu reden?
658
00:49:05,192 --> 00:49:08,028
-Vater, ich habe nur...
-Ich befehle dem Kronprinzen zu gehen.
659
00:49:09,112 --> 00:49:10,322
Vater...
660
00:49:17,037 --> 00:49:19,039
Ich habe die Steuer
auf die Hälfte gesenkt,
661
00:49:19,122 --> 00:49:20,791
aber sie können sie nicht bezahlen.
662
00:49:23,001 --> 00:49:25,379
Entlasst den Beamten in Hadong.
663
00:49:25,462 --> 00:49:28,590
Der Gouverneur der Provinz Gyeongsang
soll seinen Posten abgeben.
664
00:49:32,344 --> 00:49:35,305
Ich fühlte mich innerlich so erstickt.
665
00:49:35,389 --> 00:49:38,642
Gehören diese Männer nicht
zu den mächtigsten Regierungsbeamten,
666
00:49:38,725 --> 00:49:40,435
die im Königshof arbeiten?
667
00:49:41,103 --> 00:49:43,188
Aber sie weisen jeden Kommentar
668
00:49:43,271 --> 00:49:45,607
Seiner Königlichen Hoheit ab.
669
00:49:45,691 --> 00:49:47,818
Sie sind wie ein Rudel Kampfhähne.
670
00:49:48,860 --> 00:49:49,903
"Kampfhähne"?
671
00:49:50,696 --> 00:49:53,699
Das ist eine schöne Erklärung
für den Sinn der königlichen Berater.
672
00:49:54,449 --> 00:49:55,742
"Königliche Berater"?
673
00:49:55,826 --> 00:49:57,160
So nennt man die Beamten
674
00:49:57,244 --> 00:49:59,621
im Büro des Generalinspekteurs
und im Zensorenamt.
675
00:49:59,705 --> 00:50:01,289
Sie haben unterschiedliche Rollen.
676
00:50:01,373 --> 00:50:04,126
Aber beide sollen sie
die Fehler des Königs korrigieren
677
00:50:04,209 --> 00:50:06,461
und ihn von willkürlichen Entscheidungen
abhalten.
678
00:50:07,587 --> 00:50:08,797
Das war nicht willkürlich.
679
00:50:13,510 --> 00:50:14,594
Findet Ihr nicht?
680
00:50:14,678 --> 00:50:18,223
Er war nicht willkürlich,
weil er den Leuten helfen wollte.
681
00:50:19,057 --> 00:50:21,351
Er hat nur seine Pflicht getan.
682
00:50:22,352 --> 00:50:23,603
Das denke ich.
683
00:50:23,687 --> 00:50:25,772
Eure Meinungen sind nicht wichtig.
684
00:50:28,650 --> 00:50:30,986
Historiker verzeichnen,
685
00:50:31,069 --> 00:50:32,654
was sie sehen und hören.
686
00:50:32,738 --> 00:50:35,198
Eure Meinungen werden Euch
nur voreingenommen machen.
687
00:50:35,699 --> 00:50:37,325
Verzeichnet Ihr Eure Meinung,
688
00:50:38,618 --> 00:50:41,496
dann ist es nur ein Tagebuch,
kein Geschichtsbuch.
689
00:50:54,676 --> 00:50:56,928
Je mehr ich daran denke,
desto wütender werde ich.
690
00:50:57,012 --> 00:50:58,388
Seine Königliche Hoheit
691
00:50:58,472 --> 00:51:01,683
behandelt uns immer wie Barbaren.
692
00:51:02,350 --> 00:51:04,186
Er muss sich für den König halten,
693
00:51:04,269 --> 00:51:07,063
nur weil er Thronerbe ist.
694
00:51:07,981 --> 00:51:11,318
Er wird bald feststellen,
wer das wahre Haupt des Landes ist.
695
00:51:11,401 --> 00:51:13,945
Und wann genau wird das sein?
696
00:51:14,362 --> 00:51:16,364
Immer, wenn ich
zur Königlichen Sitzung gehe,
697
00:51:16,448 --> 00:51:20,243
frage ich mich, ob ich dem Kronprinzen
oder dem entthronten König diene...
698
00:51:40,972 --> 00:51:44,643
Meine Güte, ich bin über
diese schlechten Schriften schockiert.
699
00:51:45,227 --> 00:51:48,814
Ihr solltet Buchstaben schreiben,
nicht Pflanzen zeichnen.
700
00:51:48,897 --> 00:51:50,482
Ihr solltet Künstlerinnen werden.
701
00:51:50,565 --> 00:51:52,317
Wir waren zum ersten Mal dabei.
702
00:51:52,400 --> 00:51:53,819
Ihr müsst nicht so gemein sein.
703
00:51:53,902 --> 00:51:55,529
Ihr müsst viel mehr üben.
704
00:51:56,988 --> 00:52:00,283
Offizier Min,
schaut Euch ihre Schriften an.
705
00:52:27,269 --> 00:52:29,646
Könnt Ihr das lesen?
706
00:52:30,063 --> 00:52:31,022
Nein.
707
00:52:32,524 --> 00:52:33,441
Das ist schwer.
708
00:52:33,525 --> 00:52:36,152
Ich dachte, ich würde wenigstens
einen Buchstaben erkennen.
709
00:52:36,236 --> 00:52:37,571
Aber es ist nicht einfach.
710
00:52:41,324 --> 00:52:43,243
Was habt Ihr bei der Sitzung gelernt?
711
00:52:43,326 --> 00:52:44,578
Es war schwer.
712
00:52:45,120 --> 00:52:46,496
Es braucht schon Zeit,
713
00:52:46,580 --> 00:52:48,832
das Gesprochene aufzuschreiben.
714
00:52:49,416 --> 00:52:51,710
Aber sie sprechen alle so schnell.
715
00:52:52,168 --> 00:52:55,380
Mir fiel es schwer, weil ich
nicht wusste, wer wer war.
716
00:52:57,299 --> 00:52:59,551
Der Beamte mit den dicken Augenbrauen.
717
00:53:00,051 --> 00:53:02,846
Der Beamte mit dem großen Kopf.
Der mit dem kurzen Hals.
718
00:53:03,263 --> 00:53:04,848
Das habe ich geschrieben.
719
00:53:04,931 --> 00:53:07,809
Wie könnt Ihr sie auseinanderhalten?
720
00:53:09,019 --> 00:53:10,186
Es gibt einen Weg.
721
00:53:12,647 --> 00:53:13,565
Was ist das?
722
00:53:14,566 --> 00:53:15,859
"Erscheinungsbild"?
723
00:53:22,198 --> 00:53:23,074
Das ist...
724
00:53:23,158 --> 00:53:26,411
Ja, er ist der Zweite Staatsrat,
Min Ik-pyeong.
725
00:53:31,625 --> 00:53:34,085
Er ist der Beamte mit dem großen Kopf.
726
00:53:34,169 --> 00:53:36,755
"Jegal Tak, ein Beamter siebten Ranges
der Königlichen Schreibstube."
727
00:53:36,838 --> 00:53:38,298
Ja, genau.
728
00:53:39,174 --> 00:53:41,843
Nicht nur die drei Staatsräte,
sondern auch Beamte
729
00:53:41,927 --> 00:53:43,595
aus dem Büro des Generalinspekteurs,
730
00:53:43,678 --> 00:53:45,764
dem Zensorenamt,
der Königlichen Schreibstube,
731
00:53:45,847 --> 00:53:47,015
dem Staatsarchiv,
732
00:53:47,098 --> 00:53:50,644
dem Amt der Sonderberater
und dem Amt der königlichen Lesungen...
733
00:53:50,727 --> 00:53:53,063
Hier sind die Erscheinungsbilder
aller Beamter
734
00:53:53,146 --> 00:53:54,814
für uns Historiker verzeichnet.
735
00:53:55,482 --> 00:53:57,692
Es ist unsere Tradition,
es zu aktualisieren
736
00:53:57,776 --> 00:54:00,111
und den neuen Historikern zu übergeben.
737
00:54:03,198 --> 00:54:04,366
Es gehört jetzt Euch.
738
00:54:04,950 --> 00:54:08,078
Heißt das, dass Ihr uns
als Historikerinnen anerkennt?
739
00:54:08,662 --> 00:54:10,705
Seid nicht voreilig.
740
00:54:11,373 --> 00:54:13,583
Ihr habt noch nie Blasen
an der Hand gehabt.
741
00:54:13,667 --> 00:54:15,794
Wie könnt Ihr Euch Historikerinnen nennen?
742
00:54:23,134 --> 00:54:25,470
Lest es gründlich und merkt Euch alles.
743
00:54:25,720 --> 00:54:27,097
Es wird Euch helfen.
744
00:54:31,226 --> 00:54:32,268
Offizier Min.
745
00:54:38,358 --> 00:54:39,401
Vielen Dank.
746
00:54:51,997 --> 00:54:53,039
Meine Güte.
747
00:54:56,918 --> 00:54:59,587
Du musst dir das echt abgewöhnen.
748
00:55:00,714 --> 00:55:01,840
Was?
749
00:55:02,465 --> 00:55:04,551
Hierherzukommen, wenn du Zeit hast.
750
00:55:05,176 --> 00:55:09,472
Deshalb wird im Palast immer gesagt,
dass der Kronprinz
751
00:55:10,724 --> 00:55:12,183
die Kronprinzessin nicht mag.
752
00:55:12,767 --> 00:55:14,227
Aber es stimmt.
753
00:55:15,520 --> 00:55:17,647
Die Kronprinzessin ist eine Spionin,
754
00:55:17,731 --> 00:55:19,899
die alles weitersagt,
was ich tue und sage.
755
00:55:19,983 --> 00:55:21,526
An den Zweiten Staatsrat.
756
00:55:23,153 --> 00:55:25,488
Denkst du an etwas Bestimmtes?
757
00:55:26,281 --> 00:55:28,616
Nein, an nichts Bestimmtes.
758
00:55:30,285 --> 00:55:32,287
Und sei nicht neugierig.
759
00:55:32,370 --> 00:55:33,872
Du musst nicht verstört sein.
760
00:55:35,999 --> 00:55:38,418
Du weißt wirklich nicht viel über mich.
761
00:55:39,502 --> 00:55:41,504
Ich lebe schon mein ganzes Leben damit,
762
00:55:41,588 --> 00:55:45,592
mich verstört und unruhig zu fühlen.
763
00:55:48,219 --> 00:55:51,264
Rede keinen Unsinn.
Ich werde ein Nickerchen machen.
764
00:55:51,347 --> 00:55:52,974
Wecke mich bald wieder auf.
765
00:55:55,101 --> 00:55:56,269
In Ordnung.
766
00:56:01,483 --> 00:56:02,650
Eure Königliche Hoheit.
767
00:56:03,234 --> 00:56:05,862
Der Vizekanzler der
Königlichen Literaturakademie ist hier.
768
00:56:05,945 --> 00:56:08,364
EIN BEAMTER DRITTEN RANGES
DES AMTES DER SONDERBERATER
769
00:56:09,616 --> 00:56:10,658
Verstehe.
770
00:56:10,742 --> 00:56:11,951
Lasst ihn eintreten.
771
00:56:24,881 --> 00:56:26,591
Entschuldigt, Eure Königliche Hoheit.
772
00:56:26,674 --> 00:56:29,094
Ich musste euch im Geheimen treffen.
773
00:56:29,177 --> 00:56:30,845
Verstehe. Was bringt Euch her?
774
00:56:36,059 --> 00:56:39,687
Es wurde jemand in einem verlassenen Haus
in Imalsan ermordet.
775
00:56:44,025 --> 00:56:46,027
Sechs Männer starben und einer überlebte
776
00:56:46,111 --> 00:56:48,863
aufgrund
einer merkwürdigen medizinischen Praxis?
777
00:56:50,073 --> 00:56:52,033
Was für eine medizinische Praxis?
778
00:56:52,325 --> 00:56:54,494
Und was machten diese Männer in dem Haus?
779
00:56:55,286 --> 00:56:57,247
Ich kenne die Einzelheiten nicht.
780
00:56:57,330 --> 00:56:59,082
Aber ein Beamter hat ihn befragt,
781
00:56:59,165 --> 00:57:00,583
als er aufwachte.
782
00:57:01,417 --> 00:57:03,378
Und anscheinend sprach er von einem Buch.
783
00:57:05,713 --> 00:57:08,133
-Es muss ein verbotenes gewesen sein.
-Ja.
784
00:57:08,758 --> 00:57:10,426
Wie heißt das Buch?
785
00:57:11,219 --> 00:57:13,096
Es heißt Geschichte des Ho Dam.
786
00:57:17,142 --> 00:57:19,561
"Geschichte des Ho Dam"?
787
00:57:24,441 --> 00:57:25,942
Habt Ihr gerade "Ho Dam" gesagt?
788
00:57:31,865 --> 00:57:34,409
Warum könnt Ihr Eure Arbeit
nicht ordentlich machen?
789
00:57:34,492 --> 00:57:36,161
Warum hinterließt Ihr Spuren
790
00:57:36,244 --> 00:57:38,580
wie eine Schlange, die sich häutet?
791
00:57:39,497 --> 00:57:40,457
Gwi-jae.
792
00:57:40,957 --> 00:57:43,168
Er überlebte
aufgrund einer medizinischen Praxis,
793
00:57:43,251 --> 00:57:44,544
die es in Joseon nicht gibt?
794
00:57:44,627 --> 00:57:45,920
Ja, Herr.
795
00:57:50,633 --> 00:57:53,553
Wie er überlebte, ist jetzt nicht wichtig.
796
00:57:54,137 --> 00:57:56,556
Wir wissen nicht, was er sagen könnte.
797
00:57:56,639 --> 00:57:58,808
Wir müssen also Maßnahmen ergreifen.
798
00:57:58,892 --> 00:58:02,812
Einverstanden.
Er darf nicht am Leben bleiben.
799
00:58:11,654 --> 00:58:12,614
Meine Güte.
800
00:58:19,913 --> 00:58:22,290
Meine Güte, seht Euch Eure Gesichter an.
801
00:58:22,373 --> 00:58:25,001
Habt Ihr Angst vor Leichen,
weil Ihr Frauen seid?
802
00:58:25,543 --> 00:58:28,213
Ich habe mehr Angst vor Überstunden
als vor Leichen.
803
00:58:28,296 --> 00:58:29,547
Wir sollten heimgehen.
804
00:58:29,631 --> 00:58:31,716
Warum müssen wir auf einmal
zum Arbeiten raus?
805
00:58:31,799 --> 00:58:34,802
Stimmt. Ich bin schon ganz erschöpft,
806
00:58:34,886 --> 00:58:37,305
nachdem ich
bei der Königlichen Sitzung war.
807
00:58:37,388 --> 00:58:40,183
Ich kann nicht glauben,
dass wir zu einer Autopsie müssen.
808
00:58:40,266 --> 00:58:43,228
Warum lasst Ihr es an mir aus?
Ich habe sie nicht getötet.
809
00:58:43,311 --> 00:58:44,812
Soll ich durchs Land ziehen
810
00:58:44,896 --> 00:58:46,940
und alle Mörder darum bitten,
811
00:58:47,023 --> 00:58:49,526
niemanden zu töten,
weil Ihr erschöpft seid?
812
00:58:51,319 --> 00:58:53,696
Historiker müssen
bei Autopsien anwesend sein.
813
00:58:53,780 --> 00:58:54,989
Keine Beschwerden mehr.
814
00:58:58,201 --> 00:59:00,370
Bei Sonnenlicht ist es
weniger beängstigend.
815
00:59:10,505 --> 00:59:13,466
Die Wunde in seinem Bauch
ist etwa zwei Chon breit.
816
00:59:14,842 --> 00:59:15,885
Und die Tiefe...
817
00:59:19,097 --> 00:59:20,306
Etwa fünf Chon tief.
818
00:59:24,644 --> 00:59:26,145
Ist es noch nicht vorbei?
819
00:59:27,188 --> 00:59:29,190
-Wie geht es ihm?
-Wem?
820
00:59:29,274 --> 00:59:32,151
Der Mann, der aufgrund
einer medizinischen Praxis überlebte.
821
00:59:32,235 --> 00:59:33,987
Habt Ihr seine Wunde gesehen?
822
00:59:34,737 --> 00:59:36,614
Was für eine Praxis?
823
00:59:37,365 --> 00:59:39,534
Warum wollt Ihr das wissen?
824
00:59:44,205 --> 00:59:47,959
Sein Körper wurde wie eine Decke
mit einem Faden genäht. Zufrieden?
825
00:59:48,376 --> 00:59:50,878
Sein Körper wurde mit einem Faden genäht?
826
00:59:53,464 --> 00:59:55,383
Darf ich ihn mir ansehen?
827
00:59:57,093 --> 01:00:00,263
Meine Güte,
warum darf ich ihn nicht sehen?
828
01:00:00,346 --> 01:00:02,807
Es dauert auch nicht lange.
Unter zehn Minuten.
829
01:00:02,890 --> 01:00:05,602
Warum wollt Ihr
die schreckliche Wunde sehen?
830
01:00:05,685 --> 01:00:07,395
Habt Ihr eine psychische Krankheit?
831
01:00:07,478 --> 01:00:09,314
Nicht, weil sie schrecklich ist.
832
01:00:10,523 --> 01:00:13,276
Ich glaube, er wurde genäht.
833
01:00:13,359 --> 01:00:14,569
Was?
834
01:00:14,652 --> 01:00:16,779
Ich habe davon gehört,
als ich in Qing war.
835
01:00:16,863 --> 01:00:18,573
Es ist eine westliche Praxis.
836
01:00:18,656 --> 01:00:21,284
Anscheinend heilt die Wunde,
wenn man sie zusammennäht.
837
01:00:21,367 --> 01:00:22,869
Ist das nicht wunderbar?
838
01:00:22,952 --> 01:00:25,204
Deshalb möchte ich sie sehen.
839
01:00:25,913 --> 01:00:29,375
Darf ich bitte reingehen
und sie mir schnell ansehen?
840
01:00:29,459 --> 01:00:32,378
Nein. Das Königliche Kriminalamt
hat nicht nur Nein gesagt,
841
01:00:32,462 --> 01:00:34,088
ich will auch schnell nach Hause.
842
01:00:34,172 --> 01:00:35,923
-Dann lasst mich...
-Noch ein Wort
843
01:00:38,718 --> 01:00:42,055
und Ihr verbringt die ganze Nacht
bei den Leichen.
844
01:00:44,641 --> 01:00:45,767
Aber Herr...
845
01:02:25,199 --> 01:02:26,451
Meine Güte, seht mal.
846
01:02:28,536 --> 01:02:30,621
-So schön.
-Ja, oder?
847
01:02:30,705 --> 01:02:33,916
Ich muss zurück
ins Königliche Kriminalamt.
848
01:02:34,000 --> 01:02:35,251
Ich vergaß mein Sachaek.
849
01:02:36,043 --> 01:02:37,628
-Was?
-Tschüss.
850
01:02:39,338 --> 01:02:41,591
Was habt Ihr in der Hand?
851
01:02:43,134 --> 01:02:44,469
Sie hielt ihr Sachaek.
852
01:03:41,317 --> 01:03:42,401
Wer seid Ihr?
853
01:04:12,348 --> 01:04:13,474
Maehwa?
854
01:04:23,985 --> 01:04:24,986
Ich bin...
855
01:04:27,655 --> 01:04:29,365
...Prinz Dowon,
856
01:04:32,034 --> 01:04:33,035
Prinz von Joseon.
857
01:04:35,663 --> 01:04:36,956
Was?
858
01:04:37,415 --> 01:04:38,666
Denkt Ihr wirklich...
859
01:04:41,127 --> 01:04:42,795
...Ihr könnt mich töten?
860
01:05:18,122 --> 01:05:19,790
Sie lebt also noch?
861
01:05:19,874 --> 01:05:23,294
Wie kann ein Verräter es wagen,
in meinem Land zu leben?
862
01:05:23,377 --> 01:05:25,922
Ich weiß, worum es in dem Buch geht.
863
01:05:26,005 --> 01:05:28,633
-Gehe nicht ins Detail.
-Aber du weißt es auch.
864
01:05:28,716 --> 01:05:30,801
Wenn er ein Prinz ist,
warum lebt er noch im Palast,
865
01:05:30,885 --> 01:05:32,470
ohne zu heiraten?
866
01:05:32,553 --> 01:05:35,139
Seine Haut ist schneeweiß
und er sieht sehr gut aus.
867
01:05:35,222 --> 01:05:38,434
Eine Historikerin sollte keine
persönlichen Beziehungen eingehen.
868
01:05:38,517 --> 01:05:40,978
Das könnte in der Zukunft
nachteilig für Euch sein.
869
01:05:41,062 --> 01:05:43,230
Ich dachte, wir könnten Freunde sein.
870
01:05:43,314 --> 01:05:44,732
Ich habe ihr etwas zu sagen.
871
01:05:45,650 --> 01:05:47,026
Schreibt Ihr das auch nieder?
872
01:05:50,029 --> 01:05:52,031
Untertitel von: Danjela Brückner